text
stringlengths 0
4.31k
| other
stringlengths 0
542
| lang
stringclasses 13
values | other_lang
stringclasses 3
values | verse_id
float64 1
176
⌀ | book_chapter
stringlengths 7
9
| lang_code
stringclasses 12
values | book_chapter_verse
stringlengths 9
13
⌀ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Kolmaš anheli kuato oman mal'l'an virtoih ta hettehih, ta ne muututtih verekši. | The third poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they became blood. | viena | eng | 4 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_4 |
Mie kuulin, kun vesien anheli šano:
– Šie olet oikiemielini, oi Hospoti,
Šie, kumpani olet ta kumpani olit,
Šie pyhä, kumpani näin suutit! | I heard the angel of the waters saying, “You are righteous, who are and who were, O Holy One, because you have judged these things. | viena | eng | 5 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_5 |
Hyö on valutettu pyhien ta
Jumalan viessintuojien vertä,
ta vertä Šie panit hiät juomah.
Hyö šuatih omien ruatojen mukah. | For they poured out the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this.” | viena | eng | 6 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_6 |
Šiitä kuulin, kun alttarin luona pakasi toini anheli. Še šano:
– Niin še on, Hospoti Jumala, Kaikenvaltani!
Oikiet ta tovet ollah Šiun suutun piätökšet. | I heard the altar saying, “Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are your judgments.” | viena | eng | 7 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_7 |
Nelläš anheli kuato oman mal'l'an päiväseh, ta päiväni šai vallan korventua ihmisie tulella. | The fourth poured out his bowl on the sun, and it was given to him to scorch men with fire. | viena | eng | 8 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_8 |
Ihmiset puahuttih kovašša heltieššä, ka kuitenki ivual'tih Jumalua, kumpasen vallašša oltih nämä vahinkot. Hyö ei kiännytty riähistä Jumalan puoleh eikä ruvettu kunnivoittamah Häntä. | People were scorched with great heat, and people blasphemed the name of God who has the power over these plagues. They didn’t repent and give him glory. | viena | eng | 9 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_9 |
Viiješ anheli kuato oman mal'l'an svierin valtaistumella, ta svierin valtakunta pimeni. Tušissah ihmiset purtih omat kielet verillä, | The fifth poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was darkened. They gnawed their tongues because of the pain, | viena | eng | 10 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_10 |
no kuitenki hyö kirottih taivahan Jumalua omien tuškien ta huavojen takie. Eikä hyö kiännytty omista pahoista ruatoloista. | and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores. They didn’t repent of their works. | viena | eng | 11 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_11 |
Kuuvveš anheli kuato oman mal'l'an šuureh Jefrat-jokeh. Joven vesi kuivi, ta niin avautu tie päivännoušun čuariloilla. | The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be prepared for the kings that come from the sunrise. | viena | eng | 12 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_12 |
Mie nävin, mitein drakonin šuušta, svierin šuušta ta viärän viessintuojan šuušta läksi kolme piessua, ne oltih rupiskokunan näkösie. | I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, something like frogs; | viena | eng | 13 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_13 |
Ne ollah piessoja, kumpaset ruatah kummie. Ne lähetäh keryämäh kaikkie muailman čuarija šotah Jumalan šuurena päivänä, Hänen, kumpani on kaikenvaltani. | for they are spirits of demons, performing signs; which go out to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of that great day of God, the Almighty. | viena | eng | 14 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_14 |
«Mie tulen äkki-arvuamatta kuin rosvo. Ošakaš on še, ken valvou ta pitäy huolen omista vuatteista, jotta ei joutuis häpieh, kävelömäh alačči kaikkien nähen.» | “Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he doesn’t walk naked, and they see his shame.” | viena | eng | 15 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_15 |
Piessat kerättih čuarit paikkah, min nimi jevrein kielellä on Armageddon*a. | He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Megiddo”. | viena | eng | 16 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_16 |
Šeiččemeš anheli kuato oman mal'l'an ilmah. Šilloin kuulu taivahašta jumalankojin valtaistumelta luja iäni, mi šano: «Kaikki on ruattu». | The seventh poured out his bowl into the air. A loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, “It is done!” | viena | eng | 17 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_17 |
Tulta iski, kuulu iänie, ukkoni jyräsi ta tuli ankara muanjärissyš. Še oli niin ankara järissyš, jotta šemmoista ei ole ollun koko aikana, min ihmini on ollun muan piällä. | There were lightnings, sounds, and thunders; and there was a great earthquake, such as has not happened since there were men on the earth, so great an earthquake, and so mighty. | viena | eng | 18 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_18 |
Šuuri linna hajosi kolmeh ošah, ta joka muašša linnat šorruttih. Jumala ei unohtan šuurta Vavilonie, še joutu juomah täyven mal'l'an Hänen vihan ta šiäntymisen viinua. | The great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered in the sight of God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. | viena | eng | 19 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_19 |
Kaikki šuaret kavottih, eikä vuaroja enämpi näkyn. | Every island fled away, and the mountains were not found. | viena | eng | 20 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_20 |
Ilmataivahaisie, talantan painosie*b rakehie šato taivahašta ihmisien piällä. Ihmiset kirottih Jumalua näijen rakehien takie, šentäh kun tämä vahinko oli ylen jykie. | Great hailstones, about the weight of a talent, came down out of the sky on people. People blasphemed God because of the plague of the hail, for this plague is exceedingly severe. | viena | eng | 21 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_21 |
Uuši Šana vienankarjalakši | Pyhä Raamattu (1933/1938) | viena | fin | null | 66_Rev16 | krl | null |
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA | Johanneksen ilmestys | viena | fin | null | 66_Rev16 | krl | null |
Chapter 16 | Luku 16 | viena | fin | null | 66_Rev16 | krl | null |
Mie kuulin jumalankojista lujan iänen, še šano šeiččemellä anhelilla näin: «Mänkyä! Kuatakkua Jumalan vihan šeiččemen mal'l'ua muan piällä.» | Ja minä kuulin suuren äänen temppelistä sanovan niille seitsemälle enkelille: "Menkää ja vuodattakaa ne seitsemän Jumalan vihan maljaa maan päälle". | viena | fin | 1 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_1 |
Enšimmäini anheli mäni ta kuato oman mal'l'an muan piällä. Šiitä tuli pahoja märkijie huavoja niih ihmisih, kellä oli svierin merkki ta ket kumarrettih šen pačaškuvua. | Ja ensimmäinen lähti ja vuodatti maljansa maan päälle; ja tuli pahoja ja ilkeitä paiseita niihin ihmisiin, joissa oli pedon merkki ja jotka kumarsivat sen kuvaa. | viena | fin | 2 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_2 |
Toini anheli kuato oman mal'l'an mereh. Meri muuttu niin kuin kuollehen verekši, ta kaikki mereššä eläjät kuoltih. | Ja toinen enkeli vuodatti maljansa mereen, ja se tuli vereksi, ikäänkuin kuolleen vereksi, ja jokainen elävä olento kuoli, mitä meressä oli. | viena | fin | 3 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_3 |
Kolmaš anheli kuato oman mal'l'an virtoih ta hettehih, ta ne muututtih verekši. | Ja kolmas enkeli vuodatti maljansa jokiin ja vesilähteisiin, ja ne tulivat vereksi. | viena | fin | 4 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_4 |
Mie kuulin, kun vesien anheli šano:
– Šie olet oikiemielini, oi Hospoti,
Šie, kumpani olet ta kumpani olit,
Šie pyhä, kumpani näin suutit! | Ja minä kuulin vetten enkelin sanovan: "Vanhurskas olet sinä, joka olet ja joka olit, sinä Pyhä, kun näin olet tuominnut. | viena | fin | 5 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_5 |
Hyö on valutettu pyhien ta
Jumalan viessintuojien vertä,
ta vertä Šie panit hiät juomah.
Hyö šuatih omien ruatojen mukah. | Sillä pyhien ja profeettain verta he ovat vuodattaneet, ja verta sinä olet antanut heille juoda; sen he ovat ansainneet." | viena | fin | 6 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_6 |
Šiitä kuulin, kun alttarin luona pakasi toini anheli. Še šano:
– Niin še on, Hospoti Jumala, Kaikenvaltani!
Oikiet ta tovet ollah Šiun suutun piätökšet. | Ja minä kuulin alttarin sanovan: "Totisesti, Herra Jumala, Kaikkivaltias, totiset ja vanhurskaat ovat sinun tuomiosi". | viena | fin | 7 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_7 |
Nelläš anheli kuato oman mal'l'an päiväseh, ta päiväni šai vallan korventua ihmisie tulella. | Ja neljäs enkeli vuodatti maljansa aurinkoon, ja sille annettiin valta paahtaa ihmisiä tulella. | viena | fin | 8 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_8 |
Ihmiset puahuttih kovašša heltieššä, ka kuitenki ivual'tih Jumalua, kumpasen vallašša oltih nämä vahinkot. Hyö ei kiännytty riähistä Jumalan puoleh eikä ruvettu kunnivoittamah Häntä. | Ja ihmiset paahtuivat kovassa helteessä ja pilkkasivat Jumalan nimeä, hänen, jolla on vallassaan nämä vitsaukset; mutta he eivät tehneet parannusta, niin että olisivat antaneet hänelle kunnian. | viena | fin | 9 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_9 |
Viiješ anheli kuato oman mal'l'an svierin valtaistumella, ta svierin valtakunta pimeni. Tušissah ihmiset purtih omat kielet verillä, | Ja viides enkeli vuodatti maljansa pedon valtaistuimelle, ja sen valtakunta pimeni; ja he pureskelivat kielensä rikki tuskissansa | viena | fin | 10 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_10 |
no kuitenki hyö kirottih taivahan Jumalua omien tuškien ta huavojen takie. Eikä hyö kiännytty omista pahoista ruatoloista. | ja pilkkasivat taivaan Jumalaa tuskiensa ja paiseittensa tähden, mutta eivät tehneet parannusta teoistansa. | viena | fin | 11 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_11 |
Kuuvveš anheli kuato oman mal'l'an šuureh Jefrat-jokeh. Joven vesi kuivi, ta niin avautu tie päivännoušun čuariloilla. | Ja kuudes enkeli vuodatti maljansa suureen Eufrat-virtaan, ja sen vesi kuivui, että tie valmistuisi auringon noususta tuleville kuninkaille. | viena | fin | 12 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_12 |
Mie nävin, mitein drakonin šuušta, svierin šuušta ta viärän viessintuojan šuušta läksi kolme piessua, ne oltih rupiskokunan näkösie. | Ja minä näin lohikäärmeen suusta ja pedon suusta ja väärän profeetan suusta lähtevän kolme saastaista henkeä, sammakon muotoista. | viena | fin | 13 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_13 |
Ne ollah piessoja, kumpaset ruatah kummie. Ne lähetäh keryämäh kaikkie muailman čuarija šotah Jumalan šuurena päivänä, Hänen, kumpani on kaikenvaltani. | Sillä ne ovat riivaajain henkiä, jotka tekevät ihmeitä; ne lähtevät koko maanpiirin kuningasten luo kokoamaan heidät sotaan Jumalan, Kaikkivaltiaan, suurena päivänä. | viena | fin | 14 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_14 |
«Mie tulen äkki-arvuamatta kuin rosvo. Ošakaš on še, ken valvou ta pitäy huolen omista vuatteista, jotta ei joutuis häpieh, kävelömäh alačči kaikkien nähen.» | - Katso, minä tulen niinkuin varas; autuas se, joka valvoo ja pitää vaatteistansa vaarin, ettei hän kulkisi alastomana eikä hänen häpeätänsä nähtäisi! - | viena | fin | 15 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_15 |
Piessat kerättih čuarit paikkah, min nimi jevrein kielellä on Armageddon*a. | Ja ne kokosivat heidät siihen paikkaan, jonka nimi hebreaksi on Harmagedon. | viena | fin | 16 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_16 |
Šeiččemeš anheli kuato oman mal'l'an ilmah. Šilloin kuulu taivahašta jumalankojin valtaistumelta luja iäni, mi šano: «Kaikki on ruattu». | Ja seitsemäs enkeli vuodatti maljansa ilmaan, ja temppelistä, valtaistuimelta, lähti suuri ääni, joka sanoi: "Se on tapahtunut". | viena | fin | 17 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_17 |
Tulta iski, kuulu iänie, ukkoni jyräsi ta tuli ankara muanjärissyš. Še oli niin ankara järissyš, jotta šemmoista ei ole ollun koko aikana, min ihmini on ollun muan piällä. | Ja tuli salamoita ja ääniä ja ukkosenjylinää; ja tuli suuri maanjäristys, niin ankara ja suuri maanjäristys, ettei sen vertaista ole ollut siitä asti, kuin ihmisiä on ollut maan päällä. | viena | fin | 18 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_18 |
Šuuri linna hajosi kolmeh ošah, ta joka muašša linnat šorruttih. Jumala ei unohtan šuurta Vavilonie, še joutu juomah täyven mal'l'an Hänen vihan ta šiäntymisen viinua. | Ja se suuri kaupunki meni kolmeen osaan, ja kansojen kaupungit kukistuivat. Ja se suuri Babylon tuli muistetuksi Jumalan edessä, niin että hän antoi sille vihansa kiivauden viinimaljan. | viena | fin | 19 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_19 |
Kaikki šuaret kavottih, eikä vuaroja enämpi näkyn. | Ja kaikki saaret pakenivat, eikä vuoria enää ollut. | viena | fin | 20 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_20 |
Ilmataivahaisie, talantan painosie*b rakehie šato taivahašta ihmisien piällä. Ihmiset kirottih Jumalua näijen rakehien takie, šentäh kun tämä vahinko oli ylen jykie. | Ja suuria rakeita, leiviskän painoisia, satoi taivaasta ihmisten päälle; ja ihmiset pilkkasivat Jumalaa raesateen vitsauksen tähden, sillä se vitsaus oli ylen suuri. | viena | fin | 21 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_21 |
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA | Откровение Иоанна | viena | rus | null | 66_Rev16 | krl | null |
Chapter 16 | Глава 16 | viena | rus | null | 66_Rev16 | krl | null |
Mie kuulin jumalankojista lujan iänen, še šano šeiččemellä anhelilla näin: «Mänkyä! Kuatakkua Jumalan vihan šeiččemen mal'l'ua muan piällä.» | И услышал я из храма громкий голос, говорящий семи Ангелам: идите и вылейте семь чаш гнева Божия на землю. | viena | rus | 1 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_1 |
Enšimmäini anheli mäni ta kuato oman mal'l'an muan piällä. Šiitä tuli pahoja märkijie huavoja niih ihmisih, kellä oli svierin merkki ta ket kumarrettih šen pačaškuvua. | Пошел первый Ангел и вылил чашу свою на землю: и сделались жестокие и отвратительные гнойные раны на людях, имеющих начертание зверя и поклоняющихся образу его. | viena | rus | 2 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_2 |
Toini anheli kuato oman mal'l'an mereh. Meri muuttu niin kuin kuollehen verekši, ta kaikki mereššä eläjät kuoltih. | Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море. | viena | rus | 3 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_3 |
Kolmaš anheli kuato oman mal'l'an virtoih ta hettehih, ta ne muututtih verekši. | Третий Ангел вылил чашу свою в реки и источники вод: и сделалась кровь. | viena | rus | 4 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_4 |
Mie kuulin, kun vesien anheli šano:
– Šie olet oikiemielini, oi Hospoti,
Šie, kumpani olet ta kumpani olit,
Šie pyhä, kumpani näin suutit! | И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил; | viena | rus | 5 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_5 |
Hyö on valutettu pyhien ta
Jumalan viessintuojien vertä,
ta vertä Šie panit hiät juomah.
Hyö šuatih omien ruatojen mukah. | за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты дал им пить кровь: они достойны того. | viena | rus | 6 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_6 |
Šiitä kuulin, kun alttarin luona pakasi toini anheli. Še šano:
– Niin še on, Hospoti Jumala, Kaikenvaltani!
Oikiet ta tovet ollah Šiun suutun piätökšet. | И услышал я другого от жертвенника говорящего: ей, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои. | viena | rus | 7 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_7 |
Nelläš anheli kuato oman mal'l'an päiväseh, ta päiväni šai vallan korventua ihmisie tulella. | Четвертый Ангел вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнем. | viena | rus | 8 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_8 |
Ihmiset puahuttih kovašša heltieššä, ka kuitenki ivual'tih Jumalua, kumpasen vallašša oltih nämä vahinkot. Hyö ei kiännytty riähistä Jumalan puoleh eikä ruvettu kunnivoittamah Häntä. | И жег людей сильный зной, и они хулили имя Бога, имеющего власть над сими язвами, и не вразумились, чтобы воздать Ему славу. | viena | rus | 9 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_9 |
Viiješ anheli kuato oman mal'l'an svierin valtaistumella, ta svierin valtakunta pimeni. Tušissah ihmiset purtih omat kielet verillä, | Пятый Ангел вылил чашу свою на престол зверя: и сделалось царство его мрачно, и они кусали языки свои от страдания, | viena | rus | 10 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_10 |
no kuitenki hyö kirottih taivahan Jumalua omien tuškien ta huavojen takie. Eikä hyö kiännytty omista pahoista ruatoloista. | и хулили Бога небесного от страданий своих и язв своих; и не раскаялись в делах своих. | viena | rus | 11 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_11 |
Kuuvveš anheli kuato oman mal'l'an šuureh Jefrat-jokeh. Joven vesi kuivi, ta niin avautu tie päivännoušun čuariloilla. | Шестой Ангел вылил чашу свою в великую реку Евфрат: и высохла в ней вода, чтобы готов был путь царям от восхода солнечного. | viena | rus | 12 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_12 |
Mie nävin, mitein drakonin šuušta, svierin šuušta ta viärän viessintuojan šuušta läksi kolme piessua, ne oltih rupiskokunan näkösie. | И видел я выходящих из уст дракона и из уст зверя и из уст лжепророка трех духов нечистых, подобных жабам: | viena | rus | 13 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_13 |
Ne ollah piessoja, kumpaset ruatah kummie. Ne lähetäh keryämäh kaikkie muailman čuarija šotah Jumalan šuurena päivänä, Hänen, kumpani on kaikenvaltani. | это--бесовские духи, творящие знамения; они выходят к царям земли всей вселенной, чтобы собрать их на брань в оный великий день Бога Вседержителя. | viena | rus | 14 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_14 |
«Mie tulen äkki-arvuamatta kuin rosvo. Ošakaš on še, ken valvou ta pitäy huolen omista vuatteista, jotta ei joutuis häpieh, kävelömäh alačči kaikkien nähen.» | Се, иду как тать: блажен бодрствующий и хранящий одежду свою, чтобы не ходить ему нагим и чтобы не увидели срамоты его. | viena | rus | 15 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_15 |
Piessat kerättih čuarit paikkah, min nimi jevrein kielellä on Armageddon*a. | И он собрал их на место, называемое по-еврейски Армагеддон. | viena | rus | 16 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_16 |
Šeiččemeš anheli kuato oman mal'l'an ilmah. Šilloin kuulu taivahašta jumalankojin valtaistumelta luja iäni, mi šano: «Kaikki on ruattu». | Седьмой Ангел вылил чашу свою на воздух: и из храма небесного от престола раздался громкий голос, говорящий: совершилось! | viena | rus | 17 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_17 |
Tulta iski, kuulu iänie, ukkoni jyräsi ta tuli ankara muanjärissyš. Še oli niin ankara järissyš, jotta šemmoista ei ole ollun koko aikana, min ihmini on ollun muan piällä. | И произошли молнии, громы и голоса, и сделалось великое землетрясение, какого не бывало с тех пор, как люди на земле. Такое землетрясение! Так великое! | viena | rus | 18 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_18 |
Šuuri linna hajosi kolmeh ošah, ta joka muašša linnat šorruttih. Jumala ei unohtan šuurta Vavilonie, še joutu juomah täyven mal'l'an Hänen vihan ta šiäntymisen viinua. | И город великий распался на три части, и города языческие пали, и Вавилон великий воспомянут пред Богом, чтобы дать ему чашу вина ярости гнева Его. | viena | rus | 19 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_19 |
Kaikki šuaret kavottih, eikä vuaroja enämpi näkyn. | И всякий остров убежал, и гор не стало; | viena | rus | 20 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_20 |
Ilmataivahaisie, talantan painosie*b rakehie šato taivahašta ihmisien piällä. Ihmiset kirottih Jumalua näijen rakehien takie, šentäh kun tämä vahinko oli ylen jykie. | и град, величиною в талант, пал с неба на людей; и хулили люди Бога за язвы от града, потому что язва от него была весьма тяжкая. | viena | rus | 21 | 66_Rev16 | krl | 66_Rev16_21 |
Uuši Šana vienankarjalakši | World English Bible | viena | eng | null | 66_Rev17 | krl | null |
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA | Revelation | viena | eng | null | 66_Rev17 | krl | null |
Chapter 17 | Chapter 17 | viena | eng | null | 66_Rev17 | krl | null |
Yksi niistä šeiččemeštä anhelista, kumpasilla oli šeiččemen mal'l'ua, tuli miun luo ta šano: «Tule, mie näytän šiula, mimmoni suutu tulou šillä šuurella huoralla, kumpani eläy šuurien vesien viereššä. | One of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, “Come here. I will show you the judgment of the great prostitute who sits on many waters, | viena | eng | 1 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_1 |
Hänen kera muailman čuarit elettih huorin ta hänen huoruinnan viinašta muan eläjät juovuttih.» | with whom the kings of the earth committed sexual immorality. Those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her sexual immorality.” | viena | eng | 2 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_2 |
Henki valtasi miut, ta anheli vei miut tyhjäh muah.Mie nävin naisen, kumpani istu heläkänruškien svierin šeläššä. Svieri oli kirjutettu täyteh Jumalua ivualijie nimijä, ta šillä oli šeiččemen piätä ta kymmenen šarvie. | He carried me away in the Spirit into a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet-colored beast, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns. | viena | eng | 3 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_3 |
Naini oli šuoriutun purppuranruškieh ta heläkänruškieh vuattieh, korissukšena kiilti kultua, jalokivie ta simčukkoja. Kiäššä hiän piti kultaista mal'l'ua, mi oli täyši hänen huoruinnan ilkevyttä ta pakanutta. | The woman was dressed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of the sexual immorality of the earth. | viena | eng | 4 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_4 |
Hänen očašša oli nimi, šen peitetty merkityš on: «Šuuri Vaviloni*a, muailman huorien ta kaiken ilkien emä». | And on her forehead a name was written, “MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.” | viena | eng | 5 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_5 |
Mie nävin, jotta naini oli juopun pyhien vereštä ta Iisussan tovistajien vereštä. Mie hämmäššyin šuurešti hänet nähtyöni. | I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I wondered with great amazement. | viena | eng | 6 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_6 |
Anheli šano miula:«Mitäpä ihmettelet? Mie kerron šiula naisen peitetyn merkitykšen. Kerron šamoin svierin peitetyn merkitykšen, tuon, kumpasen šeläššä naini istuu ta kumpasella on šeiččemen piätä ta kymmenen šarvie. | The angel said to me, “Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. | viena | eng | 7 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_7 |
Svieri, kumpasen šie nävit, on ollun, a nyt šitä ei ole. Še vielä noušou pohjattomašta kaivošta, no še joutuu tuhoh. Ne muan eläjät, kumpasien nimijä muailman luatimisešta šuate ei ole kirjutettu elämänkirjah, kummekšitah svierie näheššäh, šentäh kun še on ollun ta männyn, no kuitenki še vielä tulou. | The beast that you saw was, and is not; and is about to come up out of the abyss and to go into destruction. Those who dwell on the earth and whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will marvel when they see that the beast was, and is not, and shall be present. | viena | eng | 8 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_8 |
Täššä tarviččou järkie ta viisahutta. Šeiččemen piätä tarkottau šeičentä vuarua, kumpasilla naini istuu. | Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman sits. | viena | eng | 9 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_9 |
Čuarija niise on šeiččemen. Viisi niistä on jo ollun, kuuvveš on vallašša. Yksi ei ole vielä tullun, ta konša hiän tulou, hiän on vallašša vain vähäsen aikua. | They are seven kings. Five have fallen, the one is, the other has not yet come. When he comes, he must continue a little while. | viena | eng | 10 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_10 |
Svieri iče – še, kumpani on ollun, ka kumpaista ei enämpi ole – on kahekšaš čuari ta šamalla yksi noista šeiččemeštä. Šillä tulou tuho. | The beast that was, and is not, is himself also an eighth, and is of the seven; and he goes to destruction. | viena | eng | 11 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_11 |
Kymmenen šarvie, kumpaset šie nävit, tarkotetah kymmentä čuarie. Hyö vielä ei nouštu valtah, no šuahah myöhemmin čuarinvalta yheššä svierin kera, kuitenki vain pienekši rupiemakši. | The ten horns that you saw are ten kings who have received no kingdom as yet, but they receive authority as kings with the beast for one hour. | viena | eng | 12 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_12 |
Yksissä tuumin hyö annetah oma valta ta voima svierillä. | These have one mind, and they give their power and authority to the beast. | viena | eng | 13 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_13 |
Nuo kaikki ruvetah šotimah Vuonnua vaštah, ka Vuonna voittau hiät, šentäh kun Hiän on isäntien Isäntä ta čuarien Čuari. Hänen kera šuahah voitto kaikki ne, ket on pisytty ušošša Häneh, kaikki ne, kenet Hiän on kuččun ta valinnun.» | These will war against the Lamb, and the Lamb will overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings, and those who are with him are called chosen and faithful.” | viena | eng | 14 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_14 |
Vielä anheli šano:«Vejet, kumpasie nävit, ne, kumpasien viereššä huora istuu, ollah kanšoja, ihmisjoukkoja, maita ta kielijä. | He said to me, “The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages. | viena | eng | 15 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_15 |
Ta kymmenen šarvie, kumpaset šie nävit, ta svieri, ne šiännytäh huoran piällä ta revitäh hänet pal'l'ahakši ta alaččomakši, šyyvväh hänen liha ta poltetah hänet tuhkakši. | The ten horns which you saw, and the beast, these will hate the prostitute, will make her desolate, will strip her naked, will eat her flesh, and will burn her utterly with fire. | viena | eng | 16 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_16 |
Jumala niätšen panou hiät ruatamah oman meininkin mukah. Šentäh hyö yksissä mielin annetah oma čuarinvalta svierillä šiih šuate, kuni Jumalan šanat käyväh toteh. | For God has put in their hearts to do what he has in mind, to be of one mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God should be accomplished. | viena | eng | 17 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_17 |
Naini, kumpasen nävit, on še šuuri linna, kumpani halliččou muan kaikkie čuarija.» | The woman whom you saw is the great city, which reigns over the kings of the earth.” | viena | eng | 18 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_18 |
Uuši Šana vienankarjalakši | Pyhä Raamattu (1933/1938) | viena | fin | null | 66_Rev17 | krl | null |
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA | Johanneksen ilmestys | viena | fin | null | 66_Rev17 | krl | null |
Chapter 17 | Luku 17 | viena | fin | null | 66_Rev17 | krl | null |
Yksi niistä šeiččemeštä anhelista, kumpasilla oli šeiččemen mal'l'ua, tuli miun luo ta šano: «Tule, mie näytän šiula, mimmoni suutu tulou šillä šuurella huoralla, kumpani eläy šuurien vesien viereššä. | Ja tuli yksi niistä seitsemästä enkelistä, joilla oli ne seitsemän maljaa, ja puhui minulle sanoen: "Tule, minä näytän sinulle sen suuren porton tuomion, joka istuu paljojen vetten päällä, | viena | fin | 1 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_1 |
Hänen kera muailman čuarit elettih huorin ta hänen huoruinnan viinašta muan eläjät juovuttih.» | hänen, jonka kanssa maan kuninkaat ovat haureutta harjoittaneet ja jonka haureuden viinistä maan asukkaat ovat juopuneet". | viena | fin | 2 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_2 |
Henki valtasi miut, ta anheli vei miut tyhjäh muah.Mie nävin naisen, kumpani istu heläkänruškien svierin šeläššä. Svieri oli kirjutettu täyteh Jumalua ivualijie nimijä, ta šillä oli šeiččemen piätä ta kymmenen šarvie. | Ja hän vei minut hengessä erämaahan. Siellä minä näin naisen istuvan helakanpunaisen pedon selässä; peto oli täynnä pilkkaavia nimiä, ja sillä oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea. | viena | fin | 3 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_3 |
Naini oli šuoriutun purppuranruškieh ta heläkänruškieh vuattieh, korissukšena kiilti kultua, jalokivie ta simčukkoja. Kiäššä hiän piti kultaista mal'l'ua, mi oli täyši hänen huoruinnan ilkevyttä ta pakanutta. | Ja nainen oli puettu purppuraan ja helakanpunaan ja koristettu kullalla ja jalokivillä ja helmillä ja piti kädessään kultaista maljaa, joka oli täynnä kauhistuksia ja hänen haureutensa riettauksia. | viena | fin | 4 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_4 |
Hänen očašša oli nimi, šen peitetty merkityš on: «Šuuri Vaviloni*a, muailman huorien ta kaiken ilkien emä». | Ja hänen otsaansa oli kirjoitettu nimi, salaisuus: "Suuri Babylon, maan porttojen ja kauhistuksien äiti". | viena | fin | 5 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_5 |
Mie nävin, jotta naini oli juopun pyhien vereštä ta Iisussan tovistajien vereštä. Mie hämmäššyin šuurešti hänet nähtyöni. | Ja minä näin sen naisen olevan juovuksissa pyhien verestä ja Jeesuksen todistajain verestä; ja nähdessäni hänet minä suuresti ihmettelin. | viena | fin | 6 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_6 |
Anheli šano miula:«Mitäpä ihmettelet? Mie kerron šiula naisen peitetyn merkitykšen. Kerron šamoin svierin peitetyn merkitykšen, tuon, kumpasen šeläššä naini istuu ta kumpasella on šeiččemen piätä ta kymmenen šarvie. | Ja enkeli sanoi minulle: "Miksi ihmettelet? Minä sanon sinulle tuon naisen salaisuuden ja tuon pedon salaisuuden, joka häntä kantaa ja jolla on seitsemän päätä ja kymmenen sarvea. | viena | fin | 7 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_7 |
Svieri, kumpasen šie nävit, on ollun, a nyt šitä ei ole. Še vielä noušou pohjattomašta kaivošta, no še joutuu tuhoh. Ne muan eläjät, kumpasien nimijä muailman luatimisešta šuate ei ole kirjutettu elämänkirjah, kummekšitah svierie näheššäh, šentäh kun še on ollun ta männyn, no kuitenki še vielä tulou. | Peto, jonka sinä näit, on ollut, eikä sitä enää ole, mutta se on nouseva syvyydestä ja menevä kadotukseen; ja ne maan päällä asuvaiset, joiden nimet eivät ole kirjoitetut elämän kirjaan, hamasta maailman perustamisesta, ihmettelevät, kun he näkevät pedon, että se on ollut eikä sitä enää ole, mutta se on tuleva. | viena | fin | 8 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_8 |
Täššä tarviččou järkie ta viisahutta. Šeiččemen piätä tarkottau šeičentä vuarua, kumpasilla naini istuu. | Tässä on ymmärrys, jossa viisaus on: Ne seitsemän päätä ovat seitsemän vuorta, joiden päällä nainen istuu; ne ovat myös seitsemän kuningasta; | viena | fin | 9 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_9 |
Čuarija niise on šeiččemen. Viisi niistä on jo ollun, kuuvveš on vallašša. Yksi ei ole vielä tullun, ta konša hiän tulou, hiän on vallašša vain vähäsen aikua. | heistä on viisi kaatunut, yksi on, viimeinen ei ole vielä tullut, ja kun hän tulee, pitää hänen vähän aikaa pysymän. | viena | fin | 10 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_10 |
Svieri iče – še, kumpani on ollun, ka kumpaista ei enämpi ole – on kahekšaš čuari ta šamalla yksi noista šeiččemeštä. Šillä tulou tuho. | Ja peto, joka on ollut ja jota ei enää ole, on itse kahdeksas, ja on yksi noista seitsemästä, ja menee kadotukseen. | viena | fin | 11 | 66_Rev17 | krl | 66_Rev17_11 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.