|
Не знам кога, къде е то стояло,
|
|
но имало такова огледало.
|
|
То хората оглеждало наред,
|
|
показвайки им точния портрет.
|
|
И постоянно там народ прииждал,
|
|
и всеки съдел туй, което виждал.
|
|
|
|
Пред него завъртява се кокетка.
|
|
Наистина забавна гледка:
|
|
„Но как? Това е Изабела.
|
|
Познах я аз. Отде ли се е взела?
|
|
Каква надменна, алчна и надута,
|
|
пък и нахална — все напред се бута!“
|
|
|
|
След туй едно конте се приближава
|
|
и образът му в миг се отразява:
|
|
премного суета, а малко ум.
|
|
„Ах, дяволът! — контето вдига шум. —
|
|
С такава мутра и с такъв фасон
|
|
как няма да позная аз Дапон!
|
|
Ще трябва, докато е време,
|
|
урок от огледалото да вземе.“
|
|
|
|
Подир контето идва Харпагоп
|
|
и почва със насмешлив тон:
|
|
„Ах, тоз скъперник стар Арист,
|
|
голям глупак и егоист!
|
|
За грош дори готов е той
|
|
да отнесе сто пръчки бой.
|
|
|
|
Туй огледало бих му подарил,
|
|
че да се гледа и в лице, и в тил.
|
|
Разбира се, ще ми е по-приятно,
|
|
ако на мене го дадат безплатно.“
|
|
|
|
Огледала се не една персона,
|
|
народ тълпял се всеки час и миг,
|
|
но всеки виждал тоя или оня,
|
|
а никой там не зърнал своя лик.
|
|
|
|
Щом глупавото самомнение
|
|
е майка на презрението, аз
|
|
към майка и към поколение
|
|
стрелите си отправям в този час.
|
|
|