English
stringlengths 1
1.87k
⌀ | Spanish
stringlengths 1
3.11k
⌀ |
---|---|
I also understand that meteorological conditions vary. | No quieren ir más allá. |
The north west of England, for example, may generate more traffic fumes than many places elsewhere in Europe but, because we are not blessed with too much sunlight, ozone is less of a problem to us than it may be in Spain. | Nosotros sí queremos. |
I do not wish, in particular, to place too onerous a burden upon Mediterranean countries. But Parliament needs to adopt a strong position now, in order that the final agreement we reach with the Council reflects the need for Member States to take some real action. | Mi Grupo y la Comisión de Medio Ambiente proponen que el ozono en el aire ambiente pase a formar parte del pasado en 2020. Eso puede lograrse si eliminamos completamente las sustancias contaminantes NOx. |
I thank colleagues in other parties for working with me to try and ensure that Parliament's position commands a large majority. | Para ello, hay que empezar por que la segunda generación de catalizadores sea obligatoria para los coches nuevos en 2005 y en 2007 para los camiones nuevos. A continuación, hay que introducir pilas de combustible para edificios, viviendas y vehículos |
I thank Parliament's staff and, in particular, my assistant, Vikki Phillips, who has made a very considerable contribution to this process over the past year. | Por último, repito mi pregunta a la Comisaria ¿Dónde está la propuesta de directiva relativa a sustancias orgánicas volátiles para pinturas? |
We have an opportunity to make a contribution to the process of reducing pollution and cleaning the air we breathe. | También hay que disminuir la concentración de estas sustancias a fin de que desaparezca definitivamente del mundo el ozono en el aire ambiente. |
I hope Parliament will give its support to the proposals in this report and the compromises agreed between the political parties, and that we play our part in achieving what could be another success story for the European environment. | Se interrumpe el debate en este punto para dar paso al turno de votaciones. Se reanudará a las 15.00 horas. |
Commissioner, the concentrations of ozone in the atmosphere are a serious problem, not only in terms of the environment, but also in terms of public health, since they affect that health of the citizens, especially amongst risk populations such as children and old people, causing allergies and cardio-respiratory difficulties, amongst other things. | Señor Presidente, para la mayor sorpresa por mi parte esta mañana he escuchado que un grupo de Vicepresidentes ha acordado enviar a la Comisión de Asuntos Jurídicos la cuestión de las prestaciones de servicios públicos básicos, que es claramente una cuestión de competencia. |
Concentrations of ozone are very unevenly distributed amongst the Member States. | El reglamento dice que es competente para cuestiones de competencia la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios. |
And, owing to their cross-border nature, they affect places which are often far from their source of production. | La propuesta sobre la prestación de servicios públicos básicos de la que aquí se trata fue presentada además por el Comisario competente, el Sr. Mario Monti. |
Until now, the Member States have neither studied nor dealt with this phenomenon sufficiently, neither have they assessed it in a systematic and coordinated way. | Nuestro ponente, el Sr. Langen, que trabaja en ello desde hace meses y que ha presentado ahora un informe se entera para sorpresa suya de que es competente otra comisión. |
The result has been an absence of reliable and comparable data, as well as insufficiency in short- and long-term action plans. | Quiero decir aquí muy claramente que un grupo de tres Vicepresidentes no está autorizado para anular el reglamento. |
It is therefore very necessary that we adopt the present Directive and I take a very positive view of Mr Davies' s work, especially his approach to the problem, since he stresses the aspects of study and control and is prepared to incorporate the suggestions of other groups, which means the House is able to vote on a proposal with significant compromise amendments, which enrich the Commission' s proposal and maintain the sense of reality and viability of the measures proposed. | Por ello, exijo que procedamos según el reglamento y que la Conferencia de los Presidentes se ocupe de esta cuestión. |
The first important result of this Directive is that it is finally going to persuade Member States to pay more attention to the problem of tropospheric ozone, strengthening its study and control; secondly, it makes it obligatory to create short- and long-term action plans and improve rapid alert systems and public information. | Por desgracia no es la única cuestión en la que se trata de la competencia de la Comisión de Asuntos Jurídicos que se quiere ampliar continuamente. |
In this respect, its seems to me important that these plans strengthen, in each case, the study of the local conditions in which the concentrations are produced, in order thereby to combat them more effectively. | Hay que aclarar de una vez por todas esta cuestión, además por la Conferencia de los Presidentes, pues de este modo se impide un trabajo razonable de este Parlamento. |
I also believe it is necessary to set target dates in order to stimulate progress on the control of the problem. | (Aplausos) |
Nevertheless, we cannot ignore the current difficulties in guaranteeing the complete control of the concentrations of tropospheric ozone and strict compliance at all times with the values and timescales laid down. | Señor von Wogau, tomaremos buena nota de sus observaciones. |
Our Group has therefore insisted on the need to seek formulae which, while strengthening the Member States' obligations, set realistic objectives and timescales, which allow a certain flexibility in those cases where its has been physically impossible to reach the objectives and which take account, in the comparative reports, of the meteorological and local circumstances of the places where the target values have been exceeded. | Sin embargo, en el estado actual de mi información, que voy a verificar, el Comité de conflicto de competencias -que es el órgano al que usted se refiere, compuesto por tres Vicepresidentes- adoptó una propuesta de decisión que fue ratificada por la Conferencia de Presidentes de Grupos Políticos en su reunión del jueves pasado. |
We have logically opposed the amendments which do not take account of the scientific possibilities of controlling the problem. | Éste es el procedimiento de nuestro Reglamento. |
Mr President, I should like to begin by thanking Mr Davies for the splendid and very expert job he has done on the report. | Sin entrar en la argumentación sobre si esa propuesta de decisión es la más deseable o no, es la que nos ha permitido resolverla de acuerdo con el Reglamento. |
Together with Mrs Myller' s report on national emissions ceilings, which is before the Conciliation Committee at the moment, this report will make an important contribution to securing better air quality, especially in the big cities of Europe. | Pero verificaremos si la información que se me ha facilitado está al día. |
It will be an important contribution to preventing and reducing ozone' s harmful effects on the environment and public health. | VOTACIONES |
I should like to point out the most important features of Mr Davies's report. | (El Parlamento aprueba la resolución legislativa) |
First and foremost, it is important that we stick to the WHO's health targets in this area and that those exceedances of these targets that are to be accepted for a number of years are limited as far as possible, in this case to 20 days per year. | Informe (A5-0183/2001) de la Sra. Klamt, en nombre de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores, sobre la propuesta de decisión marco del Consejo relativa a la lucha contra la trata de seres humanos (COM(2000) 854 - C5-0042/2001 - 2001/0024(CNS)) |
By means of the report, we shall thus also reject the Council' s wish to be given the option of longer exceedance periods. | Antes de la votación:El Presidente. |
Secondly, I would draw your attention to the long-term targets for the concentration of ozone in the air. | Tiene la palabra el Sr. Pirker para una cuestión de orden. |
We now have a deadline for when the long-term targets are to be achieved, namely before 2020, except in cases where it is physically impossible to achieve the targets. | Pirker (PPE-DE). |
It will be an important task for both the Commission and Parliament to ensure that the compromise made here concerning what is physically impossible does not in reality become a pretext for doing nothing and to ensure that there is not too much elasticity in the compromise. | (DE) Señor Presidente, deseo realizar una observación sobre el procedimiento y me dirijo para ello al Consejo que brilla de nuevo por su ausencia cuando se trata del debate y de la aprobación de temas de gran importancia, tal como es ahora el caso con el informe Klamt referente a un acuerdo marco para combatir la trata con personas. |
I would also point out how important it is for information to be given both to the general population and, in particular, to the especially vulnerable population groups too, namely children and the elderly. | He pedido la palabra porque se había instado al Parlamento para que emitiese un dictamen sobre este acuerdo marco. |
The report requires that information be provided and that action plans be devised so that rapid intervention is possible if the concentration of ozone is too high. | Se había realizado además una promesa personal a la ponente en el sentido de que se iba a esperar al dictamen del Parlamento. |
Allow me, finally, also to indicate two other areas included by Mr Davies. | En cualquier caso se tiene que esperar según el apartado 1 del artículo 39 del Tratado de la Unión que dice que el Consejo solamente puede acordar cuando haya recibido el dictamen del Parlamento. |
The first is the relationship with the applicant countries. | Pero el Consejo debatió y acordó este tema ya el 28 de mayo. Existió unanimidad sobre todos los puntos menos sobre uno. |
I think it is right that we should try to involve the applicant countries as early as possible in this process, as recommended also by those of us in the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy. | Es decir, de facto existe ya una resolución del Consejo sobre este tema a pesar de que no hemos podido mantener el debate y de que no hemos estado aún en situación de presentar al Consejo una resolución con carácter de corrección. |
Ozone pollution is, of course, clearly transboundary in character, a fact which justifies our including as many neighbouring countries as we possibly can from the beginning. | Es decir, el Parlamento tiene que protestar con la máxima energía -y yo lo hago aquí-, por un lado, porque el Consejo no ha mantenido su promesa y, por otro -y esto en repetidas ocasiones-, porque no respeta el artículo 39 del Tratado. |
Finally, the reporting, which Mr Davies also emphasised in his speech here today, is important if we are to have comparisons not only of initiatives taken in the Member States but also of exceedances which, as a matter of actual fact, occur in the Member States. | Como Partido Popular Europeo nos reservamos dar otros pasos pero esperamos del Consejo que emita una opinión y justifique este modo de proceder absolutamente inaceptable que viola no sólo el Tratado sino que menosprecia el trabajo del Parlamento. |
I believe that, with the adoption of this report, we shall be taking a considerable step forward and acquiring a sound basis for the further negotiations with the Commission and the Council in the Conciliation Committee. | Señor Presidente, está claro por qué nuestro Grupo va a votar el informe Klamt y no va a apoyar su retirada. |
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, Mr Davies has drafted a sterling report on summer smog. | Ayer en esta sala viví un sueño: en la Unión Europea había un solo ejecutivo, que era la Comisión, y un solo legislativo, que era el Parlamento, y de este sueño me despertó el Sr. Vitorino en su última intervención, recordándome que la parte ausente existía. |
My group is able to support all the amendments. | Y no sólo existía, sino que había adoptado ya la mayor parte de lo que nosotros estábamos discutiendo. |
We should also like to thank Mrs García-Orcoyen Tormo for supporting the compromise amendments. | Como no quiero que tengan la excusa de decir que no han recibido la opinión del Parlamento, vamos a votar el informe Klamt, pero rogaría al Consejo que, por lo menos, tuviese un mínimo de lealtad. |
The Council of Environment Ministers only wishes to provide an interim solution to the problem of summer smog by 2010. | Gracias, señora Terrón i Cusí. |
It refuses to go any further. | Sobre la ausencia del Consejo, ya saben ustedes -no sé si es casualidad el hecho de que suceda bajo mi Presidencia- que el Consejo sufre una profunda alergia a los debates y votaciones sobre los temas de libertades. |
We do want to go further. | Es una enfermedad que se manifiesta rítmicamente. |
My group and the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy propose to consign summer smog to the past by 2020. | En cuanto al comentario del Sr. Pirker, creo que está absolutamente fundada su protesta y la Presidencia la transmitirá en la debida forma y por el conducto previsto al Consejo. |
That can be done by completely eliminating the polluting substance NOx, firstly by introducing the second generation of catalytic converters, which will be compulsory in new cars in 2005 and in new lorries in 2007, then by introducing fuel cells for buildings, homes and vehicles. | (El Parlamento aprueba la resolución legislativa) |
Finally, I should like to ask the Commission once again where the proposal is for a directive on volatile organic substances for paints. | Informe (A5-0191/2001) de la Sra. Dybkjær, en nombre de la Comisión de Desarrollo y Cooperación, sobre las tecnologías de la información y comunicaciones (ICT) y los países en desarrollo (2000/2327(INI) |
After all, the level of volatile organic substances has to come down as well in order to eliminate summer smog altogether. | (El Parlamento aprueba la resolución) |
We shall adjourn the debate here and resume it at 3 p.m. | Informe (A5-0122/2001) del Sr. Aparicio Sánchez, en nombre de la Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte, sobre el informe de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo y al Comité Económico y Social sobre la aplicación del Reglamento (CEE) nº 3911/92 del Consejo relativo a la exportación de bienes culturales y de la Directiva 93/7/CEE del Consejo relativa a la restitución de bienes culturales que hayan salido de forma ilegal del territorio de un Estado miembro (COM(2000) 325 - C5-0509/2000 - 2000/2246(COS)) |
Mr President, to my very great surprise, I have learned this morning that a group of three Vice-Presidents has decided to assign the issue of services of public interest, which is incontestably a competition matter, to the Legal Affairs Committee. | (El Parlamento aprueba la resolución) |
The Rules of Procedure state that the Committee on Economic and Monetary Affairs is responsible for competition matters. | EXPLICACIONES DE VOTO- Informe Whitehead (A5-0198/2001) |
The proposal in question, concerning services of public interest, was even presented by Mario Monti, the Commissioner responsible for competition. | Señor Presidente, permítame saludar entre el público a mi madre, a mi hermana y a mi esposa que por fin han venido a visitarme a Estrasburgo y me han inspirado esta primera explicación de voto diciéndome: "Mira, es hora de comer. |
Our rapporteur, Mr Langen, who has been working on this matter for several months and has now submitted a report, has just discovered to his astonishment that another committee is responsible. | Olemos el perfume de los platos italianos, el perfume del parmesamo, el perfume de jamón de Parma, de los espaguetis calientes. |
I wish to say quite clearly here that a group of three Vice-Presidents has no authority to overturn the Rules of Procedure. | Se está hablando de Autoridad Alimentaria Europea: ¿dónde mejor que en Parma se puede instalar la sede de la Autoridad Alimentaria Europea? " |
For this reason, I ask that we proceed in accordance with the Rules of Procedure and that the Conference of Presidents deal with this matter. | Por esto, he votado con gusto a favor. |
Unfortunately, it is not the only current issue concerning the competence of the Committee on Legal Affairs, which is apparently being widened bit by bit. | Señor Presidente, quiero expresar mi pesar porque esta Asamblea no se ha pronunciado a favor de tener en cuenta las necesidades de las pequeñas empresas de la producción primaria, procesadoras y comercializadoras en los principios generales básicos y necesidades en el sector alimentario. |
This question must be settled once and for all, and the Conference of Presidents is the body to settle it, for the present situation is obstructing the proper discharge of our parliamentary duties. | El seguimiento hacia atrás de la producción primaria, es decir, del procesamiento y comercialización, es extraordinariamente importante para los consumidores y los agricultores. Solamente puedo subrayar continuamente esto. |
(Applause) | Quiero en cualquier caso indicar que es absolutamente necesario tener en cuenta las grandes empresas y que las pequeñas no deben ser tratadas como los consorcios alimentarios que operan en todo el mundo. |
Mr von Wogau, we will take good note of your comments. | Además, me parece lamentable, señor Presidente, que no existan regulaciones de excepción de estas disposiciones para aquellas explotaciones que emplean forrajes de producción propia para sus animales. |
However, according to my current information, which I will verify, the committee on conflict of competences - which is the body you are referring to, made up of three Vice-Presidents - adopted a proposed decision which was ratified by the Conference of Presidents of Political Groups in its meeting last Thursday. | Saludo en gran medida la ampliación de la aplicación del principio de prevención en el sentido de la protección del consumidor para alimentos y forrajes procedentes de terceros países. |
This is the procedure contained in our Rules of Procedure. | Señor Presidente, estimados colegas, la creación de una Autoridad Alimentaria es una señal necesaria para los consumidores cuya confianza en los alimentos se ha visto enormemente dañada en los últimos tiempos. |
Without getting into the argument of whether or not this proposed decision is the most desirable one, it is the one which has allowed us to resolve it in accordance with the Rules of Procedure. | No sólo la Comisión sino también cualquier Estado miembro debe tener la posibilidad legal de requerir individualmente los servicios de esta Autoridad. |
But we will verify whether the information I have been given is up to date. | Me parece razonable. |
VOTE | La Autoridad Alimentaria Europea debe trabajar con independencia frente a la Comisión para poder actuar lo más rápidamente posible en caso de crisis. |
(Parliament adopted the legislative resolution) | Depositamos grandes esperanzas en esta Autoridad y queremos expertos independientes que ofrezcan a la política unos fundamentos científicos para poder adoptar las decisiones correctas y restablecer plenamente la confianza de los consumidores. |
Report (A5-0183/2001) by Mrs Klamt, on behalf of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, on the proposal for a Council Framework decision on combating trafficking in human beings [COM(2000) 854 - C5-0042/2001 - 2001/0024(CNS)] | La propuesta de la Comisión sobre la Autoridad Alimentaria Europea tiene como objetivo oficial el de prevenir mejor crisis como las de las vacas locas. |
Before the vote:President. | Pero en realidad se ve cómo se aplica un sistema perfectamente estudiado, destinado a poner obstáculos a los Estados miembros que querrían hacer uso de sus poderes de salvaguarda nacionales en casos de crisis de salud pública (como hizo Francia manteniendo, a finales de 1999, con grave riesgo de la Comisión, un embargo unilateral a la carne de bovino británico) y a preservar así al máximo la sacrosanta libertad de circulación de productos. |
Mr Pirker has the floor for a point of order. | En efecto, aunque el nuevo organismo europeo no tenga otro objetivo que el de remitir dictámenes científicos a las instituciones de la Comunidad y a los Estados miembros, es claro que está destinado a sortear o neutralizar los dictámenes de agencias nacionales de seguridad alimentaria, como la AFSSA en Francia, para evitar que los Gobiernos tengan alguna legitimidad para apoyarse en ellos. |
Pirker (PPE-DE). | El nuevo organismo está dirigido por un Consejo de administración de dieciséis miembros, de los cuáles cuatro son designados por el Parlamento Europeo, cuatro por el Consejo cuatro por la Comisión, los cuatro últimos son representantes de los consumidores y de la industria designados por... la Comisión (artículo 24). |
(DE) Mr President, on a point of order, I wish to point out that the Council is once again conspicuous by its absence on a day when very important subjects are on the agenda for debate and votes are scheduled on important documents such as the Klamt report which is before us now and which relates to a framework decision on the elimination of trafficking in human beings. | La mitad de los miembros es por tanto designada por la Comisión, y la totalidad por las instituciones europeas. |
The reason I requested the floor is that the opinion of Parliament has been sought on this framework decision. | No hay ninguno designado por las agencias nacionales de la seguridad alimentaria, algo que hubiera sido necesario para hacer trabajar al conjunto en red. Pero con toda evidencia, ése no es el objetivo. |
The rapporteur had also received a personal assurance that the Council would not act until Parliament had delivered its opinion. | Para atarlo todo mejor, el director ejecutivo lo nombra el Consejo de administración a propuesta... de la Comisión (artículo 25), y los miembros de los grupos científicos son nombrados por este mismo Consejo a propuesta... del director ejecutivo (artículo 27). |
It has no option in any case, because Article 39(1) of the Treaty on European Union states that the Council shall consult the European Parliament before adopting any measure. | ¿Quién puede creer que un montaje así no apoyará las posiciones de la Comisión? |
The Council, however, has already discussed this matter and took its decision on 28 May, reaching agreement on all but one point. | El artículo 22 precisa que el nuevo sistema realizará "Los mejores dictámenes científicos posibles", de manera que se esté bien seguro de desvalorizar a todos los demás. |
So to all intents and purposes, the Council has already decided on this matter, even though we were unable to debate this issue until yesterday and although we are not yet in a position to present the Council with our decision in the form of a corrigendum. | El órgano central se denomina "Autoridad Alimentaria Europea" (abreviado "la Autoridad", con "A" mayúscula). |
This means that it is the duty of our Parliament to protest in the strongest possible terms, which I wish to do herewith, firstly because the Council went back on its word and secondly because it infringed Article 39 of the EU Treaty, which it has done repeatedly. | El nombre debería haber sido "Agencia", ya que en teoría este organismo sólo emite dictámenes, pero la Comisión se mantiene absolutamente en "Autoridad", y se adivina por qué. |
We in the European People' s Party reserve the right to take further action, but we expect the Council to answer our charge and explain its absolutely unacceptable behaviour, informing the European Parliament why it not only violated the Treaty but also showed contempt for the work of Parliament. | Se trata por una parte de una "Autoridad limentaria", y no de una "Autoridad de la seguridad alimentaria", con el fin de ampliar su campo de acción a importantes ámbitos enumerados en el artículo 21. |
Mr President, it is clear why our Group is going to vote in favour of the Klamt report and is not going to support its withdrawal. | Entre éstos, se descubre por otra parte, modestamente situados a la cola de la lista, a los organismos genéticamente modificados. |
Yesterday I had a dream in this chamber: in the European Union there was a single executive, which was the Commission, and a single legislative body, which was Parliament, and Mr Vitorino woke me up from this dream during his last speech, by reminding me that the absent party did in fact exist. | ¿Quién puede dudar de que uno de los primeros "dictámenes" de "la Autoridad" va a consistir en aconsejar que se retome la concesión de autorizaciones para los OGM? |
And not only did it exist, but it had also already adopted the majority of what we were discussing. | Estamos consternados una vez más al ver que los Estados nacionales caen en trampas tan groseras que los llevarán en el futuro a no proteger a sus ciudadanos. |
Since I do not want them to have the excuse that they have not received Parliament' s opinion, we are going to vote in favour of the Klamt report, but I would ask the Council at least to show the minimum of loyalty. | Pero después de todo, quizá es eso lo que quieren. |
Thank you, Mrs Terrón i Cusí. | No podemos considerar la creación de una Autoridad Alimentaria Europea (AAE) como una panacea para la resolución de los problemas de seguridad alimentaria. |
With regard to the absence of the Council, you already know - I do not know if it is coincidental that it happens under my Presidency - that the Council is profoundly allergic to debates and votes on issues relating to freedoms. | Lo que es necesario es un cambio en las políticas actuales de la UE que afectan a la seguridad de los alimentos, en particular en el nivel de la Política Agraria Común y de la Política Pesquera Común. |
It is an illness that recurs on a regular basis. | El productivismo y la búsqueda del mayor lucro han tenido consecuencias nefastas para la seguridad general de los alimentos, con costos elevados en el nivel de la salud humana y animal, como hemos podido observar con la crisis de la EEB, de las dioxinas y, más recientemente, de la fiebre aftosa. |
With regard to Mr Pirker' s comment, I believe that his protest is absolutely justifiable and the Presidency will pass it on to the Council in the correct manner. | La AAE no puede ser una cortina de humo para la opinión pública. |
(Parliament adopted the legislative resolution) | Por otro lado, una Autoridad que garantice la evaluación del riesgo para la seguridad de los alimentos, cimentada con sólidos dictámenes científicos, no puede irresponsabilizar o substituir a la Comisión en el nivel de la gestión del riesgo de la política alimentaria comunitaria o a las autoridades competentes en cada uno de los Estados miembros. |
Report (A5-0191/2001) by Mrs Dybkjær, on behalf of the Committee on Development and Cooperation, on information and communication technologies (ICT) and the developing countries (2000/2327(INI) | Toda la cadena alimentaria debe participar y se debe realzar el papel de la industria agroalimentaria para la seguridad de los alimentos. |
(Parliament adopted the resolution) | Concordamos con el principio esencial de que cualquier legislación alimentaria es la protección de la salud humana y, por eso mismo, resulta fundamental la introducción del principio cautelar en la gestión de los riesgos, cuando los datos científicos son insuficientes o no concluyentes. |
Report (A5-0122/2001) by Mr Aparicio Sánchez, on behalf of the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport, on the report from the Commission to the Council, the European Parliament and the Economic and Social Committee on the implementation of Council Regulation (EEC) No 3911/92 on the export of cultural goods and Council Directive 93/7/EEC on the return of cultural objects unlawfully removed from the territory of a Member State [COM(2000) 325 - C5-0509/2000 - 2000/2246(COS)] | La rastreabilidad de los alimentos, con un planteamiento integrado "desde la explotación hasta la mesa", es un principio correcto, aunque se planteen dudas ante su aplicación, de inmediato, en Portugal sin períodos de transición, prestando atención a las características de nuestra producción agropecuaria y de los sectores envolventes. |
(Parliament adopted the resolution) | Ahora bien, hay que preguntarse si sería necesaria una estructura tan pesada desde el punto de vista administrativo y presupuestario, así como la designación de los representantes del Consejo de Administración, para la que debería haber una mayor participación de las autoridades respectivas de cada uno de los Estados miembros. |
EXPLANATIONS OF VOTE- Whitehead report (A5-0198/2001) | Con todo, nos parecen fundamentales las enmiendas propuestas por el Parlamento en relación con la necesidad de que los productos importados respeten la legislación comunitaria, así como la ampliación de la legislación a la alimentación animal. |
Mr President, I would like to welcome my mother, my sister and my wife who are sitting in the public gallery. They have, at last, visited me in Strasbourg and they supplied the cue for my first explanation of vote when they told me it was lunchtime. | . |
'We can smell Italian food,' they said, 'we can smell Parmigiano Reggiano cheese, Parma ham and steaming spaghetti. | (SV) Hemos votado a favor de este informe que en muchos aspectos mejora la propuesta de la Comisión y endurece las normas. |
So you are talking about a European Food Authority? Well, where else to locate the European Food Authority but Parma?' | No obstante, nos hubiese gustado ver una actitud más restrictiva hacia la incorporación de harinas de huesos y carne en los piensos. |
I was therefore delighted to vote in favour. | Por eso votamos a favor de la enmienda 100, que, desgraciadamente, fue rechazada. |
Mr President, I actually wanted to express my regret today that the House did not pronounce itself in favour of any provision for the needs of small businesses from the domains of primary production, processing and marketing in the general principles and requirements of food safety. | En esta enmienda se exige a los Estados miembros que aseguren que las harinas de huesos y carne, con excepción de la harina de pescado, no se vendan en los mercados de piensos. |
The traceability of primary products at the processing and marketing stages is of extreme importance to consumers and farmers, and I can only keep re-emphasising this point. | He votado a favor de este informe. |
Let me suggest, however, that consideration of the relative size of businesses is indispensable and that small businesses cannot be treated in the same way as multinational food corporations. | Por principio, no soy favorable a la creación de una agencia. |
Moreover, I also find it regrettable, Mr President, that there are no derogations from these provisions for farming businesses which produce their own livestock feed. | En estos últimos tiempos constatamos una multiplicación de estas nuevas entidades: Agencia para la seguridad marítima, Agencia Europea de la seguridad aérea, etc. Se está perfilando una nueva burocracia comunitaria. |
I very much welcome the extended application of the precautionary principle to food and feed imports into the EU as a contribution to better consumer protection. | Lo lamento. |
Mr President, ladies and gentlemen, the establishment of our own food authority is an essential signal to consumers, whose confidence in food products has been badly shaken in recent times. | Sin embargo, algunas circunstancias pueden llevarnos a reflexionar sobre la oportunidad de la creación de una autoridad especial. Éste es el caso. |
Not only the Commission but every Member State too must have the legal power to appeal directly to the new authority. | La existencia de este informe se desprende de una triste constatación: la Comisión no estaba en condiciones de reaccionar de forma eficaz a las diferentes crisis alimentarias. |