Dataset Viewer
id
stringlengths 27
27
| audio
audioduration (s) 0.5
8.37
| duration
float64 0.5
8.37
| transcript
stringlengths 2
70
| ipa
stringlengths 3
115
| translation
stringlengths 1
23
⌀ | lang_group
stringclasses 1
value | lang_group_en
stringclasses 1
value |
---|---|---|---|---|---|---|---|
PvcwZNlkUwk_0000000-0002502 | 2.502 | hay o maanay o lalalicay iso aki | ħ-a-j o m-a-a-n-a-j o ɾ-a-ɾ-a-ɾ-i-ʦ-a-j i-s-o a-k-i | 你要訪問什麼事情呢 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0002502-0003804 | 1.302 | hayken kisonan | ħ-a-j-k-ə-n k-i-s-o-n-a-n | 自然的聊天就好 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0006339-0008441 | 2.102 | misiwkay ho kisonan han kira | m-i-s-i-w-k-a-j ħ-o k-i-s-o-n-a-n ħ-a-n k-i-r-a | 不然就先介紹你自己 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0009675-0012010 | 2.335 | cima ko ngangan ako icowaay ko riyaroʼ ako | ʦ-i-m-a k-o ŋ-a-ŋ-a-n a-k-o i-ʦ-o-w-a-a-j k-o r-i-j-a-r-o-ʡ a-k-o | 叫什麼名字 住哪裡 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0013344-0015913 | 2.569 | o ʼorip ako kiya ho i | o ʡ-o-r-i-p a-k-o k-i-j-a ħ-o i | 之前我的生活呢 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0020517-0024020 | 3.503 | tayra i kingkoli tayra i kingkoli kiya haw i | t-a-j-r-a i k-i-ŋ-k-o-ɾ-i t-a-j-r-a i k-i-ŋ-k-o-ɾ-i k-i-j-a ħ-a-w i | 後來就去了電光 到了電光之後 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0024353-0026755 | 2.402 | mitilid itira i tingkoli | m-i-t-i-ɾ-i-ɬ i-t-i-r-a i t-i-ŋ-k-o-ɾ-i | 就在電光讀書 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0028023-0029891 | 1.868 | mitilid itira i | m-i-t-i-ɾ-i-ɬ i-t-i-r-a i | 在那裡讀書時 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0031359-0034828 | 3.469 | sanodipong kamiyo hananay nora wama ako kira | s-a-n-o-ɬ-i-p-o-ŋ k-a-m-i-j-o ħ-a-n-a-n-a-j n-o-r-a w-a-m-a a-k-o k-i-r-a | 我爸爸就取Kamiyo這個日本名字給我 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0040699-0046004 | 5.305 | ora miiyaan nora no ʼamis ako kiya haw ci kamiyo ko iraan | o-r-a m-i-i-j-a-a-n n-o-r-a n-o ʡ-a-m-i-s a-k-o k-i-j-a ħ-a-w ʦ-i k-a-m-i-j-o k-o i-r-a-a-n | 我的族名就是那個名字Kamiyo | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0046004-0048606 | 2.602 | ora kaka ako ci sawcyang kira | o-r-a k-a-k-a a-k-o ʦ-i s-a-w-ʦ-j-a-ŋ k-i-r-a | 我哥哥叫Sawcyang | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0048606-0049907 | 1.301 | ci misaw | ʦ-i m-i-s-a-w | 族名是Misaw | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0054577-0057513 | 2.936 | ci ngocyang kako kira | ʦ-i ŋ-o-ʦ-j-a-ŋ k-a-k-o k-i-r-a | 那我是叫Ngocyang | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0057513-0060182 | 2.669 | hatira ko pangangan nora wama ako | ħ-a-t-i-r-a k-o p-a-ŋ-a-ŋ-a-n n-o-r-a w-a-m-a a-k-o | 我爸爸就是這樣幫我們取名的 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0060182-0063251 | 3.069 | ʼalomanay kami malikaka kiya haw aenemay | ʡ-a-ɾ-o-m-a-n-a-j k-a-m-i m-a-ɾ-i-k-a-k-a k-i-j-a ħ-a-w a-ə-n-ə-m-a-j | 我們兄弟姐妹很多, 有6位 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0064018-0065653 | 1.635 | sakakaay o fafahiyan | s-a-k-a-k-a-a-j o f-a-f-a-ħ-i-j-a-n | 最大的是女生 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0066687-0067821 | 1.134 | ci miyoko | ʦ-i m-i-j-o-k-o | 叫Miyoko | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0073692-0074626 | 0.934 | ci sawcyang | ʦ-i s-a-w-ʦ-j-a-ŋ | 叫Sawcyang | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0077529-0081198 | 3.669 | sakatolo ci cima to kiya | s-a-k-a-t-o-ɾ-o ʦ-i ʦ-i-m-a t-o k-i-j-a | 排行第三我忘記是誰了 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0083033-0085802 | 2.769 | fafahiyan ko sakatosa a sakatatolo | f-a-f-a-ħ-i-j-a-n k-o s-a-k-a-t-o-s-a a s-a-k-a-t-a-t-o-ɾ-o | 女生是排行第二還是第三 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0088504-0089505 | 1.001 | miyoko | m-i-j-o-k-o | null | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0092674-0095276 | 2.602 | matawalay to ako tawal to ngangan cangra | m-a-t-a-w-a-ɾ-a-j t-o a-k-o t-a-w-a-ɾ t-o ŋ-a-ŋ-a-n ʦ-a-ŋ-r-a | 我忘了她的名字 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0104784-0107152 | 2.368 | aenemay kami kira malikaka haw | a-ə-n-ə-m-a-j k-a-m-i k-i-r-a m-a-ɾ-i-k-a-k-a ħ-a-w | 所以我們6個兄弟姐妹 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0109220-0111756 | 2.536 | sakakaay mapatayay sakatolo mapatay | s-a-k-a-k-a-a-j m-a-p-a-t-a-j-a-j s-a-k-a-t-o-ɾ-o m-a-p-a-t-a-j | 排行老大老三都過世了 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0111756-0113124 | 1.368 | sakalima mapatayay | s-a-k-a-ɾ-i-m-a m-a-p-a-t-a-j-a-j | 第五個也過了 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0113124-0115659 | 2.535 | maʼoripay sakatosa sakatolo | m-a-ʡ-o-r-i-p-a-j s-a-k-a-t-o-s-a s-a-k-a-t-o-ɾ-o | 只剩老二跟老三活著 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0127502-0133106 | 5.604 | nokay sa kora ina ako itira i niyaroʼ itira i tingkoli kiya | n-o-k-a-j s-a k-o-r-a i-n-a a-k-o i-t-i-r-a i n-i-j-a-r-o-ʡ i-t-i-r-a i t-i-ŋ-k-o-ɾ-i k-i-j-a | 我媽媽就回到部落於電光 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0138344-0141112 | 2.768 | akong ako kiya hani i katihi no lomaʼ ira | a-k-o-ŋ a-k-o k-i-j-a ħ-a-n-i i k-a-t-i-ħ-i n-o ɾ-o-m-a-ʡ i-r-a | 就在他家的旁邊 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0142013-0144582 | 2.569 | hatira kiya mitilid kami itira i | ħ-a-t-i-r-a k-i-j-a m-i-t-i-ɾ-i-ɬ k-a-m-i i-t-i-r-a i | 我們也就在那裡讀書 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0147351-0149019 | 1.668 | maherek mitilid kiya i | m-a-ħ-ə-r-ə-k m-i-t-i-ɾ-i-ɬ k-i-j-a i | 畢業之後 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0154290-0159360 | 5.07 | caay to pitilid mimawmahay to to omah | ʦ-a-a-j t-o p-i-t-i-ɾ-i-ɬ m-i-m-a-w-m-a-ħ-a-j t-o t-o o-m-a-ħ | 之後就沒繼續讀書就開始做農了 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0162629-0168134 | 5.505 | aca papitoay ko kolong no malitengay ʼalomanay kira saka mawmah | a-ʦ-a p-a-p-i-t-o-a-j k-o k-o-ɾ-o-ŋ n-o m-a-ɾ-i-t-ə-ŋ-a-j ʡ-a-ɾ-o-m-a-n-a-j k-i-r-a s-a-k-a m-a-w-m-a-ħ | 因為大家庭, 長輩就有七頭牛來耕田 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0168701-0170002 | 1.301 | hatiraay kira | ħ-a-t-i-r-a-a-j k-i-r-a | 就是這樣 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0170002-0172404 | 2.402 | hatira ko demak no malitengay mawmah i | ħ-a-t-i-r-a k-o ɬ-ə-m-a-k n-o m-a-ɾ-i-t-ə-ŋ-a-j m-a-w-m-a-ħ i | 父母就是這樣的生活, 正耕田時 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0181678-0185347 | 3.669 | pakaen to kolong malarepelay to kolong mihiyaay | p-a-k-a-ə-n t-o k-o-ɾ-o-ŋ m-a-ɾ-a-r-ə-p-ə-ɾ-a-j t-o k-o-ɾ-o-ŋ m-i-ħ-i-j-a-a-j | 放牛時牛隻會爭鬥追逐 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0185347-0189551 | 4.204 | roma kolong mariʼangay ko roma kolong kira hani | r-o-m-a k-o-ɾ-o-ŋ m-a-r-i-ʡ-a-ŋ-a-j k-o r-o-m-a k-o-ɾ-o-ŋ k-i-r-a ħ-a-n-i | 有的牛隻會特別的兇狠 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0189551-0194588 | 5.037 | hatira kira hanai ko demak no malitengay itiya ho | ħ-a-t-i-r-a k-i-r-a ħ-a-n-a-i k-o ɬ-ə-m-a-k n-o m-a-ɾ-i-t-ə-ŋ-a-j i-t-i-j-a ħ-o | 長輩們以前的生活就是這樣 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0206564-0213003 | 6.439 | mipaliway to mimawmah malacafay to ko romaroma mawmah kira | m-i-p-a-ɾ-i-w-a-j t-o m-i-m-a-w-m-a-ħ m-a-ɾ-a-ʦ-a-f-a-j t-o k-o r-o-m-a-r-o-m-a m-a-w-m-a-ħ k-i-r-a | 就已經在做換工的工作了與其他人一起做農 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0213003-0221376 | 8.373 | mikolas mimaamaan paloma to kosoy to i lotok mikasoy hatira kira | m-i-k-o-ɾ-a-s m-i-m-a-a-m-a-a-n p-a-ɾ-o-m-a t-o k-o-s-o-j t-o i ɾ-o-t-o-k m-i-k-a-s-o-j ħ-a-t-i-r-a k-i-r-a | 採木材, 在山上種植香茅的工作 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0222177-0227614 | 5.437 | miiya to i lingad sato malasofitay | m-i-i-j-a t-o i ɾ-i-ŋ-a-ɬ s-a-t-o m-a-ɾ-a-s-o-f-i-t-a-j | 就一直到當兵 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0229015-0231351 | 2.336 | malingad to misofitay kiya haw | m-a-ɾ-i-ŋ-a-ɬ t-o m-i-s-o-f-i-t-a-j k-i-j-a ħ-a-w | 我入伍的時候 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0257672-0262842 | 5.17 | oraan to i mihiya to i tala to i kinmong | o-r-a-a-n t-o i m-i-ħ-i-j-a t-o i t-a-ɾ-a t-o i k-i-n-m-o-ŋ | 在那之後就調去金門了 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0264844-0266412 | 1.568 | a itira i kinmong kiya haw | a i-t-i-r-a i k-i-n-m-o-ŋ k-i-j-a ħ-a-w | 在金門時 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0297003-0300005 | 3.002 | tira kako i kinmong hakira | t-i-r-a k-a-k-o i k-i-n-m-o-ŋ ħ-a-k-i-r-a | 我就留在金門 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0328161-0330029 | 1.868 | cacikay kako itiya kiya haw | ʦ-a-ʦ-i-k-a-j k-a-k-o i-t-i-j-a k-i-j-a ħ-a-w | 那時我是跑步跑最快的 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0366191-0368960 | 2.769 | miliyaw ho misikang han nora kako | m-i-ɾ-i-j-a-w ħ-o m-i-s-i-k-a-ŋ ħ-a-n n-o-r-a k-a-k-o | 又叫我自願留營 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0374030-0375698 | 1.668 | awa ko fafahi iso | a-w-a k-o f-a-f-a-ħ-i i-s-o | 你又沒有老婆 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0393679-0397216 | 3.537 | nokay to kako hananay to ako nokay sato kako itiya | n-o-k-a-j t-o k-a-k-o ħ-a-n-a-n-a-j t-o a-k-o n-o-k-a-j s-a-t-o k-a-k-o i-t-i-j-a | 我堅持要退伍, 於是我就真的回家了 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0398183-0400685 | 2.502 | minokay to i tayni i niyaroʼ i | m-i-n-o-k-a-j t-o i t-a-j-n-i i n-i-j-a-r-o-ʡ i | 回來家鄕之後呢 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0424337-0428173 | 3.836 | sowal han kora hiya kinciw | s-o-w-a-ɾ ħ-a-n k-o-r-a ħ-i-j-a k-i-n-ʦ-i-w | 我這樣的跟縣長說明 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0438815-0440683 | 1.868 | ngaʼay to sanay | ŋ-a-ʡ-a-j t-o s-a-n-a-j | 就說可以 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0491190-0493025 | 1.835 | cowa ka fanaʼ to ko kowaping kira | ʦ-o-w-a k-a f-a-n-a-ʡ t-o k-o k-o-w-a-p-i-ŋ k-i-r-a | 因為華語說的不好 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0494693-0495860 | 1.167 | ca to katayra | ʦ-a t-o k-a-t-a-j-r-a | 還是不要去好了 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0500030-0504367 | 4.337 | ca to katayra tini sa i takofan mamanay | ʦ-a t-o k-a-t-a-j-r-a t-i-n-i s-a i t-a-k-o-f-a-n m-a-m-a-n-a-j | 不要去好了, 待在德高就好 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0528686-0533023 | 4.337 | samanay aya sacifafahi to kako sa kako ko harateng kira | s-a-m-a-n-a-j a-j-a s-a-ʦ-i-f-a-f-a-ħ-i t-o k-a-k-o s-a k-a-k-o k-o ħ-a-r-a-t-ə-ŋ k-i-r-a | 不知是為什麼想到了我是不是應該要成家了 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0540696-0543298 | 2.602 | kawas i ano itini sa kako i | k-a-w-a-s i a-n-o i-t-i-n-i s-a k-a-k-o i | 但是我若一直待在這裡 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0562680-0565682 | 3.002 | kora hiya kako itiya | k-o-r-a ħ-i-j-a k-a-k-o i-t-i-j-a | 我參加他們那一區的 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0582696-0585165 | 2.469 | ayya malifotay itini sa ko fafahi mafahalay kira | a-j-j-a m-a-ɾ-i-f-o-t-a-j i-t-i-n-i s-a k-o f-a-f-a-ħ-i m-a-f-a-ħ-a-ɾ-a-j k-i-r-a | 我的太太覺得這裡既麻煩又陌生 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0604180-0606215 | 2.035 | nokay kami i posong | n-o-k-a-j k-a-m-i i p-o-s-o-ŋ | 我們就返回台東來了 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0607215-0608683 | 1.468 | tayni kami posong dai | t-a-j-n-i k-a-m-i p-o-s-o-ŋ ɬ-a-i | 到了台東後 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0622327-0626397 | 4.07 | itini i takofan manan milaliw kiso sa takowanan | i-t-i-n-i i t-a-k-o-f-a-n m-a-n-a-n m-i-ɾ-a-ɾ-i-w k-i-s-o s-a t-a-k-o-w-a-n-a-n | 問我說你就待在德高這裡為何搬離 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0626998-0627698 | 0.7 | anto i | a-n-t-o i | 於是 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0645346-0647781 | 2.435 | patikolay kako tayni tini kanca mawmah | p-a-t-i-k-o-ɾ-a-j k-a-k-o t-a-j-n-i t-i-n-i k-a-n-ʦ-a m-a-w-m-a-ħ | 我就返回這裡工作了 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0655520-0656121 | 0.601 | mahiya | m-a-ħ-i-j-a | 這麼便捷 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0670332-0672501 | 2.169 | dadaya tayni milikat hatiraay | ɬ-a-ɬ-a-j-a t-a-j-n-i m-i-ɾ-i-k-a-t ħ-a-t-i-r-a-a-j | 到了晚上再來把燈全打開 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0694418-0696453 | 2.035 | hay hatiraay kira | ħ-a-j ħ-a-t-i-r-a-a-j k-i-r-a | 就是這樣子的 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0697554-0698453 | 0.899 | linah sana | ɾ-i-n-a-ħ s-a-n-a | 就離開了 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0706828-0709630 | 2.802 | saka tiya ko wawa ako a itira mitayal kira | s-a-k-a t-i-j-a k-o w-a-w-a a-k-o a i-t-i-r-a m-i-t-a-j-a-ɾ k-i-r-a | 我的小孩也一樣在那裡工作 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0711398-0716836 | 5.438 | hatira ko demak a mihiya no mitiliday kahaenay | ħ-a-t-i-r-a k-o ɬ-ə-m-a-k a m-i-ħ-i-j-a n-o m-i-t-i-ɾ-i-ɬ-a-j k-a-ħ-a-ə-n-a-j | 學歷高就會有這樣的工作 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0716836-0718003 | 1.167 | ira ko katayalay | i-r-a k-o k-a-t-a-j-a-ɾ-a-j | 都會有工作做 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0718003-0720005 | 2.002 | ka awa coka pitilid kiya haw | k-a a-w-a ʦ-o-k-a p-i-t-i-ɾ-i-ɬ k-i-j-a ħ-a-w | 學歷不高就很難 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0722540-0725976 | 3.436 | marorayan to miharateng mikilim to katayalan | m-a-r-o-r-a-j-a-n t-o m-i-ħ-a-r-a-t-ə-ŋ m-i-k-i-ɾ-i-m t-o k-a-t-a-j-a-ɾ-a-n | 找工作也是非常困難 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0726810-0727744 | 0.934 | hatiraay | ħ-a-t-i-r-a-a-j | 就是這樣 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0728211-0728845 | 0.634 | mansa kangaʼayay | m-a-n-s-a k-a-ŋ-a-ʡ-a-j-a-j | 不過還好 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0736818-0740188 | 3.37 | hatiraay kora demak ako mala mansa itini sato | ħ-a-t-i-r-a-a-j k-o-r-a ɬ-ə-m-a-k a-k-o m-a-ɾ-a m-a-n-s-a i-t-i-n-i s-a-t-o | 而我的工作就一直待到現在 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0745759-0747126 | 1.367 | itini to kami halafin | i-t-i-n-i t-o k-a-m-i ħ-a-ɾ-a-f-i-n | 我們在這邊待最久 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0747593-0750963 | 3.37 | hatira to ko ʼorip no mako | ħ-a-t-i-r-a t-o k-o ʡ-o-r-i-p n-o m-a-k-o | 我的生活就是這樣子 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0759503-0761171 | 1.668 | tiniay kiso hofocen mansa | t-i-n-i-a-j k-i-s-o ħ-o-f-o-ʦ-ə-n m-a-n-s-a | 你在這裡出生的, 當然 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0769010-0771579 | 2.569 | hay hatiraay ko sasasowalen ako tamowanan | ħ-a-j ħ-a-t-i-r-a-a-j k-o s-a-s-a-s-o-w-a-ɾ-ə-n a-k-o t-a-m-o-w-a-n-a-n | 我要說的也就這些而已啦 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0772647-0774148 | 1.501 | mafokilay miterik | m-a-f-o-k-i-ɾ-a-j m-i-t-ə-r-i-k | 會嗎 會竹編嗎 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0774148-0775015 | 0.867 | mitorik | m-i-t-o-r-i-k | 竹編 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0775015-0777017 | 2.002 | coka coka pilinsiw kako | ʦ-o-k-a ʦ-o-k-a p-i-ɾ-i-n-s-i-w k-a-k-o | 我沒有去學習 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0778785-0780653 | 1.868 | coka itira kako i niyaroʼ kira | ʦ-o-k-a i-t-i-r-a k-a-k-o i n-i-j-a-r-o-ʡ k-i-r-a | 我沒有待在那個部落學習 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0781620-0783489 | 1.869 | ira ko fanaʼ iso kiya falid hananay | i-r-a k-o f-a-n-a-ʡ i-s-o k-i-j-a f-a-ɾ-i-ɬ ħ-a-n-a-n-a-j | 有沒有你所知道竹筏 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0783489-0785957 | 2.468 | no sikilacan no ʼawol kiya | n-o s-i-k-i-ɾ-a-ʦ-a-n n-o ʡ-a-w-o-ɾ k-i-j-a | 用竹子做 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0786791-0787525 | 0.734 | sapi falid | s-a-p-i f-a-ɾ-i-ɬ | 用來 竹筏 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0787525-0788025 | 0.5 | falid | f-a-ɾ-i-ɬ | 竹筏 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0788226-0790226 | 2 | hai falid | ħ-a-i f-a-ɾ-i-ɬ | 是 竹筏 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0790427-0792896 | 2.469 | o maan mafanaʼ iraay kiya pisangaʼan ako hakiya | o m-a-a-n m-a-f-a-n-a-ʡ i-r-a-a-j k-i-j-a p-i-s-a-ŋ-a-ʡ-a-n a-k-o ħ-a-k-i-j-a | 以為是什麼 我知道呀 我有製作過 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0792896-0794697 | 1.801 | awaay mafalahay to haw | a-w-a-a-j m-a-f-a-ɾ-a-ħ-a-j t-o ħ-a-w | 沒有了 丟掉了 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0794697-0797633 | 2.936 | sowal han tono ngolis pisowal kora pisangaʼ | s-o-w-a-ɾ ħ-a-n t-o-n-o ŋ-o-ɾ-i-s p-i-s-o-w-a-ɾ k-o-r-a p-i-s-a-ŋ-a-ʡ | 說一下你如何製作 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0798701-0799935 | 1.234 | kora falid | k-o-r-a f-a-ɾ-i-ɬ | 那個竹筏 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0799935-0800836 | 0.901 | kora falid ha | k-o-r-a f-a-ɾ-i-ɬ ħ-a | 是那個竹筏嗎 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0800836-0802837 | 2.001 | hay falid sa o faris | ħ-a-j f-a-ɾ-i-ɬ s-a o f-a-r-i-s | 是竹筏還是耕田用具 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0802837-0804338 | 1.501 | falid hanany kora | f-a-ɾ-i-ɬ ħ-a-n-a-n-j k-o-r-a | 那叫竹筏 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0804805-0805673 | 0.868 | caay kora | ʦ-a-a-j k-o-r-a | 不是 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0805673-0809342 | 3.669 | faris sa oya sapihiya to moecel kora faris | f-a-r-i-s s-a o-j-a s-a-p-i-ħ-i-j-a t-o m-o-ə-ʦ-ə-ɾ k-o-r-a f-a-r-i-s | 這faris是用來弄直的農具 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0810744-0814046 | 3.302 | faris sa sapihiya to no miʼanip kiya hani | f-a-r-i-s s-a s-a-p-i-ħ-i-j-a t-o n-o m-i-ʡ-a-n-i-p k-i-j-a ħ-a-n-i | 是在插秧時所用的耕田用具啦 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0814146-0815781 | 1.635 | o faris hanany kora | o f-a-r-i-s ħ-a-n-a-n-j k-o-r-a | 是耕田用具 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
|
PvcwZNlkUwk_0817682-0819017 | 1.335 | sapikelacan to ʼawol hay | s-a-p-i-k-ə-ɾ-a-ʦ-a-n t-o ʡ-a-w-o-ɾ ħ-a-j | 用來刨竹子的 | 阿美_恆春 | Amis_Hengchun |
End of preview. Expand
in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 215