Dataset Viewer
id
stringlengths 27
27
| audio
audioduration (s) 0.27
37.2
| duration
float64 0.27
37.2
| text
stringlengths 1
241
| ipa
stringlengths 1
386
| chinese
stringlengths 0
71
| lang_group_cn
stringclasses 1
value | lang_group_en
stringclasses 1
value | raw_text
stringlengths 1
241
| raw_chinese
stringlengths 0
71
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
uLjA9tAaOJ8_0000000-0002000 | 2 | napalita tu kaku inaayaw, | n-a-p-a-ɾ-i-t-a t-u k-a-k-u i-n-a-a-j-a-w, | 先前我有詢問過 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Napalita tu kaku inaayaw, | 先前我有詢問過 |
|
uLjA9tAaOJ8_0002000-0005486 | 3.486 | kiya u teluʼ han ku ngangan nu itiniyay? | k-i-j-a u t-ə-ɾ-u-ʡ ħ-a-n k-u ŋ-a-ŋ-a-n n-u i-t-i-n-i-j-a-j? | 為什麼這裡的名稱會是叫Teluʼ呢 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Kiya u Teluʼ han ku ngangan nu itiniyay? | 為什麼這裡的名稱會是叫Telu'呢 |
|
uLjA9tAaOJ8_0006464-0008557 | 2.093 | nasemuwal tu ku matusay nu niyam, | n-a-s-ə-m-u-w-a-ɾ t-u k-u m-a-t-u-s-a-j n-u n-i-j-a-m, | 我們的長者有說過 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Nasemuwal tu ku matusay nu niyam, | 我們的長者有說過 |
|
uLjA9tAaOJ8_0009016-0010711 | 1.695 | kiya u teluʼ han saw? | k-i-j-a u t-ə-ɾ-u-ʡ ħ-a-n s-a-w? | 為何會稱做Teluʼ呢 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | kiya u Teluʼ han saw? | 為何會稱做Telu'呢 |
|
uLjA9tAaOJ8_0011170-0015618 | 4.448 | taataak ku akaway nu bunga, | t-a-a-t-a-a-k k-u a-k-a-w-a-j n-u b-u-ŋ-a, | 那地瓜的莖都非常的粗大 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Taataak ku akaway nu bunga, | 那地瓜的莖都非常的粗大 |
|
uLjA9tAaOJ8_0016117-0018405 | 2.288 | miluvas han niyam tu kakaenen nu vavuy, | m-i-ɾ-u-v-a-s ħ-a-n n-i-j-a-m t-u k-a-k-a-ə-n-ə-n n-u v-a-v-u-j, | 像拿取地瓜葉也好 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | miluvas han niyam tu kakaenen nu vavuy, | 像拿取地瓜葉(lubas是豬吃的)也好 |
|
uLjA9tAaOJ8_0018405-0021113 | 2.708 | mikawpar han niyam tu kakaenen nu tamdaw, | m-i-k-a-w-p-a-r ħ-a-n n-i-j-a-m t-u k-a-k-a-ə-n-ə-n n-u t-a-m-ɬ-a-w, | 拿取地瓜葉我們稱作kawpir | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | mikawpar han niyam tu kakaenen nu tamdaw, | 拿取地瓜葉我們稱作kawpir(kawpir是人吃的) |
|
uLjA9tAaOJ8_0021114-0023153 | 2.039 | u kawpir han ku nisidatengantu. | u k-a-w-p-i-r ħ-a-n k-u n-i-s-i-ɬ-a-t-ə-ŋ-a-n-t-u. | 經過整理的稱作kawpir | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | u kawpir han ku nisidatengantu. | 經過整理的稱作kawpir |
|
uLjA9tAaOJ8_0024170-0025664 | 1.494 | taataak ku akaway nu vunga | t-a-a-t-a-a-k k-u a-k-a-w-a-j n-u v-u-ŋ-a | 莖都非常的粗大 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Taataak ku akaway nu vunga | 莖都非常的粗大 |
|
uLjA9tAaOJ8_0025664-0026849 | 1.185 | yu miperuʼ iri, | j-u m-i-p-ə-r-u-ʡ i-r-i, | 就像這樣的採擷 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | yu miperuʼ iri, | 就像這樣的採擷 |
|
uLjA9tAaOJ8_0026850-0029235 | 2.385 | teluteluʼ saan a masuniʼ ku nipiperuʼ, | t-ə-ɾ-u-t-ə-ɾ-u-ʡ s-a-a-n a m-a-s-u-n-i-ʡ k-u n-i-p-i-p-ə-r-u-ʡ, | 就會發出teluteluʼ的聲響 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | teluteluʼ saan a masuniʼ ku nipiperuʼ, | 就會發出telutelu'的聲響 |
|
uLjA9tAaOJ8_0029893-0035584 | 5.691 | yu miperuʼ tu lutuc nu vunga ku heni, teluteluʼ saan a masuniʼ, | j-u m-i-p-ə-r-u-ʡ t-u ɾ-u-t-u-ʦ n-u v-u-ŋ-a k-u ħ-ə-n-i, t-ə-ɾ-u-t-ə-ɾ-u-ʡ s-a-a-n a m-a-s-u-n-i-ʡ, | 當她們採擷莖葉時就會發出teluteluʼ的聲響 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | yu miperuʼ tu lutuc nu vunga ku heni, teluteluʼ saan a masuniʼ, | 當她們採擷莖葉時就會發出telutelu'的聲響 |
|
uLjA9tAaOJ8_0035585-0039607 | 4.022 | sisa u teluʼ han anini ku ngangan nu itiniyay. | s-i-s-a u t-ə-ɾ-u-ʡ ħ-a-n a-n-i-n-i k-u ŋ-a-ŋ-a-n n-u i-t-i-n-i-j-a-j. | 所以現在這裡稱作Teluʼ故事是這樣 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Sisa u Teluʼ han anini ku ngangan nu itiniyay. | 所以現在這裡稱作Telu'故事是這樣 |
|
uLjA9tAaOJ8_0039807-0040758 | 0.951 | nu niyamay | n-u n-i-j-a-m-a-j | 我們的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Nu niyamay | 我們的 |
|
uLjA9tAaOJ8_0041156-0043613 | 2.457 | mahaen tu u teluʼ han niyam, | m-a-ħ-a-ə-n t-u u t-ə-ɾ-u-ʡ ħ-a-n n-i-j-a-m, | 就這樣就叫Teluʼ了 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | mahaen tu u Teluʼ han niyam, | 就這樣就叫Telu'了 |
|
uLjA9tAaOJ8_0043933-0045383 | 1.45 | hay, matamatu | ħ-a-j, m-a-t-a-m-a-t-u | 是的非常正確 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | hay, matamatu | 是的非常正確 |
|
uLjA9tAaOJ8_0045802-0048960 | 3.158 | yu tengteng han ku tatapangan nira vunga, | j-u t-ə-ŋ-t-ə-ŋ ħ-a-n k-u t-a-t-a-p-a-ŋ-a-n n-i-r-a v-u-ŋ-a, | 當我們採擷那地瓜的根莖時 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | yu tengteng han ku tatapangan nira vunga, | 當我們採擷那地瓜的根莖時 |
|
uLjA9tAaOJ8_0048960-0051617 | 2.657 | anu maputun i akaway? | a-n-u m-a-p-u-t-u-n i a-k-a-w-a-j? | 如果那個斷掉那根莖 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | anu maputun i akaway? | 如果那個斷掉 那根莖 |
|
uLjA9tAaOJ8_0051618-0052440 | 0.822 | misiket ku vunga ii tatapangan | m-i-s-i-k-ə-t k-u v-u-ŋ-a i-i t-a-t-a-p-a-ŋ-a-n | 那地瓜藤黏在上面 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | misiket ku vunga ii tatapangan | 那地瓜藤黏在上面 |
|
uLjA9tAaOJ8_0052759-0054076 | 1.317 | tengteng han, | t-ə-ŋ-t-ə-ŋ ħ-a-n, | 如果這樣 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Tengteng han, | 如果這樣(往上拉起來) |
|
uLjA9tAaOJ8_0054076-0056760 | 2.684 | mararitin tu ku vunga itatapangan, | m-a-r-a-r-i-t-i-n t-u k-u v-u-ŋ-a i-t-a-t-a-p-a-ŋ-a-n, | 地瓜是一連串的連起來 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | mararitin tu ku vunga itatapangan, | 地瓜是一連串的連起來 |
|
uLjA9tAaOJ8_0057021-0057633 | 0.612 | u mahananay sa | u m-a-ħ-a-n-a-n-a-j s-a | 就是這樣的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | u mahananay sa | 就是這樣的 |
|
uLjA9tAaOJ8_0057813-0059246 | 1.433 | matamaay tu kuraan | m-a-t-a-m-a-a-j t-u k-u-r-a-a-n | 那是正確的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | matamaay tu kuraan | 那是正確的 |
|
uLjA9tAaOJ8_0059645-0060145 | 0.5 | hay | ħ-a-j | 是的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | hay | 是的 |
|
uLjA9tAaOJ8_0060145-0062622 | 2.477 | nawu raan ku teluʼ hananay. | n-a-w-u r-a-a-n k-u t-ə-ɾ-u-ʡ ħ-a-n-a-n-a-j. | 那樣的Teluʼ也沒有關係 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | nawu raan ku Teluʼ hananay. | 那樣的Telu'也沒有關係 |
|
uLjA9tAaOJ8_0063021-0065861 | 2.84 | misngi tu kiraan, | m-i-s-ŋ-i t-u k-i-r-a-a-n, | 那個非常的接近 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Misngi tu kiraan, | 那個非常的接近 |
|
uLjA9tAaOJ8_0065861-0069354 | 3.493 | sisa mangalay hen kami a misapinag aca kami. | s-i-s-a m-a-ŋ-a-ɾ-a-j ħ-ə-n k-a-m-i a m-i-s-a-p-i-n-a-g a-ʦ-a k-a-m-i. | 所以我們還是要再確認嘛 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | sisa mangalay hen kami a misapinag aca kami. | 所以我們還是要再確認嘛 |
|
uLjA9tAaOJ8_0069353-0071431 | 2.078 | u itiniyay ku aruʼ namu iniyaruʼ | u i-t-i-n-i-j-a-j k-u a-r-u-ʡ n-a-m-u i-n-i-j-a-r-u-ʡ | 你們是部落的在地人 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | U itiniyay ku aruʼ namu iniyaruʼ | 你們是部落的在地人 |
|
uLjA9tAaOJ8_0071432-0073680 | 2.248 | kiya mahaen saw ku nipanganga, | k-i-j-a m-a-ħ-a-ə-n s-a-w k-u n-i-p-a-ŋ-a-ŋ-a, | 為什麼會有這樣的名稱 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | kiya mahaen saw ku nipanganga, | 為什麼會有這樣的名稱 |
|
uLjA9tAaOJ8_0074259-0076287 | 2.028 | sa u teluʼ han ku itiniyay, | s-a u t-ə-ɾ-u-ʡ ħ-a-n k-u i-t-i-n-i-j-a-j, | 這裡會稱作是Teluʼ | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Sa u Teluʼ han ku itiniyay, | 這裡會稱作是Telu' |
|
uLjA9tAaOJ8_0076566-0079311 | 2.745 | sisa mangalay aca kami a palita tu lalangatan, | s-i-s-a m-a-ŋ-a-ɾ-a-j a-ʦ-a k-a-m-i a p-a-ɾ-i-t-a t-u ɾ-a-ɾ-a-ŋ-a-t-a-n, | 所以我們再次的來詢問緣由 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Sisa mangalay aca kami a palita tu lalangatan, | 所以我們再次的來詢問緣由 |
|
uLjA9tAaOJ8_0079971-0082048 | 2.077 | mahaenay tu ku suwal ni wama nu niyam, | m-a-ħ-a-ə-n-a-j t-u k-u s-u-w-a-ɾ n-i w-a-m-a n-u n-i-j-a-m, | 我爸爸也是如此訴說 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | mahaenay tu ku suwal ni wama nu niyam , | 我爸爸也是如此訴說 |
|
uLjA9tAaOJ8_0082048-0083229 | 1.181 | u matamaay tu. | u m-a-t-a-m-a-a-j t-u. | 正確的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | u matamaay tu. | 正確的 |
|
uLjA9tAaOJ8_0083748-0086130 | 2.382 | mahaen u nisuwalan nu wama nu maku | m-a-ħ-a-ə-n u n-i-s-u-w-a-ɾ-a-n n-u w-a-m-a n-u m-a-k-u | 有如我爸爸訴說的一樣 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Mahaen u nisuwalan nu wama nu maku | 有如我爸爸訴說的一樣 |
|
uLjA9tAaOJ8_0086310-0087674 | 1.364 | u ama nu vavainay nu maku, | u a-m-a n-u v-a-v-a-i-n-a-j n-u m-a-k-u, | 我先生的爸爸啦 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | U ama nu vavainay nu maku, | 我先生的爸爸啦 |
|
uLjA9tAaOJ8_0088632-0090573 | 1.941 | u i taytong cengngay a tamdaw kaku. | u i t-a-j-t-o-ŋ ʦ-ə-ŋ-ŋ-a-j a t-a-m-ɬ-a-w k-a-k-u. | 我是台東成功的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | u i Taytong cengngay a tamdaw kaku. | 我是台東成功的 |
|
uLjA9tAaOJ8_0090573-0092706 | 2.133 | ca cang wenliyang u pasevanaʼay | ʦ-a ʦ-a-ŋ w-ə-n-ɾ-i-j-a-ŋ u p-a-s-ə-v-a-n-a-ʡ-a-j | 可能張文良老師他們 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Ca Cang wenliyang u pasevanaʼay | 可能張文良老師他們 |
|
uLjA9tAaOJ8_0093385-0095245 | 1.86 | yu a tayni itini iri, | j-u a t-a-j-n-i i-t-i-n-i i-r-i, | 要來這邊的時候可能要 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | yu a tayni itini iri, | 要來這邊的時候可能要 |
|
uLjA9tAaOJ8_0095725-0100074 | 4.349 | a milakec hen tu tarawadaw inaayaw, | a m-i-ɾ-a-k-ə-ʦ ħ-ə-n t-u t-a-r-a-w-a-ɬ-a-w i-n-a-a-j-a-w, | 在以前要橫渡河川 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | a milakec hen tu tarawadaw inaayaw, | 在以前要橫渡河川 |
|
uLjA9tAaOJ8_0100075-0101720 | 1.645 | awaay hen ku lalan itiya, | a-w-a-a-j ħ-ə-n k-u ɾ-a-ɾ-a-n i-t-i-j-a, | 因為還沒有道路不太方便 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | awaay hen ku lalan itiya, | 因為還沒有道路 不太方便 |
|
uLjA9tAaOJ8_0101719-0103770 | 2.051 | sisa, caay kasipinang ku heni tu itiniayay a demak. | s-i-s-a, ʦ-a-a-j k-a-s-i-p-i-n-a-ŋ k-u ħ-ə-n-i t-u i-t-i-n-i-a-j-a-j a ɬ-ə-m-a-k. | 所以他們不太清楚這裡的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | sisa, caay kasipinang ku heni tu itiniayay a demak. | 所以他們不太清楚這裡的 |
|
uLjA9tAaOJ8_0104109-0107028 | 2.919 | u dating a samaʼan ku kabanaʼan, | u ɬ-a-t-i-ŋ a s-a-m-a-ʡ-a-n k-u k-a-b-a-n-a-ʡ-a-n, | 他們所知道的是山萵苣菜 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | u dating a samaʼan ku kabanaʼan, | 他們所知道的是山萵苣菜 |
|
uLjA9tAaOJ8_0107028-0107528 | 0.5 | mahaen isaw, | m-a-ħ-a-ə-n i-s-a-w, | 是這樣的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Mahaen isaw, | 是這樣的 |
|
uLjA9tAaOJ8_0108108-0109818 | 1.71 | tataak kulangaw nu samaʼ, | t-a-t-a-a-k k-u-ɾ-a-ŋ-a-w n-u s-a-m-a-ʡ, | 山萵苣菜非常的巨大 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | tataak kulangaw nu samaʼ, | 山萵苣菜非常的巨大 |
|
uLjA9tAaOJ8_0109817-0110885 | 1.068 | akaway | a-k-a-w-a-j | 莖 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | akaway | 莖 |
|
uLjA9tAaOJ8_0111644-0112782 | 1.138 | yu mikituc tu samaʼ teluteluʼ saan a masuniʼ, | j-u m-i-k-i-t-u-ʦ t-u s-a-m-a-ʡ t-ə-ɾ-u-t-ə-ɾ-u-ʡ s-a-a-n a m-a-s-u-n-i-ʡ, | teluteluʼ發出如此聲響 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Yu mikituc tu samaʼ teluteluʼ saan a masuniʼ, | telutelu'發出如此聲響 |
|
uLjA9tAaOJ8_0112783-0115817 | 3.034 | mahaen ku suwal ni cang wenliyang pasevanaay, | m-a-ħ-a-ə-n k-u s-u-w-a-ɾ n-i ʦ-a-ŋ w-ə-n-ɾ-i-j-a-ŋ p-a-s-ə-v-a-n-a-a-j, | 張文良老師如此訴說 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | mahaen ku suwal ni Cang wenliyang pasevanaay, | 張文良老師如此訴說 |
|
uLjA9tAaOJ8_0116635-0120283 | 3.648 | sisa, caay kalecalecad ku nitengilan nu mita. | s-i-s-a, ʦ-a-a-j k-a-ɾ-ə-ʦ-a-ɾ-ə-ʦ-a-ɬ k-u n-i-t-ə-ŋ-i-ɾ-a-n n-u m-i-t-a. | 所以我們所聽到的並不一樣 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | sisa, caay kalecalecad ku nitengilan nu mita. | 所以我們所聽到的並不一樣 |
|
uLjA9tAaOJ8_0120284-0121935 | 1.651 | u nikavanaʼan nu mita | u n-i-k-a-v-a-n-a-ʡ-a-n n-u m-i-t-a | 我們所知道的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | U nikavanaʼan nu mita | 我們所知道的 |
|
uLjA9tAaOJ8_0122474-0124913 | 2.439 | namakatengil tu kaku tu mahaenay a kungku, | n-a-m-a-k-a-t-ə-ŋ-i-ɾ t-u k-a-k-u t-u m-a-ħ-a-ə-n-a-j a k-u-ŋ-k-u, | 我有聽到這樣的故事 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | namakatengil tu kaku tu mahaenay a kungku, | 我有聽到這樣的故事 |
|
uLjA9tAaOJ8_0124912-0127689 | 2.777 | namakatengil tu kaku tu mahaenay a kungku, | n-a-m-a-k-a-t-ə-ŋ-i-ɾ t-u k-a-k-u t-u m-a-ħ-a-ə-n-a-j a k-u-ŋ-k-u, | 我也有聽到這樣的故事 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | namakatengil tu kaku tu mahaenay a kungku, | 我也有聽到這樣的故事 |
|
uLjA9tAaOJ8_0127689-0130905 | 3.216 | sisa caay kanca a palita tu itiniay a tamdaw | s-i-s-a ʦ-a-a-j k-a-n-ʦ-a a p-a-ɾ-i-t-a t-u i-t-i-n-i-a-j a t-a-m-ɬ-a-w | 所以一定要詢問當地的人 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | sisa caay kanca a palita tu itiniay a tamdaw | 所以一定要詢問當地的人 |
|
uLjA9tAaOJ8_0131125-0132645 | 1.52 | hangay mabanaʼ kami. | ħ-a-ŋ-a-j m-a-b-a-n-a-ʡ k-a-m-i. | 我們才會明了了解 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | hangay mabanaʼ kami. | 我們才會明了 了解 |
|
uLjA9tAaOJ8_0132645-0134908 | 2.263 | hay, mahaenay ku suwal nu wama niyam, | ħ-a-j, m-a-ħ-a-ə-n-a-j k-u s-u-w-a-ɾ n-u w-a-m-a n-i-j-a-m, | 是的我們的爸爸也是如此說 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Hay, mahaenay ku suwal nu wama niyam, | 是的我們的爸爸也是如此說 |
|
uLjA9tAaOJ8_0134907-0136590 | 1.683 | kiya u teluʼ han ku nipangangan? | k-i-j-a u t-ə-ɾ-u-ʡ ħ-a-n k-u n-i-p-a-ŋ-a-ŋ-a-n? | 為什麼會稱做Teluʼ呢 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | kiya u Teluʼ han ku nipangangan? | 為什麼會稱做Telu'呢 |
|
uLjA9tAaOJ8_0137050-0140366 | 3.316 | yu itiyaay a tamdaw araaw tu kakaenen kiyami, | j-u i-t-i-j-a-a-j a t-a-m-ɬ-a-w a-r-a-a-w t-u k-a-k-a-ə-n-ə-n k-i-j-a-m-i, | 因為在當時人們缺乏吃的食物 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Yu itiyaay a tamdaw araaw tu kakaenen kiyami, | 因為在當時人們缺乏吃的食物 |
|
uLjA9tAaOJ8_0144777-0149573 | 4.796 | u hathatiniyay ku katataak nu maliwaliway nu vunga ku sapuden, | u ħ-a-t-ħ-a-t-i-n-i-j-a-j k-u k-a-t-a-t-a-a-k n-u m-a-ɾ-i-w-a-ɾ-i-w-a-j n-u v-u-ŋ-a k-u s-a-p-u-ɬ-ə-n, | 像這樣撿拾遺留發芽那麼大小的地瓜 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | U hathatiniyay ku katataak nu maliwaliway nu vunga ku sapuden, | 像這樣撿拾遺留發芽那麼大小的地瓜 |
|
uLjA9tAaOJ8_0150000-0153080 | 3.08 | kalikali han ku lemangawy tu a vunga. | k-a-ɾ-i-k-a-ɾ-i ħ-a-n k-u ɾ-ə-m-a-ŋ-a-w-j t-u a v-u-ŋ-a. | 挖取那發芽的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | kalikali han ku lemangawy tu a vunga. | 挖取那發芽的(地瓜) |
|
uLjA9tAaOJ8_0153080-0154399 | 1.319 | tu remiremiad, namakaamisay namakatimulay a tamdaw nu niyaruʼ tayni itini. | t-u r-ə-m-i-r-ə-m-i-a-ɬ, n-a-m-a-k-a-a-m-i-s-a-j n-a-m-a-k-a-t-i-m-u-ɾ-a-j a t-a-m-ɬ-a-w n-u n-i-j-a-r-u-ʡ t-a-j-n-i i-t-i-n-i. | 每天有來在這邊 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Tu remiremiad, namakaamisay namakatimulay a tamdaw nu niyaruʼ tayni itini. | 每天有來在這邊 |
|
uLjA9tAaOJ8_0154758-0155258 | 0.5 | sisa | s-i-s-a | 所以 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | sisa | 所以 |
|
uLjA9tAaOJ8_0155479-0158921 | 3.442 | u mimaanay ku heni han nu maku a palita? | u m-i-m-a-a-n-a-j k-u ħ-ə-n-i ħ-a-n n-u m-a-k-u a p-a-ɾ-i-t-a? | 我如此詢問她們是在做什麼呢? | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | U mimaanay ku heni han nu maku a palita? | 我如此詢問她們是在做什麼呢? |
|
uLjA9tAaOJ8_0158920-0159700 | 0.78 | iraan u wama nu niyam | i-r-a-a-n u w-a-m-a n-u n-i-j-a-m | 那個我們的爸爸 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Iraan u wama nu niyam | 那個我們的爸爸 |
|
uLjA9tAaOJ8_0159700-0161700 | 2 | kiya u teluʼ han ku nipangangan han nu maku? | k-i-j-a u t-ə-ɾ-u-ʡ ħ-a-n k-u n-i-p-a-ŋ-a-ŋ-a-n ħ-a-n n-u m-a-k-u? | 為何會稱做Teluʼ呢我說 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | kiya u Teluʼ han ku nipangangan han nu maku? | 為何會稱做Telu'呢我說 |
|
uLjA9tAaOJ8_0161820-0165250 | 3.43 | mahaenay u tayniay a mikilim tu | m-a-ħ-a-ə-n-a-j u t-a-j-n-i-a-j a m-i-k-i-ɾ-i-m t-u | 就如人們來到這裡找尋 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | mahaenay u tayniay a mikilim tu | 就如人們來到這裡找尋 |
|
uLjA9tAaOJ8_0166110-0167410 | 1.3 | vunga nu teluʼ. | v-u-ŋ-a n-u t-ə-ɾ-u-ʡ. | 地瓜 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | vunga nu teluʼ. | 地瓜 |
|
uLjA9tAaOJ8_0167729-0168922 | 1.193 | u maan kira teluʼ hannanay? | u m-a-a-n k-i-r-a t-ə-ɾ-u-ʡ ħ-a-n-n-a-n-a-j? | teluʼ是什麼呢 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | u maan kira teluʼ hannanay? | telu'是什麼呢 |
|
uLjA9tAaOJ8_0169562-0170417 | 0.855 | iraan | i-r-a-a-n | 那 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | iraan | 那 |
|
uLjA9tAaOJ8_0170895-0172772 | 1.877 | iraan u lemangaway a lutuc, | i-r-a-a-n u ɾ-ə-m-a-ŋ-a-w-a-j a ɾ-u-t-u-ʦ, | 就那發出來的芽 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Iraan u lemangaway a lutuc, | 就那發出來的芽 |
|
uLjA9tAaOJ8_0172772-0175861 | 3.089 | yu namivunga langaw saan ku maliwaliway a vunga, | j-u n-a-m-i-v-u-ŋ-a ɾ-a-ŋ-a-w s-a-a-n k-u m-a-ɾ-i-w-a-ɾ-i-w-a-j a v-u-ŋ-a, | 當地瓜收成過後自然發芽的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | yu namivunga langaw saan ku maliwaliway a vunga, | 當地瓜收成過後自然發芽的 |
|
uLjA9tAaOJ8_0176441-0178200 | 1.759 | silutuc tu ku maliwaliway a vunga, | s-i-ɾ-u-t-u-ʦ t-u k-u m-a-ɾ-i-w-a-ɾ-i-w-a-j a v-u-ŋ-a, | 被遺忘的地瓜發出芽來 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | silutuc tu ku maliwaliway a vunga, | 被遺忘的地瓜發出芽來 |
|
uLjA9tAaOJ8_0178199-0180293 | 2.094 | kalien a patalumaʼ, | k-a-ɾ-i-ə-n a p-a-t-a-ɾ-u-m-a-ʡ, | 挖掘後帶回家 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | kalien a patalumaʼ, | 挖掘後帶回家 |
|
uLjA9tAaOJ8_0182890-0184141 | 1.251 | u mahaenay kiniyan, | u m-a-ħ-a-ə-n-a-j k-i-n-i-j-a-n, | 就是這樣 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | U mahaenay kiniyan, | 就是這樣 |
|
uLjA9tAaOJ8_0184427-0186369 | 1.942 | u namakacuwaay saw a suwal? | u n-a-m-a-k-a-ʦ-u-w-a-a-j s-a-w a s-u-w-a-ɾ? | 任何的說法呢 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | u namakacuwaay saw a suwal ? | 任何的說法呢 |
|
uLjA9tAaOJ8_0186370-0190413 | 4.043 | u sarucekay ku suwal nu itiniyay ku aruʼ a tamdaw. | u s-a-r-u-ʦ-ə-k-a-j k-u s-u-w-a-ɾ n-u i-t-i-n-i-j-a-j k-u a-r-u-ʡ a t-a-m-ɬ-a-w. | 還是以當地所在的人說法比較精準 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | U sarucekay ku suwal nu itiniyay ku aruʼ a tamdaw. | 還是以當地所在的人說法比較精準 |
|
uLjA9tAaOJ8_0190972-0191791 | 0.819 | u mahaenay kiniyan, | u m-a-ħ-a-ə-n-a-j k-i-n-i-j-a-n, | 就是這樣 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | U mahaenay kiniyan, | 就是這樣 |
|
uLjA9tAaOJ8_0191871-0192371 | 0.5 | kiyami | k-i-j-a-m-i | 因為 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | kiyami | 因為 |
|
uLjA9tAaOJ8_0192651-0194150 | 1.499 | natalacuwacuwa tu kami kiyami. | n-a-t-a-ɾ-a-ʦ-u-w-a-ʦ-u-w-a t-u k-a-m-i k-i-j-a-m-i. | 因我們四處遊走 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Natalacuwacuwa tu kami kiyami. | 因我們四處遊走 |
|
uLjA9tAaOJ8_0194150-0196835 | 2.685 | u nikatengilan nu maku nina kungku kiyami. | u n-i-k-a-t-ə-ŋ-i-ɾ-a-n n-u m-a-k-u n-i-n-a k-u-ŋ-k-u k-i-j-a-m-i. | 這是我聽到故事這是我聽到故 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | u nikatengilan nu maku nina kungku kiyami. | 這是我聽到故事 這是我聽到故 |
|
uLjA9tAaOJ8_0197274-0199963 | 2.689 | caay aca kalecad ku nipakungku nu itiniyay ku aruʼ a tamdaw. | ʦ-a-a-j a-ʦ-a k-a-ɾ-ə-ʦ-a-ɬ k-u n-i-p-a-k-u-ŋ-k-u n-u i-t-i-n-i-j-a-j k-u a-r-u-ʡ a t-a-m-ɬ-a-w. | 在地人所說的故事又不一樣 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Caay aca kalecad ku nipakungku nu itiniyay ku aruʼ a tamdaw. | 在地人所說的故事又不一樣 |
|
uLjA9tAaOJ8_0200103-0200741 | 0.638 | u mahaenay kiniyan, | u m-a-ħ-a-ə-n-a-j k-i-n-i-j-a-n, | 就是這樣 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | U mahaenay kiniyan, | 就是這樣 |
|
uLjA9tAaOJ8_0202699-0203499 | 0.8 | naw mahaenay kiyami | n-a-w m-a-ħ-a-ə-n-a-j k-i-j-a-m-i | 因為是 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | naw mahaenay kiyami | 因為是 |
|
uLjA9tAaOJ8_0204098-0209478 | 5.38 | u mahaenay kiyami ku tamtamdaw a tayni a miyala tu lemangawy a vuna, | u m-a-ħ-a-ə-n-a-j k-i-j-a-m-i k-u t-a-m-t-a-m-ɬ-a-w a t-a-j-n-i a m-i-j-a-ɾ-a t-u ɾ-ə-m-a-ŋ-a-w-j a v-u-n-a, | 因人們來這裡拿取發芽的地瓜是這樣的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | U mahaenay kiyami ku tamtamdaw a tayni a miyala tu lemangawy a vuna, | 因人們來這裡拿取發芽的地瓜是這樣的 |
|
uLjA9tAaOJ8_0209478-0211987 | 2.509 | pangangan han tu teluʼ. | p-a-ŋ-a-ŋ-a-n ħ-a-n t-u t-ə-ɾ-u-ʡ. | 就取名為teluʼ | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | pangangan han tu Teluʼ. | 就取名為telu' |
|
uLjA9tAaOJ8_0211986-0213562 | 1.576 | u adidiay a vunga, | u a-ɬ-i-ɬ-i-a-j a v-u-ŋ-a, | 那小小的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | U adidiay a vunga, | 那小小的(地瓜) |
|
uLjA9tAaOJ8_0213921-0219744 | 5.823 | valahen ku caayay kalecad a lutuc, | v-a-ɾ-a-ħ-ə-n k-u ʦ-a-a-j-a-j k-a-ɾ-ə-ʦ-a-ɬ a ɾ-u-t-u-ʦ, | 將那長出的地瓜苗不太一樣摘除它這樣的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | valahen ku caayay kalecad a lutuc, | 將那長出的地瓜苗不太一樣摘除它這樣的 |
|
uLjA9tAaOJ8_0219944-0221770 | 1.826 | pangangan han tu teluʼ. | p-a-ŋ-a-ŋ-a-n ħ-a-n t-u t-ə-ɾ-u-ʡ. | 就這樣取名為teluʼ | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | pangangan han tu Teluʼ. | 就這樣取名為telu' |
|
uLjA9tAaOJ8_0222509-0226239 | 3.73 | kiya pangangan han saw tueluʼ? | k-i-j-a p-a-ŋ-a-ŋ-a-n ħ-a-n s-a-w t-u-ə-ɾ-u-ʡ? | 為什麼會取名為teluʼ呢 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Kiya pangangan han saw Tueluʼ? | 為什麼會取名為telu'呢 |
|
uLjA9tAaOJ8_0226240-0228146 | 1.906 | tangsa anini pavaliw hen kaku. | t-a-ŋ-s-a a-n-i-n-i p-a-v-a-ɾ-i-w ħ-ə-n k-a-k-u. | 直到現在我還是有疑問 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | tangsa anini pavaliw hen kaku. | 直到現在我還是有疑問 |
|
uLjA9tAaOJ8_0228145-0229322 | 1.177 | u mahaenay, | u m-a-ħ-a-ə-n-a-j, | 就是這樣子啊 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | U mahaenay, | 就是這樣子啊 |
|
uLjA9tAaOJ8_0229323-0230367 | 1.044 | ira ku mahaenay, | i-r-a k-u m-a-ħ-a-ə-n-a-j, | 就有如 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | ira ku mahaenay, | 就有如 |
|
uLjA9tAaOJ8_0230366-0231872 | 1.506 | mahaenay u paluma hananay, | m-a-ħ-a-ə-n-a-j u p-a-ɾ-u-m-a ħ-a-n-a-n-a-j, | 如種植 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | mahaenay u paluma hananay, | 如種植 |
|
uLjA9tAaOJ8_0231872-0234221 | 2.349 | yu itiya ku rpun ripun. | j-u i-t-i-j-a k-u r-p-u-n r-i-p-u-n. | 如日本在當時 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Yu itiya ku Rpun ripun. | 如日本在當時 |
|
uLjA9tAaOJ8_0234621-0236002 | 1.381 | adihay ku nanamecen, | a-ɬ-i-ħ-a-j k-u n-a-n-a-m-ə-ʦ-ə-n, | 過去很多的禁忌 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | adihay ku nanamecen, | 過去很多的禁忌 |
|
uLjA9tAaOJ8_0236002-0237647 | 1.645 | midemak hen | m-i-ɬ-ə-m-a-k ħ-ə-n | 還在從事 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Midemak hen | 還在從事 |
|
uLjA9tAaOJ8_0237887-0242286 | 4.399 | mikilim tu maliwaliway a vunga | m-i-k-i-ɾ-i-m t-u m-a-ɾ-i-w-a-ɾ-i-w-a-j a v-u-ŋ-a | 找尋剩餘地瓜 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | mikilim tu maliwaliway a vunga | 找尋剩餘地瓜 (找尋地瓜 是的) |
|
uLjA9tAaOJ8_0242686-0245265 | 2.579 | nanananam satu u teluʼ han tu ku nipangangan. | n-a-n-a-n-a-n-a-m s-a-t-u u t-ə-ɾ-u-ʡ ħ-a-n t-u k-u n-i-p-a-ŋ-a-ŋ-a-n. | 漸漸的習慣了就叫做teluʼ | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | nanananam satu u Teluʼ han tu ku nipangangan. | 漸漸的習慣了就叫做telu' |
|
uLjA9tAaOJ8_0245264-0246342 | 1.078 | hayi | ħ-a-j-i | 是的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | hayi | 是的 |
|
uLjA9tAaOJ8_0246342-0249508 | 3.166 | u mahaenay kina tuyuda. | u m-a-ħ-a-ə-n-a-j k-i-n-a t-u-j-u-ɬ-a. | 這個Tuyuda就是這樣的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | U mahaenay kina Tuyuda. | 這個Tuyuda就是這樣的 |
|
uLjA9tAaOJ8_0249848-0252910 | 3.062 | kiya pangangan sa saw ku pangcah tu mahiniyay a ngangan? | k-i-j-a p-a-ŋ-a-ŋ-a-n s-a s-a-w k-u p-a-ŋ-ʦ-a-ħ t-u m-a-ħ-i-n-i-j-a-j a ŋ-a-ŋ-a-n? | 為什麼阿美族會取這要的名字呢 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Kiya pangangan sa saw ku Pangcah tu mahiniyay a ngangan? | 為什麼阿美族會取這要的名字呢 |
|
uLjA9tAaOJ8_0253748-0256979 | 3.231 | ta, tatu! a talateluʼ kita, | t-a, t-a-t-u! a t-a-ɾ-a-t-ə-ɾ-u-ʡ k-i-t-a, | 走走我們去Teluʼ | 阿美_海岸 | Amis_Coastal | Ta, tatu! a talaTeluʼ kita, | 走走我們去Telu' |
End of preview. Expand
in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 56