kaitchup/Llama-2-7b-mt-French-to-English
Translation
•
Updated
•
244
•
3
text
stringlengths 7
960
|
---|
The time now is 05:05 . ###>The time now is 05:08 . |
Le présent règlement entre en vigueur le septième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne. ###>This Regulation shall enter into force on the seventh day following its publication in the Official Journal of the European Union. |
Qu'est-ce que c'est que ça ? ###>Hello, what's that? |
Et alors, je t'apprendrai tout ce que je sais. ###>And then I will teach you everything i know. |
Par ici ! ###>Did you find something? |
Article 6 ###>Article 6 |
- Tu n'es pas responsable. ###>Oh, honey, it's not your fault. |
Je le tiens. ###>I'm onto him now. |
Le voilà. ###>Here it is. |
Steven, pourquoi ne le lis-tu pas ? ###>Steven, why don't you read it? |
Groupe des États d'Europe occidentale et autres États (réunion mensuelle) ###>Western European and Other States Group (monthly meeting) |
Je m'occuperai des enfants. ###>I'll take care of the kids. |
Oh putain ! ###>Oh shit! |
Oh, désolé. ###>Oh, sorry. |
C'est trop dur, parfois. ###>I tell you, sometimes I can't take it. |
- Comment le savez-vous ? - Vous venez de me le dire. ###>How did you know that? |
Où est Prue? ###>Where's Prue? |
C'est peut-être important. ###>But mother, it might have been something important! |
Elle n'est pas du genre câlineuse. ###>Irisa's not the coddling type. |
ANNEXE ###>ANNEX |
Vous êtes Talley ? ###>Are you Talley? |
Je pue. ###>I smell. |
Qu'est-ce qu'il a dit ? ###>What has Matt said? |
Fin de la première partie ###>End of Part One |
- De la tarte au calcaire et de l'argent fondu chaud. ###>- What is it? |
- Parce que tu passes de la drogue. ###>I'm in trouble. |
«Intérêt public» équivaudrait, de la part de l'État, à se prévaloir, en quelque sorte, d'une clause potestative de la possibilité de s'affranchir de façon tout à fait unilatérale des obligations de la directive. ###>'Intérêt public' would mean that the State could make use in some way of a potestative clause to release itself quite unilaterally from the obligations of the Directive. |
S (6) ###>S (4) |
Je connais mon travail. ###>I know my job. |
Bobby. ###>Bobby. |
- Impossible. ###>- You know I can't. |
Voilà, c'était tout. ###>OK, that's it. |
Ah, dégueu. ###>Ah, gross. |
Allez ###>Come on |
Vous voulez le tonnerre ? ###>You want thunder? |
C'est mieux. ###>That's better. |
Mon homme. ###>My man. |
Modifications proposées Eu égard aux considérations qui précèdent , il est proposé de modifier : 1 . ###>Proposed amendments In the light of the above considerations it is proposed to amend : 1 . |
Si tu ne peux pas les battre, joins-toi à eux. ###>If you can't beat 'em, join 'em. |
Chacune des parties peut décider de la publication, dans son journal officiel respectif, des décisions et recommandations de ce comité de stabilisation et d'association. ###>Each Party may decide on the publication of the decisions and recommendations of this Stabilisation and Association Committee in its respective official publication. |
Vous, non. ###>- So how's come... - There's a lot of dogs out... |
Attends ici. ###>You... you... |
Un investisseur privé ne pourrait, lui non plus, se satisfaire d'une rémunération qui dépende de l'utilisation. ###>Even a private investor would not be happy with a remuneration dependent on the capital being used. |
J'ai appelé Harold Larkin et président du département économie. ###>I called Harold Larkin and the chairman of the economics department. |
Non. ###>No. |
Es-tu la psy du vaisseau, maintenant ? ###>Is this you acting as ship's therapist now? |
Ray : ###>Ray: |
La journée se _termine à : ###>Day _ends: |
Je ne peux pas. ###>He needs to find us. |
- Euh... ###>- Oh, I know. |
Je peux le faire avec toi si tu préfère. ###>I could perform it with you if you'd prefer. |
Sarre ###>Saarland |
C'est une vieille amie. Brittany? ###>- How do you know Brittany? |
Pas de reproche contre les bienfaiteurs. Allah est Pardonneur et Miséricordieux. ###>No way is there against the well-doers; and Allah is Forgiving, Merciful. |
J'ai besoin qu'on m'emmène. ###>I need a ride. |
Qu'est-ce qui t'a manqué? ###>What did you miss? |
Fonce ! ###>Go, now! |
Bravo. ###>Attaboy. |
Qu'est-ce que tu me caches ? ###>What don't I know? |
KADI ET AL BARAKAAT INTERNATIONAL FOUNDATION / CONSEIL ET COMMISSION ###>KADI AND AL BARAKAAT INTERNATIONAL FOUNDATION v COUNCIL AND COMMISSION |
Neurochirurgien. Plutôt joli garçon. ###>He is also a doctor. |
Journal officiel des Communautés européennes ###>Official Journal of the European Communities |
"Oui, ma soeur, j'ai fait mes devoirs." Elles sont... ###>"Yes, Sister, I did my homework." They're just... |
Les cinq destinations vers lesquelles les producteurs-exportateurs n’ayant pas coopéré sont supposés avoir exporté les quantités les plus importantes sont la RPC suivie de l’Ukraine, du Japon, de la Tunisie et de la République islamique d’Iran. ###>The five destinations to which the non-cooperating exporting producers are assumed to have exported the largest quantities are the PRC followed by Ukraine, Japan, Tunisia and the Islamic Republic of Iran. |
Nous avons besoin de preuves. ###>We need evidence. |
Il va venir après toi. ###>He'll come after you. |
Après que le Dr Statler soit venu travailler pour vous, le nombre de morts attribuées à une brusque insuffisance respiratoire est passé de 9 à 20 en un an. ###>My point is,after Dr. Statler came to work for you, the number of deaths you had attributed to sudden respiratory failure went from nine a year to 20. |
Rébecca, que se passe-t-il ? ###>Rebecca, what is going on? |
C'est fini. ###>I'm done. |
La présente décision prend effet le jour de son adoption. ###>This Decision shall take effect on the date of its adoption. |
Cette montre coûte plus de 1100$. ###>Look, this watch is worth over $ 1100. |
L'une quelconque de vos amies s'est-elle jamais fait arrêter ? ###>Have any of your friends ever been arrested? |
Non, papa, je ne veux pas de cacao. ###>No, Dad, I do not want cocoa. |
- J'en ai peur, oui. ###>I guess. Yeah. |
Stop, stop. ###>Teacher: |
Frais commerciaux [3]en EUR par tonne ###>Commercial costs [3](EUR/tonne) |
Pour arriver au sommet, Ies assoiffés de pouvoir marchent sur les cadavres. ###>Those who seek power climb up over dead bodies, like over stairs. |
Mitch... ###>Mitch... |
Comment oses- tu? ###>How dare you? |
Tiens, enfile ça. ###>Here, put this on. |
Code postal ###>Postal code |
Police ! ###>Police! |
Merci. ###>Yes. Oh, thanks. |
En raison de ses propriétés pharmacodynamiques, la rivastigmine ne doit pas être administrée simultanément à d'autres cholinomimétiques, et elle pourrait interférer avec l'activité des anticholinergiques. ###>In view of its pharmacodynamic effects, rivastigmine should not be given concomitantly with other cholinomimetic substances and might interfere with the activity of anticholinergic medicinal products. |
J'aime ce ballet. ###>- I like this ballet. |
Pas besoin. ###>No need. |
Ils veulent identifier les Protestants, mettre des cibles sur leurs dos. ###>They want to identify the Protestants, put targets on their backs. |
_Copier le contact vers... ###>_Copy Contact To... |
- Vous faites quoi ? ###>- What are you doing? |
- Je t'aime. ###>- I love you. |
Je ne saisis pas. ###>I don't understand what you mean. |
Je suis désolée de ne pas être rentrée quand tu me l'as demandé. ###>I'm so sorry that I didn't come home when you asked me to. |
Te voilà. ###>There you are. |
Vines avec moi. ###>Come with me. |
Projets opérationnels ###>Field projects |
C'est Los Angeles. ###>This is L.A. |
Bernard ? ###>Bernard? |
Non... personne ne l'a jamais trouvé. ###>The troll market? Come on, no one has ever found it. |
- Que faites-vous ? ###>- Wait. |
Des amis, des vagabonds ###>Friends ... |