text
stringlengths
0
4.31k
other
stringlengths
0
542
lang
stringclasses
13 values
other_lang
stringclasses
3 values
verse_id
float64
1
176
book_chapter
stringlengths
7
9
lang_code
stringclasses
12 values
book_chapter_verse
stringlengths
9
13
Азором, марить монь валон,    редить монь кувсеман-вайкстнеман.
Услышь, Господи, слова мои, уразумей помышления мои.
erzya
rus
2
19_Psa05
myv
19_Psa05_2
Монь Инязором ды монь Пазом!    Кунсолык монь рангома вайгелем,    эдь мон Тонеть ознан!
Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! ибо я к Тебе молюсь.
erzya
rus
3
19_Psa05
myv
19_Psa05_3
Азором! Валске ланга марик монь вайгелем,    валске анокстан Тонеть ознома△.    ды карман учомот.
Господи! рано услышь голос мой, –рано предстану пред Тобою, и буду ожидать,
erzya
rus
4
19_Psa05
myv
19_Psa05_4
Тон Паз, кона а вечки нулгодькс тевть.    Тон а сайсак Эстеть зыяновонть.
ибо Ты Бог, не любящий беззакония; у Тебя не водворится злой;
erzya
rus
5
19_Psa05
myv
19_Psa05_5
Прянь шныцятне а кармить аштеме Тонь сельметь икеле,    Тон пек а вечксыть весень, кить теить зыян.
нечестивые не пребудут пред очами Твоими: Ты ненавидишь всех, делающих беззаконие.
erzya
rus
6
19_Psa05
myv
19_Psa05_6
Тон маштсыть кенгелицятнень.    Азорось нулгоди верень валыцятнеде    ды салава сускицятнеде.
Ты погубишь говорящих ложь; кровожадного и коварного гнушается Господь.
erzya
rus
7
19_Psa05
myv
19_Psa05_7
А вана мон, Тонь покш седеймарямот коряс, сован Тонь озкудос*а,    пелезь-талнозь сюконян Тонь иневанькс аштема таркат ёнов.
А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсь святому храму Твоему в страхе Твоем.
erzya
rus
8
19_Psa05
myv
19_Psa05_8
Азором! Ветямак монь Эсь видечить коряс монь душмантнэнь икеле.    Теик тень чарькодевиксэкс кинть, кува эряви монень молемс.
Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй предо мною путь Твой.
erzya
rus
9
19_Psa05
myv
19_Psa05_9
Душмантнэнь кургосто а марят алкуксчи,    седейсэст-потсост ёмамонь мельть.    Сынст кирьгапарест теке панжадо калмо,    кельсэст-валсост – сельме икельга шнамот-савтомат.
Ибо нет в устах их истины: сердце их--пагуба, гортань их--открытый гроб, языком своим льстят.
erzya
rus
10
19_Psa05
myv
19_Psa05_10
Пазом, чумондыть сынст!    Кадык прыть сынь эсест мельдест-арсемадост.    Ламо зыянов тевест кувалма ёртыть-ёмавтыть сынст,    эдь сынь кепедевсть Тонь каршо.
Осуди их, Боже, да падут они от замыслов своих; по множеству нечестия их, отвергни их, ибо они возмутились против Тебя.
erzya
rus
11
19_Psa05
myv
19_Psa05_11
А вана Тонь лангс нежедицятне кадык кенярдозевить.    Кадык сынь эрьгелить*б пингеде пингес.    Тон кармат аштеме сынст кисэ.    Тонь вечкицятне кармить кецнеме Тонеть.
И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Ты будешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твое.
erzya
rus
12
19_Psa05
myv
19_Psa05_12
Азором! Тон чанстят*в видечинь ломаненть.    Паро мельсэть, теке ваксарсо, кекшат сонзэ.
Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его.
erzya
rus
13
19_Psa05
myv
19_Psa05_13
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa06
myv
null
Глава 6
Глава 6
erzya
rus
null
19_Psa06
myv
null
Моравтомань ветицянтень. Кавксо струна марто седямопельсэ. Давидэнь псалмась.
Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида.
erzya
rus
1
19_Psa06
myv
19_Psa06_1
Азоро, аволь кежсэть ливтемак лангс,    аволь ацирьгадомасот пандт тень чумонть.
Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня.
erzya
rus
2
19_Psa06
myv
19_Psa06_2
Азоро, ульть седеймарицякс монень, –    монь вием маштсь.    Азоро, шумбралгавтомак монь,    весе ловажан чулксетить.
Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены;
erzya
rus
3
19_Psa06
myv
19_Psa06_3
Оймемгак сорны-ризны.    Азоро, зярс истя ули?
и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?
erzya
rus
4
19_Psa06
myv
19_Psa06_4
Азоро, велявтт монь ёнов,    ванстык эрямом,    идемак монь Эсь седеймарямот коряс.
Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей,
erzya
rus
5
19_Psa06
myv
19_Psa06_5
Кулозтнень арась Тондеть ледстнема.    Тоначисэ кие карми Тонь шнамо?
ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя?
erzya
rus
6
19_Psa06
myv
19_Psa06_6
Монь сизевтимизь эсень кувсематне.    Эрьва вене сельведьсэнь шлякшнан эсень удома таркам,    начтан эсень ацамон-вельтявксон.
Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою.
erzya
rus
7
19_Psa06
myv
19_Psa06_7
Сельмень сизесть ризкстэнть,    чополгадсть весе душмантнэде.
Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих.
erzya
rus
8
19_Psa06
myv
19_Psa06_8
Туеде эйстэнь, зыянонь весе кандыцятне, –    Азорось маризе монь авардемам.
Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего,
erzya
rus
9
19_Psa06
myv
19_Psa06_9
Азорось маризе монь энялдомам,    Азорось марясы монь озномам.
услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою.
erzya
rus
10
19_Psa06
myv
19_Psa06_10
Кадык улить визделгавтозь    ды пек тандавтозь весе монь душмантнэ.    Кадык сынь визьксчамасо седе курок оргодить.Шнамо
Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно.
erzya
rus
11
19_Psa06
myv
19_Psa06_11
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa07
myv
null
Глава 7
Глава 7
erzya
rus
null
19_Psa07
myv
null
Ризнэмань моро, конань Давид морызе Азоронтень сень коряс, мезе кортась Куш, Вениаминэнь буень*а ломанесь.
Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.
erzya
rus
1
19_Psa07
myv
19_Psa07_1
Азоро, монь Пазом! Тонь лангс мон нежедян.    Идемак весе пансицян эйстэ ды олякстомтомак монь.
Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
erzya
rus
2
19_Psa07
myv
19_Psa07_2
Кадык сынь лев ладсо а раздить эйсэнь,    а нельгить оймем,    зярдо арась идиця-олякстомтыця.
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
erzya
rus
3
19_Psa07
myv
19_Psa07_3
Азоро, монь Пазом! Бути мезе теинь,    бути киненьгак кандынь зыян,
Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
erzya
rus
4
19_Psa07
myv
19_Psa07_4
бути кеж пандынь сенень, кие марто ладилинь, –    мон, кона идесь мик сень,    кие тувталтомо ульнесь монень ятокс, –
если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, –
erzya
rus
5
19_Psa07
myv
19_Psa07_5
сестэ кадык душманось панси монь мельга ды сасасамам.    Кадык чалгсесы-ичесы модас монь эрямом    ды ваявтсы рудазонтень инексчим.
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
erzya
rus
6
19_Psa07
myv
19_Psa07_6
Азоро! Стяк Эсь ацирьгадомасот    монь душмантнэнь акирдевикс кежейчист каршо.    Стяк монь кисэ, Пазом! Тон теят виде суд!
Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, –
erzya
rus
7
19_Psa07
myv
19_Psa07_7
Раськетне пурнавить Тонь перька.    Озак сынст вельксэс весемеде верев, судиянь тарказот!
сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
erzya
rus
8
19_Psa07
myv
19_Psa07_8
Азорось суди раськетнень.    Азоро, судямак монь    видечим коряс ды ваньксчим коряс.
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
erzya
rus
9
19_Psa07
myv
19_Psa07_9
Кадык кардави зыяновтнень кежест,    а вана видечинь ломаненть кемекстык,    эдь Тон, видечинь Паз,    варчавтнят-терявтнят*б ломанень седейть ды мельть.
Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
erzya
rus
10
19_Psa07
myv
19_Psa07_10
Монь ваксаром – Пазось,    кона иди виде седейтнень.
Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
erzya
rus
11
19_Psa07
myv
19_Psa07_11
Пазось – виде судия, [кеме ды кувать кирди].    Сон свал пек кеместэ кевкстни зыянонть кисэ.
Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,
erzya
rus
12
19_Psa07
myv
19_Psa07_12
Бути кие а велявты пежетензэ эйстэ,    сестэ Сон човасы Эсь торонзо*в,    виевстэ мендясы Эсь налчирькензэ*г    ды аравтсы лангозонзо.
если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
erzya
rus
13
19_Psa07
myv
19_Psa07_13
Сон анокстасынзе Эсь куловтыця кедьёнксонзо,    пултыцякс тейсынзе Эсь налонзо.
приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
erzya
rus
14
19_Psa07
myv
19_Psa07_14
Вана зыянонь кандыцянть потс сюлмавсь авидечи,    кассь кеж, чачсь кенгелема.
Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
erzya
rus
15
19_Psa07
myv
19_Psa07_15
Сон чувсь латко, чувизе ды прась те латконтень,    конань сонсь анокстызе.
рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
erzya
rus
16
19_Psa07
myv
19_Psa07_16
Сонзэ кежесь пры-велявты эсензэ лангс,    ды сонзэ зыянчись валги эсензэ пря куншкас.
злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя.
erzya
rus
17
19_Psa07
myv
19_Psa07_17
Мон вана карман шнамо Азоронть видечинзэ кисэ.    Карман моравтомо Азоро Верепазонть лемензэ.
Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.
erzya
rus
18
19_Psa07
myv
19_Psa07_18
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa08
myv
null
Глава 8
Глава 8
erzya
rus
null
19_Psa08
myv
null
Моравтомань ветицянтень. Гефа△ седямопель марто. Давидэнь псалмась.
Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Давида.
erzya
rus
1
19_Psa08
myv
19_Psa08_1
Азоро! Минек Пазонок!    Кодамо инедеяк ине Тонь леметь весе масторонть келес!    Тонь инексчить кепедеви менельде сэрейстэ.
Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!
erzya
rus
2
19_Psa08
myv
19_Psa08_2
Вишкине ды потиця эйкакшонь кургосо    Тон анокстыть Эстеть шнамо зыянонь кандыцятнень икеле.    Теньсэ кадат вайгельтемекс Эсеть ятот ды каршо молицят.
Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя.
erzya
rus
3
19_Psa08
myv
19_Psa08_3
Зярдо мон ванан менеленть лангс, Тонь кедьчелькеть*а лангс,    ковонть ды тештетнень лангс, конатнень Тон путнить, сестэ арсян:
Когда взираю я на небеса Твои–дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил,
erzya
rus
4
19_Psa08
myv
19_Psa08_4
«Кие истямо ломанесь?    Ялатеке Тон сонзэ кирдят мельсэть!    Кие истямо ломанень эйдесь?    Ялатеке Тон сонзэ кисэ мелявтат!».
то что есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его?
erzya
rus
5
19_Psa08
myv
19_Psa08_5
Тон сонзэ теик ангелтнэде аламодо седе вишкинекс,    Тон путык прязонзо инексчинь ды шнамонь каштазонть*б.
Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его;
erzya
rus
6
19_Psa08
myv
19_Psa08_6
Тон аравтык сонзэ азорокс весе Эсь теевксэть лангсо,    весементь путык сонзэ пильгензэ алов:
поставил его владыкою над делами рук Твоих; всё положил под ноги его:
erzya
rus
7
19_Psa08
myv
19_Psa08_7
весе реветнень ды букатнень,    истя жо идем ракшатнень,
овец и волов всех, и также полевых зверей,
erzya
rus
8
19_Psa08
myv
19_Psa08_8
менелень нармунтнень ды иневедень калтнэнь,    иневедень весе эрицятнень.
птиц небесных и рыб морских, все, преходящее морскими стезями.
erzya
rus
9
19_Psa08
myv
19_Psa08_9
Азоро! Минек Пазонок!    Кодамо инедеяк ине Тонь леметь весе масторонть келес!Шнамо
Господи, Боже наш! Как величественно имя Твое по всей земле!
erzya
rus
10
19_Psa08
myv
19_Psa08_10
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa09
myv
null
Глава 9
Глава 9
erzya
rus
null
19_Psa09
myv
null
Моравтомань ветицянтень. «Цёраэйкакшонь кулома» морамолувонть коряс. Давидэнь псалмась.
Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида.
erzya
rus
1
19_Psa09
myv
19_Psa09_1
Азоро, шнан Тонь весе седейсэнь,    ёвтнян-пачтян весе Тонь дивань тевтнеде.
Буду славить Тебя, Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.
erzya
rus
2
19_Psa09
myv
19_Psa09_2
Эрьгелян ды кенярдан Тонь кисэ,    моросо шнан Тонь леметь, Верепаз.
Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний.
erzya
rus
3
19_Psa09
myv
19_Psa09_3
Зярдо Тон невтьсак прят монь душмантнэнень,    сестэ сынь велявтыть-потыть мекев, прыть ды ёмить.
Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,
erzya
rus
4
19_Psa09
myv
19_Psa09_4
Тон теик судонть монь лезэс ды тевсэнь аштить монь кисэ.    Виде Судия! Тон озыть инеэземеть*а лангс.
ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле, Судия праведный.
erzya
rus
5
19_Psa09
myv
19_Psa09_5
Тон пек кежиявтыть лия раськетнень лангс,    маштыть-ёмавтыть зыяновтнень.    Леместкак нардыть ломанень мельстэ пингеде пингес.
Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.
erzya
rus
6
19_Psa09
myv
19_Psa09_6
Душмантнэ изнязь педе-пес,    Тон яжить-калавтыть ошосткак.    Сындест ледстямояк эзь кадово.
У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.
erzya
rus
7
19_Psa09
myv
19_Psa09_7
А вана Азорось эри-ашти пингеде пингес,    судонь теемань кисэ путызе Сон инеэземензэ.
Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой,
erzya
rus
8
19_Psa09
myv
19_Psa09_8
Сон суди весе менельтнень-мастортнэнь видечинь коряс,    теи суд раськетнень лангсо Эсь видечинзэ коряс.
и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте.
erzya
rus
9
19_Psa09
myv
19_Psa09_9
Азорось лепштязтненень кемекстазь кекшема тарка,    стака шкасто тенст кекшема тарка.
И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена скорби;
erzya
rus
10
19_Psa09
myv
19_Psa09_10
Тонь лангс кемить-нежедить Тонь содыцятне.    Тон, Азоро, а стувтнят Тонь тердицятнень.
и будут уповать на Тебя знающие имя Твое, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи.
erzya
rus
11
19_Psa09
myv
19_Psa09_11
Морадо Азоронтень, Сионсо эрицянтень!    Пачтядо-ёвтнеде раськетнень юткова Сонзэ тевтнеде!
Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его,
erzya
rus
12
19_Psa09
myv
19_Psa09_12
Сон, верень валоманть кисэ пандыцясь,    кирди мельсэнзэ лепштязтнень,    а стувтни сынст авардемаст-рангомаст.
ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.
erzya
rus
13
19_Psa09
myv
19_Psa09_13
Азоро, ульть монень седеймарицякс.    Варштак пиштеман лангс, конатнень тень теизь монь авечкицятне.    Тон саят монь куломань ортатнень вакссто.
Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, --Ты, Который возносишь меня от врат смерти,
erzya
rus
14
19_Psa09
myv
19_Psa09_14
Ды мон карман пачтямо Тонь паро тевтнеде    Иерусалимень ортатнень лангсо пурнавицятненень.    Карман кеняркшномо Тонь пельде идеманть кисэ.
чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.
erzya
rus
15
19_Psa09
myv
19_Psa09_15
Лия раськень ломантне прасть латконтень,    конань сынсь чувизь,    пильгест тапавсть-кершавсть килькшентень-пистенентень*б,    конань сынсь кекшизь.
Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.
erzya
rus
16
19_Psa09
myv
19_Psa09_16
Азорось яволявтызе прянзо, тейсь виде суд, –    ды зыяновтне тапавсть эсь тевезэст.
Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.
erzya
rus
17
19_Psa09
myv
19_Psa09_17
Кадык туить тоначис зыяновтне    ды весе раськетне, конат стувтызь Пазонть.
Да обратятся нечестивые в ад, --все народы, забывающие Бога.
erzya
rus
18
19_Psa09
myv
19_Psa09_18
Эдь Пазось аволь свалшкас стувтсы лепштязенть,    ды аволь пингеде пингес ёми арасьчисэтнень седейнежедьксэст*в.
Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет.
erzya
rus
19
19_Psa09
myv
19_Psa09_19
Азоро, стяк!    Кадык ломанесь а тейни прянзо виевекс,    кадык судявить раськетне Тонь чачот икеле!
Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим.
erzya
rus
20
19_Psa09
myv
19_Psa09_20
Азоро, тандавтыть сынст!    Кадык кармить содамо раськетне:    сынь ансяк ломанть.
Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они.
erzya
rus
21
19_Psa09
myv
19_Psa09_21
Азоро, мекс Тон истя васоло,    мекс кекшнят Эсь прят стака шкане?
Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби?
erzya
rus
22
19_Psa09
myv
19_Psa09_22
Эсь каштанчинзэ кувалма зыяновось лепшти арасьчисэнть.    Кадык понгить истятнэ сеть ёжовгалематнес, конатнень сынсь арсизь.
По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся они ухищрениями, которые сами вымышляют.
erzya
rus
23
19_Psa09
myv
19_Psa09_23
Зыяновось каштангали визькстэмечисэнзэ,    сюпавчинь мельга правтыцясь шны прясонзо.
Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.
erzya
rus
24
19_Psa09
myv
19_Psa09_24
Эсь каштанчисэнзэ зыяновось арси Азордонть:    «А кевкстьсамизь».    Мельсэнзэ-превсэнзэ ансяк вейке:    «Паз арась».
В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: `не взыщет'; во всех помыслах его: `нет Бога!'
erzya
rus
25
19_Psa09
myv
19_Psa09_25
Эрьва шкане сонзэ тевтне-валтнэ аванькст.    Пазом, Тонь судтнэ-аравтовкстнэ сонзэ туртов васолот.    Сон а неи-а мари эсензэ душманонзо.
Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением;
erzya
rus
26
19_Psa09
myv
19_Psa09_26
Сон корты эсь пачканзо: «Мон зярдояк а чатазеван,    а тееви тень зыян».
говорит в сердце своем: `не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла';
erzya
rus
27
19_Psa09
myv
19_Psa09_27
Кургозо пештязь сюдомасо, кенгелемасо ды тандавтнемасо.    Кельсэнзэ-валсонзо зыян ды ёмамочи.
уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком--его мучение и пагуба;
erzya
rus
28
19_Psa09
myv
19_Psa09_28
Сон кекшезь ашти кардаз удало,    салава маштни-чавны чумовтомот,    сельмензэ ванкшныть вийтементь мельга.
сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным;
erzya
rus
29
19_Psa09
myv
19_Psa09_29
Вансты-учи эйсэст кекшема таркасо, теке лев цитёрькс пулосо.    Сон кекшезь вансты-учи вийтементь,    каподьсы сонзэ ды усксы эсензэ кундамкатнес-килькштнес.
подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает в засаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои;
erzya
rus
30
19_Psa09
myv
19_Psa09_30
Сон комадо салава учи,    ды пайстомотне прыть сонзэ кенжензэ алов.
сгибается, прилегает, --и бедные падают в сильные когти его;
erzya
rus
31
19_Psa09
myv
19_Psa09_31
Зыяновось корты эсь пачканзо:    «Пазось стувтсь теде, кекшизе чачонзо,    Сон а несы тень зярдояк».
говорит в сердце своем: `забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда'.
erzya
rus
32
19_Psa09
myv
19_Psa09_32
Азоро, Пазом, стяк, венстик кедеть,    [овсе] илить стувто [Тонь] лепштязтнень!
Восстань, Господи, Боже мой, вознеси руку Твою, не забудь угнетенных.
erzya
rus
33
19_Psa09
myv
19_Psa09_33
Мекс зыяновось прянзо велявты Пазонть эйстэ?    Сон корты эсь пачканзо: «Сон а кевкстьсамизь».
Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: `Ты не взыщешь'?
erzya
rus
34
19_Psa09
myv
19_Psa09_34
Тон неят покордамонть ды зыянонть,    Тон пандат тень кисэ Эсеть кедьсэ.    Тонеть максы эсь прянзо кажовось.    Урозонтень Тон лездыця.
Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник.
erzya
rus
35
19_Psa09
myv
19_Psa09_35
Маштык-тапик зыяновонть ды кежеенть виест истя:    челькеяк*г илязо кадово сынст нулгодькс тевтнеде.
Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия.
erzya
rus
36
19_Psa09
myv
19_Psa09_36
Азорось ули инязорокс пингеде пингес.    Лия раськетне ёмить Сонзэ масторстонть.
Господь--царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его.
erzya
rus
37
19_Psa09
myv
19_Psa09_37
Азоро! Тон марясыть сэтьметнень мелест-бажамост.    Кемекстыть сынст седеест! Кунсолыть сынст!
Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое,
erzya
rus
38
19_Psa09
myv
19_Psa09_38
Тон кармат мелявтомо лепштязтнень ды урозтнэнь кисэ    ды теят суд сынст лезэс.    Сестэ моданть лангсо вейкеяк ломань зярдояк а карми тандалеме.
чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле.
erzya
rus
39
19_Psa09
myv
19_Psa09_39
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa100
myv
null
Глава 100
Глава 100
erzya
rus
null
19_Psa100
myv
null