Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet
source
stringlengths
6
469
target
stringlengths
3
507
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
Wen Levii a̧a̧ so tɛ́ zɔmdáa kɔ̧-a̧ Abraham ŋgimbi nɛ̀ wa kpaa so nɛ̀ ŋmaa in Mɛlkisedɛk'i.
And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.
A̧ tɔ̧ɔ̧ ha̧ wa: «Ɛ́nɛ́ tɛ zɔk mɔ pii tɛ‘m, ɓɛɛ ɛ́nɛ́ tɛ de hee mɔ'ɔ n'am tɛ de ga. Ŋgimbi n'am tɛ hɔ ká̧ gbagari, nɛ́ mɔ n'am tɛ de ɛ̀nɛ̀ tɛ de mbɛt.
For thus saith the Lord ; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O Lord , save thy people, the remnant of Israel.
Tɔ̧ɔ̧-wen ko GASA WAN nɛ́ mɔ'ɔ: «Ɛ̀nɛ̀ súmbúrí Jakob nɛ̀ desee! Ɛ̀nɛ̀ kpɛ́k wan ko o tugun bíí nɛ̀ desee. Ɛ̀nɛ̀ súmbúrí a̧ nɛ̀ tortɛ tɔ̧ nɛnɛ‘e, GASA WAN gboo oi ndaa dukbíí kɔ‘i Israɛl nɛ̀ ɓɔna so tɛ bara.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
Mɛ tɛ iŋ nɛ dea'e, ŋma mɔɔ-e-nɛ ta a̧a̧ sɛnɛ; mɛ tɛ zɔk mɔ katɛ mɛ lɛŋ ɔ dee, ɓɛɛ mɛ tɛ ɔ nù nɛ ga̧a̧-see.
Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,
Kinii, mɛ̀ kɛ̧́ nù'ɛ ha̧ duk nɛ̀ mɔɔ-oi ko o zuduk be Israɛl mɔɔrɔ-ɗoŋ-naar in reeta zuduk ko Manase.»
And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
Nɛ mɔ'ɔ n'aa wee pɛsa nu garo bee-gara mɛ zan, in zi̧a̧-a̧ nɛ war ká̧-zan-mɛ́-ŋgɔn.
Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
mi tɛ e ŋma taamɔ tɛ-a nɛ tɛ de ha̧ a̧ mɛ si ɗoŋ si nu kɔ̧-a̧ mɛ, ɓɛɛ mɛ nɛ sɛn tɛ nu kɔ̧-a̧‘i a̧‘m tɛ de ha̧ a̧ mɛ fe nú gba-paa.› »
Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun.
Mɛ̀ dúk nɛ desee in kóó kɔ-mɛ tɛ ŋgimbi geemɔ nɛ Sɔ̧ ha̧a̧ ha̧ mɛ ɗɔɔ yiwese’ɛ, wen war mɔ nɛ Sɔ̧ ha̧a̧ ha̧ mɛ sɛn tɛ duka-a kɔ-mɛ in sɛn tɛ tom kɔ-mɛ nɛ mɛ de sɛn ɗɔɔ yiwese’ɛ nɛ mɔ‘i.
__Error__
Wannu ha̧a̧ nú ha̧ wa mɛ hok nɛ́ gasa ta, ɓɛɛ wa sɛka wen mboo naŋ-tua ko GASA WAN.
But wisdom is justified of all her children.
Mɔ kpɔk, o bem ko Iŋa-mgbara-mɔ iŋa'e deemɔ kɔ-a duk nɛ̀ yuwar-a.»
The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the Lord in their third generation.
«Ɛnɛ beka zɔk o be Edɔm hee o ɗaŋwi ga na, wen wa nɛ o nya'nɛ́. Ɛnɛ beka zɔk o be Egiptɛ hee o ɗaŋwi ga na, wen ɛnɛ yaa so nɛ gɛnɛ tɛ nù kɔ-wa.
__Error__
Amnɔŋ in Tamar
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Yiwese tɛ gba ndaa ɗaŋmɔ kɔ̧-a̧, ɓɛɛ nù misa̧ in a̧.
And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman.
Ɓɛɛ a̧ ak mɔ: «Nɛ́ o?» Ɓɛɛ Ruth kifi nú ha̧ a̧: «Nɛ́ mi Ruth, kó-de-tom k’ɛ́nɛ́. Ɛ̀nɛ̀ gú nɛ́ gba-laa k’ɛ́nɛ́ zu'm, wen ɛ́nɛ́ nyɛma mɛ ba'm nɛ̀ kóò!»
He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
Wi nɛ̀ tɛ gan zu mɔ tɛ kpa mɔɔ-oi'i; mi tɛ duk nɛ́ Sɔ̧ kɔ̧-a̧ ɓɛɛ a̧ duka nɛ́ bem kɔ‘m.
Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
Nɛti ŋgimbi n’ɛnɛ tɛ́ iŋ Sɔ̧ hɔ̧ɔ̧ na, ɛ́nɛ́ gasa so o ŋma sɔ̧ nɛ̀ bó nɛ́ kpasa sɔ̧ na;
Hoshea, Hananiah, Hashub,
Pɛlatia, Hanaŋ, Anania;
And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.
Wannu Egiptɛ ha̧a̧ nú ha̧ o bíí kɔ‘i mɛ fo Abraham yaknɛ, in kóò kɔ̧-a̧ ká bá nɛ̀ o mɔ lɛŋ nɛ duka nɛ́ kɔ̧-a̧.
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
Kà a̧ kíí mɔ tɛ‘nɛ́, ɓɛɛ tɛ́ de wen'nɛ́ nde? Ɛ́nɛ́ nyɛma mɛ ɔr a̧ hee mɔ'ɔ nɛ‘i ɔr nɛ bíí'ɛ ga nde?
And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the Lord , when I set my face against them.
Mi tɛ usi bɔnɛ ha̧ wa; wee hɔɔ so yɔɔ zu wa nɛti, ɓɛɛ kinii, wee'i tɛ kum wa. Mɛ́ nɛ tɛ ŋgimbi'i ɛ̀nɛ̀ tɛ iŋ nɛnɛ‘e, mi nɛ GASA WAN, Wan nɛ usi bɔnɛ ha̧ wa'i.
And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God.
sɛka Sabetai in Yɔzabad mgbara o gasawi zu o be Levii nɛ zɔk tom ko Sɔ̧ nɛ zan;
And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him.
O gɔni-duk, o gba ŋga ɗaŋ wi-de-saka-yí mgbara o tugun bíí gɔma a̧ pi̧ nu, ɓɛɛ e a̧ duk; o gbaa-er-a gbin dam nɛ zu o kaya nɛnɛ hɔ kɔ̧ ɗɔŋgɔ mɛ. O gbaa-er-a gbina dam kɔ̧ gboŋgo zaŋnu'i, ɓɛɛ o bíí zaŋnu lɛŋ yu duka-a ɗɔɔ gi̧ɔ̧-a̧; wa pɛsa e a̧ duk.
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
A̧ toma o ŋga zɛɛ kum nɛ̀ o ndai kɔ-wa, a̧ dee ha̧ kórò mɛ mbaŋ kai o mɔ-dai kɔ-wa a nù lɛŋ.
And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
Wa toka ŋma gɔna be laa yɛ́m-yɛ́m ha̧ Arɔŋ in o bem kɔ‘i.
In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
Wese'i, mi tɛ de mɔ n'am taa so zu o bíí nutua ko Elii, tɛ ku̧u̧naŋ-a hɔ tɛ kaɗa-a.
For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
Nɛ́ ge bíí ge a̧ zia tiger kpasa Sɔ̧ fara tɔ̧ wen nɛ yí wee, ɓɛɛ ká ɓɔn kpasa hee ɛɛ ga kaɗi o?
If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
Kà bó ha̧‘m mɛ́ ŋmaŋ tɛ‘m wó, mi tɛ́ ŋmaŋ tɛ‘m zu ɓɔsi kɔ‘m.
Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.
War k’ɛ́nɛ́ o wi Marɛsa, mi tɛ tom o bíí nɛnɛ mɛ kai o mɔ k’ɛ́nɛ́ yinɛ lɛŋ; o be-wan Israɛl tɛ yu mɔ si kɔ̧ di̧i̧ Adulam mɛ lɛŋ.
And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women.
Nɛ́ ge a̧a̧ er'nɛ́ ge? Ɛ́nɛ́ nɛ́ bòó nɛ̀ brɛt mɔɔrɔ, kóó mɔ n’ɛnɛ kpaa lɛŋ, ɛ̀nɛ̀ há̧ ha̧‘m.»
All these evil things come from within, and defile the man.
O ɗaŋmɔ nɔ‘i lɛŋ gbo nɛ̀ kɔ̧́ see-wi, ɓɛɛ ɗaŋa war-tɛ-wi.»
And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
Nɛ́ mɔ'ɔ nɛ̀ wa tika zu wi-de-tom'i, mbɛr a̧ ɓɛɛ wa fo a̧ sinɛ ɗoŋ nɛ̀ géé er.
And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
Wi zii nɛ ŋma aia-nú nɛ̀ Siɔŋ mɛ tɛnɛ nɛ̀ tɔ̧‘e: «Ho! Ɛɛ kuma, búù baa yɛ kaɗi! Ɛɛ tɛ e nù k’ɛɛ duk! Wa gbina o tua k’ɛɛ a nù.»
But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
Mi tɔ̧ h’ɛ́nɛ́, mi beka nɔ yì waya-nyak-dɔ̧ɔ̧'ɛ ɓɔna hɔ wese n'am tɛ nɔ mbe-a in'nɛ̀ɛ́ tɛ Wan ko Dáà kɔ‘m yiwese mɛ.»
And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him;
Wannu kifa nú nɛ̀ ɗaŋ-a ha̧ dukbíí, e nɛ̀ wen nɛ o gasawi tɔ̧ɔ̧ so ha̧ a̧ tɛ geemɔ.
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
Gana so kpaa ŋmaa in naa-koe-nam nɛ‘i gbɛɛ o bem kɔ̧-a̧, gan kpaa ŋmaa in wi-bɔkɔ ŋgimbi de mɔɔ-mgbele kɔ‘i.
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
Zu-a'i, kà ŋma wen ko Sɔ̧ bó só kɔ‘i sɛnɛ na, nɛ́ o'o tɛ tɔ̧ wen zu a̧ o? Kà a̧ bá yí-a hu̧si, nɛ́ o'o tɛ zɔk a̧ o? Mɔ kpɔk, a̧ zɔk nù nɛ de-a in bíí mbɛt;
Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
Esaii mbɛt tɔ̧ɔ̧ wen zu Israɛl ‘e nde: «Kóó o be Israɛl dɔka so hee nyɛmɛ ká̧ zaŋ gba-tɔp ga, nɛ́ oi bíí tikiɗi ɓɛɛ a̧ tɛ kpasi.
I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon mortar, and as the potter treadeth clay.
Mi hoka ŋma bíí nɛ ká̧-zan-mɛ́-ŋgɔn mɛ, a̧ hɔɔ kaɗi; si war daŋa-wese mɛ‘i, wi sa nɛ nin-a. Wi’ɛi i̧sa̧ o wannu hee mɔ'ɔ nɛ‘i ŋma nɛ ɓɔtɛ, kóó hee mɔ'ɔ nɛ wi-ɓu-kpánà va̧i̧ nɛ gii’ɛ ga.
__Error__
GASA WAN nɛ́ wannu
And David said unto Abiathar, I knew it that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy father's house.
David kifa nú ha̧ Abiatar: «Mi iŋa so kànà kɔ‘m mɛ wese'i ndé, Dog, be Edɔm nɛ duka hi̧i̧ tɛ tɔ̧ mɔ nɛ yaka lɛŋ ha̧ Saul. Ɓɛɛ kinii mi iŋa'e, o bíí nutua ko dáà kɔ-mɛ lɛŋ fee wen zu'm.
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
Wi-ɗaŋ ba nɛ yì yaknɛ; fom tika zu fara-duk kɔ̧-a̧ lɛŋ, ɓɛɛ a̧ beka ba yuwar fɔ-nyak-dɔ̧ɔ̧ ɓɔna.
Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
Wese'i, Debɔra in Barak bem ko Abinɔam bia gima tɔ̧ nɛnɛ hee mɔ'ɔ ga:
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
Nɛ́ tani a̧ de ha̧ kpɛri mɛ kaɗi, nɛ́ a̧ a̧ kɛ̧ mgbara wen ko o ŋga bíí.
On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered:
Tɛ mɔɔrɔ-ɗoŋ-naar wese, nɛ́ Abidaŋ gasawi ko o bezaŋ Bɛnjamin bem ko Gedeɔŋ a̧ baa ha̧a̧mɔ kɔ‘i tɛnɛ.
The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
Ɗoŋ gboo wi-zɔɓɔ yinɛ nyɛi̧ ɓɔna; wa beka fe kɔ̧ fio'i na, ɓɛɛ nyɔŋmɔ beka ɓan wa na mbɛt.
Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:
Ɓɛɛ mɛ̀ hók o kpasa bíí nɛ yu nɛ Sɔ̧, o bíí nɛ tɔ̧ nɛ kpasawen, nɛ ba mɔ er bíí na, ɓɛɛ mɛ̀ é wa nɛ̀ wan zu o bíí, wan zu bíí booro, zu bíí gɔmŋmaa, wan zu bíí ɓu-mɔɔrɔ, wan zu bíí ɓu mbɛt.
And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
David kaia o ŋgee ko o wi-biro ko Hadadɛzɛr nɛ wa dee nɛ̀ lɔr piinɛ Jerusalɛm.
And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the Lord ; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the Lord's .
Moisɛ tɔ̧ɔ̧ ha̧ a̧: «Gboa-a kɔ‘m saaye, ɓɛɛ mi tɛ nyɛi̧ er-am sitɛ GASA WAN, ɓɛɛ mbaŋa-kórò tɛ kaɗi, ɓɔrɔ beka ai ɓɔna, ha̧ mɛ mɛ iŋ‘e nde, nù nɛ ko GASA WAN.
And when he polled his head, he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king's weight.
Tɛ pɛ lɛŋ, a̧ kpui nɛ́ zu-a, wen mui̧-zu-a dita so nyɛmna. A̧ kpui zu-a kà‘i wé dita-a, nɛ́ kilo yiitoo nyɛm nɛ dita kilo ko wannu.
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
Rabsake sii ɗoŋ tɛ wannu Asirii, ɓɛɛ kpa a̧ tɛ bíí Libna wen Rabsake zia so nɛti'e nde, wannu Asirii kura Lakis yak kaɗi.
And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
Moisɛ saa o bem ko Arɔŋ, ɓɛɛ e tɔk ndɔŋ zer-wa mɛ wiiko, gbokoto er-wa mɛ wiiko, ká bá nɛ̀ gbokoto naŋ-wa mɛ wiiko mbɛt; ɓɛɛ Moisɛ misi̧ oi tɔk-aa a ɗoŋ fara-ɗafi-sɔ̧ .
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
O wi-ɔ-ya ɔ ya mɛ́ zɛ, ɓɛɛ o wi-gbɛ-dɔ̧ɔ̧, nɛ́ zaŋzɛ a̧ wa gbɛ nɛ̀ dɔ̧ɔ̧;
Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
Ɛ́ɛ́ iŋa'e Sɔ̧ zii kɔfamɔ ko o ɗaŋwi na, ɓɛɛ a̧ zii nɛ́ kɔfamɔ ko wi nɛ̀ yu a̧, de nɛ̀ mɔ n'aa kɔ̧a̧.
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
Ye n’ɛnɛ tɛ hɔ sɛnɛ lɛŋ, kà bíí kpɛk'nɛ́, ɓɛɛ ɛ̀nɛ̀ nyɔ́ŋ mɔ nɛ̀ wa tɛ ha̧ h’ɛ́nɛ́‘i;
And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
O bíí duka nɛ nyɛi̧a-a ɓɛɛ Moisɛ ɗɔli pii ká̧ tura-zan nɛ Sɔ̧ duka sɛnɛ‘i.
And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn for ever.
Ɛnɛ tɛ e kànà nù n'am ha̧a̧ so h’ɛnɛ nɛ̀ mɔɔ-oi duk; mi tɛ e ha̧ o wisɛn k’ɛnɛ mɛ kai'nɛ́ yaknɛ nɛ̀ bara sitɛ ŋma nù n’ɛnɛ iŋ na, wen ɛnɛ a̧ŋa nyimsea kɔ‘m a ŋgɔn hee wee ga nɛ̀ beka bi na ndó-ndó-ndó.»
And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there.
O bem ko Dan toma o wi-biro mɔɔrɔ nú-gara kɔ-wa nɛ kura Sorea in Ɛstaɔl mɛ kpe naŋ mɔ nɛnɛ. Wa tɔ̧ɔ̧ ha̧ wa: «Ɛ̀nɛ̀ nɛ́, ɛ̀nɛ̀ kpé naŋ mɔ.» O wi nɔ‘i mɔɔrɔ‘i nɛ̀ɛ́ hɔ mgbara kaya Efraim, ɓɛɛ wa zir sɛn tɛ ko Mika.
And sitting down they watched him there;
ɓɛɛ wa ya hi̧i̧ pɛm nɛ̀ a̧.
But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.
Ɓɛɛ mɛ tɛ nɛ sɛn nù kɔ‘m, sɛn nutua kɔ‘m, ɓɛɛ mɛ baa ŋma kóò ha̧ bem kɔ‘m Izak!»
The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the Lord of hosts mustereth the host of the battle.
Ɛ̀nɛ̀ zíí gasa gitimɔ zu kaya mɛ hee tiger o gba giiwi ga; ɛ̀nɛ̀ zíí o dukbíí nɛtɛ nɛtɛ nɛ wor mɔ‘i; GASA WAN nɛ a̧a̧ nɛ ŋgayamɔ lɛŋ a̧ ɓir yak ti ha̧ o wi-biro kɔ‘i wen biro.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Nyimsea k’ɛ́nɛ́ gana zu'm; o ŋgayamɔ k’ɛ́nɛ́ dee ha̧‘m mɛ tik ɓɔn mbulɛɛ.
Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
GASA WAN tɛ tom ŋma ŋga-wi, wi-de-ŋgamɔ tɛnɛ hee kórò ɓɔrɔ, kóó hee ŋga búk-ɗaŋ-mɔ ga, hee yì-kórò nɛ hɔ nɛ dɔka-a ha̧ yi mɛ ha̧'ɛ ga; a̧ tɛ gan wa lɛŋ,
Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away.
Ɛsdras kura nú Tua ko Sɔ̧, ɓɛɛ yak si tɛ ko Yohanaŋ bem ko Eliasib. N'aa hɔɔ hi̧i̧, a̧ nyɔŋ mɔ na, a̧ nɔ yì na mbɛt, wen a̧ zim nɛ mɔ wen zu ŋgazu ko o wi nɛ pia nɛ tɛ bara.
For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.
A̧ tɔ̧ɔ̧ wen’ɛ zu o be Israɛl : «O wi nɔ'ɔ nɛ dukbíí kɔ‘m nɛ mbetɛ, wa nɛ o bem nɛ beka e foe yí‘m na.» Hegɔ a̧ duka nɛ Wan-kpasi-wa.
The sons of Asher; Imnah, and Ishuah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister.
O bem ko Asɛr nɛ́ Yimna, Yiswa, Yiswi, Bɛria, in boko-nya-wa Sɛra.
But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
Ɓɛɛ nɛ̀ ko o wisɛn kɔ‘m nɛ̀ kɔ̧ so ha̧‘m mɛ ɔ wan zu wa na, ɛ̀nɛ̀ káí wa tɛnɛ, ɛ̀nɛ̀ gɔ́n ger-wa nɛ̀ yí‘m.› »
For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.
Mi baa tote saɗi nɛ‘i wɛk in ku saɗi nɛ‘i ha̧ nɛ zu mɔ er o be Israɛl , ɓɛɛ mi ha̧ ha̧ wi-ɗafi-sɔ̧ Arɔŋ in o bem kɔ‘i; nɛ zu mɔ nɛ o be Israɛl tɛ ha̧ kpoo nɛ kpoo.
Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king's high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders.
Ɛ̀nɛ̀ é h’ɛ́ɛ́ ɓir yak nɛ̀ tɛ nù k’ɛ́nɛ́. Ɛɛ beka a̧r ye kpɛɛfɔ k’ɛ́nɛ́ na, kóó poo fɔ-nyak-dɔ̧ɔ̧ k’ɛ́nɛ́ na; ɛɛ beka nɔ o gɔna-yì k’ɛ́nɛ́ na mbɛt. Ɛɛ tɛ ba nɛ gasa war, ɛɛ beka nɛ si wiiko kóó si gale na mbɛt hɔ ŋgimbi n’ɛɛ tɛ gbo nɛnɛ nù k’ɛ́nɛ́ yak.»
And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the Lord .
Kóó o ndé a̧ mbó ta nɛ̀ o gbama-sɛm kɔ‘i, k’ɛ́nɛ́ e ta nɛ̀ ŋma nya'nɛ́ kóó kpɔk na; wen k’ɛ̀nɛ̀ tɔ̧́ k’ɛnɛ‘e a̧ nɛ́ nya'nɛ́ wó, ɓɛɛ nɛ́ a̧‘i a̧ tɛ de ɗaŋmɔ in'nɛɛ; kóó nɛ́ gbama-sɛm k’ɛnɛ mbɛt, a̧ kai ndaa'nɛ́‘i.
And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the Lord had spoken by Moses.
See wannu Egiptɛ ŋgaia, ɓɛɛ a̧ e ha̧ o be Israɛl mɛ yak na, hee mɔ'ɔ nɛ GASA WAN baa tɔ̧ so nɛ nú Moisɛ ga.
So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him.
Ɓɛɛ David in Abisai zir nɛnɛ mɛ zɛ si fara nɛ o wi-biro ko Saul ɔ sɛnɛ; wa nɛɛ kpa Saul fara ɔ ya. Sɛ́ɛ̀ kɔ̧-a̧ zu̧ kɔ‘i zu̧u̧ sɛn ká̧ nú yara kɔ̧-a̧, ɓɛɛ Abnɛr in o dɔka wi-biro ɔɔ kɔ-wa zik a̧.
The one and twentieth to Hothir, he, his sons, and his brethren, were twelve:
Ɓu-yiitoo-zua-kpɔk-a baa nɛ́ Hɔtir in o nya-a̧, bá nɛ̀ o bem kɔ̧-a̧; wa ɓu-zua-yiitoo.
Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Beth–hoglah, and the valley of Keziz,
O gasa ye ko zuduk ko o bezaŋ Bɛnjamin nyɛm nɛ ɗoŋ nú-gara kɔ-wa nɛ́ Jeriko, Bɛt-Hogla, Emɛk-Kesis,
The sons of Gershon; Libni, and Shimei, according to their families.
O bem ko Gɛrsɔŋ duka nɛ Libni in Simɛi nyɛm nɛ ɗoŋ nú-gara kɔ-wa.
Drinks were served in various kinds of golden goblets, and the royal wine was plentiful, in accordance with the generosity of the king.
Wa a̧a̧ so nɛ́ o mɔɔ-nɔ-mɔ nɛ̀‘i dee nɛ̀ lɔr, yí-a nɛtɛ nɛtɛ; dɔ̧ɔ̧ dɔka so gan kere, nyɛm nɛ̀ ɗoŋ yuwar ha̧a̧mɔ ko wannu.
Then came the word of the Lord by Haggai the prophet, saying,
Nɛ́ mɔ'ɔ nɛ Agee wee ɗoŋ wen nɛ GASA WAN toma nɛ a̧‘i ha̧ wa hegɔ:
The Choice Young Men
Daniɛl in o sɛm kɔ‘i
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
Tɛ̀ Saul ŋgaia kànà siti tɛ usa wen ko Sɔ̧, tɔ̧ nɛnɛ ha̧ o Juif mɛ Damas'e, Jesu nɛ́ Mɛsii nɛ̀ mbetɛ, ɓɛɛ wa kpa mbe wen mɛ tɔ̧ ɓɔna.
And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho.
Ɓɛɛ Josue e Rahab kó-de-mɔ nɛ mbɔɗɔnu in o bíí kɔ̧ tua kɔ̧-a̧ ká bá nɛ̀ o mɔ kɔ̧-a̧ lɛŋ kpasa. O bezaŋ Rahab ɓɔna mgbara o be Israɛl hɔ sɔsɔɔ wen mɛ̀ nɛ́ a̧ a̧ hu̧sa̧ so o betom nɛ Josue toma so mɛ nɛ̀ɛ́ kpe naŋ Jeriko.
Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
«Ɓɛɛ kinii, dee so gan ha̧ wannu mɛ hok ŋma bíí nɛ a̧a̧ nɛ iŋamɔ in iŋa-mgbara-mɔ mbɛt, mɛ ba a̧ e zu nú Egiptɛ,
He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the Lord his God is with him, and the shout of a king is among them.
Wi zɔk ŋma ɗaŋmɔ ko Jakob na, wi zɔk ŋma bɔnɛ ko Israɛl na. GASA WAN Sɔ̧ kɔ̧-a̧ a̧a̧ in a̧; sumbura mɔɔ-wan wen-aa duk nú-wa.
Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the Lord hath afflicted me in the day of his fierce anger.
«Ɛ́nɛ́ o wi-ɓir-war nɔ'ɔ, ɛ̀nɛ̀ zɔ́k mɔ pii hɛ̧ɛ̧: n’ɛ̀nɛ̀ duk nɛnɛ'ɛ, nɛ́ o a̧ zɔka ɛ̧ɛ̧ pɛrti bɔnɛ n'am zɔk, nɛ̀ GASA WAN pi̧i̧ zu'm, wese ŋga nyimsea kɔ̧-a̧'ɛ o?
And they did all eat, and were filled.
Bíí lɛŋ nyɔŋa mɔ zaŋ sur,
But Noah found grace in the eyes of the Lord .
Mɔ kpɔk, GASA WAN kpaa desee zu Nɔe.
And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants, and brought gifts.
A̧ bìì o be Mɔab, ɓɛɛ a̧ kai wa gu nù. A̧ kɛ̧ɛ̧ wa tɛ dùk-aa taar, ɓɛɛ a̧ kum o ɛ̧ɛ̧ nɔ'ɔ yiitoo’ɛ. Nɛ́ mɔ'ɔ nɛ̀ o be Mɔab yaa ɗɔɔ ŋgai kɔ̧-a̧, ɓɛɛ wa duk gbo nɛ̀ garama ha̧ a̧.
And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
Sɔ̧ gboo Jozɛf tɛ bɔnɛ‘i yinɛ, ɓɛɛ ha̧ de sɔnti in iŋa-mgbara-mɔ ha̧ a̧ ti Faraɔŋ wannu Egiptɛ, ɓɛɛ wannu e a̧ nɛ̀ gasawi zu nú Egiptɛ lɛŋ gú nɛ̀ o mɔɔ kɔ̧̀ kira kɔ̧-a̧ mbɛt.
For the saying which he cried by the word of the Lord against the altar in Beth–el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
Wen wen ko GASA WAN n'aa tɔ̧ɔ̧ zu fara-ɗafi-sɔ̧ sɛn Bɛtɛl, in zu o kusa-fara lɛŋ nɛ̀ a̧a̧ sɛn tɛ o ye Samarii tɛ hɔ gba̧a̧.»
And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.
Wannu Israɛl in Josafat wannu Juda pi̧i̧ so nɛ́ laa-wan; ɓɛɛ wa ya zu damti sɛn bee-gara nú ye Samarii. O wi-tɔ̧-wen oi nú Sɔ̧ lɛŋ tɔ̧ so nɛ wen oi nú Sɔ̧ sɛn ti wa.
And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.
Jozɛf baa zu nɛ ŋgɔn, ɓɛɛ a̧ zɔk Bɛnjamin, nya-a̧ kpɔk kɔ̧ zaŋ, ɓɛɛ a̧ ak mɔ: «Sɔŋkur nya'nɛ́ n’ɛnɛ tɔ̧ɔ̧ nɛnɛ ha̧‘m’ɛ nɛ́ mɔ'ɔ?» Ɓɛɛ Jozɛf tɔ̧ ha̧ Bɛnjamin: «Bem kɔ‘m, Sɔ̧ a̧ tok de yoŋgo zu mɛ!»
The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
o be Anatot nɛ́ 128;
Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings.
Nɛ́ mɔ‘i ɛɛ kɔ̧ɔ̧ mɛ mbaŋ tɛ‘nɛ́ ndé, kà wa nɛ́ dee ye'i kaɗi, kà wa nɛ́ mboo garo'i kusi kaɗi, wa beka gbo garama ɓɔna, wa beka yoɓi mɔ ha̧ wannu na, wa beka yoɓi yuwar na mbɛt. Mɛ̀ nɛ́ hegɔ ye'i tɛ de ha̧ wannu mɛ ziɓi.
And there were born unto him seven sons and three daughters.
A̧ koo bem, be-wiwii mɔɔrɔ-ɗoŋ-yiitoo in be-okoo taar.
Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp.
Ɛ̀nɛ̀ dɔ́m zak zɔn nɛ̀ a̧, ɛ̀nɛ̀ mbɛ́r kunde in koloŋ zɔn nɛ̀ a̧!
For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
Mɛ̀ nɛ́ wen nɛ tɔ̧: kɔ̧ɔ̧ ɗɔaa nɛ̀ see-wi de ha̧ Sɔ̧ mɛ zɔk wi hee wi-de-mɔ nɛ̀ yuwar-a ga, ɓɛɛ gbara-a tɔ̧ nɛnɛ nɛ̀ nú-wi dee ha̧‘i mɛ kpasi.
Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly,
Ɓɛɛ o gasawi nutua, o gasawi ko o zuduk be Israɛl , o wi-duk-zu o wi-biro booro in gɔmŋmaa, in o wi-duk-zu mɔ ko wannu ha̧ mɔ nɛ̀ ta-tɛ
And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason.
Kà a̧ zɔk wó, wannu nɛ́ mɔ'ɔ nɛ̀ duk zu mɔ nɛ̀ kusa-a ká̧ mbiŋ ká̧ nú Tua mɛ‘i’ɛ; o gasawi in o wi-dɔm-mbia a̧a̧ so katɛ a̧. O bíí lɛŋ de so nɛ́ tortɛ nɛ̀ desee; o mbia a̧ dɔm'i, o wi-mbɛr-mɔ a̧ mbɛr kɔ‘i mɔ bíí nɛ̀ gima, gai nɛ̀ mɔ mbɛt'i. Atalii a̧ka̧ laa tɛ, ɓɛɛ hiɗi mɔ: «Wa ɗɔa'm! Wa ɗɔa'm!»
And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:
nú-gara ko Asriɛl, nú-gara ko Sikɛm,
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
O bem ko Kus nɛ́ Seba, Hawila, Sabta, Rama, Sabteka; o bem ko Rama nɛ́ Seba in Dedaŋ.
That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
Mɛ̀ kásí heembea dúk nɛnɛ nɛ̀ sa̧a̧-a̧, nɛ̀ ŋma mɔ mɛ́ tɔ̧ zu bo na, hɔ ŋgimbi nɛ̀ Gasa Wan k’ɛ́ɛ́ Jesu Krist tɛ́ pii nɛ̀ ɗoŋ.
Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the Lord , mercy shall compass him about.
Bɔnɛ nɛ̀ pɛm wi-ɗaŋ nyɛmna, ɓɛɛ kɔ̧ɔ̧mɔ ko GASA WAN zik kɔ‘i nɛ́ wi nɛ̀ e ta nɛ̀ a̧.
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
Downloads last month
51