text
stringlengths
0
4.31k
other
stringlengths
0
542
lang
stringclasses
13 values
other_lang
stringclasses
3 values
verse_id
float64
1
176
book_chapter
stringlengths
7
9
lang_code
stringclasses
12 values
book_chapter_verse
stringlengths
9
13
Карман морамо Азоронтень весе эрямом перть.    Карман шнамо монь Пазонть, зярс лексян.
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
erzya
rus
33
19_Psa103
myv
19_Psa103_33
Улезэ мельспарокс Сонензэ монь мором.    Карман эрьгелеме Азоронть кувалт.
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
erzya
rus
34
19_Psa103
myv
19_Psa103_34
Ёмаст пежетевтне моданть лангсто,    ды икелепелев иляст уле зыянонь теицятне.    Шнык Азоронть, монь оймем!    Аллилуя*г!Шнамо
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
erzya
rus
35
19_Psa103
myv
19_Psa103_35
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa104
myv
null
Глава 104
Глава 104
erzya
rus
null
19_Psa104
myv
null
Ёвтадо сюкпря Азоронтень,    тердеде Сонзэ лемензэ,    ёвтнеде раськетненень Сонзэ тевдензэ!
Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
erzya
rus
1
19_Psa104
myv
19_Psa104_1
Морадо Сонензэ ды инелгавтодо Сонзэ!    Ёвтнеде весе Сонзэ дивань тевтнеде!
воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
erzya
rus
2
19_Psa104
myv
19_Psa104_2
Шнадо Сонзэ иневанькс лемензэ!    Кенярдост Азоронть вешницятнень седеест!
Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
erzya
rus
3
19_Psa104
myv
19_Psa104_3
Вешнеде Азоронть ды Сонзэ виензэ,    бажадо свал улемс Сонзэ чачонзо икеле.
Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
erzya
rus
4
19_Psa104
myv
19_Psa104_4
Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
erzya
rus
5
19_Psa104
myv
19_Psa104_5
Тынь, Авраамонь видьме, Сонзэ уреть,    Иаковонь цёрат, Сонзэ кочкавт,*а ледстнеде Сонзэ дивань тевтнень, конатнень теинзе,    Сонзэ дивань тешкстнэнь ды Сонзэ максозь виде судямотнень.
вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
erzya
rus
6
19_Psa104
myv
19_Psa104_6
Сон Азорось, минек Пазонок!    Сон пачти видечинть весе моданть келес.
Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
erzya
rus
7
19_Psa104
myv
19_Psa104_7
Пингеде пингес а стувтсы Сон Эсь вейсэньлувонзо,    валонзо, конань кемекстызе сы шкань тёжат буетненень,
Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
erzya
rus
8
19_Psa104
myv
19_Psa104_8
вейсэньлувонзо, конань Сон теизе Авраам марто,    ды валонзо, конань Сон максызе Исаакнень.
которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
erzya
rus
9
19_Psa104
myv
19_Psa104_9
Сон кемекстызе-путызе сонзэ коекс Иаковнень    ды пингеде пингень вейсэньлувокс Израилентень.
и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
erzya
rus
10
19_Psa104
myv
19_Psa104_10
Азорось мерсь: «Тонеть максса Ханаанонь моданть,    кадык сон ули тыненк явозь-максозь таликакс».
говоря: `тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего'.
erzya
rus
11
19_Psa104
myv
19_Psa104_11
Сестэ Израилень ломантнеде ульнесть пек аламо.    Сынь ульнесть те моданть лангсо веёндонь сыцякс.
Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
erzya
rus
12
19_Psa104
myv
19_Psa104_12
Сынь якильть раськестэ раськес,    масторсто масторс.
и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
erzya
rus
13
19_Psa104
myv
19_Psa104_13
Сон эзь максо киненьгак покордамс сынст    ды казямосто кармавтсь инязортнэнень:
никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
erzya
rus
14
19_Psa104
myv
19_Psa104_14
«Илинк токше Монь вадевттнень    ды илядо тее зыян Монь пазмарицятненень».
`не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'.
erzya
rus
15
19_Psa104
myv
19_Psa104_15
Азорось тердсь вачочи Ханаанонь моданть лангс,    костизе-пултызе эрьва сюро недьксэнтькак.
И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
erzya
rus
16
19_Psa104
myv
19_Psa104_16
Теде икеле Сон кучсь икелев юткстост вейке ломань – Иосифень,    кона миезель урекс.*б
Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
erzya
rus
17
19_Psa104
myv
19_Psa104_17
Тертьсэ тертязельть сонзэ пильгензэ,    кшнинь килькшсэ лепштязель оймезэ,*в
Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
erzya
rus
18
19_Psa104
myv
19_Psa104_18
зярс эзь топавтово се, мезенть ёвтызе Азорось икеле.    Истя Азоронть валозо терявтнесь-варчавтнесь Иосифень.
доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
erzya
rus
19
19_Psa104
myv
19_Psa104_19
Инязорось мерсь саемс лангстонзо терттнень-рисьметнень,    раськетнень азорось олякстомтызе сонзэ.
Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
erzya
rus
20
19_Psa104
myv
19_Psa104_20
Сон путызе Иосифень азорокс эсензэ кудонзо лангсо    ды тевень ветицякс весе уличинзэ лангсо.
поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
erzya
rus
21
19_Psa104
myv
19_Psa104_21
Кадык эсензэ мелензэ коряс тонавты сонзэ прявттнэнь    ды путы превс сонзэ сыретнень.
чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
erzya
rus
22
19_Psa104
myv
19_Psa104_22
Сестэ Израиль сась Египетэв.    Иаков, кода лия таркасто сыця, озась эрямо Хамонь модантень.
Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
erzya
rus
23
19_Psa104
myv
19_Psa104_23
Пазось пек раштавтызе-ламолгавтызе Эсензэ раськензэ    ды теизе душмандонзо седе виевекс.
И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
erzya
rus
24
19_Psa104
myv
19_Psa104_24
Сон кепедсь душмантнэнь седейсэ авечкема раськензэ каршо    ды вельмевтсь эйсэст апаро мельть Сонзэ уретнень каршо.
Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
erzya
rus
25
19_Psa104
myv
19_Psa104_25
Сестэ Сон кучинзе Эсензэ урензэ, Моисеень,    ды Эсензэ кочказенть, Аарононь:
Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
erzya
rus
26
19_Psa104
myv
19_Psa104_26
кадык невтьсызь Сонзэ дивань тешкстнэнь ютксост    ды [Сонзэ] тамашатнень Хамонь моданть лангсо.
Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
erzya
rus
27
19_Psa104
myv
19_Psa104_27
Азорось кучсь чопода – ды чополгадсь,    ды сынь эзть моле Сонзэ валонть каршо.
Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
erzya
rus
28
19_Psa104
myv
19_Psa104_28
Сон теизе ведест верекс    ды куловтынзе весе калост.
Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
erzya
rus
29
19_Psa104
myv
19_Psa104_29
Египетэнь модась пешкедсь ватракшто,    конат пачкодсть инязоронть удома тарказонзояк.
Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
erzya
rus
30
19_Psa104
myv
19_Psa104_30
Азорось мерсь – ды ливтясть эрьва кодат маравт-промот,    конат вельтизь моданть ды менеленть.
Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
erzya
rus
31
19_Psa104
myv
19_Psa104_31
Пизементь таркас кучсь лангозост цярахман,    гувныця тол – сынст модаст лангс.
Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
erzya
rus
32
19_Psa104
myv
19_Psa104_32
Сон чавинзе сынст винаумарькстнэнь ды инжиртнэнь    ды яжинзе весе чувтотнень сынст масторсо.
и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
erzya
rus
33
19_Psa104
myv
19_Psa104_33
Сон мерсь – ды састь тастот    ды ламодояк ламо сукст-унжат.
Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
erzya
rus
34
19_Psa104
myv
19_Psa104_34
Сынь сэвизь весе касовкстнэнь модаст лангсто    ды сэвизь-истожизь кенерезь норовонть паксястост.
и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
erzya
rus
35
19_Psa104
myv
19_Psa104_35
Сон маштынзе весе васенце чачозь цёратнень сынст модаст лангсо,    сынст виень весе ушодкстнэнь.
И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
erzya
rus
36
19_Psa104
myv
19_Psa104_36
Теде мейле Азорось ливтинзе израиленсетнень Египетстэ    сия ды сырне марто,    ды арасель сынст буетнесэ сэредиця.
И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
erzya
rus
37
19_Psa104
myv
19_Psa104_37
Египетэсь кенярдозевсь сынст туемантень,    эдь пелема каятотсь лангозонзо израиленсетнеде.
Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
erzya
rus
38
19_Psa104
myv
19_Psa104_38
Азорось сравтсь пель израиленсетнень вельтямокс    ды кучсь тол – кадык вест ули валдо.
Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
erzya
rus
39
19_Psa104
myv
19_Psa104_39
Сынь вешсть ярсамс – ды Сон кучсь кочкодыкть    ды андызе раськензэ менелень кшисэ.
Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
erzya
rus
40
19_Psa104
myv
19_Psa104_40
Сон панжсь кевпандо – ды чавозевсь ведь,    лейтне чудезевсть коське таркатнева.*г
Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
erzya
rus
41
19_Psa104
myv
19_Psa104_41
Сон эзизе стувто иневанькс валонзо,    конань максызе Авраамнень, Эсензэ урентень.
ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
erzya
rus
42
19_Psa104
myv
19_Psa104_42
Раськезэ кенярдсь, зярдо Азорось ливтизе сонзэ.    Сонзэ кочказтне эрьгелесть.
и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
erzya
rus
43
19_Psa104
myv
19_Psa104_43
Сон максынзе тенст лия раськетнень модаст,    ды сынь саизь эстест лия сыметнень*д теевксэст-путовксост:
и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
erzya
rus
44
19_Psa104
myv
19_Psa104_44
кадык сынь топавтыть Сонзэ кармавтоматнень    ды ванстыть Сонзэ койтнень.    Аллилуя!Шнамо
чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия.
erzya
rus
45
19_Psa104
myv
19_Psa104_45
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa105
myv
null
Глава 105
Глава 105
erzya
rus
null
19_Psa105
myv
null
Аллилуя!
erzya
rus
null
19_Psa105
myv
null
Шнадо Азоронть!    Сон паро. Сонзэ седеймарямозо пингеде пингес.
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
erzya
rus
1
19_Psa105
myv
19_Psa105_1
Кинень ёвтави Азоронть покш вийдензэ,    кинень пачтявить весе Сонзэ шнамонзо?
Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
erzya
rus
2
19_Psa105
myv
19_Psa105_2
Уцяскавт сетне, кить эрить видечинь коряс    ды эрьва шкасто теить видестэ!
Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
erzya
rus
3
19_Psa105
myv
19_Psa105_3
Ледстямак монь, Азоро, Эсеть раськентень вечкемасот,    илямак стувто моньгак сонзэ идемстэ.
Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
erzya
rus
4
19_Psa105
myv
19_Psa105_4
Кадык монгак неян Тонь кочказтнень паро эрямост,    эрьгелян Тонь раськенть эрьгелемасо,    Тонь ломантнень марто вейсэ    улян мельспаросо эсень уцяскан коряс.
дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
erzya
rus
5
19_Psa105
myv
19_Psa105_5
Минь, кода тетянокак, теинек пежетть,    теинек зыянчи, теинек авидечи.
Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
erzya
rus
6
19_Psa105
myv
19_Psa105_6
Тетянок эзизь чарькоде Египетсэ Тонь дивань тевтнень,    стувтнесть Тонь ламо чанстев теветь    ды стясть Тонь каршо иневедь чиресэ,    Якстере иневеденть чиресэ.
Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
erzya
rus
7
19_Psa105
myv
19_Psa105_7
Азорось жо идинзе сынст Эсензэ лемензэ кисэ,    Эсензэ ине виенть невтеманзо кисэ.
Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
erzya
rus
8
19_Psa105
myv
19_Psa105_8
Сон мерсь кежейстэ Якстере иневедентень –    ды сон коськсь.    Сон ютавтызе раськензэ потмаксканзо    кода коське таркава.
Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
erzya
rus
9
19_Psa105
myv
19_Psa105_9
Сон идинзе сынст яттнэнь эйстэ    ды менстинзе сынст душманонь кедьстэ.
и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
erzya
rus
10
19_Psa105
myv
19_Psa105_10
Ведтне вельтизь сынст душмантнэнь –    вейкеяк эзь кадово.
Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
erzya
rus
11
19_Psa105
myv
19_Psa105_11
Сестэ минек тетянок кемезевсть Сонзэ валтнэнень    ды морасть Сонензэ шнамоморо.
И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
erzya
rus
12
19_Psa105
myv
19_Psa105_12
Ансяк курок сынь стувтызь Сонзэ тевензэ,    эзть карма учомо Сонзэ превс путоманзо.
Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
erzya
rus
13
19_Psa105
myv
19_Psa105_13
Сынь кодаяк эзть пештяво чаво модасо    ды варчавтнесть Пазонть эрицявтомо таркасо.
увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
erzya
rus
14
19_Psa105
myv
19_Psa105_14
Сон топавтызе вешемаст,    ансяк кучсь лангозост правтыця стака орма.
И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
erzya
rus
15
19_Psa105
myv
19_Psa105_15
Чаво модасо аштемстэ сынст сельмест сявадсть Моисей лангс    ды Азоронь иневанькс важонть, Аарон лангс.
И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
erzya
rus
16
19_Psa105
myv
19_Psa105_16
Mодась лазтотсь ды нилизе Дафанонь,    ды вельтинзе Авирононь перька аштицятнень.
Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
erzya
rus
17
19_Psa105
myv
19_Psa105_17
Тол кирвазсь те таркасонть,    те толсонть палсть Пазонь акунсолыцятне.
И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
erzya
rus
18
19_Psa105
myv
19_Psa105_18
Хорив пандонть вакссо минек тетянок валсть ваз    ды сюконясть те кедьтеевксэнтень.
Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
erzya
rus
19
19_Psa105
myv
19_Psa105_19
Сынь полавтызь Пазонть, эсь Инексчинть,    валозь буканть, тикшеде ярсыцянть, лангс.
и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
erzya
rus
20
19_Psa105
myv
19_Psa105_20
Сынь стувтызь Пазонть, эсест Идицянть,    кона тейсь ине тевть Египетсэ,
Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
erzya
rus
21
19_Psa105
myv
19_Psa105_21
дивань тевть Хамонь модасонть,    тандавтыця тевть Якстере иневеденть чиресэ.
дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
erzya
rus
22
19_Psa105
myv
19_Psa105_22
Пазось аноколь маштнемс-чавномс сынст.    Ансяк Моисей, Сонзэ кочказесь,    стясь Сонзэ ды раськенть юткс ды энялдсь Пазонтень    а маштомс [сынст] кежень пачк.
И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
erzya
rus
23
19_Psa105
myv
19_Psa105_23
Сынь мезекскак эзизь путо мельстуиця моданть,    эзть кеме Сонзэ валонтень.
И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
erzya
rus
24
19_Psa105
myv
19_Psa105_24
Сынь музгордсть эсест коцткудотнесэ,    арасель мелест кунсоломс Азоронть.
и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
erzya
rus
25
19_Psa105
myv
19_Psa105_25
Сестэ Сон кепедизе лангозост кедензэ    ды сайсь мель правтомс сынст чаво модасонть,
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
erzya
rus
26
19_Psa105
myv
19_Psa105_26
ёмавтнемс сынст эйкакштнень-нуцькатнень    лия раськетнень юткова,    сравтнемс сынст лия-лия масторга.
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
erzya
rus
27
19_Psa105
myv
19_Psa105_27
Сынь кармасть сюконямо Ваалфегорнэнь    ды ярсасть анокстнэде, конат кандозельть оймевтеме пазтнэнень.
Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
erzya
rus
28
19_Psa105
myv
19_Psa105_28
Сынь ацирьгавтсть Пазонть тевсэст,    ды педясь тенст стака орма.
и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
erzya
rus
29
19_Psa105
myv
19_Psa105_29
Сестэ раськенть ютксто стясь Финеес.    Сон тейсь суд – ды ормась потась.*а
И восстал Финеес и произвел суд, –и остановилась язва.
erzya
rus
30
19_Psa105
myv
19_Psa105_30
Тень кисэ сон ловозель видечинь ломанекс    буестэ буес, пингеде пингес.
И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
erzya
rus
31
19_Psa105
myv
19_Psa105_31
Меривань ведтнень вакссо    сынь савтызь Пазонть кежензэ,    ды Моисей кирдсь апаро сынст кисэ.
И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
erzya
rus
32
19_Psa105
myv
19_Psa105_32
Сынь пачтизь сонзэ покш ризксэс,    ды ливтясть кургостонзо апаро валтнэ.
ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
erzya
rus
33
19_Psa105
myv
19_Psa105_33
Сынь эзизь маштне сеть раськетнень,    конатнень мерсь маштнемс Азорось.
Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
erzya
rus
34
19_Psa105
myv
19_Psa105_34
Сынь човоргадсть лия раськетнень марто    ды саизь эстест сынст койтнень-кирдатнень.
но смешались с язычниками и научились делам их;
erzya
rus
35
19_Psa105
myv
19_Psa105_35
Сынь сюконясть кедьсэ теезь сынст пазтнэнень,    мезесь кершинзе сынст.
служили истуканам их, которые были для них сетью,
erzya
rus
36
19_Psa105
myv
19_Psa105_36
Сынь макснесть эсест цёраст ды тейтерест    аноксокс идемевстненень.
и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
erzya
rus
37
19_Psa105
myv
19_Psa105_37
Сынь валсть чумовтомо верь, эсест цёраст ды тейтерест верь,    конатнень макснесть аноксокс Ханаанонь кедьсэ теезь пазтнэнень.    Ды симдизь моданть верьсэ.
проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, –и осквернилась земля кровью;
erzya
rus
38
19_Psa105
myv
19_Psa105_38
Сынь пацькизь эсь пряст нулгодькс тевсэ,    ваясть ускурямос-усксевемас*б.
оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
erzya
rus
39
19_Psa105
myv
19_Psa105_39
Азоронть кежензэ кирвазсть Эсензэ раськенть лангс,    ды седеезэ кельмесь Эсензэ ломантнень эйстэ.
И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
erzya
rus
40
19_Psa105
myv
19_Psa105_40
Сон максынзе сынст лия раськетнень кедьс,    ды сынст авечкицятне теевсть тенст азорокс.
и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
erzya
rus
41
19_Psa105
myv
19_Psa105_41
Душмантнэ лепштясть сынст,    ды сынь мендявсть кедест ало.
Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
erzya
rus
42
19_Psa105
myv
19_Psa105_42
Ламоксть Азорось идесь сынст.    Ансяк сынь ацирьгавтсть [Сонзэ] акунсоломасо    ды седеяк ваясть пежетьс.
Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
erzya
rus
43
19_Psa105
myv
19_Psa105_43
Ялатеке Сон несь сынст майсемаст,    зярдо марясь рангомаст.
Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
erzya
rus
44
19_Psa105
myv
19_Psa105_44
Сон ледстизе мартост ладязь Эсензэ вейсэньлувонзо    ды невтизе сыненст Эсензэ покш седеймарямонзо.
и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
erzya
rus
45
19_Psa105
myv
19_Psa105_45
Сон сыремтсь седеймарямо сетнесэ,    кить саизь сынст полонс.
и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
erzya
rus
46
19_Psa105
myv
19_Psa105_46
Идемизь минек, Азоро, минек Пазонок!    Велявтомизь минек лия раськетнень кедьстэ!    Сестэ минь одов карматано шнамо Тонь иневанькс лементь    ды марямо мельспаро Тонь инексчить кувалма.
Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
erzya
rus
47
19_Psa105
myv
19_Psa105_47