You need to agree to share your contact information to access this dataset

This repository is publicly accessible, but you have to accept the conditions to access its files and content.

Log in or Sign Up to review the conditions and access this dataset content.

Polish Interpreting Corpus

The Polish Interpreting Corpus (PINC) is a hand-verified parallel speech corpus derived from the European Parliament recordings. The corpus was automatically pre-processed and subsequently manually verified to correct the transcription, word-level speech-to-text alignment and sentence-level interlingual alignment. The audio quality is decent and the annotation is fairly accurate.

The corpus contains a set of 520 recordings of Polish-English speeches totalling 22 hours 58 minutes 37.92 seconds. The speeches were downloaded from the European Parliament website in the form of multi-track video files. An audio tracks containing original (EN/PL) speech and a translation in the parallel (also EN/PL) translation made by an official interpreter was extracted from the video file. Official stenographs were then aligned automatically to the audio and manually corrected by a group of reserachers. Finally, each sentence was then aligned between languages followed by the alignment of specific words within those sentences. This release of the corpus doesn't contain any word-level alignments. Also, this release contains only 1:1 alignments of text chunks. Normally, sentence-level alignment requires an M:N mapping, but multiple sentences are grouped together to achieve 1:1 mapping instead.

The basic unit of this corpus is a paragraph (ie. group of sentences). Each paragraph contains the following meta-data:

  • id - recording identifier as used in the original corpus
  • paragraph - index of the paragraph in the recording
  • parlink - index of the paragraph of the parallel recording (source or translation)
  • start - start offset in the original recording of the audio (before it was segmented for this version)
  • end - end offset, just like above
  • text - ortohgraphic transcription of the audio
  • times - array of time offsets (start/end) for individual (space-delimited) words from the transcription above
  • source - if true this segment is the source, if false it is the translation
  • lang - language of this segment
  • retour - if the interpreter is working into his/her non-native language
  • speaker - name of the speaker (for source segments) or unique identifier of the interpreter (for translations)
  • gender - male of female gender of the speaker
  • topic - general topic of the recording
  • affiliation - political affiliation of the source speaker
  • delivery - type of speech delivery (eg. read or impormptu speech)
  • audio - audio segment

The main use of this corpus was to facilitate research on PL-EN interpreting, but the data should also be useful for translation and speech technology development.

PINC was created as part of the project entitled: Extreme language control: activation and inhibition as bilingual control mechanisms in conference interpreting (research grant no. 2018/30/E/HS2/00035 funded by the Polish National Science Centre, 2019-2024).

Please cite the following work when using PINC:

@article{chmiel2023lexical,
  title={Lexical frequency modulates current cognitive load, but triggers no spillover effect in interpreting},
  author={Chmiel, Agnieszka and Janikowski, Przemys{\l}aw and Kor{\v{z}}inek, Danijel and Lijewska, Agnieszka and Kajzer-Wietrzny, Marta and Jakubowski, Dariusz and Plevoets, Koen},
  journal={Perspectives},
  pages={1--19},
  year={2023},
  publisher={Taylor \& Francis}
}

For more information please contact the Principal Investigator dr hab. Agnieszka Chmiel

Downloads last month
30