id
int64 0
6.24k
| Surah_arabic_name
stringclasses 114
values | Surah_name
stringclasses 114
values | Surah
int64 1
114
| Total_ayah
int64 3
286
| Ayat
int64 1
286
| Number_rukus
int64 1
40
| Arabic_text
stringlengths 2
1.15k
| Translation_ID
stringlengths 8
1.69k
| Translation_EN
stringlengths 7
1.59k
| Tafseer
stringlengths 17
2.5k
| Surah_type
stringclasses 2
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
6,100 |
ٱلتِّين
|
At-Tin (The Fig)
| 95 | 8 | 3 | 1 |
وَهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ ٱلأَمِينِ
|
dan demi kota (Mekah) ini yang aman,
|
and by this city (of Makkah), a haven of peace:
|
(And by this land made safe) and He swears by Mecca which is made safe in that whoever enters it is safe;
|
Makkah
|
6,101 |
ٱلتِّين
|
At-Tin (The Fig)
| 95 | 8 | 4 | 1 |
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلإِنسَانَ فِيۤ أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ
|
sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dalam bentuk yang sebaik-baiknya.
|
surely We created man in the best mould;
|
(Surely We created man) the disbelieving man, referring here to al-Walid Ibn al-Mughirah, and it is also said it refers to Kildah Ibn Usayd (of the best stature) in the best of forms; and this is the reason why the oath was made.
|
Makkah
|
6,102 |
ٱلتِّين
|
At-Tin (The Fig)
| 95 | 8 | 5 | 1 |
ثُمَّ رَدَدْنَاهُ أَسْفَلَ سَافِلِينَ
|
Kemudian Kami kembalikan dia ke tempat yang serendah-rendahnya (neraka),
|
then We reverted him to the lowest of the low,
|
(Then We reduced him) in the Hereafter (to the lowest of the low) i.e. the Fire; it is also said that the above means: We have created the children of Adam in the best of forms when they are in the pick of their youth, then We reduce them to abject old age whereby no good deed is recorded in their favour except that which they used to do in their youth and prime,
|
Makkah
|
6,103 |
ٱلتِّين
|
At-Tin (The Fig)
| 95 | 8 | 6 | 1 |
إِلاَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
|
kecuali orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh; maka bagi mereka pahala yang tiada putus-putusnya.
|
except those who have faith and do righteous deeds. Theirs is a never ending reward.
|
(Save those who believe) in Muhammad (pbuh) and the Qur'an (and do good works) and do acts of obedience in private between themselves and their Lord, (and theirs is a reward unfailing) their reward is undiminished and unspoilt, good deeds will still be written for them even in old age and after they die.
|
Makkah
|
6,104 |
ٱلتِّين
|
At-Tin (The Fig)
| 95 | 8 | 7 | 1 |
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِٱلدِّينِ
|
Maka apakah yang menyebabkan kamu mendustakan (hari) pembalasan sesudah (adanya keterangan-keterangan) itu?
|
Who, then, can give the lie to you, (O Prophet), about the Reward and the Punishment?
|
(So who henceforth) i.e. after what I have mentioned to you of the transformation of youth and old age, life and death (will give the lie to thee) O Muhammad (about the judgement) about the Day of Reckoning? It is also said this means: what has driven you, O Kildah Ibn Usayd and Walid Ibn al-Mughirah, to deny the Day of Judgement?
|
Makkah
|
6,105 |
ٱلتِّين
|
At-Tin (The Fig)
| 95 | 8 | 8 | 1 |
أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَحْكَمِ ٱلْحَاكِمِينَ
|
Bukankah Allah Hakim yang seadil-adilnya?
|
Is not Allah the Greatest of all sovereigns?
|
(Is not Allah the most conclusive of all judges?) Is not Allah the most just of those who are just and the best of those who are best and is, therefore, able to bring you back to life, O Walid!'
|
Makkah
|
6,106 |
ٱلْعَلَق
|
Al-Alaq (The Clot)
| 96 | 19 | 1 | 1 |
ٱقْرَأْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلَّذِي خَلَقَ
|
Bacalah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang menciptakan,
|
Recite in the name of your Lord Who created,
|
And from his narration on the authority of Ibn 'Abbas that he said regarding the interpretation of Allah's saying (Read): '(Read) He says: Read, O Muhammad, the Qur'an; this is the first revelation that Gabriel brought down: (In the name of thy Lord) by the command of your Lord (Who createth) the created beings,
|
Makkah
|
6,107 |
ٱلْعَلَق
|
Al-Alaq (The Clot)
| 96 | 19 | 2 | 1 |
خَلَقَ ٱلإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ
|
Dia telah menciptakan manusia dari segumpal darah.
|
created man from a clot of congealed blood.
|
(Createth man) i.e. the son of Adam (from a clot) and the Prophet (pbuh) said: “what shall I read?” And Gabriel read to him the first four verses of this surah.
|
Makkah
|
6,108 |
ٱلْعَلَق
|
Al-Alaq (The Clot)
| 96 | 19 | 3 | 1 |
ٱقْرَأْ وَرَبُّكَ ٱلأَكْرَمُ
|
Bacalah, dan Tuhanmulah Yang Maha Pemurah,
|
Recite: and your Lord is Most Generous,
|
He said to him: (Read) the Qur'an, O Muhammad: (And thy Lord is the Most Bounteous) and your Lord is Clement and forgives the ignorance of the servants,
|
Makkah
|
6,109 |
ٱلْعَلَق
|
Al-Alaq (The Clot)
| 96 | 19 | 4 | 1 |
ٱلَّذِى عَلَّمَ بِٱلْقَلَمِ
|
Yang mengajar (manusia) dengan perantaran kalam,
|
Who taught by the pen,
|
(Who teacheth by the pen) Who teaches writing by the pen,
|
Makkah
|
6,110 |
ٱلْعَلَق
|
Al-Alaq (The Clot)
| 96 | 19 | 5 | 1 |
عَلَّمَ ٱلإِنسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
|
Dia mengajar kepada manusia apa yang tidak diketahuinya.
|
taught man what he did not know.
|
(Teacheth man) writing with the pen (that which be knew not) before this; it is also said: He taught man the names of all things which he previously did not know.
|
Makkah
|
6,111 |
ٱلْعَلَق
|
Al-Alaq (The Clot)
| 96 | 19 | 6 | 1 |
كَلاَّ إِنَّ ٱلإِنسَانَ لَيَطْغَىٰ
|
Ketahuilah! Sesungguhnya manusia benar-benar melampaui batas,
|
Nay, surely man transgresses;
|
(Nay, but verily) O Muhammad (man) i.e. the disbeliever (is rebellious) is a wanton, he moves from one position to another with regard to his food, drink, clothing and mount
|
Makkah
|
6,112 |
ٱلْعَلَق
|
Al-Alaq (The Clot)
| 96 | 19 | 7 | 1 |
أَن رَّآهُ ٱسْتَغْنَىٰ
|
karena dia melihat dirinya serba cukup.
|
for he believes himself to be self-sufficient.
|
(That he thinketh himself independent) of Allah because of his wealth!
|
Makkah
|
6,113 |
ٱلْعَلَق
|
Al-Alaq (The Clot)
| 96 | 19 | 8 | 1 |
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰ
|
Sesungguhnya hanya kepada Tuhanmulah kembali(mu).
|
Surely to your Lord is your return.
|
(Lo! unto thy Lord) O Muhammad (is the return) of all created beings in the Hereafter.
|
Makkah
|
6,114 |
ٱلْعَلَق
|
Al-Alaq (The Clot)
| 96 | 19 | 9 | 1 |
أَرَأَيْتَ ٱلَّذِي يَنْهَىٰ
|
Bagaimana pendapatmu tentang orang yang melarang,
|
Did you see him who forbids
|
Then it was revealed about Abu Jahl Ibn Hisham when he wanted to step on the neck of the Prophet (pbuh) while he was in prayer: (Hast thou seen him) O Muhammad (who dissuadeth
|
Makkah
|
6,115 |
ٱلْعَلَق
|
Al-Alaq (The Clot)
| 96 | 19 | 10 | 1 |
عَبْداً إِذَا صَلَّىٰ
|
seorang hamba ketika mengerjakan shalat,
|
a servant (of Allah) when he prays?
|
A slave) i.e. Muhammad (pbuh) (when he prayeth) to Allah?
|
Makkah
|
6,116 |
ٱلْعَلَق
|
Al-Alaq (The Clot)
| 96 | 19 | 11 | 1 |
أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَىٰ ٱلْهُدَىٰ
|
bagaimana pendapatmu jika orang yang melarang itu berada di atas kebenaran,
|
Did you consider: what if he is on the Right Way,
|
(Hast thou seen if he (relieth) on the guidance (of Allah)) i.e. Muhammad (pbuh) is following the guidance: prophethood and Islam
|
Makkah
|
6,117 |
ٱلْعَلَق
|
Al-Alaq (The Clot)
| 96 | 19 | 12 | 1 |
أَوْ أَمَرَ بِٱلتَّقْوَىٰ
|
atau dia menyuruh bertakwa (kepada Allah)?
|
and enjoins piety?
|
(Or enjoineth piety) and enjoins belief in Allah's divine Oneness?
|
Makkah
|
6,118 |
ٱلْعَلَق
|
Al-Alaq (The Clot)
| 96 | 19 | 13 | 1 |
أَرَأَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
|
Bagaimana pendapatmu jika orang yang melarang itu mendustakan dan berpaling?
|
Did you consider: what if he gives the lie (to the Truth) and turns away (from it)?
|
(Hast thou seen if he denieth (Allah's guidance)) and Abu Jahl disbelieved in Allah's divine Oneness (and is froward) and turned away from faith?
|
Makkah
|
6,119 |
ٱلْعَلَق
|
Al-Alaq (The Clot)
| 96 | 19 | 14 | 1 |
أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ
|
Tidaklah dia mengetahui bahwa sesungguhnya Allah melihat segala perbuatannya?
|
Does he not know that Allah sees everything?
|
(Is he) Abu Jahl (then unaware that Allah seeth) what he did to the Prophet (pbuh)?
|
Makkah
|
6,120 |
ٱلْعَلَق
|
Al-Alaq (The Clot)
| 96 | 19 | 15 | 1 |
كَلاَّ لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعاً بِٱلنَّاصِيَةِ
|
Ketahuilah, sungguh jika dia tidak berhenti (berbuat demikian) niscaya Kami tarik ubun-ubunnya,
|
No indeed; if he does not desist, We shall drag him by the forelock;
|
(Nay) truly, O Muhammad, (but if he cease not) if Abu Jahl does not repent of harming the Prophet (pbuh). (We will seize him by the forelock
|
Makkah
|
6,121 |
ٱلْعَلَق
|
Al-Alaq (The Clot)
| 96 | 19 | 16 | 1 |
نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ
|
(yaitu) ubun-ubun orang yang mendustakan lagi durhaka.
|
by the lying forelock steeped in sin.
|
The lying) about Allah, (sinful forelock) that ascribes partners to Allah
|
Makkah
|
6,122 |
ٱلْعَلَق
|
Al-Alaq (The Clot)
| 96 | 19 | 17 | 1 |
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ
|
Maka biarlah dia memanggil golongannya (untuk menolongnya),
|
So let him summon his helpmates;
|
(Then let him call upon his henchmen) his folk and companions!
|
Makkah
|
6,123 |
ٱلْعَلَق
|
Al-Alaq (The Clot)
| 96 | 19 | 18 | 1 |
سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ
|
kelak Kami akan memanggil malaikat Zabaniyah,
|
We too shall summon the guards of Hell.
|
(We will call the guards of hell) i.e. the keepers of hell.
|
Makkah
|
6,124 |
ٱلْعَلَق
|
Al-Alaq (The Clot)
| 96 | 19 | 19 | 1 |
كَلاَّ لاَ تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب
|
sekali-kali jangan, janganlah kamu patuh kepadanya; dan sujudlah dan dekatkanlah (dirimu kepada Tuhan).
|
No, not at all. Never obey him. But prostrate yourself and become nigh (to your Lord).
|
(Nay) truly, O Muhammad! (Obey not thou him) i.e. obey not Abu Jahl when he wants you not to pray to your Lord. (But prostrate thyself) to your Lord, (and draw near (unto Allah)) through prostration.
|
Makkah
|
6,125 |
ٱلْقَدْر
|
Al-Qadr (Power)
| 97 | 5 | 1 | 1 |
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ ٱلْقَدْرِ
|
Sesungguhnya Kami telah menurunkannya (Al Quran) pada malam kemuliaan.
|
Behold, We revealed this (Qur'an) on the Night of Power.
|
And from his narration on the authority of Ibn 'Abbas that he said regarding the interpretation of Allah's saying (Lo! We revealed it): '(Lo! We revealed it) He says: We sent Gabriel with the entire Qur'an to the scribes of the nether heaven (on the Night of Power) on the night of judgement and decree; it is also said this means: on a night blessed with forgiveness and mercy, and then it was revealed to the Prophet (pbuh) in instalments.
|
Makkah
|
6,126 |
ٱلْقَدْر
|
Al-Qadr (Power)
| 97 | 5 | 2 | 1 |
وَمَآ أَدْرَاكَ مَا لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ
|
Dan tahukah kamu apakah malam kemuliaan itu?
|
And what do you know what the Night of Power is?
|
(Ah, what will convey unto thee) O Muhammad-this is said out of glorification of this night-(what the Night of Power is) what the merit of the Night of Power is!
|
Makkah
|
6,127 |
ٱلْقَدْر
|
Al-Qadr (Power)
| 97 | 5 | 3 | 1 |
لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ خَيْرٌ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍ
|
Malam kemuliaan itu lebih baik dari seribu bulan.
|
The Night of Power is better than a thousand months.
|
He then explained its merit by saying: (The Night of Power is better than a thousand months) He says: works in this night are better than works performed in 1,000 months which do not include such a night.
|
Makkah
|
6,128 |
ٱلْقَدْر
|
Al-Qadr (Power)
| 97 | 5 | 4 | 1 |
تَنَزَّلُ ٱلْمَلاَئِكَةُ وَٱلرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍ
|
Pada malam itu turun malaikat-malaikat dan malaikat Jibril dengan izin Tuhannya untuk mengatur segala urusan.
|
The angels along with the Spirit descend in it by the permission of their Lord with all kinds of decrees.
|
(The angels and the Spirit) Gabriel with them (descend therein) at the beginning of the Night of Power, (by the permission of their Lord) by the command of their Lord, (with all decrees.
|
Makkah
|
6,129 |
ٱلْقَدْر
|
Al-Qadr (Power)
| 97 | 5 | 5 | 1 |
سَلاَمٌ هِيَ حَتَّىٰ مَطْلَعِ ٱلْفَجْرِ
|
Malam itu (penuh) kesejahteraan sampai terbit fajar.
|
All peace is that night until the rise of dawn.
|
(That night is) Peace) He says: they greet the greeting of peace those who fast and those who pray, on that day, from among the nation of the Prophet Muhammad (pbuh) (until the rising of the dawn) He says: its merit and grace lasts until the rise of dawn'.
|
Makkah
|
6,130 |
ٱلْبَيِّنَة
|
Al-Bayyinah (The Clear Proof)
| 98 | 8 | 1 | 1 |
لَمْ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَابِ وَٱلْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ
|
Orang-orang kafir yakni ahli Kitab dan orang-orang musyrik (mengatakan bahwa mereka) tidak akan meninggalkan (agamanya) sebelum datang kepada mereka bukti yang nyata,
|
Those who disbelieved – be they from the People of the Book or from those who associated others with Allah in His Divinity – will not desist from unbelief until the Clear Proof should come to them;
|
And from his narration on the authority of Ibn 'Abbas that he said regarding the interpretation of Allah's saying (Those who disbelieve among the People of the Scripture): '(Those who disbelieve among the People of the Scripture) i.e. the Jews and Christians (and the idolaters) the Arab idolaters (could not have left off (erring)) could not have remained in their denial of Muhammad (pbuh) the Qur'an and Islam (till the clear proof came unto them) until clarification of what is in their Scriptures, the Scriptures of the Jews and Christians, came to them. There is another way of understanding the above: those who disbelieve among the people of the Scripture, before the advent Muhammad (pbuh) such as 'Abdullah Ibn Salam and his followers, and those who ascribed partners to Allah before the advent of Muhammad (pbuh) such as Abu Bakr and his fellow Arabs, would not have desisted from their disbelief and idolatry until the clear proof came to them, i.e. until Muhammad (pbuh) came to them.
|
Madinah
|
6,131 |
ٱلْبَيِّنَة
|
Al-Bayyinah (The Clear Proof)
| 98 | 8 | 2 | 1 |
رَسُولٌ مِّنَ ٱللَّهِ يَتْلُواْ صُحُفاً مُّطَهَّرَةً
|
(yaitu) seorang Rasul dari Allah (Muhammad) yang membacakan lembaran-lembaran yang disucikan (Al Quran),
|
a Messenger from Allah, reciting from Purified Scrolls;
|
(A messenger from Allah) i.e. Muhammad (pbuh) (reading) to them (purified pages) pages purified from idolatry
|
Madinah
|
6,132 |
ٱلْبَيِّنَة
|
Al-Bayyinah (The Clear Proof)
| 98 | 8 | 3 | 1 |
فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ
|
di dalamnya terdapat (isi) Kitab-kitab yang lurus.
|
in writings wherein are scriptures, absolutely true and unerring.
|
(Containing) i.e. the page of Muhammad (pbuh) contains (correct scriptures) a religion and a straight and just way that contains no crookedness.
|
Madinah
|
6,133 |
ٱلْبَيِّنَة
|
Al-Bayyinah (The Clear Proof)
| 98 | 8 | 4 | 1 |
وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَابَ إِلاَّ مِن بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ
|
Dan tidaklah berpecah belah orang-orang yang didatangkan Al Kitab (kepada mereka) melainkan sesudah datang kepada mereka bukti yang nyata.
|
Nor did those to whom the Book had been given split up until after the Proof (of the Right Way) had come to them.
|
(Nor were the People of the Scripture divided) those who were given the Torah, i.e. Ka'b Ibn al-Ashraf and his host, did not differ about Muhammad (pbuh) the Qur'an and Islam (until after the clear proof came unto them) until the clarification of what is in their Scripture regarding the traits and description of Muhammad (pbuh) came to them.
|
Madinah
|
6,134 |
ٱلْبَيِّنَة
|
Al-Bayyinah (The Clear Proof)
| 98 | 8 | 5 | 1 |
وَمَآ أُمِرُوۤاْ إِلاَّ لِيَعْبُدُواْ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُواْ ٱلصَّلاَةَ وَيُؤْتُواْ ٱلزَّكَاةَ وَذَلِكَ دِينُ ٱلقَيِّمَةِ
|
Padahal mereka tidak disuruh kecuali supaya menyembah Allah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya dalam (menjalankan) agama yang lurus, dan supaya mereka mendirikan shalat dan menunaikan zakat; dan yang demikian itulah agama yang lurus.
|
Yet all that they had been commanded was that they serve Allah, with utter sincerity, devoting themselves exclusively to Him, and that they establish Prayer and pay Zakah. That is the Right Faith.
|
(And they are ordered) in all the Scriptures (naught else than to serve Allah) nothing else but to profess Allah's divine Oneness, (keeping religion pure for Him) through the profession of Allah's divine Oneness, (as men by nature upright) as ones surrendered unto Him, (and to establish worship) and perform the five daily prayers after declaring their profession in Allah's divine Oneness (and to pay the poor-due) from their wealth after that. Allah then mentioned belief in Allah's divine Oneness, saying: (That) i.e. belief in Allah's divine Oneness (is true religion) the religion of truth, straight without any crookedness; it is also said that this means: that, i.e. belief in Allah's divine Oneness, is the religion of the angels; and it is also said this means: it is the religion of those who are by nature upright; and it is also said this means: the religion of Abraham.
|
Madinah
|
6,135 |
ٱلْبَيِّنَة
|
Al-Bayyinah (The Clear Proof)
| 98 | 8 | 6 | 1 |
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَابِ وَٱلْمُشْرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَآ أَوْلَـٰئِكَ هُمْ شَرُّ ٱلْبَرِيَّةِ
|
Sesungguhnya orang-orang yang kafir yakni ahli Kitab dan orang-orang yang musyrik (akan masuk) ke neraka Jahannam; mereka kekal di dalamnya. Mereka itu adalah seburuk-buruk makhluk.
|
Those who disbelieved – be they from among the People of the Book or among those who associated others with Allah in His Divinity– shall be in the Fire, and will abide in it. They are the worst of creatures.
|
(Lo! those who disbelieve) in Muhammad (pbuh) and the Qur'an, (among the People of the Scripture and the idolaters) i.e. the idolaters among the people of Mecca, (will abide in fire of hell) never to die therein or leave it. (They are the worst of created beings.
|
Madinah
|
6,136 |
ٱلْبَيِّنَة
|
Al-Bayyinah (The Clear Proof)
| 98 | 8 | 7 | 1 |
إِنَّ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّالِحَاتِ أُوْلَـٰئِكَ هُمْ خَيْرُ ٱلْبَرِيَّةِ
|
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh, mereka itu adalah sebaik-baik makhluk.
|
But those that believe and work righteous deeds, they are the best of creatures.
|
(And) lo! those who believe) in Muhammad (pbuh) and the Qur'an, such as 'Abdullah Ibn Salam and his followers and Abu Bakr al-Siddiq and his companions (and do good works) acts of obedience privately between themselves and their Lord (are the best of created beings.
|
Madinah
|
6,137 |
ٱلْبَيِّنَة
|
Al-Bayyinah (The Clear Proof)
| 98 | 8 | 8 | 1 |
جَزَآؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِنْ تَحْتِهَا ٱلأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَآ أَبَداً رِّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُواْ عَنْهُ ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ
|
Balasan mereka di sisi Tuhan mereka ialah surga 'Adn yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Allah ridha terhadap mereka dan merekapun ridha kepada-Nya. Yang demikian itu adalah (balasan) bagi orang yang takut kepada Tuhannya.
|
Their recompense lies with their Lord: Gardens of eternity beneath which rivers flow; therein they shall dwell, forever and ever. Allah is well-pleased with them, and they are well-pleased with Him. All this is for him who fears his Lord.
|
Their reward is with their Lord: Gardens of Eden) the chamber of the Beneficent, the source of the prophets and those near to Him (beneath which) beneath whose trees, habitations and rooms (rivers flow) rivers of wine, water, honey and milk, (wherein they dwell forever) they remain in Paradise for ever never to die or leave it. (Allah hath pleasure in them) i.e. in their faith and works (and they have pleasure in Him) in His reward and bestowal of honour upon Him. (This) i.e. the Gardens and good pleasure (is (in store) for him who feareth his Lord) is for him who believes in Allah's divine Oneness such as Abu Bakr al-Siddiq and his companions and 'Abdullah Ibn Salam and his followers'.
|
Madinah
|
6,138 |
ٱلزَّلْزَلَة
|
Az-Zalzalah (The Earthquake)
| 99 | 8 | 1 | 1 |
إِذَا زُلْزِلَتِ ٱلأَرْضُ زِلْزَالَهَا
|
Apabila bumi digoncangkan dengan goncangan (yang dahsyat),
|
When the earth will be shaken with a mighty shaking,
|
And from his narration on the authority of Ibn 'Abbas that he said about the interpretation of Allah's saying (When Earth is shaken with her (final) earthquake): '(When Earth is shaken with her (final) earthquake) He says: the earth is shaken and quaking and all that which is on it of trees, mountains and building is crumbling down
|
Madinah
|
6,139 |
ٱلزَّلْزَلَة
|
Az-Zalzalah (The Earthquake)
| 99 | 8 | 2 | 1 |
وَأَخْرَجَتِ ٱلأَرْضُ أَثْقَالَهَا
|
dan bumi telah mengeluarkan beban-beban berat (yang dikandung)nya,
|
and the earth will throw up all her burdens,
|
(And Earth yieldeth up her burdens) and the Earth brings out her dead and treasures,
|
Madinah
|
6,140 |
ٱلزَّلْزَلَة
|
Az-Zalzalah (The Earthquake)
| 99 | 8 | 3 | 1 |
وَقَالَ ٱلإِنسَانُ مَا لَهَا
|
dan manusia bertanya: "Mengapa bumi (menjadi begini)?",
|
and man will cry out: “What is the matter with her?”
|
(And man) i.e. the disbeliever (saith: What aileth her?) He says this in astonishment from the horror he sees
|
Madinah
|
6,141 |
ٱلزَّلْزَلَة
|
Az-Zalzalah (The Earthquake)
| 99 | 8 | 4 | 1 |
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
|
pada hari itu bumi menceritakan beritanya,
|
On that Day it will relate all her news,
|
(That day) when the earth is shaken (she will relate her chronicles) the earth will inform about the good and evil that were done on its surface,
|
Madinah
|
6,142 |
ٱلزَّلْزَلَة
|
Az-Zalzalah (The Earthquake)
| 99 | 8 | 5 | 1 |
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
|
karena sesungguhnya Tuhanmu telah memerintahkan (yang sedemikian itu) kepadanya.
|
for your Lord will have commanded her (to do so).
|
(Because thy Lord inspires her) because your Lord gives her leave to talk.
|
Madinah
|
6,143 |
ٱلزَّلْزَلَة
|
Az-Zalzalah (The Earthquake)
| 99 | 8 | 6 | 1 |
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتاً لِّيُرَوْاْ أَعْمَالَهُمْ
|
Pada hari itu manusia ke luar dari kuburnya dalam keadaan bermacam-macam, supaya diperlihatkan kepada mereka (balasan) pekerjaan mereka,
|
On that Day people will go forth in varying states so that they be shown their deeds.
|
(That day) when the earth speaks (mankind will issue forth in scattered groups) a group will go to Paradise, these are the believers, and a group will go to hell, and these are the disbelievers (to be shown their deeds) what they have done of good or evil when they were in the life of the world.
|
Madinah
|
6,144 |
ٱلزَّلْزَلَة
|
Az-Zalzalah (The Earthquake)
| 99 | 8 | 7 | 1 |
فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْراً يَرَهُ
|
Barangsiapa yang mengerjakan kebaikan seberat dzarrahpun, niscaya dia akan melihat (balasan)nya.
|
So, whoever does an atom's weight of good shall see it;
|
Allah then revealed the following verse about a group of people who thought that they are not rewarded for any small goodness they do nor punished for any small evil they commit, and so Allah urged them to do acts of goodness even if they are small and warned them against acts of evil even if they are small acts: (And whoso doeth good an atom's weight) the weight of the smallest ant (will see it then) in his register and then will be happy with it; it is also said: the believer sees his works in the Hereafter while the disbeliever sees his works in the life of the world,
|
Madinah
|
6,145 |
ٱلزَّلْزَلَة
|
Az-Zalzalah (The Earthquake)
| 99 | 8 | 8 | 1 |
وَمَن يَعْـمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرّاً يَرَهُ
|
Dan barangsiapa yang mengerjakan kejahatan sebesar dzarrahpun, niscaya dia akan melihat (balasan)nya pula.
|
and whoever does an atom's weight of evil shall see it.
|
(And whoso doeth ill an atom's weight) the weight of a small atom (will see it then) is written in his register and will displease him; and it is also said: the believer sees it in the life of the world while the disbeliever sees it in the Hereafter'.
|
Madinah
|
6,146 |
ٱلْعَادِيَات
|
Al-'Aadiyat (The Coursers)
| 100 | 11 | 1 | 1 |
وَٱلْعَادِيَاتِ ضَبْحاً
|
Demi kuda perang yang berlari kencang dengan terengah-engah,
|
By (the horses) that charge snorting,
|
And from his narration on the authority of Ibn 'Abbas that he said about the interpretation of Allah's saying (By the snorting courses): '(By the snorting courses) the Prophet (pbuh) had sent a military expedition to Banu Kinanah and was quite aggrieved because he did not hear their news for a while. Allah therefore informed His Prophet about this expedition in the form of an oath, saying (By the snorting courses) He says: Allah swears by the horses of the conquerors, whose breaths are audible because of the enemies,
|
Makkah
|
6,147 |
ٱلْعَادِيَات
|
Al-'Aadiyat (The Coursers)
| 100 | 11 | 2 | 1 |
فَٱلمُورِيَاتِ قَدْحاً
|
dan kuda yang mencetuskan api dengan pukulan (kuku kakinya),
|
then raise sparks of fire (by their hoofs),
|
(Striking sparks of fire) with their hooves, but this fire is as beneficial as the Fire of Abu Hubahib. The latter was one of the stingiest Arabs in camp. He never lit any fire to make bread for himself or for anyone else until everybody went to sleep, and whenever someone woke up he hurried to put the Fire out so that no one would benefit from it.
|
Makkah
|
6,148 |
ٱلْعَادِيَات
|
Al-'Aadiyat (The Coursers)
| 100 | 11 | 3 | 1 |
فَٱلْمُغِيرَاتِ صُبْحاً
|
dan kuda yang menyerang dengan tiba-tiba di waktu pagi,
|
then raid by the dawn,
|
(And scouring to the raid at dawn,
|
Makkah
|
6,149 |
ٱلْعَادِيَات
|
Al-'Aadiyat (The Coursers)
| 100 | 11 | 4 | 1 |
فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعاً
|
maka ia menerbangkan debu,
|
and blaze a trail of dust,
|
Then, therewith, with their trail of dust,
|
Makkah
|
6,150 |
ٱلْعَادِيَات
|
Al-'Aadiyat (The Coursers)
| 100 | 11 | 5 | 1 |
فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعاً
|
dan menyerbu ke tengah-tengah kumpulan musuh,
|
and penetrate deep into a host.
|
Cleaving, as one, the centre (of the foe)) the above can also be understood as follow: Allah swears by the pilgrims' horses and camels when they return from 'Arafah to Muzdalifah snorting and striking sparks of fire; it is also said the latter means: performing acts which leads them to safety, i.e. the pilgrimage. And He swears by these when they go at dawn from Muzdalifah to Mina in the evening, leaving trails of dust and surrounding their enemies. Allah swore by all these.
|
Makkah
|
6,151 |
ٱلْعَادِيَات
|
Al-'Aadiyat (The Coursers)
| 100 | 11 | 6 | 1 |
إِنَّ ٱلإِنسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ
|
sesungguhnya manusia itu sangat ingkar, tidak berterima kasih kepada Tuhannya,
|
Verily man is most ungrateful to his Lord;
|
(Lo! Man) i.e. the disbelieving man: Qurt Ibn 'Abdullah Ibn 'Amr; and it is also said it refers to Abu Hubahib (is an ingrate unto his Lord) He says: he is ungrateful for the blessings of his Lord; it is also said this means: He is disobedient of his Lord; and it is also said this means: he is stingy; and it is also said this means: he denies those who are dependent on him, starves his slaves, eats alone and does not give those who are his relatives among his folk.
|
Makkah
|
6,152 |
ٱلْعَادِيَات
|
Al-'Aadiyat (The Coursers)
| 100 | 11 | 7 | 1 |
وَإِنَّهُ عَلَىٰ ذَلِكَ لَشَهِيدٌ
|
dan sesungguhnya manusia itu menyaksikan (sendiri) keingkarannya,
|
and he himself is a witness to that,
|
(And lo! he is a witness unto that) and Allah records His doing;
|
Makkah
|
6,153 |
ٱلْعَادِيَات
|
Al-'Aadiyat (The Coursers)
| 100 | 11 | 8 | 1 |
وَإِنَّهُ لِحُبِّ ٱلْخَيْرِ لَشَدِيدٌ
|
dan sesungguhnya dia sangat bakhil karena cintanya kepada harta.
|
and surely he loves riches with a passionate loving.
|
(And lo! in the love of wealth) abundant wealth (he) i.e. Qurt (is violent) is extreme.
|
Makkah
|
6,154 |
ٱلْعَادِيَات
|
Al-'Aadiyat (The Coursers)
| 100 | 11 | 9 | 1 |
أَفَلاَ يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي ٱلْقُبُورِ
|
Maka apakah dia tidak mengetahui apabila dibangkitkan apa yang ada di dalam kubur,
|
Is he not aware that when whatever lies (buried) in the graves is overthrown;
|
(Knoweth he not) i.e. Abu Hubahib; and it is also said: Qurt (that, when the contents of the graves) the dead (are poured forth
|
Makkah
|
6,155 |
ٱلْعَادِيَات
|
Al-'Aadiyat (The Coursers)
| 100 | 11 | 10 | 1 |
وَحُصِّلَ مَا فِي ٱلصُّدُورِ
|
dan dilahirkan apa yang ada di dalam dada,
|
and the secrets of the hearts are laid bare (and examined)?
|
And the secrets of the breasts) what is in the hearts of good and evil, miserliness and generosity (are made known.
|
Makkah
|
6,156 |
ٱلْعَادِيَات
|
Al-'Aadiyat (The Coursers)
| 100 | 11 | 11 | 1 |
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌ
|
sesungguhnya Tuhan mereka pada hari itu Maha Mengetahui keadaan mereka.
|
Surely on that Day will their Lord be fully informed about them.
|
On that day) the Day of Judgement (will their Lord be perfectly informed concerning them) their Lord is perfectly Aware'.
|
Makkah
|
6,157 |
ٱلْقَارِعَة
|
Al-Qaari'ah (The Calamity)
| 101 | 11 | 1 | 1 |
ٱلْقَارِعَةُ
|
Hari Kiamat,
|
The Calamity!
|
And from his narration on the authority of Ibn 'Abbas that he said regarding the interpretation of Allah's saying (Calamity! What is the Calamity?): '(Calamity!
|
Makkah
|
6,158 |
ٱلْقَارِعَة
|
Al-Qaari'ah (The Calamity)
| 101 | 11 | 2 | 1 |
مَا ٱلْقَارِعَةُ
|
apakah hari Kiamat itu?
|
What is the Calamity?
|
What is the Calamity?) He says: the Hour! What is the Hour? He said this to arouse his wonder; the Hour is called Calamity because it shakes people's hearts.
|
Makkah
|
6,159 |
ٱلْقَارِعَة
|
Al-Qaari'ah (The Calamity)
| 101 | 11 | 3 | 1 |
وَمَآ أَدْرَاكَ مَا ٱلْقَارِعَةُ
|
Tahukah kamu apakah hari Kiamat itu?
|
And what do you know what the Calamity is?
|
(Ah, what will convey unto thee) O Muhammad (what the Calamity is!) he said this to show its tremendousness.
|
Makkah
|
6,160 |
ٱلْقَارِعَة
|
Al-Qaari'ah (The Calamity)
| 101 | 11 | 4 | 1 |
يَوْمَ يَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلْفَرَاشِ ٱلْمَبْثُوثِ
|
Pada hari itu manusia adalah seperti anai-anai yang bertebaran,
|
On that Day human beings shall be like scattered moths,
|
Allah then gave more details about it, saying: (A day wherein mankind will be) a day when people will fall on each other (as thickly scattered moths
|
Makkah
|
6,161 |
ٱلْقَارِعَة
|
Al-Qaari'ah (The Calamity)
| 101 | 11 | 5 | 1 |
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ ٱلْمَنفُوشِ
|
dan gunung-gunung adalah seperti bulu yang dihambur-hamburkan.
|
and the mountains shall be like fluffs of carded wool in varying colours.
|
And the mountains will become as carded wool.
|
Makkah
|
6,162 |
ٱلْقَارِعَة
|
Al-Qaari'ah (The Calamity)
| 101 | 11 | 6 | 1 |
فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ
|
Dan adapun orang-orang yang berat timbangan (kebaikan)nya,
|
Then he whose scales weigh heavier
|
Then, as for him whose scales are heavy (with good works)) as for him whose good works weigh heavy on his scale; this refers to the believer,
|
Makkah
|
6,163 |
ٱلْقَارِعَة
|
Al-Qaari'ah (The Calamity)
| 101 | 11 | 7 | 1 |
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
|
maka dia berada dalam kehidupan yang memuaskan.
|
shall have a blissful life;
|
(He will live a pleasant life) He will be in a pleasant Paradise, pleasing to himself.
|
Makkah
|
6,164 |
ٱلْقَارِعَة
|
Al-Qaari'ah (The Calamity)
| 101 | 11 | 8 | 1 |
وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ
|
Dan adapun orang-orang yang ringan timbangan (kebaikan)nya,
|
but he whose scales weigh lighter,
|
(But as for him whose scales are light) i.e. the disbeliever,
|
Makkah
|
6,165 |
ٱلْقَارِعَة
|
Al-Qaari'ah (The Calamity)
| 101 | 11 | 9 | 1 |
فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ
|
maka tempat kembalinya adalah neraka Hawiyah.
|
his shall be the deep pit for a dwelling.
|
(The Bereft and Hungry One will be his mother) his abode and destination will be the Fire; it is also said this means: he will be thrown in the Fire.
|
Makkah
|
6,166 |
ٱلْقَارِعَة
|
Al-Qaari'ah (The Calamity)
| 101 | 11 | 10 | 1 |
وَمَآ أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ
|
Tahukah kamu apakah neraka Hawiyah itu?
|
And what do you know what that is?
|
(Ah, what will convey unto thee) O Muhammad (what she is!) this is to show how tremendous she is,
|
Makkah
|
6,167 |
ٱلْقَارِعَة
|
Al-Qaari'ah (The Calamity)
| 101 | 11 | 11 | 1 |
نَارٌ حَامِيَةٌ
|
(Yaitu) api yang sangat panas.
|
A Blazing Fire!
|
(Raging fire) extremely hot'.
|
Makkah
|
6,168 |
ٱلتَّكَاثُر
|
At-Takaathur (Rivalry in Worldly Increase)
| 102 | 8 | 1 | 1 |
أَلْهَاكُمُ ٱلتَّكَّاثُرُ
|
Bermegah-megahan telah melalaikan kamu,
|
The craving for ever-greater worldly gains and to excel others in that regard keeps you occupied
|
And from his narration on the authority of Ibn 'Abbas that he said about the interpretation of Allah's saying (Rivalry in worldly increase distracteth you): '(Rivalry in worldly increase distracteth you) He says: bragging about your status and lineage has distracted you
|
Makkah
|
6,169 |
ٱلتَّكَاثُر
|
At-Takaathur (Rivalry in Worldly Increase)
| 102 | 8 | 2 | 1 |
حَتَّىٰ زُرْتُمُ ٱلْمَقَابِرَ
|
sampai kamu masuk ke dalam kubur.
|
until you reach your graves.
|
(Until ye come to the graves) this is because the Banu Sahm and Banu 'Abd Manaf were bragging to each other about which tribe is larger as concerns the number of its population, and found out that the Banu 'Abd Manaf were more numerous. The Banu Sahm said at that point: “We were rooted out by injustice in the pagan era; go and count the living and the dead of our people and the living and the dead of your people”. When they did so they found out that the Banu Sahm were more numerous. Therefore the above verses were revealed about them: bragging about status and lineage distracted you to the extent that you visited the graveyards to count the dead; it is also said that this means: increase in wealth and children distracts you until you die and be put in the graves.
|
Makkah
|
6,170 |
ٱلتَّكَاثُر
|
At-Takaathur (Rivalry in Worldly Increase)
| 102 | 8 | 3 | 1 |
كَلاَّ سَوْفَ تَعْلَمُونَ
|
Janganlah begitu, kelak kamu akan mengetahui (akibat perbuatanmu itu),
|
Nay, you will soon come to know;
|
(Nay) this is a reply and threat to them, (but ye will come to know) what will be done to you in the graves!
|
Makkah
|
6,171 |
ٱلتَّكَاثُر
|
At-Takaathur (Rivalry in Worldly Increase)
| 102 | 8 | 4 | 1 |
ثُمَّ كَلاَّ سَوْفَ تَعْلَمُونَ
|
dan janganlah begitu, kelak kamu akan mengetahui.
|
nay, again, you shall soon come to know.
|
(Nay, but ye will come to know!) what will be done to you when you die!
|
Makkah
|
6,172 |
ٱلتَّكَاثُر
|
At-Takaathur (Rivalry in Worldly Increase)
| 102 | 8 | 5 | 1 |
كَلاَّ لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ ٱلْيَقِينِ
|
Janganlah begitu, jika kamu mengetahui dengan pengetahuan yang yakin,
|
Nay, would that you knew with certainty of knowledge (what your attitude will lead to, you would never have acted the way you do).
|
(Nay, would that ye knew (now)) what will be done to you on the Day of Judgement (with a sure knowledge!) what you bragged about in the life of the world!
|
Makkah
|
6,173 |
ٱلتَّكَاثُر
|
At-Takaathur (Rivalry in Worldly Increase)
| 102 | 8 | 6 | 1 |
لَتَرَوُنَّ ٱلْجَحِيمَ
|
niscaya kamu benar-benar akan melihat neraka Jahiim,
|
You will surely end up seeing Hell;
|
(For ye will behold hellfire) on the Day of Judgement.
|
Makkah
|
6,174 |
ٱلتَّكَاثُر
|
At-Takaathur (Rivalry in Worldly Increase)
| 102 | 8 | 7 | 1 |
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ ٱلْيَقِينِ
|
dan sesungguhnya kamu benar-benar akan melihatnya dengan 'ainul yaqin.
|
again, you shall most certainly end up seeing it with absolute certainty.
|
(Aye, ye will behold it with sure vision) which cannot be missed on the Day of Judgement.
|
Makkah
|
6,175 |
ٱلتَّكَاثُر
|
At-Takaathur (Rivalry in Worldly Increase)
| 102 | 8 | 8 | 1 |
ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ
|
kemudian kamu pasti akan ditanyai pada hari itu tentang kenikmatan (yang kamu megah-megahkan di dunia itu).
|
Then, on that Day, you will be called to account for all the bounties you enjoyed.
|
(Then, on that day) on the Day of Judgement, (ye will be asked concerning pleasure) you will be asked about whether you gave thanks for all the bounties you enjoyed, of food, drink, clothing, etc'.
|
Makkah
|
6,176 |
ٱلْعَصْر
|
Al-'Asr (The Declining Day)
| 103 | 3 | 1 | 1 |
وَٱلْعَصْرِ
|
Demi masa.
|
By the time!
|
And from his narration on the authority of Ibn 'Abbas that he said about the interpretation of Allah's saying (By the declining day): (By the declining day) Allah swears by the 'Asr prayer; and it is also said by the hardships of time,
|
Makkah
|
6,177 |
ٱلْعَصْر
|
Al-'Asr (The Declining Day)
| 103 | 3 | 2 | 1 |
إِنَّ ٱلإِنسَانَ لَفِى خُسْرٍ
|
Sesungguhnya manusia itu benar-benar dalam kerugian,
|
Lo! Man is in a state of loss;
|
(Lo! Man) i.e. the disbelieving man (is in a state of loss) and torment because of losing his family and position in Paradise; it is also said this means: he is in a state of loss because of decrease in his works in old age and its cessation after death,
|
Makkah
|
6,178 |
ٱلْعَصْر
|
Al-'Asr (The Declining Day)
| 103 | 3 | 3 | 1 |
إِلاَّ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْاْ بِٱلْحَقِّ وَتَوَاصَوْاْ بِٱلصَّبْرِ
|
kecuali orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh dan nasehat menasehati supaya mentaati kebenaran dan nasehat menasehati supaya menetapi kesabaran.
|
save those who have faith and do righteous deeds, and counsel each other to hold on to truth and counsel each other to be steadfast.
|
(Save those who believe) in Muhammad (pbuh) and the Qur'an (and do good works) and do acts of obedience privately between them and their Lord, (and exhort one another to truth) to belief in Allah's divine Oneness; and it is said to the Qur'an (and exhort one another to endurance) in performing the obligations imposed by Allah and in avoiding transgressions and also in enduring misfortunes and calamities, because the believers are unlike the disbelievers'.
|
Makkah
|
6,179 |
ٱلْهُمَزَة
|
Al-Humazah (The Traducer)
| 104 | 9 | 1 | 1 |
ويْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍ
|
Kecelakaanlah bagi setiap pengumpat lagi pencela,
|
Woe to every fault-finding backbiter;
|
And from his narration on the authority of Ibn 'Abbas that he said about the interpretation of Allah's saying (Woe): '(Woe) severe punishment; and it is also said that this refers to a valley in Gehenna which is full of blood and puss; and it is also said that it refers to a well in the Fire (unto every slandering) who backbites people (traducer) and slanders and abuses them in their face. This verses was revealed about Akhnas Ibn Shurayq, or al-Walid Ibn al-Mughirah al-Makhzumi, who used to backbite the Prophet (pbuh) and also abuse him when in his presence.
|
Makkah
|
6,180 |
ٱلْهُمَزَة
|
Al-Humazah (The Traducer)
| 104 | 9 | 2 | 1 |
ٱلَّذِى جَمَعَ مَالاً وَعَدَّدَهُ
|
yang mengumpulkan harta dan menghitung-hitung,
|
who amasses wealth and counts it over and again.
|
(Who hath gathered wealth (of this world) and arranged it) and counted it; and it is also said: counted his camels.
|
Makkah
|
6,181 |
ٱلْهُمَزَة
|
Al-Humazah (The Traducer)
| 104 | 9 | 3 | 1 |
يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ
|
dia mengira bahwa hartanya itu dapat mengkekalkannya,
|
He thinks that his wealth will immortalise him forever.
|
(He) the disbeliever (thinketh that his wealth will render him immortal) in the life of the world.
|
Makkah
|
6,182 |
ٱلْهُمَزَة
|
Al-Humazah (The Traducer)
| 104 | 9 | 4 | 1 |
كَلاَّ لَيُنبَذَنَّ فِي ٱلْحُطَمَةِ
|
sekali-kali tidak! Sesungguhnya dia benar-benar akan dilemparkan ke dalam Huthamah.
|
Nay, he shall be thrown into the Crusher.
|
(Nay) this is a reply to him: it will not render him immortal in the life of the world, (but verily he will be flung to the Consuming One.
|
Makkah
|
6,183 |
ٱلْهُمَزَة
|
Al-Humazah (The Traducer)
| 104 | 9 | 5 | 1 |
وَمَآ أَدْرَاكَ مَا ٱلْحُطَمَةُ
|
Dan tahukah kamu apa Huthamah itu?
|
And what do you know what the Crusher is?
|
Ah, what will convey unto thee) O Muhammad (what the Consuming One is!) He said this to show its tremendousness.
|
Makkah
|
6,184 |
ٱلْهُمَزَة
|
Al-Humazah (The Traducer)
| 104 | 9 | 6 | 1 |
نَارُ ٱللَّهِ ٱلْمُوقَدَةُ
|
(yaitu) api (yang disediakan) Allah yang dinyalakan,
|
It is the Fire kindled by Allah,
|
Then He explained, saying: ((It is) the Fire of Allah, kindled) for the disbelievers,
|
Makkah
|
6,185 |
ٱلْهُمَزَة
|
Al-Humazah (The Traducer)
| 104 | 9 | 7 | 1 |
ٱلَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى ٱلأَفْئِدَةِ
|
yang (membakar) sampai ke hati.
|
the Fire that shall rise to the hearts (of criminals).
|
(Which leapeth up over the hearts (of men)) which consumes everything until it reaches the hearts.
|
Makkah
|
6,186 |
ٱلْهُمَزَة
|
Al-Humazah (The Traducer)
| 104 | 9 | 8 | 1 |
إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ
|
Sesungguhnya api itu ditutup rapat atas mereka,
|
Verily it will close in upon them,
|
(Lo! It) i.e. the Fire (is closed in on them) on the disbelievers
|
Makkah
|
6,187 |
ٱلْهُمَزَة
|
Al-Humazah (The Traducer)
| 104 | 9 | 9 | 1 |
فِي عَمَدٍ مُّمَدَّدَةِ
|
(sedang mereka itu) diikat pada tiang-tiang yang panjang.
|
in outstretched columns.
|
(In outstretched columns) it is also said that this means: its bottom is very deep'.
|
Makkah
|
6,188 |
ٱلْفِيل
|
Al-Feel (The Elephant)
| 105 | 5 | 1 | 1 |
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ ٱلْفِيلِ
|
Apakah kamu tidak memperhatikan bagaimana Tuhanmu telah bertindak terhadap tentara bergajah?
|
Have you not seen how your Lord dealt with the people of the elephants?
|
And from his narration on the authority of Ibn 'Abbas that he said about the interpretation of Allah's saying (Hast thou not seen): '(Hast thou not seen) i.e. have you not been informed, O Muhammad, in the Qur'an (how thy Lord dealt with) how your Lord punished and destroyed (the owners of the Elephant) the people of the Negus who intended to destroy the House of Allah?
|
Makkah
|
6,189 |
ٱلْفِيل
|
Al-Feel (The Elephant)
| 105 | 5 | 2 | 1 |
أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيلٍ
|
Bukankah Dia telah menjadikan tipu daya mereka (untuk menghancurkan Ka'bah) itu sia-sia?
|
Did He not bring their plan to naught?
|
(Did He not bring their stratagem) their scheming (to naught) to utter loss,
|
Makkah
|
6,190 |
ٱلْفِيل
|
Al-Feel (The Elephant)
| 105 | 5 | 3 | 1 |
وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْراً أَبَابِيلَ
|
dan Dia mengirimkan kapada mereka burung yang berbondong-bondong,
|
And He sent against them swarms of birds
|
(And send against them) and set on them (swarms of flying creatures) in succession,
|
Makkah
|
6,191 |
ٱلْفِيل
|
Al-Feel (The Elephant)
| 105 | 5 | 4 | 1 |
تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍ مِّن سِجِّيلٍ
|
yang melempari mereka dengan batu (berasal) dari tanah yang terbakar,
|
which smote them with stones of baked clay,
|
(Which pelted them with) which threw on them (stones of baked clay) like baked bricks.
|
Makkah
|
6,192 |
ٱلْفِيل
|
Al-Feel (The Elephant)
| 105 | 5 | 5 | 1 |
فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَّأْكُولٍ
|
lalu Dia menjadikan mereka seperti daun-daun yang dimakan (ulat).
|
and made them like straw eaten up (by cattle).
|
(And made them like green crops devoured) by worms?'
|
Makkah
|
6,193 |
قُرَيْش
|
Quraish (Winter or Qureysh)
| 106 | 4 | 1 | 1 |
لإِيلاَفِ قُرَيْشٍ
|
Karena kebiasaan orang-orang Quraisy,
|
Since the Quraysh became accustomed,
|
And from his narration on the authority of Ibn 'Abbas that he said about the interpretation of Allah's saying (For the taming of Quraysh): '(For the taming of Quraysh) he says: command Quraysh to be tamed to Allah's divine Oneness; and it is also said this means: mention My blessings to Quraysh so that they be tamed to Allah's divine Oneness.
|
Makkah
|
6,194 |
قُرَيْش
|
Quraish (Winter or Qureysh)
| 106 | 4 | 2 | 1 |
إِيلاَفِهِمْ رِحْلَةَ ٱلشِّتَآءِ وَٱلصَّيْفِ
|
(yaitu) kebiasaan mereka bepergian pada musim dingin dan musim panas.
|
accustomed to the journey of winter and summer,
|
(For their taming (We cause)) as We have tamed (the caravans to set forth in winter and summer) the caravans to set forth in winter to Yemen and in summer to Historic Syria; it is also said that this means: belief in Allah's divine Oneness is not hard for Quraysh just as their winter and summer trips are not hard for them.
|
Makkah
|
6,195 |
قُرَيْش
|
Quraish (Winter or Qureysh)
| 106 | 4 | 3 | 1 |
فَلْيَعْبُدُواْ رَبَّ هَـٰذَا ٱلْبَيْتِ
|
Maka hendaklah mereka menyembah Tuhan Pemilik rumah ini (Ka'bah).
|
therefore, let them worship the Lord of this House;
|
(So let them worship) so let Quraysh declare the divine Oneness of (the Lord of this House) of the Lord of the Ka'bah,
|
Makkah
|
6,196 |
قُرَيْش
|
Quraish (Winter or Qureysh)
| 106 | 4 | 4 | 1 |
ٱلَّذِيۤ أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَآمَنَهُم مِّنْ خَوْفٍ
|
Yang telah memberi makanan kepada mereka untuk menghilangkan lapar dan mengamankan mereka dari ketakutan.
|
Who fed them against hunger, and secured them against fear.
|
(Who hath fed them against hunger) which lasted seven years; and it is also said this means: Who sufficed them the burden of hunger and travelling in winter and summer, because they used to make two trips a year, one in winter to Yemen and one in summer to Historic Syria, and so Allah sufficed them the burden of doing so (and hath made them safe from fear) of the enemy lest he attacks them; and it is also said: from the fear of the Negus and his host who wanted to destroy the Ka'bah; this surah is also in conjunction with the previous surah'.
|
Makkah
|
6,197 |
ٱلْمَاعُون
|
Al-Maa'oon (Small Kindnesses)
| 107 | 7 | 1 | 1 |
أَرَأَيْتَ ٱلَّذِي يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ
|
Tahukah kamu (orang) yang mendustakan agama?
|
Did you see him who gives the lie to the Reward and Punishment of the Hereafter?
|
And from his narration on the authority of Ibn 'Abbas that he said regarding the interpretation of Allah's saying (Hast thou observed him who belieth religion?): '(Hast thou observed him who belieth religion?) And it is said this means: have you observed him who belies the Day of Reckoning? This is in reference to 'As Ibn Wa'il al-Sahmi.
|
Makkah
|
6,198 |
ٱلْمَاعُون
|
Al-Maa'oon (Small Kindnesses)
| 107 | 7 | 2 | 1 |
فَذَلِكَ ٱلَّذِي يَدُعُّ ٱلْيَتِيمَ
|
Itulah orang yang menghardik anak yatim,
|
Such is the one who repulses the orphans away,
|
(That is he who repelleth the orphan) from his own right; and it is also said this means: he denies the orphan his right,
|
Makkah
|
6,199 |
ٱلْمَاعُون
|
Al-Maa'oon (Small Kindnesses)
| 107 | 7 | 3 | 1 |
وَلاَ يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
|
dan tidak menganjurkan memberi makan orang miskin.
|
and urges not the feeding of the needy.
|
(And urgeth not) nor observe (the feeding of the needy) giving alms to the needy.
|
Makkah
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.