conversations
listlengths
3
3
[ { "from": "system", "value": "Your goal is to provide Spanish to English translations that are accurate, fluent, and grammatically correct, ensuring the meaning is fully maintained." }, { "from": "human", "value": "Translate this phrase from Spanish to English:\n Junto con estos tres ciudadanos italianos hay otros tres europeos, además de miles de colombianos. No sólo permanecen secuestrados desde hace cuatro meses, sino que no se consigue mantener ningún contacto.\nLas autoridades italianas se están empleando a fondo, sin embargo, existe cierta reticencia, también por parte del Gobierno colombiano, respecto de abrir seriamente las negociaciones con el Ejército de Liberación Nacional para llegar a una solución.\nConsidero que debemos poner los derechos humanos en primer lugar y, en consecuencia, quisiera aprovechar la ocasión para pedir a la Presidenta del Parlamento que dirija una carta a las autoridades colombianas para que se respeten los derechos humanos y para que el Gobierno no escatime esfuerzo alguno, dado que afirma que está negociando con el Ejército de Liberación y con las demás fuerzas, para que, en caso de llegar a un acuerdo, éste incluya la liberación inmediata de todos los ciudadanos europeos y colombianos - europeos y no europeos - que están detenidos y que se encuentran en manos de los militares. Señora Ghilardotti, respecto de la propuesta que ha hecho su Señoría del envío de una carta por la Presidenta del Parlamento Europeo, la Mesa toma nota e informará a la Presidenta de su solicitud.\nSeñor Presidente, como parlamentario europeo y como secretario general de mi partido, Eusko Alkartasuna, y lo que representa en el País Vasco, quiero apoyar un proceso de paz en Colombia, pero no cualquier proceso de paz, sino aquel que, como dicen las ONG europeas más involucradas en la ayuda a Colombia, esté inspirado en el respeto de los derechos humanos y en la búsqueda de un verdadero desarrollo sostenible con justicia social para aquel país y para toda la región. Apoyar engendros como el Plan Colombia ni resuelve los conflictos, porque no va a su raíz, y además nos coloca en la contradicción de emplear fondos para aliviar los efectos del propio plan. Independientemente de mi profunda disconformidad con planes como el Plan Colombia, debo decir que es absolutamente contradictorio que partidos como el Partido Popular español y el Partido Socialista español, que hoy han venido aquí a presentarnos un frente antiterrorista que se sitúa en las antípodas de las salidas negociadas a los conflictos, se presenten como los valedores de las tesis contrarias en el caso del otro lado del Atlántico. \nDecididamente, a nuestros vecinos españoles -o al menos a éstos que quieren soluciones en Colombia pero las niegan en terreno europeo- habría que aplicarles aquello de \"consejos doy que para mí no tengo\" . Señor Presidente, el debate de esta tarde en el Pleno revela el mismo panorama que ya observamos en septiembre cuando se celebró la audiencia en la Comisión de Desarrollo y Cooperación.\nExiste un gran consenso en el sentido de que el Plan Colombia y su importante componente militar ponen en peligro las negociaciones de paz ya iniciadas y entrañan el riesgo de una escalada del conflicto en Colombia, después de más de treinta años de guerra civil, de más de 300.000 muertos y de la esperanza de que tras la toma de posesión del presidente Pastrana se pudiera iniciar un diálogo que permitiera resolver los problemas del país y el conflicto.\nHoy se ha repetido varias veces que el problema mundial de las drogas se tiene que abordar y atajar de raíz. Yo estoy, naturalmente, de acuerdo, pero el problema del conflicto en Colombia también se tiene que atacar en sus raíces y Europa no puede permitirse caer en los mismos errores que los Estados Unidos, o sea, creer que el tráfico de drogas está en la raíz de la creciente violencia y del conflicto, mientras cierra simultáneamente los ojos ante el sistema social injusto y políticamente difícil que existe en Colombia.\nSeñor Comisario, señor Representante del Consejo, en septiembre pasado, el Parlamento instó a la Unión a que desarrollase una estrategia independiente contra las drogas.\nUn mes después, en octubre, el Consejo declaró que la Unión respaldaba los esfuerzos a favor de la paz y también estaba dispuesta a seguir de cerca las negociaciones.\nLo que nos han dicho hoy aquí suena muy prometedor. Yo creo que la Unión debe seguir trabajando en esa dirección. Pensar que el conflicto en Colombia se podrá resolver recurriendo a medios militares para combatir el tráfico de drogas, mientras se olvidan los problemas sociales y políticos del país, es una farsa y también un fraude para la población que ya lleva demasiado tiempo esperando que la paz y la estabilidad lleguen a su país.\nSeñor Presidente, Señorías, ¿cuántas veces hemos condenado ya los asesinatos y la guerra en Colombia desde esta Asamblea? ¿Cuántas resoluciones hemos adoptado? Por esto yo también me alegro de que el Consejo y la Comisión se hayan expresado en la forma y con la claridad con que lo han hecho hoy. No obstante, quien crea que el Plan Colombia -negociado por los Estados Unidos con Pastrana, señor Salafranca Sánchez-Neyra- constituye un nuevo paso hacia la paz debería pararse a pensar que dicho Plan Colombia intensificará la guerra y propagará los enfrentamientos bélicos a las regiones vecinas y a otros Estados.\nQue yo recuerde, el Presidente de Brasil, Cardoso, no ha aprobado el Plan y tampoco lo ha acogido con satisfacción.\nEl papel de la Unión Europea debe ser seguir apoyando e impulsando el proceso de paz, y conseguir también a la vez que el Gobierno de Colombia restablezca la legalidad constitucional, ahora inexistente. No existe una verdadera división de poderes y hay corrupción, todos estos problemas existen, ya lo sabemos, y la tarea de la Unión Europea -y yo les agradezco mucho que lo hayan manifestado así- no es echar leña al fuego, sino desempeñar un papel positivo en el proceso de paz y comprometerse a impulsarlo.\n¡También esto forma parte de nuestra tarea! Señor Presidente, sobre la base del artículo 122 del Reglamento y por alusiones personales, me gustaría contestar a las observaciones que han formulado el Sr. Kreissl-Dörfler y el Sr. Howitt. Yo creo que me he expresado con toda claridad, aunque soy una persona que se esfuerza siempre por defender sus ideas con la máxima corrección y con el máximo respeto para sus colegas, procurando siempre no entrar en alusiones personales. Me gustaría que me dijese usted en qué momento de mi intervención, y le invito a que lo haga, señor Kreissl-Dörfler, he sostenido yo la vertiente militar del Plan Colombia.\nNo lo he hecho en ningún momento, y quiero decir muy claramente que condeno -y mi Grupo político lo condena, como ha dicho la Sra. Ferrer- la vertiente militar de este plan. Al Sr. Howitt quiero decirle que me reafirmo totalmente en mi propósito y en mi declaración de que el Presidente Pastrana ha actuado con la mejor buena fe.\nSi usted considera que ha actuado de mala fe, podría haberlo manifestado muy claramente con motivo de su comparecencia ante el Pleno de este Parlamento. . (EN) Sólo debo responder a unas pocas intervenciones." }, { "from": "gpt", "value": " Together with these three Italian citizens, there are three other Europeans and thousands of Colombians. Not only have they been held prisoner for four months, it has not been possible to communicate with them at all. The Italian authorities are doing everything in their power but there is a certain unwillingness, even on the part of the Colombian Government, to undertake serious negotiations with the National Liberation Army in order to reach a solution.\nNow, I feel that we must make human rights our priority, and I would therefore like to take this opportunity to ask the President of Parliament to send a letter to the Colombian authorities calling for respect for human rights and urging the government to make every endeavour to ensure, since it says that it is negotiating with the Liberation Army and the other forces, that any agreement reached will, without fail, include the immediate liberation of all the European and Colombian citizens - both Europeans and non-Europeans - who are deprived of their freedom and are prisoners of the militaries.\nMrs Ghilardotti, the Bureau takes note of your suggestion concerning the letter you wish the President of the European Parliament to send, and will inform her of your request.\nMr President, in my capacity as a Member of the European Parliament and Secretary-General of my party, Eusko Alkartasuna, and because of all it stands for in the Basque country, I want to support a peace process in Colombia. I will not, however, support just any kind of peace process but only one based, in the words of one of the NGOs most closely involved in helping Colombia, on respect for human rights and aimed at genuine sustainable development and social justice for Colombia and the surrounding region. Endorsing a programme as ill conceived as Plan Colombia will not resolve the conflicts, because it does not deal with their roots. Furthermore, it places us in the ridiculous position of having to draw on funds to cushion the effects of that very plan. Aside from my serious misgivings about plans such as Plan Colombia, I am bound to point out that parties such as Spain' s Partido Popular and the Spanish Socialist Party are totally inconsistent in their attitude. They are putting forward an anti-terrorist approach here today, which is quite contrary to that required to reach a negotiated end to conflicts. However, on the other side of the Atlantic they advocate precisely the opposite approach.\nOur Spanish neighbours -or at least those who are seeking solutions in Colombia whilst denying them on European soil - certainly seem to be adopting the 'do as I say and not as I do' approach.\nMr President, the discussion we are having this evening in plenary is evocative of the hearing of the Committee on Development and Cooperation that took place back in September of last year. There is widespread agreement as to the fact that Plan Colombia and these pronouncedly military components pose a threat to the peace negotiations now under way, and will engender an escalation of the conflict in Colombia after more than three decades of civil war, over 300 000 dead, and when we had hoped that it would be possible to engage in dialogue once President Pastrana took office, and resolve the country' s problems, i.e. the conflict.\nThe point has been made repeatedly today that the world drugs problem must be tackled at its roots.\nNaturally I agree with this, but the problem of the conflict in Colombia must also be tackled at the roots, and Europe cannot afford to make the same mistakes as the USA, by believing that the drugs trade is at the root of the intensifying violence and conflict, and at the same time, closing its eyes to the unjust social system and difficult political system in Colombia. Commissioner, Representative of the Council, last September, Parliament called upon the Union to develop an independent strategy for tackling the drugs problem.\nA month later, in October, the Council declared that the Union supports the peace moves and also wants to attend the negotiations.\nWhat we have heard you say today sounds very promising and I believe the Union must continue its work along these lines.\nIt is farcical to believe that we can resolve the conflict in Colombia by deploying military means in order to fight the drugs trade, whilst forgetting the social and political problems facing this country, and it is also a betrayal of the Colombian people, who have already waited so long for peace and stability in their country.\nMr President, ladies and gentlemen, how many times has this Parliament condemned the murder and war taking place in Colombia? How many resolutions have we adopted?\nThat is why I was delighted to hear the kind of statements the Council and the Commission made so eloquently today. But anyone who believes that Plan Colombia - negotiated by the USA with Pastrana, Mr Salafranca Sánchez-Neyra take note - represents another step in the direction of peace, ought to reflect once again on the fact that it will intensify the war and give succour to the military conflict in neighbouring regions, in other states.\nI do not recall President Cardoso of Brazil consenting to this plan or greeting it with enthusiasm. The role of the European Union here must be to continue to support the peace process and drive it forward, but also to encourage the government in Colombia to restore the rule of law, which is conspicuous by its absence. There is no real separation of powers, there is corruption - we know all that is there - and it is not the task of the European Union - and I am very grateful to you for making this point - to add fuel to the fire, but rather to play a positive and committed role in this peace process. That too is our mission. Mr President, pursuant to Rule 122 of the Rules of Procedure and following the personal criticisms levelled against me, I should like to reply to the remarks made by Mr Kreissl-Dörfler and Mr Howitt.\nI think I made myself quite clear, even though I always make every effort to put my ideas forward as courteously as possible and with every consideration for my colleagues. I always try to refrain from personal criticism.\nMr Kreissl-Dörfler, I challenge you to tell me at which point in my speech I supported the military dimension of Plan Colombia. Please do so.\nAt no time have supported it and I wish to make it abundantly clear that I am totally opposed to it. Indeed, as Mrs Ferrer stated, my political group totally condemns this plan' s military dimension.\nMr Howitt, I maintain my belief and my statement that President Pastrana acted in the best of faith.\nIf you feel he acted in bad faith, you should have made that clear before Parliament' s plenary session. I only need to respond to a few of the speeches." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a specialist in translating Spanish content into English with the highest level of accuracy and coherence." }, { "from": "human", "value": "Translate this statement from Spanish to English:\n Tenemos nuestro propio plan.\nTenemos nuestra propia filosofía y cooperaremos con todos los sectores de la sociedad de Colombia para reforzar la misión de paz.\nNo necesitamos asociarnos al Plan Colombia. Lo que estamos haciendo no forma parte del mismo.\nA la Sra. Sauquillo me gustaría aclararle cuáles son los planes a título indicativo y cuál será el destino que esperamos dar a los 105 millones de euros de la Comisión: 40 millones de euros para proyectos en el ámbito del desarrollo social y económico y para luchar contra la pobreza.\nAquí se incluye una serie de iniciativas descentralizadas en los ámbitos de la salud, la enseñanza, el desarrollo de la producción agrícola y tradicional y la pesca costera. 30 millones de euros para apoyar el desarrollo alternativo, 25 millones de euros para apoyar la reforma administrativa y judicial y 10 millones de euros en acciones encaminadas al fomento y la defensa de los derechos humanos. Además de todo esto, hemos previsto un nivel de aproximadamente 10 millones de euros al año, parte del cual esperamos que sea en actividades de ECHO. He hecho referencia a las personas desplazadas cuyo número va en aumento, por tanto tenemos el claro compromiso de mantener la presencia de ECHO en aquel país. Esperamos mantenernos en el nivel de estos últimos años en lo que respecta a la cofinanciación de las ONG. El nivel de esta cofinanciación ha sido de 2,4 millones de euros; podría estar un poco por encima o por debajo de esa cifra. En estos últimos años mantenemos actividades por un importe de 1,3 millones de euros para programas encaminados a la protección del medio ambiente y de los bosques tropicales.\nMuchas de estas actividades se llevarán a cabo en cooperación con diferentes ONG o a través de éstas. Es fundamental que intentemos hacerlo, en la medida de lo posible, con ONG colombianas, y pediré a las ONG europeas que cuando emprendan estas misiones se asocien con ONG de Colombia, como ya se ha hecho en otros casos, y creen asociaciones. De este modo se reforzará el mensaje que intentamos transmitir. Algunas otras actividades persiguen el objetivo de estimular al Gobierno para que haga lo que consideramos acertado: que se centre más en la pobreza, que se tome más en serio los aspectos sociales de estos conflictos. En este sentido, el Gobierno de Colombia es el socio que necesitamos en nuestro intento de dar forma a un desarrollo pacífico en aquel país.\nEl problema no radica en si recurrimos o no a las ONG. Ello dependerá en buena medida del objeto y de la actividad según los casos. Pero la transformación y el fortalecimiento de una sociedad civil pacífica, que forma parte de la solución y es un componente de la solución, únicamente pueden ser estimulados mediante una mayor participación de las ONG. Muchas gracias, señor Comisario Poul Nielson. He recibido las siguientes propuestas de resolución de conformidad con el apartado 5 del artículo 40 del Reglamento:\nB5-0087/2001, del Sr. Miranda, en nombre de la Comisión de Desarrollo y Cooperación, sobre el Plan Colombia y el apoyo al proceso de paz en Colombia; B5-0088/2001, del Sr. José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra y Concepció Ferrer, en nombre del Grupo PPE-DE, sobre el apoyo al proceso de paz en Colombia. Señor Presidente, quisiera pedir dos aclaraciones. Primera, si es reglamentario y normal la presentación de una propuesta de resolución alternativa a una propuesta de resolución presentada por una comisión." }, { "from": "gpt", "value": "\nWe have our own plan.\nWe have our own philosophy and we will cooperate with all parts of society in Colombia to strengthen the role of peace.\nWe do not need to relate to Plan Colombia.\nWhat we are doing forms no part of it.\nTo Mrs Sauquillo I would clarify what the planning is on an indicative basis and how we hope be able to spend the EUR 105 million from the Commission: EUR 40 million to projects in the sphere of social and economic development and combating poverty. This includes a series of decentralised initiatives in the areas of health, education, development of agricultural and traditional production, and coastal fishing.\nEUR 30 million in support of alternative development, EUR 25 million in support of administrative and judicial reform and EUR 10 million in actions to support the promotion and defence of human rights.\nOver and above this we are envisaging a level of around EUR 10 million per year, part of which we expect to be ECHO activities.\nI mentioned the displaced persons whose numbers keep growing, so we have a clear commitment to continue ECHO' s presence there.\nWe are expecting to stay at the level we have been at in recent years as far as NGO cofinancing is concerned. This has been at a level of EUR 2.4 million; it could be a little more or a little less.\nWe have activities amounting to EUR 1.3 million over recent years for programmes to protect the environment and tropical forests.\nMany of these activities will be carried out in cooperation with or through different NGOs. It is essential for us to do this if possible with Colombian NGOs and I will be asking European NGOs when they engage in these tasks to find partners in Colombia as in other cases and create partnerships.\nThis will in fact strengthen the message that we are trying to get across.\nSome other activities aim to stimulate the government to do what we think is right: to concentrate more on poverty, to take more seriously the social aspects of these conflicts.\nHere the government of Colombia is the partner we need in our attempts to shape a peaceful development there.\nIt is not just an issue of whether or not we are using NGOs.\nThis will depend very much on the subject and activity from case to case.\nBut the transformation and the strengthening of a peaceful civil society, which is part of the solution and an element in the solution, can only be stimulated by a stronger involvement of NGOs.\nThank you very much, Commissioner Nielson.\nI have received the following motions for resolutions, pursuant to Rule 40(5) of the Rules of Procedure:\nB5-0087/2001 by Mr Miranda, on behalf of the Committee on Development and Cooperation, on Plan Colombia and support for the peace process in Colombia; B5-0088/2001 by Mr Salafranca Sánchez-Neyra and Mrs Ferrer, on behalf of the PPE-DE Group, on support for the peace process in Colombia. Mr President, I wish to ask for clarification on two points. Firstly, is it in accordance with the Rules of Procedure and acceptable to submit an alternative motion for a resolution to a motion tabled by a committee?" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your ability to discern the meaning and nuance of Spanish texts enables you to produce accurate and natural translations into English." }, { "from": "human", "value": "Translate the following Spanish text to proficient English:\n En segundo lugar, quiero preguntar si se mantiene o si se ha retirado esa segunda propuesta de resolución. Me gustaría disponer de información clara al respecto. Señor Miranda, por la jurisprudencia -valga la expresión- de esta Asamblea, puede haber propuestas distintas de las de una comisión, nada hay en nuestros usos o costumbres que se oponga a ello y los derechos de iniciativa de los Grupos políticos son derechos intocables; por otra parte, en relación con la otra pregunta, no puedo responderle en este momento, pero, según la información de que dispone la Mesa, no se ha retirado.\nSeñor Presidente, para contestar a la pregunta formulada por el Sr. Miranda, quisiera decirle que mi Grupo político está considerando efectivamente retirar esa propuesta para poder sumarse a la propuesta de la Comisión de Desarrollo enmendada. Muchas gracias, señor Salafranca, por la aclaración. Señor Presidente, sólo para que conste en Acta: tengo entendido que, tras un minucioso proceso de negociación entre el PSE y el PPE, el PPE retirará su resolución.\nSi se produce algún cambio en este sentido, este Parlamento debe ser notificado mucho antes de mañana. En segundo lugar, para ser perfectamente claro y no prolongar el debate, en ningún momento he sugerido que el Sr. Salafranca acusara al Presidente Pastrana de mala fe. Pero en sus intentos de acallar las críticas al Gobierno colombiano, creo que el Sr. Salafranca piensa que nosotros pensamos que el Presidente Pastrana actúa de mala fe.\nNo estamos sugiriendo eso. Él actúa de buena fe, pero su Gobierno no ha cumplido con lo prometido.\nSeñor Howitt, no voy a reanudar el debate sobre esa cuestión.\nEl debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas.\n(La sesión, suspendida a las 20.45 horas, se reanuda a las 21.00 horas)\nTransporte por ferrocarril De conformidad con el orden del día, se procede al debate conjunto de los siguientes informes\n(A5-0013/2001) del Sr. Jarzembowski, en nombre de la Delegación del Parlamento Europeo en el Comité de Conciliación, sobre el texto conjunto, aprobado por el Comité de Conciliación, con vistas a la adopción de la Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Directiva 91/440/CEE sobre el desarrollo de los ferrocarriles comunitarios en la Comunidad (C5-0643/2000 - 1998/0265(COD)); (A5-0014/2001) del Sr. Swoboda, en nombre de la Delegación del Parlamento Europeo en el Comité de Conciliación, sobre el texto conjunto, aprobado por el Comité de Conciliación, de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la directiva 95/18/CE relativa a las licencias de las empresas ferroviarias (C5-0644/2000 - 1998/0266(COD)) y sobre el texto conjunto, aprobado por el Comité de Conciliación, de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la adjudicación de la capacidad de infraestructura ferroviaria, la aplicación de cánones por su utilización y la certificación de la seguridad (C5-0645/2000 - 1998/0267(COD)). . (DE) Señor Presidente, estimados colegas dispersos, tras unas duras pero leales negociaciones entre la Presidencia francesa del Consejo y los representantes del Parlamento Europeo, éste consiguió a última hora del día 22 de noviembre progresos visibles en el marco del procedimiento de conciliación sobre las tres directivas que sientan las bases del desarrollo de los ferrocarriles comunitarios -a saber, las relativas al ulterior desarrollo de los ferrocarriles, a las licencias de las empresas ferroviarias y a la asignación de la capacidad de infraestructura-, progresos que permitirán proseguir la liberalización del sector ferroviario.\nVoy a resumirlos en tres puntos y le doy la bienvenida, señora Vicepresidenta.\nEn efecto, conseguimos que el Consejo aceptase tres puntos. En primer lugar, se aprobó la apertura definitiva del acceso a todas las redes ferroviarias nacionales para el transporte transfronterizo de mercancías, a partir de 2008 a más tardar.\nDe este modo hemos conseguido que, a partir de esa fecha, todos los Estados miembros estén obligados a permitir el acceso de las empresas ferroviarias de los demás Estados de la UE a la totalidad de su red y no sólo a los trazados de la llamada \"nueva red transeuropea de transporte ferroviario de mercancías\" . En segundo lugar, se suprimió la cláusula de excepción -prevista originariamente por Austria- que habría permitido eludir a los Estados miembros las rigurosas normas europeas que debe cumplir el correspondiente organismo de control nacional.\nDe este modo se ha conseguido, a mi parecer, que en todos los Estados miembros no sean las compañías ferroviarias nacionales o los servicios vinculados a las mismas quienes decidan sobre la concesión de licencias a las empresas ferroviarias y sobre la adjudicación de trazados y la aplicación de cánones por su utilización, sino que organismos verdaderamente independientes se encarguen de ello.\nLos dos componentes esenciales son, por lo tanto, la apertura del acceso a todas las redes para el transporte transfronterizo y la creación en todos los Estados miembros de una autoridad de control independiente que garantice una competencia equitativa.\nSi me permiten que añada unas palabras sobre el informe de mi colega, el tercer punto esencial que conseguimos fue, a mi parecer, la incorporación de una nueva disposición por la que se adopta como objetivo a largo plazo la cobertura de los costes de utilización de las infraestructuras por parte de los usuarios. De este modo hemos conseguido que los cánones de utilización se puedan incrementar a largo plazo con vistas a la cobertura de los costes, de manera que los costes de construcción, mantenimiento y también de la ampliación de las redes los cubran a la larga los usuarios y no los contribuyentes." }, { "from": "gpt", "value": " Secondly, I wish to ask whether this second motion for a resolution stands or whether it has been withdrawn. I would like clear information on this matter. Mr Miranda, according to the case law - forgive my use of the term - of this House, alternative motions to the motions tabled by a committee may be submitted. This in no way contravenes our customs or practices and the political groups' rights of initiative remain inviolate; with regard to your second question, however, I am not in a position to give you an answer at the present time, but according to the information available to the Bureau, nothing has been withdrawn.\nI should like to say in reply to Mr Miranda' s question that my political group is indeed considering withdrawing that proposal so as to be in a position to support the amended proposal by the Committee on Development and Cooperation.\nThank you very much, Mr Salafranca, for that clarification. Mr President, just for the record: it is my understanding that, after a careful process of negotiation between the PSE and the PPE, the PPE will be withdrawing their resolution. If there is any change to that, this Parliament needs to be notified far in advance of tomorrow.\nSecondly, to be absolutely clear and not to extend the debate, at no point did I suggest Mr Salafranca accused President Pastrana of bad faith. But in his attempts to mute criticism of the Colombian Government, I think he thinks we think that President Pastrana has bad faith. We are not suggesting that.\nHe has good faith, but his government has not delivered the goods.\nMr Howitt, I am not going to reopen the debate on this issue. The debate is closed.\nThe vote will take place tomorrow at 11 a.m. (The sitting was suspended at 8.45 p.m. and resumed at 9 p.m.)\nRail transport The next item is the joint debate on the following reports: (A5-0013/2001) by Mr Jarzembowski, on behalf of the European Parliament delegation to the Conciliation Committee, on the joint text approved by the Conciliation Committee for a European Parliament and Council directive amending Council Directive 91/440/ECC on the development of the Community's railways [C5-0643/2000 - 1998/0265(COD)];\n(A5-0014/2001) by Mr Swoboda, on behalf of the European Parliament delegation to the Conciliation Committee, on the joint text approved by the Conciliation Committee for a European Parliament and Council directive amending Directive 95/18/EC on the licensing of railway undertakings [C5-0644/2000 - 1998/0266(COD)] and on the joint text approved by the Conciliation Committee for a European Parliament and Council directive on the allocation of railway infrastructure capacity, the levying of charges for the use of railway infrastructure and safety certification [C5-0645/2000 - 1998/0267(COD)].\nMr President, ladies and gentlemen - who I see are rather thin on the ground - following tough, but fair, negotiations between the French Council Presidency and representatives of the European Parliament, we, Parliament that is, managed, on the evening of 22 November, to make clear progress in the Conciliation Procedure on the three fundamental directives on railway liberalisation - namely those concerning the further development of the railways, the licensing of railway undertakings and the allocation of railway infrastructure capacity - such progress being towards the further opening-up of the railway sector.\nI will summarise the progress made in three points, and I would like to welcome you Madam Vice-President.\nWe were able to get the Council' s agreement on three points. Firstly, it was agreed that all railway undertakings should definitively be granted rights of access to the entire rail networks of all Member States for international freight transport, by 2008 at the latest. In so doing, we ensured that from this point onwards, all Member States will be obliged not just to open the marked-out routes of the so-called new trans-European rail freight network, but also their network in its entirety, to the railway companies from the other EU States. Secondly, the exemption clause - originally planned by Austria - which would have enabled Member States to evade the strict European requirements emanating from the respective national regulation authority, has been dropped. As I see it, this means that across the EU, the national railway companies or their associated agencies will be the last ones to be entrusted with the licensing of railway undertakings, the allocation of railway infrastructure capacity, or railway infrastructure charging, rather this will fall to agencies of a truly independent nature.\nSo these are the two crucial components: the opening-up of all networks for cross-border traffic and the establishment of an independent regulatory authority in all Member States, so as to guarantee fair competition. Permit me just to say a few words about Mr Swoboda' s report. The third crucial component to be achieved in my view, is that we managed, by means of a new provision, to make a start on the long-term goal of applying the 'user pays principle' when it comes to the cost of railway infrastructure usage.\nIn this way, we have ensured that infrastructure charges can be raised in the long term with a view to cost-effectiveness, so that the construction, maintenance and also development is funded by the user, and not by the tax payer at the end of the day." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your goal is to provide Spanish to English translations that are accurate, fluent, and grammatically correct, ensuring the meaning is fully maintained." }, { "from": "human", "value": "Please convert the following to English:\n\nPero, en cualquier caso, es preciso que los usuarios cubran los costes de mantenimiento de la red.\nPor esto es necesario adoptar como objetivo a largo plazo la cobertura de los costes a través de los cánones. A mi modo de ver, con estos tres pasos fundamentales ya hemos abierto una brecha en la fortificación de las estructuras ferroviarias nacionales y creado nuevas posibilidades para la competencia entre las empresas ferroviarias.\nEl Parlamento Europeo ha luchado para conseguirlo, en colaboración con la Comisión.\nAl principio, la Comisión no manifestó demasiado entusiasmo, pero finalmente se unió a nuestra lucha para lograr esta liberalización y yo quiero manifestarle a la señora Vicepresidenta mi especial agradecimiento por su cooperación en el procedimiento de conciliación." }, { "from": "gpt", "value": "\nBut in any event, we need the network to be maintained by the users. That is why we must make it our long-term goal to cover costs through charges. As I see it, in taking these three essential steps, we are already breaking down the national, fixed railway structures and creating new possibilities for competition between the railway undertakings.\nParliament has fought for this, in conjunction with the Commission.\nThe Commission was not exactly enthusiastic to begin with, but it fought alongside us in the end, in a bid to achieve this liberalisation, and I would therefore like to say a special thank you to the Vice-President for her cooperation in the Conciliation Procedure." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are tasked with converting Spanish text into English, making sure to maintain the original intent and meaning in your translations." }, { "from": "human", "value": "Translate this sentence to English for me:\n En efecto, nuestro objetivo es modernizar el sector ferroviario a través de la competencia, de manera que a la larga un mayor volumen de mercancías se desplace de la carretera al ferrocarril, ya que con vistas a la protección del medio ambiente es sumamente importante que el transporte de mercancías a larga distancia se desplace de la carretera al ferrocarril. Permítanme que añada entre paréntesis que el procedimiento de conciliación demostró una vez más la importancia del poder de codecisión, que en el caso del sector del transporte sólo empezamos a ejercer a partir del Tratado de Amsterdam. Sólo gracias al procedimiento de codecisión nos fue posible abrir una brecha en la posición del Consejo.\nRecuerden que, después de la primera lectura, la Presidencia francesa del Consejo se mostró convencida de que la posición común del Consejo ponía punto final a todas las negociaciones y nosotros tendríamos que aceptarla. No ha sido así y un proceso de conciliación leal nos ha permitido avanzar algo más y conseguir la realización del mercado interior en el sector del transporte transfronterizo de mercancías como mínimo, a partir de 2008 a más tardar.\nPermítanme que esboce brevemente el panorama futuro. En efecto, no basta con elaborar continuamente leyes, directivas y reglamentos, ni con su transposición al Derecho nacional. Mi Grupo insta a las empresas ferroviarias existentes -y veo que una de ellas está representada en la tribuna, hecho que agradezco- a que comiencen a realizar ya los preparativos necesarios para poder hacer uso de las nuevas disposiciones en el año 2003, cuando se tendrán que transponer las normas que ahora vamos a adoptar.\nPor ejemplo, el Deutsche Bundesbahn debería aprovechar a fondo, en colaboración con los ferrocarriles holandeses o con otras compañías ferroviarias, la posibilidad de ofrecer servicios de transporte transfronterizo de mercancías.\nYo creo que los ferrocarriles tradicionales deben responder al reto y hacer realidad la apertura de los mercados que acabamos de conseguir.\nAdemás, si los ferrocarriles tradicionales no aprovechan las nuevas oportunidades de la liberalización, habrá empresas industriales que se plantearán la posibilidad de hacer el negocio ellas mismas y beneficiarse de la legislación europea por intermedio de pequeñas empresas ferroviarias.\nTendrán todo el derecho a hacerlo.\nEn Alemania existen 180 empresas ferroviarias autorizadas y éstas están autorizadas a operar donde quieran, aunque hasta ahora sólo lo hayan hecho a escala regional." }, { "from": "gpt", "value": "\nAfter all, what we want is to modernise the railway sector by means of competition, so that, ultimately, more freight is transferred from road to rail. This is because it is absolutely vital, on environmental protection grounds, to get freight off the roads and onto the railways over long distances.\nIncidentally, the course taken by the Conciliation Procedure has again borne out the importance of the codecision procedure, and we have only had codecision rights in the transport sector since the Treaty of Amsterdam. Without the codecision procedure we would not have managed to break down the Council' s position.\nIf you recall, the French President-in-Office of the Council had believed that following the first reading of the Council' s common position, all negotiations would come to an end, and we would have to accept the situation.\nBut no, a fair Conciliation Procedure enabled us to make progress and achieve a single market, at least for cross-border freight traffic, with effect from the year 2008 at the latest. Permit me just to look ahead for a moment. It is simply not enough to only ever produce laws, directives and regulations, nor is it enough just to have them transposed into national law. My group calls upon the existing railway undertakings - and I see one is represented up on the platform, for which I am grateful - to take the necessary precautions now, so that they are in a position to make use of the new provisions when the European law that we are now in the process of adopting has to be transposed in the year 2003.\nThus, for example, the Deutsche Bundesbahn, perhaps in conjunction with the Dutch national railways or other railways, should truly exploit the opportunity to make cross-border freight traffic a reality. I believe this is where the traditional railways must really rise to the challenge of pushing through the opening-up of the market that we have created.\nIf, however, the traditional railways do not exploit the new opportunities presented by liberalisation, then many industrial enterprises will consider doing business directly with small railway companies, using European law.\nThey will be entitled to do so. There are 180 licensed railway companies in Germany, and they are licensed to operate wherever they wish, even if they have only operated on a regional basis hitherto." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in Spanish to English translation allows you to create accurate, clear, and fluent translations of the source text." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with the English translation of:\n . (DE) Señor Presidente, señora Comisaria, estimadas y estimados colegas, sí, fue un parto difícil, pero al final culminó con éxito. Como en todos los partos hubo algunas personas que lo facilitaron.\nA veces también intervienen otras que obstaculizan el proceso, pero en este caso sólo voy a citar a quienes contribuyeron a facilitarlo, empezando por la señora Comisaria de Palacio, que ayudó mucho a la Comisión de Transportes a alcanzar una buena solución. Quiero resaltarlo y reconocerlo explícitamente porque realizó una labor extraordinaria.\nTambién el Ministro de Transportes francés, que al principio intentó amedrentarnos un poco, sin éxito, al final alumbró junto con nosotros un buen compromiso.\nSobre todo, también quiero dar las gracias al Vicepresidente Imbeni, que dirigió la delegación parlamentaria con prudencia y un gran acierto, así como al presidente de nuestra comisión, Sr. Hatzidakis, que también nos apoyó de palabra, con sus consejos, y de obra, así como con su confianza en los ponentes.\nTambién quiero señalar que fue un parto difícil porque duró mucho, más de lo debido. Dados los reiterados rumores sobre la excesiva lentitud e indecisión del Parlamento que supuestamente hace necesario introducir procedimientos de \"vía rápida\" diferenciados, yo quisiera recordar que realizamos la primera lectura el 10.3.1999 y no recibimos la posición común hasta el 13 de abril pasado, o sea, más de un año después. A pesar de la urgencia con que se debatió en las comisiones gracias a los esfuerzos del colega Jarzembowski y míos. A continuación, también examinamos rápidamente la posición común el 5 de julio y ese mismo día aprobamos las correspondientes enmiendas. El Consejo volvió a necesitar luego un plazo bastante largo para decidir su posición. Yo quiero constatar que el Parlamento trabaja deprisa cuando es necesario, sobre todo también gracias a la buena colaboración que hemos mantenido con el colega Jarzembowski. El que siempre tiene grandes dificultades para alcanzar una posición común es el Consejo. Veamos ahora cuál es el contenido del presente paquete ferroviario.\nYo creo que con él damos unos pasos esenciales, tanto los que se hallan inscritos en la norma, como también por lo que respecta la visión del futuro asociada a los mismos. En primer lugar, lo que yo designaría como una liberalización a la medida, que no se aplicará simplemente de manera generalizada, ni irá más allá de lo que juzgan adecuado los expertos razonables y prudentes, sino que se ajusta a unos objetivos.\nAl igual que el colega Jarzembowski y algunos otros, yo también habría deseado más.\nSe podría haber demostrado mayor valor. Pero aun así, se han definido unos primeros pasos y éstos se deben cumplir. En efecto, yo también opino que lo que se recoge en el texto se podría, se debería e incluso se tendría que transponer antes de la fecha que acordamos y que yo considero como un mínimo.\nEn segundo lugar, por lo que respecta a la estructura de costes, es cierto que por un lado dijimos -y en este contexto seguimos el ejemplo de la Comisión- que a corto plazo sólo se podrá exigir la cobertura de los costes marginales, o sea, el coste de operación de un tren adicional en un tramo determinado. No obstante, el objetivo a largo plazo debería ser la cobertura total de los costes.\nEsto significa, empero, que la cobertura de los costes no se ha de poder alcanzar sólo en el sector ferroviario sino también en las carreteras. Por esto es preciso tener también debidamente en cuenta los costes medioambientales que sin duda son claramente más altos en el transporte por carretera que en el sector ferroviario, aunque el señor Jarzembowski aún no acabe de creérselo, si bien ya está medio convencido.\nEn tercer lugar, no se ha suprimido la cláusula de excepción para algunos Estados miembros. Nos duele, pero es un dolor tolerable. Yo creo que el paso del tiempo también lo remediará.\nPor otra parte, también conseguí introducir o reintroducir un principio -y agradezco una vez más el apoyo recibido-, a saber, que en cierta medida y con buenas razones se pueda dar prioridad a los servicios públicos, sin que esto suponga una traba, evidentemente, para la porción más importante del transporte, o sea, el transporte económico, el transporte de mercancías, que es la parte más importante en la medida en que sobre todo querríamos desplazarlo de la carretera al ferrocarril.\nTambién conseguimos que la vigencia de los contratos marco suscritos por las empresas ferroviarias para utilizar la infraestructura se defina de manera que las inversiones realizadas por dichas empresas también resulten en verdad rentables y se lleven efectivamente a cabo. Yo creo que en conjunto se trata de un paquete redondo, con disposiciones adecuadas.\nSiendo así, tal vez alguien podría decirnos que ya podemos darnos satisfechos e irnos tranquilamente a casa mañana después de las votaciones.\nCada uno habría hecho la parte que le correspondía.\nSin embargo, sin duda no es así.\nQuedan dos aspectos muy importantes. En primer lugar, la señora Comisaria también nos ayudó al anunciar muy claramente que la Comisión va a proponer nuevas medidas.\nComo ya he señalado, yo espero que éstas se adecuen a las diferentes situaciones y a sus objetivos, pero es importante que exista esa intención. El segundo punto también es muy importante. Ya he señalado que deberíamos avanzar progresivamente hacia un sistema de \"internalización\" de los costes externos, es decir que éstos se deben contemplar de manera paralela tanto en la carretera como en el ferrocarril. Esto acabaría con una parte de las distorsiones que continúan afectando al ferrocarril, concretamente el trato injusto que recibe frente a la carretera. No se introducirán modificaciones gravosas de la noche a la mañana." }, { "from": "gpt", "value": "\nMr President, Commissioner, ladies and gentlemen, yes, it was a difficult birth, but in the end it was a successful birth. As with any birth, there were people to assist. Sometimes there are also people who get in the way, but in this case I should like to mention only those who assisted, in particular Commissioner de Palacio, who, as transport commissioner, was a very great help to us in finding a good solution. I want to stress this in particular, in recognition of her outstanding work. The French transport minister, too, who at first perhaps tried - unsuccessfully - to intimidate us a bit, in the end reached a very good compromise with us. I should also like to thank Vice-President Imbeni in particular, who led the parliamentary delegation very circumspectly and very precisely, and also our committee Chairman, Mr Hatzidakis, who backed us in word and deed and showed confidence in the rapporteurs.\nI am also saying it was a difficult birth because it took a long time, longer than it should have. But since it is constantly being said that Parliament is so slow and hesitant and fast track or other procedures are required, I should like to point out that we had the first reading on 10 March 1999, but did not receive the common position until 13 April, over a year later, and that despite the urgency impressed on the committees by Mr Jarzembowski and myself.\nBut we then quickly dealt with the common position on 5 July and adopted the corresponding amendment that same day.\nAfter that, the Council again took a relatively long time to make its comments.\nI should like to stress that Parliament works quickly when it needs to, and especially when there is close cooperation as between myself and Mr Jarzembowski. It is the Council that always has great difficulty in reaching a common position.\nSo what does this railway package contain?\nI believe there are some very important steps, namely the specific steps it contains, but also the forward-looking stance that goes with them.\nFirstly, what I would call a bespoke liberalisation, a liberalisation that is not untrammelled, that does not go beyond what sensible and reasonable experts think, but is purposeful.\nI, too, Mr Jarzembowski and a few others, would have liked to have seen something more. We could have been bolder.\nBe that as it may, the first steps have been taken and they should be followed through, because I also believe that what we have in the text here can, should and, indeed, ought to be put into effect sooner than we have agreed, which for me is the minimum. Secondly, regarding the cost structure. It is true that, on the one hand, we said, for the short term - and following the Commission' s example - that only marginal costs could be asked for, in other words what an additional train costs on a particular route. But in the long term the aim must be to cover costs completely.\nOf course, this means covering costs not only on rail, but on the road as well.\nProper account must therefore also be taken of environmental costs, which - even if Mr Jarzembowski still does not quite believe it, he is already half convinced - are certainly appreciably higher for road than for rail. Thirdly, we have not abolished the derogation for individual Member States.\nIt hurts, but we can live with it, and I think we shall get over it in time.\nI shall, too, and I also thank you for your support in getting a particular principle introduced, or reintroduced, namely that, to a limited extent and where there is good reason for doing so, public services can have priority, of course not to hinder the most important part of traffic, namely commercial traffic, freight traffic, which is the most important since that is what we particularly want to shift from road to rail.\nWe have also managed to get the duration of the framework agreements for railways to use the infrastructure set such that the investments that railway undertakings make will really pay off and actually be made.\nOverall, I believe it is a well-rounded package with good provisions. You might say we can go home content tomorrow after the votes.\nWe have all played our part.\nBut not so. Two things are most important.\nFirstly, the Commissioner has helped us in as much as she has quite clearly stated that further steps will be proposed by the Commission.\nAs I said, I also hope that they will be bespoke and purposeful, which is very important.\nThe second point, which is also quite important, is that, as I have already mentioned, we must gradually arrive at a system for internalising external costs, i.e. they must be considered for road and rail side by side. That will do away with some of the distortion that still persists, namely the unfair treatment of rail as compared to road. Far-reaching changes will not be achieved over night." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your responsibility as a Spanish to English translator is to convert any given text from Spanish to a clear, fluent, and grammatically correct English equivalent." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with the English translation of: No obstante, el ferrocarril también va a recibir progresivamente un trato equitativo, como debe ser, y por lo tanto un apoyo indirecto, que en realidad se reduce a que se establezcan unas relaciones equitativas. También es importante, no obstante, el tema del Derecho laboral y de los tiempos de trabajo. El trato tampoco es equitativo en este aspecto.\nLa Comisaria se comprometió asimismo a ayudarnos en este contexto y el Consejo ya decidió colaborar decididamente para acabar con la reducción desleal de las tarifas y los precios en los Estados miembros de la Unión Europea -la empresa Willi Betz desarrolla con frecuencia esta práctica-, con el fin de que conseguir un sistema más equitativo justamente en este contexto, en lo que respecta al Derecho laboral y a las horas de trabajo, ya que también en este caso el ferrocarril se encuentra en desventaja frente a las condiciones legales pero también fácticas que prevalecen en el caso del transporte por carretera. Evidentemente, es preciso que se invierta en los ferrocarriles.\nNo basta con decir: muy bien, de acuerdo, tenemos un sistema estupendo, pero que luego nadie invierta. Las inversiones son necesarias. Lo digo pensando sobre todo en la ampliación. Si ésta va unida a un incremento adicional de la circulación de vehículos pesados por nuestras carreteras, suscitará oposición.\nSi la ampliación va acompañada de un incremento de unos servicios de transporte más equitativos y, por lo tanto, también menos agresivos para el medio ambiente, su aceptación será también mayor. Así interpreto yo el paquete de medidas que hoy se propone, o sea, que se incremente un poco más el transporte que no perjudica al medio ambiente y, por lo tanto, que el sistema de transportes también sea un poco más equitativo.\nSeñor Presidente, señor Vicepresidente de la Comisión, desde 1994 en que fui elegido diputado al Parlamento Europeo, recuerdo que se celebran debates sobre los terribles problemas a los que se enfrentan los ferrocarriles europeos y me imagino que estos debates se celebraban también antes de ser elegido. A pesar de que llevamos años constatando el problema, creo que este compromiso sobre el que estamos debatiendo hoy, el resultado de la reconciliación entre el Parlamento y el Consejo, quizá sea el primer gran paso decisivo encaminado hacia la creación de una red realmente unitaria de transportes ferroviarios y hacia la, tan necesaria, liberación - considero necesaria la liberación, señor Presidente, porque de esta manera vamos a basar también la competitividad de los ferrocarriles europeos que desde hace años languidecen sin que nosotros podamos hacer nada.\nY creo que cuantos se ocupan del tema no pueden hacer más que atribuir los méritos oportunos al Parlamento Europeo, y por supuesto también a la Comisión, por haber presionado durante años al Consejo a moverse en la dirección en la que finalmente, creo, ha tenido que hacerlo; y que seguramente va a ser una dirección beneficiosa para los ciudadanos europeos, para los consumidores, para los viajeros del ferrocarril y para cuantos transportan mercancías por ferrocarril.\nLes recuerdo que el Consejo en Helsinki, al lograrse un compromiso a nivel de 15 ministros, consideró que había terminado el camino hacia la liberación del ferrocarril y hacia el nuevo marco legislativo.\nCreo que es importante que el Parlamento, con la ayuda de la Comisión también, haya conseguido hacer cambiar de opinión al Consejo y que hoy tengamos ante nosotros una compromiso mejor que el de Helsinki.\nNo voy a hacer hincapié en los detalles porque ya se han referido a ellos los dos ponentes, que además conocen sobradamente el tema y desearía darles mi enhorabuena por el compromiso conseguido; quiero recordar simplemente la importancia de la cláusula para una liberación posterior de los transportes ferroviarios, así como señalar que en líneas generales no hay excepciones ni derogations para los Estados miembros, a no ser las totalmente necesarias por la naturaleza y la situación de los Estados miembros en el mapa. Para terminar, señor Presidente, quisiera expresar un deseo. Que el Consejo, de ahora en adelante, funcione con más transparencia, que converse pronto con los ponentes, que se presente ante las comisiones del Parlamento Europeo, no sólo para reforzar el papel del Parlamento Europeo, sino para que seamos más rápidos en la toma de decisiones, y esta rapidez seguramente deberá ser mayor que los dieciséis kilómetros por hora que hoy en día es la velocidad media de los ferrocarriles europeos. Señor Presidente, quiero empezar felicitando a todos aquellos que han hecho posible el acuerdo del que estamos tratando esta tarde, empezando por los dos ponentes, Sr. Jarzembowski y Sr. Swoboda, siguiendo por la Presidencia francesa y acabando por la Comisión, y concretamente por la Sra. Comisaria que nos acompaña esta tarde aquí. Entre otras cosas, porque su posición en el Comité de Conciliación introdujo factores importantes para que el Parlamento saliera con la sensación de haber logrado una victoria concreta, que es el documento que debatimos hoy, y de no haber perdido una batalla en relación con los tráficos internacionales de viajeros y los tráficos nacionales de mercancías, sino aplazado estratégicamente esa decisión.\nPor tanto, yo creo que tenemos un ambiente muy positivo y constructivo para una tarea como la que estamos abordando.\nPorque, indudablemente, el acuerdo supone un paso histórico en consonancia con otros acontecimientos que estamos viviendo en estos momentos, o que estamos próximos a vivir y que se están tratando en el Parlamento, como la ampliación, la introducción definitiva de la moneda única, etc. Y desde luego, señor Presidente, con esta decisión se abre la red. Y en el momento en que se abre la red, creo que la gestión y la racionalización de la misma están a nuestro alcance. No hay que tener angustias por las proximidades o las lejanías de los acontecimientos, porque la lógica de los acontecimientos nos va a permitir avanzar." }, { "from": "gpt", "value": " But the railways will and must gradually be given justice and with it, indirectly, the support that is in fact merely the creation of a situation that is fair.\nBut the question of labour law and working hours is also important.\nHere, too, the treatment is unfair.\nHere, too, the Commissioner has promised, and the Council has already decided in principle, to help us to put an end to the unfair undercutting of tariffs and prices in the Member States of the European Union - a particularly common practice by the Willi Betz company - in order to arrive at a fairer system in this particular field with regard to labour law and working hours, another area where the railways are disadvantaged compared to the legal and especially the actual circumstances on the roads. Of course, there must be investment in the railways. It is not enough to say OK we now have a fine system, but nobody invests. This investment is necessary.\nI say that especially because of the impending enlargement. If enlargement means having a lot more heavy lorries on our roads, there will be opposition. If enlargement means we get a transport system that is a little fairer and also friendlier to the environment, it will meet with greater acceptance.\nThat is how I understand the railway package that we are proposing today - that we get a transport system that is a little kinder to the environment and a little more just.\nMr President, Mr Vice-President of the Commission, since 1994, when I was elected to the European Parliament, I have heard many a debate on the frightful problems facing the European railways and I imagine that many such debates were also held before I was elected. Despite the fact that we have known about the problem for years, I think that the compromise now being debated as a result of the conciliation between the European Parliament and the Council is perhaps the first major decisive step towards the creation of a proper new, unified rail transport network and towards much needed liberalisation - much needed in my view, Mr President, because this is how we can support the competitiveness of the European railways, which have been on the decline for years without our being able to do anything substantial about it.\nSurely, everyone involved in this issue will want to give praise where praise is due, i.e. to the European Parliament and, of course, the Commission, for the simple reason that they have been urging the Council for years to take the action which it has, I think, now been forced to take - action which will certainly benefit European citizens, consumers, rail passengers and rail freight customers. I remember that when a compromise was reached between the 15 ministers, the Helsinki Council felt that it had come to the end of the line as far as the liberalisation of the railways and the new institutional framework are concerned. It is significant, I think, that Parliament, with the Commission's help, has managed to change Council's mind, giving us a far better compromise than the Helsinki compromise. I do not intend to go into the details, because the two rapporteurs, who know the subject inside out and whom I should like to congratulate on the results of the compromise, have already done so; I should merely like to reiterate how important the clause on further liberalisation of rail transport is and to point out that, generally speaking, there will be no exemptions or derogations for the Member States - unless absolutely necessary because of the nature of the Member States or their position on the map.\nI should like to close, Mr President, with a wish: that from now on the Council will operate with greater transparency, that it will talk to the rapporteurs early on, that it will attend European Parliament committees not simply to strengthen the role of the European Parliament but so that faster decisions can be taken, faster than the 16 kilometres an hour which is the present average speed of the railways.\nMr President, I should like to begin by congratulating all those who made the agreement we are discussing this afternoon possible. Firstly the two rapporteurs, Mr Jarzembowski and Mr Swoboda, then the French Presidency and finally the Commission, more particularly the Commissioner, who is present this afternoon.\nShe is to be congratulated amongst other reasons because, thanks to her presence on the Conciliation Committee, a number of significant factors were introduced allowing Parliament to emerge with the feeling of having won a specific victory, namely the document we are debating today, and not with the sense of having lost a battle over international passenger transport and national freight transport. Rather, it felt the decision had been postponed for strategic reasons.\nI therefore feel we are enjoying a very positive and constructive atmosphere, in which we can tackle tasks such as that before us today. Undoubtedly, the agreement represents a historic step forward in line with other developments we are currently involved in or are about to embark on and are going through Parliament, such as enlargement and the final introduction of the single currency.\nMr President, this decision does indeed open up the network, and as soon as it is opened, its management and rationalisation will be within our grasp.\nWe need not concern ourselves about the time-scale of events, because the logic of events will allow us to move forward." } ]
[ { "from": "system", "value": "Leaning on your deep understanding of both Spanish and English, you provide accurate and culturally-sensitive translations." }, { "from": "human", "value": "Can you assist me with the translation to English for:\nDecía el Sr. Jarzembowski que el objetivo es que el usuario pague el coste. Es verdad, ése es el objetivo estratégico, pero en estos momentos hay que promocionar el tren y, por tanto, no hay que tener prisa.\nHay que, incentivar, inicialmente el transporte de mercancías por tren, porque hasta ahora tren es prácticamente incompatible con transporte de mercancías. Nuestros trenes de mercancías están circulando a un 50% de velocidad en comparación con los trenes de Estados Unidos, y no hemos logrado todavía una oferta competitiva. Tenemos que mejorar la red de mercancías, y las propias empresas tienen que ser competitivas en el sentido de solventar los inconvenientes del tren.\nHay que lograr que las empresas puedan encontrar una solución para enviar sus mercancías desde la empresa al raíl y, en el destino, desde el raíl a la empresa. Si esto no se hace, realmente el paso no será el adecuado y, desde luego, somos todos conscientes de que, con lo que se propone, el beneficio medioambiental es un beneficio neto. Por eso hay que saludar de manera muy positiva a todos los que han logrado este acuerdo y al propio Parlamento por su unanimidad. Señor Presidente, señora Comisaria, el compromiso conseguido en la conciliación llevada a cabo entre el Parlamento y el Consejo sobre el desarrollo del transporte ferroviario es uno de los logros más importantes obtenidos en el sector de los medios de transporte durante la Presidencia finlandesa y la Presidencia francesa. Quiero dar las gracias en nombre de mi Grupo a los ponentes de los informes relativos al paquete ferroviario, al Sr. Jarzembowski y al Sr. Swoboda, y también al Comité de Conciliación por su excelente trabajo, que puede ser considerado un verdadero punto de inflexión en el avance de este importante asunto.\nNuestro Grupo apoya el incremento de la competitividad de los ferrocarriles y la apertura del sector a la competencia.\nLa conciliación entre el Parlamento y el Consejo ha logrado una solución de conjunto satisfactoria, en cuyo marco el desarrollo del transporte ferroviario recibirá un vigoroso impulso.\nEl desarrollo del transporte ferroviario sigue estando incluido en la agenda, ya que la Comisión tiene previsto un segundo paquete ferroviario en el que se seguirá liberalizando el sector y se incorporará el factor seguridad.\nConsidero que el punto de vista de la seguridad es de especial importancia tanto en el ferrocarril, como en el resto de los medios de transporte. El aprovechamiento y la generalización de las mejores tecnologías para incrementar la seguridad debe constituirse como uno de los campos más importantes a desarrollar.\nEl desarrollo del transporte ferroviario es indispensable para corregir los problemas de tráfico en las zonas congestionadas.\nEllo aliviará las congestiones tanto de las carreteras, como del tráfico aéreo.\nAl mismo tiempo, también debemos encargarnos de que las redes transeuropeas se extiendan también hasta las regiones apartadas y de escasa población.\nTal y como se ha indicado aquí, también los puntos de vista medioambientales hablan claramente a favor del desarrollo de transporte ferroviario. De aquí en adelante, debemos hacer el seguimiento de la aplicación práctica de este paquete ferroviario, y si los resultados obtenidos dan pie a ello, habrá que seguir liberalizando el sector. Hay que prestar especial atención a la interoperabilidad entre los distintos medios de transporte, así como a la interconexión de una red de transportes que funcione como un todo." }, { "from": "gpt", "value": "\nMr Jarzembowski said that the objective was for the user to pay the cost.\nTrue, that is the strategic objective, but at the moment we need to promote trains and therefore we should not rush things.\nAt the outset, we need to offer incentives for transporting freight by train. To date, trains have not proved a viable way of transporting freight.\nOur freight trains travel 50% slower than trains in the United States and we have not yet been able to make a competitive offer. We need to improve the freight network, and the companies themselves have to be competitive as regards overcoming the difficulties of rail transport.\nCompanies must be enabled to find a solution to sending their products from the company to the railway and once the destination is reached, from the railway to the company.\nUnless this is achieved, we shall not move forward as we ought. We are all certainly aware that the proposals before us represent a net benefit to the environment.\nWe must therefore express our appreciation to all those who have made this agreement possible and congratulate Parliament on its unanimity. Mr President, Commissioner, the compromise reached in the legislative consultation between Parliament and the Council on the development of rail transport is one of the most important results to have been achieved in the transport sector during the Finnish and French presidential terms.\nI would like, on behalf of my group, to thank the rapporteurs, Mr Jarzembowski and Mr Swoboda, for their reports on the railway package as well as the Conciliation Committee, for their excellent work, which can be considered to be a breakthrough in this important issue.\nOur group is in favour of improved competitiveness in the railways and liberalisation.\nThe legislative consultation between Parliament and the Council resulted in a satisfactory package that meant the job of developing rail transport could be tackled with vigour. The development of rail transport will remain on the agenda in the future, as the Commission is promising a second railway package to include further liberalisation and the aspect of safety. I consider the safety aspects of railways, as with other forms of transport, to be particularly important.\nThe utilisation of the best technology that promotes safety, and its wider application, must become a key point of focus.\nThe development of rail transport is vital to solve the problems of traffic congestion.\nIt will ease the problem of both road and, furthermore, air traffic congestion.\nAt the same time, however, we have to ensure that the trans-European transport networks also extend to more sparsely populated and remote regions. As has been stated here, environmental considerations also powerfully advocate the development of the railways. In the future, we will have to carefully observe how this railways package will be implemented in practice, and there must be further liberalisation in the light of the experience we gain from that. Special attention has to be paid to the coordination of different forms of transport as well as the overall functioning of the network." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a reliable Spanish to English translator, ensuring the original message is maintained in its entirety during the translation process." }, { "from": "human", "value": "Translate this text from Spanish to English for me, please:\nEs muy considerable el trabajo que han realizado y, como ustedes saben, el desarrollo del transporte ferroviario resulta muy importante para el Grupo de los Verdes.\nEso se aplica tanto al transporte público como al transporte de mercancías.\nFinalmente, hemos tenido que adoptar medidas para el desarrollo de los ferrocarril, de las licencias de las empresas ferroviarias, para fomentar la infraestructura del ferrocarril, entre otros medios, mediante un cambio hacia, en este caso, el proceso de liberalización. Señalo que, juntos, tenemos el deber de continuar vigilando especialmente la seguridad y los aspectos sociales que pueden aparecer vinculados a la liberalización, atención a la liberalización que ha tenido lugar en otras partes del mundo.\nEstamos a favor, en cierto sentido, de un transporte eficiente, pero sobre todo, estamos a favor de un transporte que respete el medio ambiente. Quiero hacer una observación crítica: las ventajas medioambientales del ferrocarril respecto del transporte por carretera disminuyen velozmente. Existe una razón simple para ello." }, { "from": "gpt", "value": "\nA great deal of work has been done, and as you know, the Group of the Greens holds the development of rail transport dear.\nThat applies to both public transport and freight.\nUltimately, we have had to take measures in order to stimulate the development of rail, railway licences and railway infrastructure by, among other things, opting for liberalisation in this case.\nI would point out that we have a duty, in view of some forms of liberalisation elsewhere, jointly to keep monitoring safety and the social aspects which are related to liberalisation.\nWe are, to a certain extent, in favour of efficient transport, but we are mainly in favour of environmentally friendly transport.\nI would like to make one critical comment, and that is that the environmental advantages of rail compared to road transport are dwindling fast. This can be put down to one simple reason." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your responsibility is to create engaging and faithful translations from Spanish to English, preserving the original meaning and tone." }, { "from": "human", "value": "Can you translate this Spanish to English, please:\n En caso contrario, esta ventaja con que ahora contamos, desaparecerá. Las investigaciones lo han demostrado de forma suficiente.\nAnte este trasfondo, creo que todavía puede plantearse, hemos formulado preguntas al respecto que se nos han contestado, que debemos trabajar mucho y quisiera ver un gesto político por parte del sector.\nHemos adoptado la decisión política, pero ahora queremos ver un gesto por parte del sector, que demuestre que empieza a ponerse totalmente manos a la obra en la continuación de su desarrollo.\nSeñor Presidente, mi Grupo defiende la supresión de los obstáculos fronterizos innecesarios en el tráfico ferroviario. Desde el punto de vista del medio ambiente, de la ordenación territorial, de la seguridad y de las condiciones laborales, observamos con agrado, además, que mucho del transporte de mercancías que ahora se realiza por carretera se desplaza hacia el ferrocarril. Esa supresión puede lograrse mejor efectuando buenos compromisos entre los Estados miembros y la Unión Europea.\nDe ahí que estuviéramos de acuerdo con los compromisos acordados por el Consejo en diciembre de 1999, al final de la Presidencia finlandesa.\nEsos compromisos permitían la creación de corredores transnacionales de tránsito y la creación de bastantes excepciones y disposiciones transitorias para eliminar a tiempo las posibles desventajas. Desgraciadamente, la mayoría del Parlamento Europeo consideró que este compromiso era insuficiente y que había que hacer más hincapié en la liberalización y en la privatización. Esta opinión encajaba en una tendencia en vigor que ha dado lugar a un ataque neoliberal a la prestación pública de servicios, las empresas comunitarias y la organización de los trabajadores, especialmente en los sectores del correo, el ferrocarril y el abastecimiento energético.\nSe trataba de empresas que tenían potencia en sí mismas para mostrar que nuestra economía podía organizarse de forma más democrática, más ecológica y menos ávida de ganancias, pero se han visto obligadas a adaptarse a la lucha por los beneficios y la competencia. Los defensores de la liberalización ven el ferrocarril como un monopolio estatal molesto en el que hay sindicatos pesados y exigentes. Sin embargo, su alternativa puede conducir al caos, a conflictos de interés y a nuevos monopolios que carezcan completamente de control democrático.\nLa liberalización sí puede, por supuesto, constituir una ventaja para determinadas empresas privadas, que tendrán más libertad y más posibilidades de acceder a nuevas fuentes de ingresos, pero eso no garantiza la elección de una modalidad de transporte más respetuosa con el medio ambiente.\nContrariamente, pueden surgir grandes desventajas para las empresas de ferrocarril existentes, para su personal, y para la toma democrática de decisiones sobre su futura política de transporte.\nPor tanto, mi Grupo estaba más de acuerdo en este caso con el Consejo que con la mayoría de este Parlamento. Si hubiera dependido de mi Grupo, esta conciliación no habría sido necesaria. A pesar de ello, he participado en ella partiendo de la idea de que las posiciones irreconciliables bloquean cada resultado positivo, y que tampoco es comprensible que el acuerdo finlandés se desbarate. Aunque antes voté en contra de la dirección elegida por el Parlamento, el 22 de noviembre abogué en la delegación del Parlamento por que existiera disposición hacia un compromiso.\nUna vez logrado, me abstuve, desde el respeto que merece este procedimiento de votación, tal como lo hará mañana la mayoría de mi Grupo en la votación final.\nComo resultado de esta conciliación, se va a liberalizar todavía más de lo que consideramos necesario, pero menos de lo que se amenazaba originariamente.\nMe temo, por lo demás, que este paquete que resulta de la conciliación se completará dentro de poco con planes de liberalización todavía más ambiciosos de la Comisión Europea con los que mi Grupo no podrá estar de acuerdo.\nSeñor Presidente, señora vicepresidenta, Señorías, la reforma radical de los ferrocarriles era indispensable. Lo era sobre todo para invertir la tendencia actual, que, desgraciadamente, consiste en \"todo carretera\", en detrimento del transporte de mercancías por ferrocarril.\nPero detrás de esta realidad, que se invoca como pretexto, las propuestas finales de dicho informe no colman nuestros deseos. Tres, cinco o siete años para obtener este resultado no parece ser el único reto.\nDe hecho, la principal preocupación sigue siendo el deseo de algunos de una liberalización total, que nosotros no podemos aceptar.\nDebemos, en efecto, estar vigilantes, ya que dicha liberalización del transporte de mercancías tendrá efectos nefastos tanto en el ámbito de la ordenación del territorio como en el ámbito de la cohesión social, en particular si el servicio prestado ya no respeta el concepto de trama exhaustiva del territorio ni el de servicio a la población. Por otro lado, la apertura al servicio de pasajeros que algunos prevén sobre la marcha, será un test importante, por no decir capital, para la continuidad de esta noción de servicio público. En una palabra, ¿la liberalización total del transporte ferroviario se adecuará, como en el sector de los servicios postales, al respeto de dicho servicio público?\nMe temo que no, ya que veremos surgir los reflejos y coeficientes de rentabilización, principio que se opone al del servicio público. Ocurre lo mismo, Señorías, con la noción de seguridad." }, { "from": "gpt", "value": "\nOtherwise, the advantage which we mentioned a moment ago will no longer apply.\nResearch has now provided adequate evidence of this.\nAgainst this background, I believe that it is fair to say - we have asked questions and have received answers in this connection - that a great deal of fine-tuning is still required, and I would now like to see the sector make a political gesture. We have taken the political decision, but we now want to see the sector send us a signal that it is about to launch into further development. Mr President, my group is keen on removing unnecessary border restrictions in railway traffic. Moreover, from the point of view of the environment, space occupation, safety and working conditions, we would like to see a great deal of freight, which is currently being transported by road, transferred to rail.\nThis removal can best be achieved by reaching sound agreements among the EU Member States.\nThis is why we consented to the agreements made by the Council in December 1999 at the end of the Finnish Presidency.\nThese agreements provided for through trans-national corridors and for sufficient exemption and transitional provisions in order to lift possible drawbacks in good time. Unfortunately, the majority of Parliament believed that this arrangement was inadequate and that instead, liberalisation and privatisation should be brought more to the fore. This opinion fits in with a fashion trend which has led to a neo-liberal stampede against public services, public companies and organised employees, especially in the sectors of postal services, rail and energy supply. Those were companies that could prove to us that we can organise our economy in a more democratic, environmentally-friendly and less profit-orientated manner, but that are now being forced to attend to the pursuit of profit and competition.\nAdvocates of liberalisation consider rail as an awkward state monopoly with irritating and demanding trade unions. But the alternative could lead to chaos and conflict of interests and to new monopolies without any democratic control.\nLiberalisation could, of course, benefit private companies that can gain more freedom and more opportunities to tap into fresh income, but that does not guarantee a choice in favour of more environmentally-friendly modes of transport. Considerable disadvantages could arise, on the other hand, within existing railway companies, for their staff and for the democratic decision-taking with regard to their future transport policy. Consequently, in this case my group was more on the side of the Council than the majority of this Parliament. Therefore, if it had been up to my group, this conciliation would not have taken place.\nDespite this, I took part in it, taking the view that irreconcilable positions would block a positive outcome, and that it is also not a good idea for the Finnish compromise to be withdrawn. Although I have voted against the direction previously opted for by Parliament on 22 November, I called on the parliamentary delegation to reach a compromise. When that was achieved, I abstained from voting out of regard for this procedure, just as the majority of my group will do tomorrow at the final vote. The outcome of this conciliation will lead to more liberalisation than we deem useful, but less than threatened to be the case initially.\nMoreover, I fear that this conciliation package will soon be overtaken by liberalisation plans from the European Commission which go even further, and which my group will be unable to endorse.\nMr President, Madam Vice-President, ladies and gentlemen, a radical reform of the railways was absolutely necessary, particularly in order to reverse the current trend which is, unfortunately, to do everything by road, with, consequently, a negative impact on rail freight services.\nHowever, beyond this reality, which is certainly used as a pretext, the final proposals in this report go far beyond what we were hoping for.\nThe only major issue here, though, is not the three, five or seven years that it has taken to obtain this result.\nFor we still have one major concern and that is the desire that some people have expressed to liberalise the sector completely. This is unacceptable to us.\nWe should be cautious, as this liberalisation of the transport of goods will have an adverse effect on both local planning and social cohesion, particularly if the service provision no longer has any respect for the concept of a comprehensive rail network and the idea of providing a service for the population as a whole. Moreover, an important, if not crucial, test for the continuation of the concept of public service will be the opening up of the passenger service market, which some see as part and parcel of the same process.\nIn short, will this total liberalisation of rail transport services have any consideration for the concept of public service, rather like the case of the postal service?\nI fear not, as the principle of profitability will then automatically come to the fore, a principle directly opposed to that of public service.\nLadies and gentlemen, the same applies to the notion of safety." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are deeply knowledgeable in both Spanish and English, enabling you to deliver precise and accurate translations." }, { "from": "human", "value": "Provide the English translation for the following input:\n\nPara concluir, y reconociendo la obligación de invertir en el plano europeo para restablecer el dinamismo del sector ferroviario, seguiremos estando muy atentos a las primeras fases de liberalización. Deseamos que el balance se efectúe antes de llevar a cabo las fases posteriores, bien entendido que otras vías deben y pueden ser examinadas.\nSeñor Presidente, debemos numerosas expresiones al lenguaje ferroviario. Decimos que hemos perdido el tren cuando nos ocupamos con retraso de un asunto. Esto lamentablemente es cierto en el caso de nuestro tren. El paquete de tres propuestas de directiva relativas a las infraestructuras ferroviarias que mañana vamos a votar llega demasiado tarde. Lo que por fin se ha conseguido al cabo de laboriosas negociaciones en el Comité de Conciliación llega, de hecho, con diez años de retraso. Las estadísticas así lo demuestran, por desgracia.\nEn los últimos años se ha registrado una enorme reducción del transporte ferroviario de mercancías y existen muchos indicios de que va a ser muy difícil invertir esta tendencia en un futuro próximo.\nSi tenemos presente que el mercado común se estableció en 1970 y el mercado interior en 1992/1993, es evidente que las actuaciones que emprendamos ahora, en 2001, llegan con retraso. Además, nuestro tren circula por una vía lenta.\nLa liberalización del transporte ferroviarios transeuropeo en 2003 aún transmite la idea de un cierto compromiso, pero que ésta se haga extensiva al transporte nacional de mercancías en 2008 transmite sin duda una señal equivocada. Cuando, además, se constata que ni siquiera se aborda seriamente la integración del transporte ferroviario de mercancías europeo oriental, esto anuncia sin duda un nuevo retraso.\nTambién existen otras señales más favorables, que nos dan luz verde por decirlo así.\nNo debemos pasar por alto los resultados positivos que se han alcanzado.\nPor ejemplo, la creación de autoridades de control independientes deja como mínimo el camino expedito para una ampliación de la competencia y cabe esperar que las reformas necesarias no queden aparcadas en la vía muerta. Las cláusulas de excepción para determinados Estados miembros han quedado reservadas tras un largo tira y afloja para los miembros de la Unión verdaderamente periféricos -con la salvedad del pequeño Estado de Luxemburgo- y al menos se ha empezado a encarrilar el proyecto de mejora del transporte ferroviario de mercancías.\nLa interoperabilidad es el siguiente punto del orden del día y estamos sentando las bases para aumentar la intermodalidad.\nEn algún momento también se hará realidad la libre circulación ferroviaria para los ciudadanos de Europa y no sólo la libertad de circular por las carreteras europeas.\nNo debemos renunciar a esta esperanza y, en esta línea, yo quiero expresar mi sincero agradecimiento a ambos ponentes y a la señora Comisaria, cuya colaboración ya se ha citado y elogiado con razón hoy aquí.\nSeñor Presidente, colegas, señora Comisaria, aquí se habla de los ganadores de esta conciliación. En mi opinión, los ganadores son los ciudadanos europeos. Hemos sido capaces de realizar esta conciliación y, con ella, aparecen nuevas posibilidades para mejorar el medio ambiente en Europa, y con esto ganan todos los ciudadanos.\nA mi juicio, el medio ambiente es una de las razones por las que debemos ocuparnos de los transportes por ferrocarril.\nSabemos que los transportes por carretera aumentan a costa de los transportes por ferrocarril, y que esto ha ocurrido durante largo tiempo.\nTenemos que cambiar esta situación.\nAdemás, es importante que podamos crear un tráfico combinado, de modo que en recorridos largos sea posible usar tanto las carreteras como los ferrocarriles. Las altas tasas que se cobran por el uso de los tendidos ferroviarios han sido también un problema que ha dificultado la eficacia de los transportes por ferrocarril." }, { "from": "gpt", "value": "\nTo sum up, whilst we recognise the need for Europe-wide investment in order to give the rail industry the boost it needs, we are still extremely concerned about this incipient liberalisation.\nWe hope to see proper assessment made before implementing the next stages, as we are aware there are other options which can and must be explored. Mr President, it is to 'railway speak' that we owe numerous figures of speech. For example 'the train has departed' is what we say when we arrive late. Unfortunately the same can be said of our train.\nThe package of three proposals for directives concerning the railway infrastructures, to which we will give our assent tomorrow, is long overdue.\nThe ultimate outcome of the lengthy negotiations within the Conciliation Committee, has in fact come ten years too late.\nThe statistics bear this out, I am sorry to say. There has been a massive decline in the amount of freight transported by rail over the last few years, and there is every reason to believe that it will be very difficult to reverse the trend in the foreseeable future.\nIf we call to mind that we accomplished the single market for freight in 1970, and the internal market in 1992/1993, then since this is now the year 2001, we are clearly going to reach our destination late, added to which, our train is travelling on a go-slow stretch. Setting a deadline of 2003 for the opening-up of the trans-European rail freight network certainly sounds reasonably committed, as does a deadline of 2008 for national freight traffic, but this is surely sending out the wrong signals.\nWhen you consider that the question of committing eastern freight traffic to the rail has not even been properly addressed then clearly this is yet another area which will set us back. There are other, better signals too, a green light as it were.\nWe must not overlook what has been achieved in the way of positive results.\nThus, for example, the creation of independent regulatory authorities does at least give the go-ahead for more competition, and we can only hope that the necessary reforms do not get stuck on the sidings. The exemption provisions for certain Member States are, after a great deal of to-ing and fro-ing - and not including the small country of Luxembourg - only really for the benefit of the truly peripheral Member States, and at least the project for improving the railways and freight transport is up and running.\nInteroperability is the next item on the agenda, and we are currently setting the points for more intermodality.\nAt some stage it will be all systems go for Europe' s rail passengers, and not just on Europe' s roads. We must not lose hope and with that in mind I would like to say a big thank you to both rapporteurs and to the Commissioner, whose combined efforts have already been mentioned today and for which they have rightly been commended. Mr President, ladies and gentlemen, Commissioner, there is talk in this Chamber of who the winners in this conciliation are.\nIn my view, it is the citizens of Europe who are the winners.\nOnce we have successfully implemented this conciliation, we shall also have opportunities to create a better environment in Europe, and in that way we are serving all citizens.\nI see the environment as one important reason why we must get to grips with the issues relating to railways. We know, of course, that road transport is increasing at the expense of rail transport and that it has been doing so for a long time.\nWe must reverse that trend. It is also important that we should create opportunities for combining forms of transport so that it is possible, over long distances for example, to use both road and rail transport. Another problem, of course, has been the high rail charges which have presented obstacles to more efficient railway traffic." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are responsible for delivering detailed and accurate Spanish to English translations that read smoothly in the target language." }, { "from": "human", "value": "Please translate this to English, thank you: A mi juicio, los resultados de la conciliación que se nos han presentado, y que merece la pena elogiar, son provechosos, aunque a veces podamos pensar que se pudo haber llegado más lejos.\nEn relación con las tasas de costes marginales, opino que la conciliación ha sido buena. De esta manera también podrán competir los que operan en las distancias largas. Esto es importante en Europa, donde las distancias son largas. También es relevante el instrumento regulador que se contempla en la conciliación, cuyo objeto es controlar el sistema, ya que es conveniente que exista confianza en los ferrocarriles y en las soluciones que se han encontrado.\nPor tanto, opino que los resultados son buenos y agradezco a todos los que participaron en estos trabajos.\nFinalmente, espero que podamos ver que esto se convierte en realidad. Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, la Europa del ferrocarril está en marcha. Ya era tiempo.\nYa era más que tiempo de construir realmente la Europa del ferrocarril, y sobre todo de dotarse de los medios para realizarla.\nFinalmente, podemos tener confianza, podemos responder a las expectativas de los ciudadanos y creer que el paso de la carretera al ferrocarril ha empezado.\nEl procedimiento de conciliación sobre lo que denominamos el \"paquete ferroviario\" habrá permitido colocar esta primera piedra.\nAhora se trata de invertir realmente y concretamente para permitir que el ferrocarril esté a la altura de las expectativas y para que encuentre su verdadero lugar como el medio de transporte menos contaminante, y que contribuye a reducir las emisiones de gas de efecto invernadero. No me cansaré de recordar las previsiones alarmistas de los científicos sobre el cambio climático, debido en gran parte al transporte por carretera. Un glacial se derrite antes de lo que tarda en enfriarse el acero en el molde del riel. Si bien podemos congratularnos por la decisión de la cumbre italofrancesa de construir una nueva línea férrea entre Lyon y Turín, la Unión Europea deberá todavía demostrar mucha audacia en sus proyectos de infraestructura.\nEn efecto, en ciertos casos, aún nos planteamos el problema de saber si es mejor construir una nueva autopista, o pensar en el ferrocarril.\nMe refiero, en particular, al paso de mercancías por el valle del Mosela, en relación con el denominado proyecto de la A-32.\nEn efecto, la Unión Europea debe avanzar sin reparar en obstáculos para que el ferrocarril se convierta en el medio de transporte preferido de los ciudadanos y en el medio de transporte natural, incluso obligado, para las mercancías. Señor Presidente, señora Comisaria, el aspecto positivo del presente compromiso es que se eliminarán en un futuro próximo los obstáculos al transporte transfronterizo de mercancías, lo cual incrementará sin lugar a dudas las posibilidades de transferir el transporte de mercancías de la carretera al ferrocarril.\nEl principio ha de ser establecer una auténtica igualdad de oportunidades en el marco de la competencia a través de la armonización y con composiciones de costes comparables. Sin embargo, esto también exige otra definición de la competencia que no la limite sólo a la reducción de los costes y la maximización de los beneficios, sino que también incluya el esfuerzo para mejorar la sostenibilidad, la competencia social, la accesibilidad, la calidad y el servicio.\n¿Por qué se da por sentado que un proveedor privado ha de estar mejor capacitado para ofrecer todo esto que otro de propiedad pública?\nTenemos que aclarar qué entendemos por servicios de interés general y si los operadores públicos permiten garantizarlos mejor o peor que los privados.\nYo creo que el acceso en igualdad de condiciones para todos no siempre se puede considerar rentable.\nLos operadores privados tienen que obtener beneficios bajo la amenaza de desaparecer. Los operadores públicos pueden permitirse incurrir también en pérdidas en los ámbitos socialmente necesarios, gracias a las posibilidades de reasignación de recursos.\nNo es admisible que se privaticen los beneficios y se socialicen las pérdidas.\nEs necesaria una aproximación de la oferta pública y privada de servicios subordinada al bien común en el marco de un mercado común europeo.\nEsto requiere un marco único de condiciones.\nLa práctica tendrá que demostrar si la liberalización del transporte ferroviario europeo que se está iniciando mejora los servicios ofrecidos a los usuarios. Las experiencia de países miembros concretos que ya han adoptado normas liberalizadoras de más amplio alcance ofrece indicios muy diversos." }, { "from": "gpt", "value": " I think we have achieved a good conciliation we can rightly congratulate ourselves on, even if we might sometimes wish it could have gone further. Where the marginal cost charges are concerned, I also think this is a good conciliation.\nIn this way, it will be possible even for long-distance operators to compete.\nThis is important in Europe, where distances are long.\nThe regulator, who is to be appointed under the terms of the conciliation and who is to oversee the system, is also an important factor because it is important to create confidence in the railways and in the solution we have now arrived at.\nI think, then, that we have a good result and I want to thank everyone involved.\nFinally, I hope that we can all make sure that it is turned into a reality. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the era of the railway in Europe is underway, and not before time.\nIt certainly is high time that we developed Europe' s railways properly and, more importantly, allocated resources to this task. At last, we can be confident, we can meet the expectations of all citizens and believe that the shift from road to rail is underway.\nThe conciliation on what is called the 'railway package' will have allowed us to lay the foundation stone. At the moment, we have to provide substantial investment for railways to meet our expectations and be recognised as the means of transport that produces the least pollution and helps to reduce greenhouse gas emissions.\nI shall continue to remind you of the worrying predictions made by scientists regarding the climate change that is, to a great extent, caused by road transport. Glaciers are being melted at a faster rate than steel rails are hardening in the mould. Although we welcome the decision made at the France-Italy Summit to build a new railway between Lyons and Turin, the European Union should be far bolder in its infrastructure plans. In some cases, the question still arises as to whether it is better to build a new motorway rather than considering rail. I am thinking specifically about the Moselle valley freight tunnel, the so-called 'A32' project. The European Union must lead the way to ensure that rail becomes the preferred means of transport for all citizens as well as the natural and even the only means of transporting goods. Mr President, Commissioner, what is positive about this compromise is that obstacles to cross-border freight traffic will be dismantled in the foreseeable future, which definitely improves our chances of being able to transfer freight from the roads to the railways. Our guiding principle must be to create a truly level playing field on the competition front, through harmonisation and by taking comparable cost components into account.\nBut then there is more to competition than a debate about lowest costs and highest profits, it is also about striving for sustainability, social competence, user-friendliness, quality and service. Why should a private-sector supplier be a priori any better at this than one under public ownership?\nWe have a duty to explain what we understand by general public services, and whether we think they can be provided more effectively by publicly owned operators than private operators, or less so.\nI believe that having equal conditions of access for all will not prove profitable in every case.\nPrivate companies must make a profit or else face their demise. Publicly owned companies can, in fact, sustain losses in areas where this is necessary for social reasons, on account of their redistribution potential. It will not do for the profits to be absorbed by the private sector and the losses to be borne by society.\nWhat we need is for the public and private suppliers of services in a European internal market to adopt an approach that is in the interests of the common good.\nThis will require uniform framework conditions.\nExperience will show whether the nascent liberalisation of the European railways will mean better services for rail users. Certain Member States have already implemented more far-reaching liberalisation measures, with very mixed results." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are tasked with converting Spanish text into English, making sure to maintain the original intent and meaning in your translations." }, { "from": "human", "value": "Translate this statement from Spanish to English:\n" }, { "from": "gpt", "value": "" } ]
[ { "from": "system", "value": "As an expert Spanish to English translator, you deliver accurate and high-quality translations, keeping the original meaning intact." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided sentence to English: Todo esto nada tiene que ver con la competencia por la mejora del servicio al ciudadano." }, { "from": "gpt", "value": "\nThis has nothing to do with competing for services to the general public." } ]
[ { "from": "system", "value": "As an expert Spanish to English translator, you deliver accurate and high-quality translations, keeping the original meaning intact." }, { "from": "human", "value": "I need help with the English translation for this:\n\nLos informes del Sr. Swoboda y el Dr. Jarzembowski sientan las bases adecuadas.\nLa separación entre el uso de la infraestructura y su gestión es un requisito necesario para la liberalización del transporte ferroviario europeo.\nYo quiero expresar mi sincero agradecimientos a todos los participantes por el difícil trabajo que han realizado en el Comité de Conciliación y que finalmente ha permitido alcanzar el objetivo.\nLa competencia -como han demostrado muchos otros sectores ya liberalizados- tiene efectos positivos para el sector en cuestión.\nEn el caso del transporte de mercancías, las ventajas son inmediatamente evidentes. Si los ferrocarriles europeos logran mejorar su competitividad frente a otros medios de transporte, en particular frente al transporte por carretera, esto también tendrá efectos positivos para el medio ambiente y contribuirá a resolver los graves problemas de tráfico en las carreteras. Para alcanzar estos objetivos -y en realidad es lógico que así sea-, la competencia no se puede detener en las respectivas fronteras nacionales. Es preciso que se establezca a escala comunitaria.\nSólo así podrá constituir el ferrocarril una auténtica alternativa.\nHaber logrado este objetivo, aunque sea con unos plazos de transición, constituye un gran éxito para el Parlamento.\nLo que ahora se establece para el transporte de mercancías, se debe establecer también para el transporte de pasajeros.\nLos problemas que generan los demás medios de transporte -por ejemplo, el transporte por carretera- no se deben sólo a los vehículos pesados, sino también al transporte de pasajeros.\nEl ferrocarril sólo podrá recuperar una parte del mercado del transporte si representa una verdadera alternativa y actualmente esto significa una orientación internacional, centrada en el servicio y en los usuarios." }, { "from": "gpt", "value": "\nThe reports by Mr Swoboda and Mr Jarzembowski set the right tone. The separation of rail service operations from those of infrastructure management is pre-requisite to the liberalisation of the European railways.\nI would like to offer my heartfelt thanks to all concerned for the difficult, but ultimately productive, work undertaken within the Conciliation Committee.\nAs is apparent from all the other areas that have already undergone liberalisation, competition has a positive effect on the area concerned.\nIn freight transport, the advantages are tangible and plain for all to see.\nIf the European railways can improve their competitive position vis-à-vis other modes of transport, especially road transport, this will have a positive impact on the environment and will also help solve the serious problems attending road transport.\nIn order to achieve these goals, and in fact this is logical, competition must not stop at respective national borders. It must be able to flourish on a Community-wide basis. Only in this way will the railways become a real alternative. Parliament has scored a major success in achieving this goal, all be it with transitional periods.\nThe same conditions must apply to passenger transport as apply to freight transport. The problems emanating from the other modes of transport - road transport for example - are not just caused by heavy goods vehicles, but also by passenger transport, of course. The railway will only be able to win back shares in the transport market if it becomes a viable alternative, and what that means these days is an international outlook, quality of service and customer orientation." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your expertise in both Spanish and English allows you to produce translations that are faithful, idiomatic, and culturally appropriate." }, { "from": "human", "value": "I need to have this text converted to English, thank you: Señor Presidente, señora Comisaria, si realmente queremos que se produzca una mejora medioambiental y que el ferrocarril alivie las sobrecargadas carreteras europeas, creo que debemos perseguir tres objetivos: en primer lugar, una absoluta separación e independencia entre los gestores de infraestructuras, que deben garantizar el buen uso de las mismas, y los usuarios y operadores de servicios; en segundo lugar, la complementarización del ferrocarril con otros medios para lograr un verdadero servicio de puerta a puerta; y en tercer lugar, lo mismo que existen autovías libres de peaje, deben existir vías ferroviarias libres de canon de utilización. \n El coste de transporte por tonelada de mercancía no debe ser disuasorio y, en todo caso, debe ser favorable al ferrocarril, si verdaderamente queremos que cambie la situación actual, que se liberen nuestras carreteras y que logremos una verdadera mejora medioambiental. Señor Presidente, todos sabemos lo importante que es el transporte ferroviario para el buen desarrollo de las actividades humanas, para el respeto del medio ambiente y para una ordenación sostenible del territorio.\nPor eso pienso que no podemos estar satisfechos con los resultados de la conciliación entre el Parlamento Europeo y el Consejo.\nDicho compromiso continúa la carrera de apertura al mercado y a la competencia del transporte ferroviario, tanto de mercancías como de pasajeros, para satisfacer una lógica económica de rentabilidad, en lugar de responder a las necesidades de los usuarios y de los asalariados de este sector.\nEl informe aprueba el proyecto de liberalización del transporte ferroviario y, en particular, el de la independencia de las administraciones de infraestructura con respecto a los Estados.\nAprobarlo significa la posibilidad del aumento de la inseguridad ferroviaria. Sin embargo, había otras alternativas.\nAun cuando existen realidades históricas y nacionales diferentes, no hay ningún obstáculo insalvable para la coordinación en el plano europeo de los servicios públicos de transporte ferroviario.\nEso es lo que, por otra parte, piden los ferroviarios.\nHay que orientarse hacia la creación de euroservicios públicos en el marco de una política común... (El Presidente retira la palabra al orador)\nSeñor Presidente, el Sr. Jarzembowski observa en su exposición de motivos que debemos reforzar el transporte por ferrocarril, incrementar la eficacia y la competitividad de los ferrocarriles con el fin de invertir la tendencia a la baja de su cuota de mercado durante los últimos 15 años.\nObserva también que ha sido escaso el progreso realizado por los Estados miembros en la aplicación de la separación de las operaciones de los servicios del ferrocarril de aquéllas de la gestión de la infraestructura y que en la mayoría de los países no existe una apertura efectiva del mercado de los ferrocarriles. En el Reino Unido creo que debemos reconocer el mérito considerable del anterior Gobierno Conservador por haber realizado precisamente eso; política que ha mantenido el actual Gobierno Laborista. No obstante, el pasado mes de octubre se produjo el accidente ferroviario de Hatfield en Hertfordshire, que pertenece a la región oriental que yo represento en este Parlamento.\nCuatro personas perdieron la vida y muchas otras resultaron heridas de gravedad.\nEl accidente se produjo en una curva cuando el tren circulaba a 115 millas por hora.\nAl parecer, las autoridades responsables de la infraestructura ya tenían conocimiento, desde noviembre de 1999, del mal estado de las vías, y en enero del pasado año hubo un nuevo aviso al respecto, pero no se adoptó ninguna medida para remediarlo. El Ministro de Transportes británico, Lord McDonald, ha anunciado que no habrá una investigación pública.\nNo obstante, es posible que algunos miembros de Railtrack, la empresa responsable de la infraestructura, y de Balfour Beatty deban hacer frente a cargos de homicidio como consecuencia de este accidente. Me dirijo a la Comisaria, que estoy seguro de que estará al corriente de los pormenores de este accidente en particular, sobre el que me gustaría señalar que no es un caso aislado en la Unión Europea, y desearía pedirle que hiciera algunos comentarios sobre las consecuencias del accidente.\nEn el Reino Unido existe caos en nuestros ferrocarriles, la confianza de los clientes en el sistema ferroviario ha descendido bruscamente, los trabajos de mejora han supuesto enormes inversiones financieras y Railtrack ha amenazado retrasar las obras del programa de la segunda fase del Eurotúnel, que forma parte integral del sistema ferroviario europeo que todos apoyamos.\nEspero realmente que la Comisaria pueda prestar algún apoyo a las autoridades competentes del Reino Unido. No se trata meramente de un asunto interno.\nTiene ramificaciones europeas en lo que respecta a las obras del Eurotúnel.\nEs muy posible que pueda prestarse apoyo adicional a través del programa de las RTE y espero con interés poder mantener conversaciones con la Comisaria sobre este desarrollo que es de la máxima importancia. Señor Presidente, Señorías, en primer lugar quiero manifestar mi satisfacción -como lo han hecho todos o casi todos los oradores - por el resultado final de la conciliación. Pretendemos, digámoslo muy claro, con esta iniciativa salvar el ferrocarril, modernizar el ferrocarril, adaptarlo a las nuevas circunstancias y convertir en este inicio del siglo XXI el ferrocarril de nuevo en lo que fue en los inicios del siglo XX: un sistema de transporte fiable, eficaz, rápido, seguro -para aquella época-, motor de desarrollo y garantía precisamente de riqueza y de equilibrio territorial." }, { "from": "gpt", "value": "\nMr President, Commissioner, if we truly want to improve the environment and allow railways to take the pressure off our over-congested European roads, I believe we should pursue three objectives. Firstly, those responsible for managing the infrastructure and charged with ensuring good use of the latter must be completely separate from and independent of service operators and users. Secondly, the railways must be integrated with other forms of transport to achieve a genuine door to door service.\nThirdly, just as there are toll-free motorways so certain sections of the railway track must be free of charge. The cost of transporting a tonne of goods should not be prohibitive. Furthermore, if we really want to change the present situation, free up our roads and achieve genuine environmental improvements, the cost has to favour the railway.\nMr President, all of us here are aware that rail transport plays an important role in the proper development of human activities, protection of the environment and sustainable local planning. That is why I believe that we cannot be satisfied with the results of the conciliation between the European Parliament and the Council. This compromise perpetuates the race to open up the markets and introduce competition in rail transport services, for goods and passengers alike, in order to satisfy the economic rationale of profitability, instead of meeting the requirements of the users and employees in this sector.\nThe report approves the plan to liberalise rail transport, and, more particularly, the plan to make infrastructure managers independent of the State. If this is adopted, there is a risk that rail safety will be jeopardised.\nHowever, there could have been other options. Even if historical and national differences exist, coordination of public rail transport services on a European level is not an insurmountable obstacle. Besides, that is what rail workers are calling for.\nWe must move towards establishing public Europe-wide services within the framework of a common policy... (The President cut the speaker off)\nMr President, Mr Jarzembowski observes in his explanatory statement that we have to strengthen rail transport, to increase the efficiency and competitiveness of railways in order to reverse the downward trend of their share in the market in the last 15 years.\nHe observes that little progress has been made by the Member States in implementing the separation of the rail service operations from those of infrastructure management and we do not see in most countries any effective opening-up of the rail market.\nIn the United Kingdom considerable credit could well be paid to the former Conservative government for effecting just that, a policy which has been continued by the current Labour government. However, last October the Hatfield train crash took place in Hertfordshire, part of the eastern region which I represent in this Parliament. Four people lost their lives and many were seriously injured. The accident took place on a bend with the train travelling at 115 mph. It appears that the infrastructure authorities were aware of the fracturing of the rail as early as November 1999 and a further report was made in January of last year. No remedial action was taken. The British transport minister, Lord McDonald, has announced there will be no be no public inquiry. However, named members of Railtrack, the infrastructure company, and of Balfour Beatty possibly face manslaughter charges as a result of this accident. I turn to the Commissioner, who I am sure is aware of the details of this particular accident, which I would point out is not unique within the European Union, and I would hope that she would be able perhaps to dwell on the consequences of the crash.\nIn the United Kingdom there has been chaos on our railways, there has been plummeting customer confidence in the rail system, remedial work has caused huge financial investment and Railtrack has threatened a delay in work on the Euro Channel Tunnel Phase II programme which is very much part of the integrated European rail system that we all support.\nI very much hope that the Commissioner may be able to give some support to the relevant authorities in the United Kingdom. This is not merely a domestic issue. It has European ramifications as far as the Channel Tunnel work is concerned. It may well be that additional support can be given through the TENs programme and I look forward to my discussions with the Commissioner on this extremely serious development. Mr President, ladies and gentlemen, I should first like to express my satisfaction with the final outcome of the conciliation, along with all or almost all those who have already spoken.\nIt has to be made abundantly clear that this initiative is aimed at saving the rail network, modernising it and adapting it to the new state of affairs. We are hoping that at the dawn of the twenty-first century rail will once again become what it was at the start of the twentieth: a reliable, efficient, fast and - for those times - safe form of transport, stimulating development, and indeed offering guarantees of wealth and territorial balance." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a capable and efficient Spanish to English translator, specializing in producing high-quality, context-aware translations." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided text to English, please:\n\nCon las decisiones que hoy adoptamos, lo que pretendemos es mejorar la calidad del servicio. Porque, frente a lo que han manifestado algunas de sus Señorías, yo les tengo que decir que el problema del ferrocarril hoy día no es que sea público o privado, aunque normalmente siempre es público.\nEl problema es que no funciona. Vamos a ponernos de acuerdo.\nSi estuviéramos hablando de un ferrocarril que funcionara, podríamos discutir algunas de las medidas aquí expuestas.\nPero el problema es que con la situación actual, de servicio público garantizado por unas entidades públicas en régimen de monopolio en el ámbito de los Estados de la Unión, no funciona. En esta situación actual de redes nacionales ferroviarias, compartimentadas y divididas, esto no funciona.\nY de lo que se trata precisamente es de realizar un cambio -me atrevería a decir que revolucionario- en el terreno del ferrocarril. Porque, Señorías, lo que hemos conseguido hoy con este debate, o lo que espero que vamos a conseguir mañana -no me cabe la menor duda de que sus Señorías votarán a favor del texto acordado-, no es sencillamente abrir la red, sino crear algo nuevo, distinto. Estamos creando un ferrocarril europeo, que todavía no existe, en vez de quince ferrocarriles nacionales yuxtapuestos. Es un cambio revolucionario. Y tenemos que saber que eso es lo que estamos haciendo. Señorías, hay quien se ha quejado de que hemos tardado mucho o poco. Quiero decirles que es verdad, quizá nos hubiera gustado a todos haber ido más rápido, pero creo que el resultado, en este año y pico en que yo he tenido -y poco- esta responsabilidad, se ha avanzado con una gran decisión y se ha acelerado todo el proceso. Además, este trámite de codecisión ha funcionado muy bien, y quiero agradecer especialmente la labor hecha por el Parlamento en su conjunto, incluidos el Sr. Imbeni y los ponentes, Sr. Swoboda y Sr. Jarzembowski. Pero también quiero dar las gracias a la Presidencia finlandesa por lo hecho en su momento, y muy especialmente a la Presidencia francesa. Creo que, en este último caso, la condición de conocedor y de amante del ferrocarril del Ministro francés de Transportes -y había quien decía que ello impediría que llegase a un buen fin- nos ha permitido, al revés, conseguir lo que hemos conseguido.\nSeñorías, hay quien está preocupado por la ampliación, pues ésta, obviamente, supondrá que la red europea ferroviaria que estamos hoy creando se ampliará allende las actuales fronteras de la Unión a medida que éstas se vayan extendiendo.\nLos elementos esenciales son la apertura de la totalidad de la red, la separación de funciones, como ha señalado muy bien el Sr. Jarzembowski, pero también -clave y decisiva- la cuestión de las tarificaciones. Muchas de sus Señorías se han referido a este asunto." }, { "from": "gpt", "value": " The decisions we are to adopt today aim to improve the quality of the service. Contrary to the views expressed by some honourable Members, I believe that the problem with rail transport nowadays is not whether it should be public or private, although it is generally public.\nThe problem is that it does not work.\nLet us be clear about this.\nThere would certainly be scope for discussing some of the measures put forward here if we were dealing with a rail network which worked. The trouble is that given the current situation, where a public service is guaranteed by public undertakings with a monopoly in the area of the Member States of the Union, it does not work. It simply does not work in the present situation of compartmentalised and divided national rail networks.\nWhat we are seeking to do is in fact to effect a change - I would go so far as to say a revolutionary change - where the railways are concerned. Ladies and gentlemen, what we have achieved today through this debate and what I hope we will achieve tomorrow - I have no doubt that you will vote for the agreed text - is not simply opening up the network, but setting up something new and different.\nWe are setting up a European rail network which does not yet exist, to replace 15 national juxtaposed networks. It is a revolutionary change, and we need to be aware of what we are seeking to achieve. Some people have complained that we spent too much time on this, others that we rushed things.\nI would like to say that we might well all have liked to move forward faster. However, it is fair to say that in the short time - just over a year - since I took over responsibility for this area, determined progress has been made and the whole process has accelerated. Furthermore, the codecision procedure has worked very well. In particular, I would like to thank the whole Parliament for the work undertaken, especially by Mr Imbeni and the rapporteurs, Mr Swoboda and Mr Jarzembowski.\nNevertheless, I should also like to thank the Finnish Presidency for its contribution at the time, and particular thanks are due to the French Presidency. In that case, the French transport minster was a knowledgeable railway enthusiast.\nIt was suggested that this would make it harder for us to achieve our aim. On the contrary, it helped us to reach the point we find ourselves at today.\nConcerns have been expressed regarding enlargement. Clearly, this will result in the European rail network we are currently setting up being extended beyond the current borders of the Union as they are redrawn.\nThe key components are opening up the whole network and separating functions, as Mr Jarzembowski has rightly pointed out. However, there is also the crucial and decisive issue of levies.\nMany of you, ladies and gentlemen, have raised this issue." } ]
[ { "from": "system", "value": "As a skilled Spanish to English translator, you deliver precise, culturally-sensitive, and high-quality translations." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided Spanish sentence to English:\n En este aspecto, vamos a incorporar al Libro Blanco -y quiero agradecerlo a este Parlamento- lo que fueron las conclusiones del informe Costa.\nQuiero decirles también que, además de hablar de lo que se ha hecho ya y que vamos a culminar a lo largo del día de hoy y de mañana, vamos a referirnos también al transporte por carretera y a nuestra actuación de cara al futuro.\nQuiero garantizar al Sr. Swoboda que las medidas a las que se ha referido para conseguir una competencia leal dentro del propio transporte por carretera y entre el transporte por carretera y otros tipos de transporte, o bien ya están presentadas o bien se van a presentar. Pero quiero decir además que tenemos la intención de presentar, a lo largo de este año, la Directiva sobre seguridad ferroviaria que preocupaba a algunas de sus Señorías. Espero contar con su apoyo para adoptar la Directiva sobre interoperabilidad, y vamos a elaborar una comunicación, que presentaremos incluso antes de final de año, sobre la apertura al mercado del transporte nacional de mercancías y del transporte internacional de pasajeros, como dije durante la tramitación de estas dos directivas.\nPero no sólo vamos a presentar esta comunicación, sino una nueva Directiva, que modifique la 91/440/CEE, para abrir el acceso a la red del transporte nacional de mercancías y del transporte internacional de pasajeros.\nY además una modificación de la Directiva 96/48/CE, relativa a la interoperabilidad del sistema ferroviario europeo de alta velocidad.\nComo dije, Señorías, vamos a presentar un segundo paquete ferroviario antes de fin de año, cuya tramitación espero que podamos agilizar.\nLa cuestión de la seguridad es clave y la de la mejora medioambiental también -son problemas que afectan directamente a los ciudadanos-, pero quiero hacer una última reflexión respecto a algunas de las cuestiones que aquí se han expuesto. Se ha hablado de privatización porque se va a liberalizar, y se ha hablado de que no se va a garantizar el servicio público.\nSeñorías, no mezclemos las cosas.\nLo que hacemos hoy es abrir a la competencia una red transeuropea y un ferrocarril transeuropeo, hacer que los operadores europeos, con la licencia debida, sean públicos o privados." }, { "from": "gpt", "value": " In this regard, the conclusions of the Costa report are to be included in the White Paper, and I am grateful to Parliament for this. I should add that in addition to discussing what has already been achieved and will be completed today and tomorrow, we are going to deal with road transport and the action we need to take for the future. I must reassure Mr Swoboda that the measures he referred to, aimed at achieving fair competition within road transport and between road transport and other types of transport have already been put forward or are about to be. In addition, this year we intend to present the directive on rail safety some members of Parliament were concerned about. I trust I can rely on your support regarding the adoption of the directive on interoperability. Furthermore, we plan to draw up a communication opening up national freight transport and international passenger transport to the market, as I stated when both of these directives were being processed. The communication should even be ready before the end of the year. However, in addition to this communication we plan to present a new directive, amending 91/440/EEC, to open up access to the national freight network and international passenger transport.\nFurthermore, there will be an amendment to Directive 96/48/EC concerning the interoperability of the European high-speed railway system.\nAs I said earlier, we will present a second rail transport package before the end of the year, and I hope it will be processed quickly. Safety is a key factor, as is environmental improvement - both affect the citizens directly. Nonetheless, I should like to share with you some final thoughts on some of the issues that have been raised here.\nThere has been talk of privatisation, because liberalisation is to take place. It has been said that public services will not be guaranteed. We must not confuse the issue, ladies and gentlemen. What we are concerned with today is opening up a trans-European network and a trans-European railway to competition, and ensuring that properly licensed European operators may be either public or private." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are deeply knowledgeable in both Spanish and English, enabling you to deliver precise and accurate translations." }, { "from": "human", "value": "I need a English translation for this text:\n De ningún tipo. Ni de los operadores ni mucho menos de las infraestructuras. Al contrario, habrá que invertir en infraestructuras. Lo que pasa es que en muchos países hacía casi treinta años que no se invertía nada en infraestructuras, ni un solo euro. A través de los requisitos de seguridad se exigirá precisamente que se esté en condiciones de garantizar esa seguridad, que se refiere no sólo al material circulante, sino también a la infraestructura fija.\nAdemás, lamentablemente, el servicio público -insisto en lo que decía antes- hoy día no se garantiza de forma adecuada, y lo que queremos precisamente es que se haga mejor. Hablaba hace un momento el Sr. Ortuondo Larrea de que hacía falta atender a dos cosas más: el transporte intermodal y el equilibrio entre los distintos transportes con el realizado por carretera. Esta mañana leía una nota de prensa de una de las patronales del sector del transporte por carretera, en la que se quejaba de lo que va a ser el Libro Blanco, de su orientación demasiado ferroviaria. Bueno, siempre pasan este tipo de cosas. Señorías, sencillamente, lo que hay que afrontar es muy claro: un 40% de incremento de la demanda del transporte de mercancías en los próximos diez años.\nLo que hace falta es que ese 40% no se vaya todo a la carretera. Lo que hace falta es que, fundamentalmente, se vaya a otros modos que no sean la carretera. Y lo que hace falta es que sigamos garantizando, precisamente, el crecimiento, la calidad de vida, el empleo y el bienestar de los ciudadanos de la Unión Europea a través de medidas concretas como ésta, que desde luego tendrá que complementarse con un estudio de conjunto de los distintos medios de transporte, de la competencia entre los distintos medios, la intermodalidad, la interconexión, la interoperabilidad, para conseguir finalmente un sistema mucho más eficaz para nuestra economía y para nuestros ciudadanos.\nCooperación y relaciones comerciales UE/países industrializados de Norteamérica, Extremo Oriente y Australasia\nDe conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0004/2001) de la Sra. Erika Mann, en nombre de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, sobre la propuesta de reglamento del Consejo relativo a la realización de proyectos que promuevan la cooperación y las relaciones comerciales entre la UE y los países industrializados de Norteamérica, Extremo Oriente y Australasia (COM(2000) 381 - C5-0455/2000 - 2000/0165(CNS)). Señor Presidente, Señorías, distinguidos presentes, señor Comisario y colegas de la Comisión aquí presentes, a esta hora tardía, quisiera dedicar el tiempo de uso de la palabra del que dispongo a presentarles brevemente la propuesta por parte de la Comisión de un reglamento del Consejo relativo a la realización de proyectos que promuevan la cooperación y las relaciones comerciales entre la UE y los países industrializados de Norteamérica, Extremo Oriente y Australasia, así como también mi informe. Con la salvedad de la formulación algo engañosa del título, que habla de los países industrializados cuando, naturalmente, no se refiere a todos los países industrializados del mundo, sino sólo a aquellos con los que no tenemos establecidas zonas de libre cambio ni ningún tipo de acuerdos de cooperación o asociación, yo quiero agradecer muy sinceramente a la Comisión la propuesta de reglamento que ha presentado." }, { "from": "gpt", "value": "\nThere is no question of privatising the operators and especially not the infrastructure. On the contrary, investment in the infrastructure will be called for. The situation is that in some countries not a single euro has been invested in infrastructure over the last thirty years.\nSafety provisions will require that conditions be such that safety can be guaranteed. This applies not only to the rolling stock but also to the fixed infrastructure. To reiterate my previous remarks, public service is not, unfortunately, properly assured at present, which is exactly why we are striving to improve it. A moment ago Mr Ortuondo Larrea said that two other issues had to be dealt with: intermodal transport and balancing other forms of transport with road transport.\nThis very morning I read a press note from one of the employers in the road haulage sector. It complained about the White Paper, regretting that it was too rail-orientated. This kind of thing is always happening.\nThe situation we have to cope with is abundantly clear: a 40% increase in demand for freight transport in the next ten years. Not all of that 40% should go to the roads.\nIt has to be absorbed by forms of transport other than the roads.\nWe must go on assuring growth, quality of life, employment and the welfare of the citizens of the European Union. This can be achieved through specific measures of this nature. It will, of course, have to be complemented by a joint study of the various forms of transport, of competition amongst them, intermodality, interlinking, and interoperation. The end result will be a more efficient system which will benefit our economy and our citizens.\nTrade relations with certain industrialised countries The next item is the debate on the report (A5-0004/2001) by Mrs Erika Mann, on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, on the proposal for a Council regulation concerning \"the implementation of projects promoting cooperation and commercial relations between the EU and the industrialised countries of North America, the Far East and Australasia\" [COM(2000) 381 - C5-0455/2000 - 2000/0165(CNS)]. Mr President, ladies and gentlemen, Commissioner and Members of the Commission, at this late hour, I would like to use the speaking time available to me to give you a brief introduction to the Commission proposal for a Council regulation concerning the implementation of projects promoting cooperation and commercial relations between the EU and the industrialised countries of North America, the Far East and Australasia, together with my report on it.\nApart from the rather misleading formulation of the title, which mentions the industrialised countries and which does not of course include all the industrialised countries in the world, but only those with which we do not have any free-trade areas, cooperation or partnership agreements, I would expressly like to thank the Commission for its proposal for a regulation." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are an expert in both Spanish and English, providing accurate translations that faithfully convey the meaning of the source text." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided text to English, please: Por todo ello yo quiero agradecer sinceramente la labor de la Comisión y la excelente colaboración que hemos mantenido.\nLa presente propuesta de reglamento de la Comisión tiene como finalidad crear un marco jurídico y presupuestario sólido para las medidas ya adoptadas en el contexto de los diferentes acuerdos bilaterales suscritos entre la UE y los seis países industrializados citados. Dichas medidas se financian actualmente con cargo a diversas líneas presupuestarias. Algunas se tienen que desarrollar en forma de acciones piloto o medidas preparatorias, dado que actualmente no existe un fundamento jurídico que permita incluirlas dentro de las correspondientes líneas presupuestarias.\nLa Comisión crea ahora dicho fundamento jurídico en la presente propuesta de reglamento.\nEn la elaboración de la propuesta, la Comisión se preocupó de garantizar que la responsabilidad principal del apoyo a la exportación siga correspondiendo a los Estados miembros. La acción comunitaria se limita, por lo tanto, a las medidas que complementen los esfuerzos de los Estados miembros de la Unión Europea y otros servicios públicos de la Unión, generando así un valor añadido europeo, según la hermosa expresión que siempre repetimos.\nLa propuesta prevé la futura presentación periódica de un informe al Parlamento Europeo y al Consejo. Hemos enmendado algunos puntos y también hemos añadido una enmienda por la que el reglamento debería expirar en diciembre de 2005. Además, también he presentado una enmienda que espero que cuente con el apoyo de la Comisión y el Consejo, por la que se pide a la Comisión que en 2003 presente ya una nueva propuesta en la que defina el marco de una nueva política y una nueva filosofía comerciales globales.\nEsto permitiría superar también el dilema que todavía se nos plantea en estos momentos, dada la ausencia de cualquier definición positiva de la política comercial en nuestro Tratado, que sólo se define en negativo, a través de la delimitación de los aspectos que no debe incluir.\nLa Comisión debería elaborar en el futuro dicha definición positiva.\nYo creo que el proceso post-Niza resulta sumamente idóneo para ello y, en este contexto, yo quiero rogarle también a la Comisión que, como telón de fondo, no olvide que el Parlamento no está satisfecho con la actual formulación del artículo 133.\nEsto no debería ser una sorpresa para usted, señor Comisario Patten, sino que doy por sentado que evidentemente ya conoce la valoración del Parlamento al respecto. Por lo demás, también quiero rogarle que incluya en esta nueva formulación la posición que acaba de exponer con respecto a uno de dichos países, concretamente los Estados Unidos; usted ha presentado, en efecto, una visión general muy completa de nuestras relaciones con los Estados Unidos.\nYo le pediría asimismo que en 2003 se proceda a una revisión y que ésta también incluya las reflexiones que está realizando en este momento la Comisión, inspiradas sobre todo por el Comisario Lamy, quien desea emitir en el futuro una declaración de principios en el ámbito de la política comercial. Los proyectos concretos que ahora se financian con cargo a esta línea presupuestaria incluyen proyectos de cooperación, programas de formación vinculada a la empresa y programas de fomento de las relaciones comerciales.\nÉstos comprenden los programas ya citados en relación con los Estados Unidos y también, sobre todo, programas con Japón. Para acabar, yo quiero volver a agradecer todos los proyectos experimentales que se han llevado a cabo en relación con los diferentes países- Sería deseable que se extrajesen consecuencias de los mismos y se resumiesen los aspectos que conviene transferir a los programas con otros Estados, aquéllos que a su parecer no han dado tan buen resultado y aquéllos que, en su opinión, no tienen ninguna posibilidad de sobrevivir más allá de 2005.\nSi realizan esta revisión, contarán, creo yo, con un excelente fundamento para sentar las bases de una auténtica política y filosofía comercial.\nYo creo que acaban de establecer unas bases excelentes en el contexto de la globalización y de la próxima ronda de negociaciones comerciales y les doy una vez más las gracias.! Señor Presidente, para financiar las acciones comunitarias en materia de cooperación y de relaciones comerciales que se realizan en el marco de los diversos acuerdos bilaterales firmados por la Unión Europea y los países terceros industrializados, existen actualmente distintas líneas presupuestarias que han demostrado su utilidad.\nPero los retos cada vez mayores a los que se enfrentan las empresas europeas exigen disponer de un marco jurídico bien definido y de una sola línea presupuestaria para poder desarrollar estas actividades de forma más coherente y coordinada y dar así un valor añadido a las acciones llevadas a cabo por los Estados miembros. De ahí la oportunidad del Reglamento presentado por la Comisión, pero de ahí, más aún, la oportunidad del excelente informe de la Sra. Mann, por cuyo trabajo quiero felicitarla en nombre de mi Grupo, y que gracias a su trabajo ha conseguido mejorar y hacer mucho más eficaz y coherente la propuesta de la Comisión.\n" }, { "from": "gpt", "value": "\nI would therefore like to take this opportunity to say a heartfelt thank you to the Commission for the excellent cooperation we have had. The Commission proposal for a Council regulation under consideration seeks to create a solid legal and budgetary framework to underpin actions taken under the various bilateral agreements signed between the EU and the six industrialised countries mentioned.\nThese actions are currently financed from a number of different budget lines and some have to be undertaken as pilot schemes or preparatory actions due to the absence of a legal basis for the budget lines in question. In producing this proposal for a regulation, the Commission has now created a legal basis. In drafting the proposal, the Commission aimed to ensure that Member States retain the primary responsibility for export promotion. Community action is thus restricted to measures that complement the endeavours of the Member States and other EU public bodies, and - as we always put it so nicely - thereby create European added value. The proposal provides for regular reports to be made in future to the European Parliament and the Council.\nWe have amended it slightly in several places and we have also inserted the stipulation that the regulation is to expire at the end of December 2005. In addition, I have tabled an amendment which I hope the Commission and Council will support, requesting the Commission to submit a new proposal as early as the year 2003, in which it might like to outline the overall framework for a new trade policy and philosophy. This would also solve the dilemma that we are still facing, namely the fact that we have no positive definition of trade policy whatsoever in our Treaty. Instead we only define it in a negative way by excluding what it does not cover. I would be grateful if the Commission could use this positive definition in future. I believe the post-Nice Process lends itself extremely well to this, and in this connection I would also ask the Commission to always keep in mind that Parliament is not happy with the current wording of Article 133.\nThis should come as no surprise to you, Commissioner Patten, rather I assume that, naturally, you are familiar with Parliament' s view of the matter.\nIncidentally, I would also be grateful if you would include your position in this new wording, i.e. your position in relation to one of the countries, namely the United States, which you have now set out - indeed you have provided a very comprehensive overview of our relations with the United States. I would also like the ruminations that are currently taking place within the Commission, especially on the part of Commissioner Lamy - who would like a policy statement to be produced in the sphere of trade policy at some stage - to be included in a review in the year 2003. The projects, which are now to be financed in concrete terms under this budget line, encompass cooperation projects, business-related training programmes and programmes for promoting trade relations. These include the above-mentioned programmes concerning the United States, and especially those set up with Japan.\nOn a final note, I would like to say another big thank you for all the experimental projects you have tested out in relation to the various countries. It would be beneficial if you could draw conclusions from this, and summarise what you think could be passed on to programmes with other countries, what, in your opinion, may not have proved as successful or what you think does not stand a chance of surviving the post-2005 period. If you carry out this review, then as I see it, we will have an excellent foundation on which to base a real trade policy and philosophy. In the light of globalisation and the next world trade round, you will then have established an excellent basis to my mind. Once again, I would like to thank you warmly for this.\nMr President, a number of existing budget lines have proved useful when financing Community action involving cooperation and trade relations within the framework of the various bilateral agreements signed by the European Union and industrialised third countries.\nNevertheless, the ever-increasing challenges faced by European companies call for a more clearly defined legal framework and for a single budget line. It would then be possible to develop these operations in a more coherent and coordinated manner and bring added value to the activities undertaken by the Member States. The regulation put forward by the Commission is therefore very timely, and Mrs Mann' s excellent report is even more so. On behalf of my group I would like to congratulate Mrs Mann on her work, thanks to which, the Commission' s proposal is now much more coherent and effective.\nMy group also tabled a number of amendments to this proposal." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your ability to discern the meaning and nuance of Spanish texts enables you to produce accurate and natural translations into English." }, { "from": "human", "value": "Translate the following:\n\nEn especial, mi Grupo ha solicitado a la Comisión que presente la documentación necesaria después de la toma de decisiones relativas a la definición del contenido de los objetivos de los diferentes programas y del calendario para el procedimiento de apertura de candidaturas, porque así entendemos que vamos a mejorar la eficacia y el acceso de los ciudadanos europeos y de las empresas a estos programas. Por último, quiero destacar y lamentar que el Parlamento no haya podido adoptar este informe -el informe Mann- durante el período parcial de sesiones del mes de diciembre del año pasado, pues en este caso el programa hubiera podido entrar en vigor rápidamente y tal como estaba previsto. Sin embargo, esperemos que a pesar de todo pueda cumplir con su función. Señor Presidente, las felicitaciones se prodigan a veces con mayor facilidad a esta hora tardía, pero con el informe en la mano se podrían expresar en cualquier momento del día.\nYo creo que la Sra. Mann ha conseguido elaborar un excelente trabajo.\nYo quisiera volver a centrar, no obstante, la atención en dos aspectos.\nUno es el tema de la transparencia y el otro, el problema de una filosofía comercial que todavía se tiene que elaborar.\nEn lo que se refiere a la transparencia, yo quiero instar, en particular, encarecidamente a la Comisión a que haga suyas las enmiendas 9-11.\nYo creo que éstas señalan exactamente el camino que conviene seguir, esto es, que no sólo se informe debidamente al Parlamento, sino que como resultado de la tantas veces invocada transparencia también se ponga a disposición una información verdaderamente completa a través de Internet, en el marco de una iniciativa europea a favor de la transparencia, de manera los documentos se puedan consultar en cualquier momento y contribuyan a su vez a la credibilidad del objetivo que todos defendemos, a saber, la progresiva creación de una nueva Europa.\nLa parte correspondiente a la exposición de motivos que acompaña el informe es sumamente interesante, cosa que no se puede decir en todos los casos. Esto enlaza con mi segundo punto, relativo a los principios orientativos de la política comercial.\nEn efecto, sigue siendo tan difícil como antes aclarar que el comercio, debidamente organizado, mejora a nuestro entender el bienestar a escala mundial.\nDespués de Seattle y Davos tenemos que enfrentarnos cada vez con mayor frecuencia a detractores irracionales de la globalización. Todo depende de que las normas sean adecuadas.\nTodo depende de una sintonía afinada y en parte también de la información.\nSi pudiéramos pedírselo, sería deseable que muchos de los que sólo hablan críticamente de la globalización comprendieran la solidez de la posición que ya ha alcanzado Europa en el ámbito de las inversiones directas en el extranjero, como se puede constatar en este contexto y también en otra diversidad de ámbitos. Lo que se requiere es una labor de persuasión. Sería deseable que la Comisión se empiece a ocupar pronto de estas cuestiones fundamentales, con el fin de que en 2005 podamos presentar ya los correspondientes programas básicos y convencer de este modo a los ciudadanos.\nSeñor Presidente, quisiera expresar mi agradecimiento a la Sra. Mann por su trabajo, aunque ha conseguido elaborar un informe completamente técnico de lo que es una cuestión más bien política. De hecho, el tema del comercio y de las relaciones comerciales entre la UE y los países industrializados, en particular, con los Estados Unidos, reviste la máxima actualidad.\nPor ello es una pena que haya desaprovechado la oportunidad de abordarlo desde una perspectiva más política. No obstante, la propuesta de establecer una sola línea presupuestaria podría simplificar la labor del Parlamento Europeo en su conjunto e incrementar la transparencia. Por ello, no tengo nada en contra de sus propuestas técnicas ni tampoco de las propuestas de la Comisión.\nEs una pena, sin embargo, que no hayamos debatido sobre si necesitamos o no un mayor fomento de las exportaciones y, en caso afirmativo, de cuáles, así como que no hayamos entrado en toda esta cuestión con mucho más detenimiento.\nEn cambio, la ponente ha aprovechado la oportunidad para exponer un marco bastante teórico sobre el comercio, que es sobre todo el suyo, más que de ningún otro. La ponente tampoco ha abordado temas como la coherencia con aspectos del desarrollo y el enorme complejo que teníamos en lo que respecta a la exportación. Pero, una vez más, la simplificación de la labor del Parlamento y de la Comisión merece ser acogida favorablemente y, por consiguiente, no nos opondremos al presente informe.\nSeñor Presidente, señor Comisario, en mi calidad de presidente de la delegación UE-Japón, quiero hacer uso de la palabra para expresar mi satisfacción con la nueva propuesta de reglamento, que por fin crea un fundamento jurídico básico para los proyectos que promueven la cooperación y las relaciones comerciales, aunque de momento expire en 2005.\nEn primer lugar, quiero manifestar que comparto los elogios que ha dirigido mi colega Mann al señor Comisario por la buena colaboración mantenida, pero sobre todo quiero sumarme también a los elogios de los diputados aquí presentes a su labor, señora Mann, pues ésta no ha sido sencilla y yo sé que este es un debate a tres bandas entre la Comisión, los Estados miembros y el Parlamento.\nEs necesario encontrar una base de entendimiento razonable, pues sólo unidos conseguiremos avanzar en este contexto." }, { "from": "gpt", "value": "\nIn particular, my group has requested the Commission to submit the relevant documentation after decisions have been taken concerning definition of the nature of the objectives of the various programmes and the timetable for invitations to tender. As we see it, this is the only way to improve efficiency and access to these programmes by European citizens and companies. Lastly, I should like to refer with regret to the fact that Parliament was unable to adopt this report - the Mann report - at last December' s part-session. Had the report been adopted the programme could have entered into force quickly, as planned.\nLet us hope that it will, nevertheless, serve its purpose.\nMr President, it is sometimes easier to offer congratulations at such a late hour, but when you have a report like this in your hand, you could offer them at any time of day.\nI think Mrs Mann has produced an absolutely outstanding piece of work.\nI would like to focus once more on two particular points. One is the issue of transparency and the other is the problem of a trade doctrine which still endures.\nOn the matter of transparency, I would urge the Commission, in particular, to throw its weight behind Amendments Nos 9 to 11. I think that is precisely the line we should be taking, in other words, not only should Parliament be kept duly informed, but since so much has been made of transparency under the European transparency initiative, a fully comprehensive array of documents should also be made available on the Internet, so that they can be called up any time, and can, in their turn, help enhance the credibility of what we all stand for, namely the development of a new Europe. What is extremely interesting - and you certainly cannot say that of every report - is the justification part that has been appended.\nThis brings me to the second issue, that of the fundamental organisation of trade policy. It certainly has not become any easier to get the message across that what trade means to us, when it is properly organised, is increased prosperity, worldwide I might add.\nAfter Seattle and Davos, we have grown increasingly aware that we are dealing with irrational opponents of globalisation.\nIt is all a matter of having the right rules.\nWhat it comes down to is fine-tuning, and to some extent, to information too.\nIf only all those who do not have a good word to say about globalisation could recognise, for example, how strong Europe has already become in the sphere of foreign direct investments, as is evident from this report, or indeed in all kinds of other areas.\nWhat we need to do is set about convincing them. It is to be hoped that the Commission, in particular, will quickly get to grips with these fundamental issues, so that we can submit corresponding programmes setting out the basic principles, well in advance of 2005 and use them to win the public over. Mr President, I would like to thank Mrs Mann for her work, but she has managed to make a totally technical report out of what is a rather political issue. In fact, the question of trade and trade relations between the EU and the industrialised countries, particularly the US, is a very hot topic. So it is a pity that she missed the opportunity to address it in a more political way.\nHowever, the proposal to establish a single budget line could simplify the work of the European Parliament as a whole and increase transparency. I do not therefore have a problem with her technical proposals nor indeed the Commission' s proposals.\nIt is a pity, however, that we failed to discuss whether we needed more export promotion and, if so, what for, and to go into this whole question in more detail.\nInstead she used the opportunity to expound a rather theoretical framework on trade which is her own rather than anyone else' s.\nShe also failed to deal with issues such as coherency with development issues and the very strong trade complex that we had. But once again simplifying the work of Parliament and the Commission is to be welcomed and therefore we will not be opposing this report.\nMr President, Commissioner, I rise in my capacity as Vice-President of the Japan delegation and welcome the new draft regulation, which at last creates a fundamental legal basis, all be it one which will initially only run to the year 2005, for the projects on promoting cooperation and trade relations.\nFirstly, I would like to echo Mrs Mann' s commendation of the Commissioner for the excellent cooperation we have had, but I would especially like to join the group of delegates present here today in praising your work, Mrs Mann, because it was no easy task and I know it has been a tripartite business, involving the Commission, the Member States and Parliament.\nWe must try to find a reasonable basis, because we will only make progress in this matter if we work together." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a Spanish to English translator, you have a deep understanding in both the languages you speak." }, { "from": "human", "value": "Please convert the following to English: Por esto, yo no quisiera limitarlo al comercio.\nYo considero que es importante que mantengamos relaciones más estrechas con los Estados industrializados de Norteamérica, el Lejano Oriente y Australasia y que aumentemos los intercambios. Esto es necesario para volver a resaltar la importancia de Asia también en nuestras concepciones, incluso entre los diputados.\nYo creo que en este contexto existen aún grandes diferencias. En el caso de las experiencias japonesas, contamos con programas muy buenos.\nYo creo que el Executive Training Programme, el programa de formación de directivos para trabajar en Japón es modélico y también se podría aplicar en otros lugares, como se está empezando a hacer ahora en Corea. El proyecto Gateway To Japan también es un excelente proyecto de promoción del comercio." }, { "from": "gpt", "value": "\nThat is why I do not want to restrict it to trade alone.\nI believe it is important to achieve a closer association with the industrialised countries of North America, the Far East and Australasia, and to step up our exchange activities. This is necessary if we are to press home to people again- including MEPs - the significance of Asia. I believe there are still some marked differences in this respect.\nThere are some excellent programmes when it comes to Japan.\nI believe the Executive Training Programme in Japan is exemplary and could be adopted elsewhere, indeed there is now a similar project in Korea which is in its pilot phase.\nThe Gateway to Japan project is also outstanding as a trade promotion project." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are an expert at translating Spanish content into English, ensuring that the translated outputs are clear, concise, and grammatically correct." }, { "from": "human", "value": "Translate the following Spanish text to proficient English: En sentido inverso, pienso que los diputados deberíamos plantearnos la conveniencia de seguir el ejemplo de la relación que mantienen con la región asiática otros órganos legislativos, como por ejemplo el Congreso norteamericano, pues los contactos del Parlamento europeo con Asia no son aún suficientemente intensos. En resumen, yo creo que deberíamos seguir el ejemplo y promover un diálogo más estrecho entre las dos cámaras del Parlamento japonés y el Parlamento Europeo, y exactamente como se hace en América, sobre la base de un fundamento jurídico, también nosotros deberíamos aprovechar las mismas posibilidades de actuación en lo que respecta a Asia. Antes de acabar, permítanme que añada una breve observación.\nA pesar de la división adoptada -en parte por razones de experiencia y debido a los diferentes fundamentos jurídicos-, deberíamos procurar trabajar, no obstante, de manera muy diferenciada. Voy a citar el ejemplo de mi ámbito de competencia, Asia, al que dedico una gran atención.\nYo creo que deberíamos prestar un apoyo político y parlamentario mucho más sólido al proceso de la ASEM. Antes de la próxima reunión en el marco de la ASEM deberíamos celebrar imprescindiblemente una conferencia interparlamentaria. En otras palabras, es necesaria una mayor aproximación entre Europa y Asia, independientemente de cuál sea el marco jurídico.\nSeñor Presidente, quiero felicitar a la Sra. Mann por su meticuloso trabajo y es para mí un gran placer apoyarlo.\nComo ha subrayado la Sra. Mann y como proponía la Comisión, la importancia de una sola línea presupuestaria no se limita únicamente a la simplificación del trabajo del Parlamento. Lo cierto es que podremos evaluar debidamente y votar sobre los fondos que destinamos a depende qué proyectos, de manera que la Comisión y el Parlamento puedan estudiar conjuntamente cuál es la mejor relación gasto-utilidad y cómo debemos utilizar los fondos en el futuro.\nTambién es decisivo que la Sra. Mann haya hecho hincapié en la importancia de la claridad respecto a la división de responsabilidades entre la Comunidad y los Estados miembros en el ámbito del fomento de las exportaciones.\nExiste una cierta sensibilidad al respecto y la claridad sobre la línea presupuestaria y el marco jurídico no sólo nos ayudará a realizar nuestra labor de una manera más lógica, sino que además tranquilizará a los Estados miembros respecto a un reparto adecuado de las responsabilidades. Quiero comentar muy brevemente sobre otros dos asuntos.\nMe alegró mucho, como presidenta de la delegación para las relaciones entre este Parlamento y el Congreso de los Estados Unidos, que el diálogo con los legisladores transatlánticos haya merecido una mención en el capítulo presupuestario.\nUstedes saben, colegas, lo mucho que este Parlamento ha insistido en dicho diálogo.\nY que el informe de la Sra. Mann mencione que, entre otros muchos proyectos excelentes, la Comisión apoye el Instituto Europeo en Washington.\nEs tan solo un ejemplo, pero un ejemplo excelente, de cómo la cooperación, no sólo financiera, sino también política, industrial y comercial, puede reportar beneficios muy sustanciosos.\nEstoy encantada de apoyar a la Sra. Mann y puesto que terminaré mi intervención con un segundo de antelación, espero recibir algunos aplausos por ello.\nSeñor Presidente, distinguido Comisario, Sr. Patten, en esta ocasión yo también debo hacer excepción a mi costumbre y elogiar con entusiasmo a nuestra colega, la Sra. Mann.\nEn el año y medio que he ejercido mis funciones de eurodiputada, he ido familiarizándome con el profundo conocimiento que nuestra colega, la Sra. Mann, tiene en el campo de las relaciones transatlánticas en particular, cosa que también queda demostrada en este informe.\nNo comparto la opinión de la Sra. Ahern, quien parece haberse ausentado ya de la sala, en cuanto a que este informe no es lo suficientemente político.\nY es que, por ejemplo, en la exposición de motivos del informe sí había elementos claramente políticos que, al menos para mí, fue un placer leer. Pero, por supuesto no es partidista.\nApoyo fervientemente un programa de medidas puntualmente encauzadas que sirva para aumentar la eficiencia de la política comercial general de la UE y de sus Estados miembros. La intensificación de la cooperación debe considerarse incluso imprescindible si tomamos en cuenta las modificaciones hechas en Niza al artículo 133 y todas aquellas intervenciones en favor de una solución mucho más radical que tuvieron lugar durante la reunión nocturna de Niza. También comparto la visión de la ponente en cuanto a que uno de los puntos prioritarios de la agenda posterior a Niza debe ser encontrar un nuevo planteamiento para la Política Comercial de la UE.\nTambién son dignas de apoyo las ideas de la ponente sobre los procesos de globalización y, en particular, la idea sobre el afianzamiento de la política común en materia de competencia, tema que afecta a mi propia comisión, la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios.\nTambién hay que apoyar el establecimiento de fechas límite a la Comisión para la presentación de propuestas al Parlamento, al igual que la incorporación de la cláusula \" sunset\" a este Reglamento. Sin embargo, el hecho de que se establezcan unas fechas límite no quiere decir que la Comisión no tenga la obligación de mantener siempre al día al Parlamento sobre los avances del plan de acción. Entre las medidas incluidas en esta propuesta, quisiera recalcar especialmente los proyectos de cooperación transatlánticos con Estados Unidos.\nCreo que, por ejemplo, el foro del Diálogo Empresarial Transatlántico de la UE con EEUU ha funcionado bien, logrando prevenir contenciosos comerciales y consiguiendo coordinar posiciones en sectores en los que hay que reaccionar con rapidez." }, { "from": "gpt", "value": "\nConversely, I believe we delegates should consider taking our example from the relations between the legislative bodies, the American Congress for example, and Asia, because contact between the European Parliament and Asia is not firmly established enough yet.\nI therefore believe we should seize on this example, in a bid to build closer relations between the two houses of the Japanese parliament and the European Parliament, and just as the Americans do, working from a legal basis, so should we use the same opportunities with regard to Asia. Permit me to close with a brief remark. Even though we have adopted this kind of division of responsibility, partly for reasons of experience, on account of the different legal basis, we should be aware, nonetheless, that we have very different styles of working. Take for example my area, Asia, which keeps me extremely busy. I believe we should underpin the ASEM Process much more firmly in political and parliamentary terms. One thing we must be sure to do is hold a conference for parliamentarians before the next ASEM meeting.\nSo regardless as to what the legal situation is, Europe and Asia must grow closer together.\nMr President, I want to congratulate Mrs Mann on her carefully prepared work and have great pleasure in supporting it. The importance, as Mrs Mann has emphasised and the Commission proposed, of a single budget line, is not just about simplifying Parliament' s work.\nIt is so that we can properly evaluate and vote on what money we are spending on which projects so that the Commission and Parliament can jointly consider what is best value for money and how we need to spend money in the future. The emphasis Mrs Mann has given to the importance of clarity about the division of responsibility between the Community and the Member States in the field of export promotion is also crucial.\nThere is some sensitivity about this and clarity about the budget line and the legal base are not only going to help us to do our work in a more logical way but also reassure the Member States that there is a proper allocation of responsibilities.\nI want to comment very briefly on two other matters. I was very pleased as President of the delegation between this Parliament and the US Congress that the transatlantic legislators' dialogue merited a mention in the budget report.\nYou know, colleagues, how much emphasis this Parliament has put on the TLD.\nAnd Mrs Mann' s report mentioned, among the many other excellent projects, the European Institute in Washington supported by the Commission.\nIt is just one example, but an excellent one, of how cooperation, not only financial but political, industrial and commercial, can pay very considerable dividends.\nI am delighted to support Mrs Mann and as I am finishing my speech with one second to spare, I hope I will receive a bit of applause for that.\nMr President, Commissioner Patten, I too this time must depart from my usual custom and praise my colleague, Mrs Mann, for she certainly deserves it. In these eighteen months I have been a Member of the European Parliament, I have become familiar with the fact that Mrs Mann is well versed in a number of areas and particularly transatlantic relations; and this report is an indication of that also. I disagree with Mrs Ahern, who seems to have left the Chamber already, that the report is not sufficiently political. There are actually very political elements contained, for example, in the explanatory statement, which I, at least, enjoyed reading.\nOf course, the tone is not one of party politics. I warmly support the targeted programme of measures to make the general commercial policy of the EU and its Member States more effective.\nCloser cooperation might even be regarded as an inevitability when we take into account the amendments made at Nice to Article 133 and those many speeches which were made during the night at Nice in favour of a solution that would also go much further. I agree with the rapporteur, too, that the post-Nice agenda should include finding a new approach to the EU' s commercial policy.\nThe rapporteur' s opinion on the processes of globalisation is also to be supported, and especially her opinion regarding a closer common competition policy, which concerns my own committee in particular - the Committee on Economic and Monetary Affairs. The deadline set for the Commission to submit proposals to Parliament must also receive our support, as too should the use of the 'sunset' clause in this regulation. These dates set should not, however, mean that the Commission should not have an ongoing obligation to keep Parliament up to date on the progress of the action programme. Of all the actions covered by the proposal I would in particular like to emphasise the importance of cooperation projects with the United States of America.\nFor example, TABD, the TransAtlantic Business Dialogue, has, as far as I can see, worked well and succeeded in preventing trade disputes and bringing about coordinated views in areas requiring a swift reaction." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a skilled Spanish to English translator, ensuring precise translations that read smoothly and naturally in English." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided sentence to English: El comercio transatlántico sigue siendo el cordón umbilical de la economía global, y no debemos menospreciar la importancia de la cooperación en este terreno. Cabe recordar que existe también un elemento político estrechamente relacionado con esta cooperación, cuyos fundamentos se crearon en el año 1995 mediante la firma de la Nueva Agenda Transatlántica. El Parlamento también quiere participar en estos trabajos y, para ello, ha intentado estrechar sus relaciones con el Congreso de Estados Unidos el contexto del Diálogo Transatlántico, aspecto al que también se ha referido anteriormente nuestra colega, la Sra. Read.\n. (EN) Señor Presidente. Hoy he tomado parte en dos debates sobre Oriente Medio y el Mediterráneo, y ahora pasamos a un terreno ligeramente más fácil, quizá, aunque no hay duda de que se trata de un tema de gran importancia.\nPermítanme, para comenzar, expresar mi agradecimiento al Parlamento por su apoyo a la propuesta de la Comisión, en primer lugar, a través de la asignación de un presupuesto para 2001 por valor de 15,6 millones de euros para la aplicación del presente Reglamento de conformidad con la solicitud de la Comisión.\nEstamos muy agradecidos al Parlamento por este motivo. En segundo lugar, quisiera agradecer al Parlamento que adopte por unanimidad, como espero que lo hará, el informe favorable de la ponente, Sra. Mann.\nLo interpreto como una muestra sólida del amplio respaldo del Parlamento a la propuesta de la Comisión relativa a los países industrializados. Permítanme ahora expresar mi sincera gratitud a la Sra. Mann y también a su colega, la Sra. Read, por su apoyo coherente y constructivo al desarrollo de nuestras relaciones transatlánticas. Habida cuenta de que visitaré los Estados Unidos, Canadá, Japón y Australia en el transcurso de los próximos tres meses, siento una gran satisfacción de que esta noche hayamos realizado este progreso. Nuestras relaciones con los países industrializados se han profundizado de manera significativa e incluso ampliado durante estos últimos años.\nEstamos dejando atrás el estrecho enfoque sobre el comercio para avanzar hacia unas relaciones amplias que incluyen todos los ámbitos: la Política Exterior y de Seguridad Común, la justicia y los asuntos de interior, la educación y la cultura, temas medioambientales, ciencia e investigación y, lo que considero especialmente importante, los intercambios entre personas. En el caso de los Estados Unidos y Canadá, estas relaciones amplias ya son una realidad, y otros socios como Japón, la República de Corea, Nueva Zelanda y Australia están interesados en desarrollar relaciones similares.\nLa piedra angular de estas relaciones la constituyen los valores comunes y los intereses similares que compartimos. Así, mientras que, por un lado, asistimos a la creciente demanda de una cooperación más estrecha con algunos de nuestros principales socios, por otro, hemos carecido del marco jurídico que nos permita dar seguimiento a las cosas.\nDe hecho, en la actualidad sólo disponemos de fundamentos jurídicos para acciones con Canadá y Japón. Este último se limita a actividades de acceso al mercado y expira al final del presente año.\nEn el caso de los Estados Unidos, no disponemos de ningún fundamento jurídico en absoluto, lo que nos obliga a ejecutar proyectos en virtud de la nueva agenda transatlántica como proyectos piloto o acciones preparatorias que no requieren un fundamento jurídico, pero que tienen un plazo limitado de entre uno y dos años. La propuesta de la Comisión que nos ocupa tiene el objetivo de resolver esta situación mediante el establecimiento de un fundamento jurídico sólido y común que sustente nuestras relaciones con los países industrializados.\nUn fundamento jurídico común es adecuado habida cuenta de que nuestras relaciones con todos estos países están basadas en valores comunes e intereses compartidos.\nAsimismo es adecuado porque permitirá a la Comisión desarrollar programas similares, en la medida de los posible, con todos o algunos de estos países. Además, si va unido a una sola línea presupuestaria como propone la Comisión, tendremos claras ventajas administrativas.\nMejoraremos ampliamente la eficacia al perseguir economías de escala y crear una flexibilidad óptima.\nTambién se conseguirá una mayor transparencia presupuestaria para el Parlamento, y debo decir, también para el Consejo.\nPor último, un fundamento jurídico común unido a una sola línea presupuestaria se ajusta a la política de la Comisión de limitar el número de fundamentos jurídicos y líneas presupuestarias pequeños.\nQuisiera hacer hincapié en la importancia que atribuye la Comisión a la presente propuesta. Las ventajas de un marco jurídico y presupuestario común para apoyar nuestras relaciones con los países industrializados son evidentes. Confío en que nuestro primer informe sobre los resultados de la aplicación del presente Reglamento que presentaremos al Parlamento dentro de un par de años demostrará este extremo para satisfacción del Parlamento.\nPermítanme pasar a continuación a las 14 enmiendas aprobadas por el Parlamento. Estoy encantado de poder decir que la Comisión puede aceptar 11 de ellas. La Sra. Mann y el Sr. Ferrer han hecho referencia, en particular, a la enmienda 5. Las enmiendas 4 y 5 son relativas a la división de la responsabilidad entre la Comunidad y los Estados miembros en lo que respecta al acceso al mercado y el fomento de la exportación.\nLa Sra. Read ha señalado que los Estados miembros son muy sensibles a este tema. Aceptar estas dos enmiendas tendría como consecuencia un alejamiento sustancial de los Estados miembros, mucho más allá de lo que acordamos para el reglamento sobre el acceso al mercado japonés hace unos años.\nA pesar de que no me asustan los desacuerdos ocasionales con el Consejo, yo desaconsejaría la adopción de estas dos enmiendas. La enmienda 14 de la Comisión de Presupuestos sería una excepción de la decisión de comitología de 1999 y, por consiguiente, tampoco es aceptable." }, { "from": "gpt", "value": "\nTransatlantic trade is still the thread of life as far as the global economy is concerned, and the importance of cooperation in this area must not be underrated. We have to remember that there is also a strongly political element connected with this cooperation, the basis for which was created in 1995 with the signing of the New Transatlantic Agenda. Furthermore, Parliament wants to be involved in this work and has therefore attempted to seal its relationship with the US Congress in the spirit of the transatlantic dialogue that my colleague, Mrs Read, also mentioned earlier. Mr President, I have taken part earlier in the day in two debates on the Middle East and the Mediterranean and now we move on to slightly easier terrain, perhaps, but a very important subject indeed.\nLet me begin first by thanking Parliament for the support that it has given to this Commission proposal, firstly by allocating a budget for the implementation of this regulation in line with the Commission' s request for 2001 of EUR 15.6 million. We are extremely grateful to Parliament for that. Secondly, I would like to thank Parliament for adopting unanimously, as I hope it will, the favourable report from the rapporteur, Ms Mann. I take this is as a strong token of Parliament' s broad endorsement of the Commission' s proposal regarding the industrialised countries.\nAt this stage may I express our warm gratitude to Ms Mann, and indeed to her colleague Ms Read, for their consistent, constructive support for the development of our transatlantic relationship.\nSince I am visiting the United States, Canada, Japan and Australia during the course of the next three months, I am very pleased that we have made this progress this evening.\nOur relations with the industrialised countries have significantly deepened, and indeed broadened, in recent years.\nWe are moving away from a narrow focus on trade to comprehensive relationships encompassing everything from the Common Foreign and Security Policy, justice and home affairs, education and culture, environmental issues, science and research and, which I regard as particularly important, people-to-people exchanges.\nIn the case of the United States and Canada, these comprehensive relationships are already a reality, while other partners like Japan, the Republic of Korea, New Zealand and Australia are keen to develop similar relationships.\nThe cornerstones of these relationships are the common values and the similar interests that we share.\nSo while we see on the one hand an increasing demand for closer cooperation with some of our most important partners, on the other, we have lacked the legal framework to be able to follow things up. Indeed, we currently only have legal bases for actions with Canada and Japan. The latter is limited to market access activities and it expires at the end of this year. For the United States, we do not have a legal basis at all, compelling us to implement projects under the new transatlantic agenda as pilot projects or preparatory actions which do not require a legal base but which are limited in time to either two or three years. The Commission proposal under discussion aims to resolve this situation by establishing a solid and common legal base which can underpin our relations with the industrialised countries. A common legal base is appropriate since our relations with all these countries are based on common values and shared interests. It is also appropriate because it would enable the Commission to develop similar programmes to the extent possible with all or some of these countries.\nIn addition, if linked to a single budget line as we have proposed, we would have clear administrative advantages. We would greatly improve efficiency by aiming for economies of scale and create optimal flexibility. Improved budget transparency both for Parliament, and I must say for the Council, would also be achieved.\nFinally, a common legal base linked to a single budget line is in line with the Commission' s policy of limiting the number of small legal bases and budget lines.\nI would like to emphasise the importance the Commission attaches to this proposal. The benefits of a common, legal and budgetary framework to support our relationships with the industrialised countries are clear.\nI am confident that our first report to Parliament on the results of the implementation of this regulation which we present in a couple of years' time will prove that to Parliament' s satisfaction. Let me turn to the 14 amendments adopted by Parliament. I am delighted to say that the Commission can accept 11 of them.\nMs Mann and Mr Ferrer, referred in particular to Amendment No 5. Amendments Nos 4 and 5 refer to the division of responsibility between the Community and Member States on market access and export promotion.\nMs Read pointed out that the Member States are very sensitive to this issue.\nAccepting these two amendments would result in a substantial shift away from Member States, well beyond what we agreed for the Japan market access regulation a few years ago.\nAlthough I am not afraid of having occasional disagreements with the Council, I would advise against the adoption of these two amendments. Amendment No 14 of the Budget Committee would be a derogation from the 1999 comitology decision and therefore is not acceptable either." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your top priority as a Spanish to English translator is to accurately convey the meaning of the source text." }, { "from": "human", "value": "Please translate this to English, thank you:\n\nEs una cuestión horizontal a la que deberíamos encontrar una solución general en vez de tener que abordarla en cada reglamento y espero que podamos proceder sobre esta base.\nUna vez más, quisiera expresar mi más cordial agradecimiento a la ponente por su ayuda constructiva e inteligente en el desarrollo de nuestras relaciones con algunos de nuestros mejores amigos de todo el mundo. En este caso en particular estamos corrigiendo una anomalía y llenando un importante vacío, como señalaba hace un momento el Sr. Jarzembowski. Por tanto, agradezco al Parlamento su comprensión y confío en que no le parezca demasiado ofensivo que la Comisión desaconseje tres de las 14 enmiendas.\nMuchas gracias, señor Patten." }, { "from": "gpt", "value": "\nThis is a horizontal issue which should find a general solution instead of being addressed in every regulation and I hope we can proceed on that basis. Again, I would like to thank the rapporteur very warmly for her constructive and intelligent help in developing our relationship with some of our closest friends around the world. We are, in this particular instance, correcting an anomaly and filling an important gap as Mr Jarzembowski pointed out a few moments ago.\nSo I thank Parliament for their understanding and I trust that it will not take too violent exception to the fact that there are three of the 14 amendments which I would advise against. Thank you very much, Mr Patten." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your goal is to provide Spanish to English translations that are accurate, fluent, and grammatically correct, ensuring the meaning is fully maintained." }, { "from": "human", "value": "I need the English equivalent for:\nLa votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas.\nEtiquetado de eficiencia energética De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0006/2001) de la Sra. McNally , en nombre de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, sobre la propuesta de reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a un programa comunitario de etiquetado de la eficiencia energética para los equipos ofimáticos y de tecnología de la comunicación (COM(2000) 18 - C5-0061/2000 - 2000/0033(COD)). . (EN) Señor Presidente, el presente informe es relativo a la propuesta de adopción por parte de la Unión Europea del programa de los Estados Unidos Energy Star aplicable a los equipos ofimáticos y de tecnología de la comunicación. Es posible, colegas, que éste no sea el título más excitante de cuantos aparecen en el orden del día de esta semana, pero guarda una relación directa con el futuro de nuestro planeta y con la posibilidad de que siga aumentando el número de acontecimientos climatológicos de consecuencias devastadoras, de los desplazamientos masivos de personas y de cosechas perdidas. Hay que poner fin al uso irresponsable y despilfarrador que hacemos de la energía, con sus consiguientes emisiones de C02 y otros peligros para el medio ambiente. Resulta bastante irónico que el país de origen del programa Energy Star sea los Estados Unidos, donde hemos asistido recientemente al absurdo espectáculo de cortes de energía eléctrica en California, debidos principalmente al increíble aumento de la utilización de ordenadores y otros equipos ofimáticos y la consiguiente necesidad de acondicionamiento del aire dentro de un marco de desregulación muy extraño y poco sensato. Las cosas habrían ido aún peor sin el programa Energy Star.\nEste programa, que es voluntario, fue introducido en 1992 y actualmente está muy extendido.\nHa sido adoptado oficialmente en Australia y Japón, por ejemplo.\nEs posible que sus Señorías hayan visto el logotipo de Energy Star en los ordenadores comercializados en la UE, aunque eso aún no significa nada, porque la tecnología debe ser activada especialmente, lo que sólo se hace en los Estados Unidos. Esta noche debatimos la propuesta de reglamento en virtud del cual se celebrará un acuerdo entre los Estados Unidos y la Unión Europea sobre el que votaremos en la próxima sesión.\nEs un plan voluntario y se espera que a partir de ahora y hasta el 2015 se ahorren 10 TWh y 5 millones de toneladas de emisiones de C02 en la UE gracias a este programa. Paso a continuación al mundo de la ciencia ficción para explicar que para que los ordenadores sean energéticamente eficientes, éstos deben entrar en el \"sleep mode\", pero deben despertar instantáneamente cuando se les exija.\nCuando están en el \"sleep mode\", su consumo eléctrico se reduce en una proporción media de 100 a 5 vatios. Dado el número de ordenadores que hay en los hogares, colegios, lugares de trabajo, etc., podemos darnos cuenta de cómo puede acumularse el ahorro energético gracias a los buenos hábitos del \"sleep mode\" de estas máquinas.\nHasta ahora, la Unión Europea ha producido sus propias normas de eficiencia energética, a menudo con carácter obligatorio, y el Parlamento Europeo, como colegislador, se ha tomado en serio su responsabilidad de garantizar que dichas normas sean lo suficientemente estrictas. Éste es el motivo por el que el Parlamento tendría serias reservas acerca de la adopción de este programa estadounidense Energy Star si ésta fuera nuestra única medida y, especialmente, si el acuerdo no incluyera disposiciones sobre la revisión regular de los resultados, con el objetivo, naturalmente, de adoptar siempre los últimos avances de las tecnologías correspondientes. Sin embargo, afortunadamente éste no es el caso y se otorgarán poderes a la Comisión para negociar mejoras de las especificaciones técnicas. Y en una carta de acompañamiento al acuerdo se comunica con total claridad a las autoridades estadounidenses que el Parlamento Europeo, que sería colegislador con el Consejo para iniciativas similares a escala europea, será consultado por la Comisión sobre temas relativos a las especificaciones técnicas.\nEn las enmiendas a mi informe dejamos claro que ciertamente son necesarias medidas adicionales, incluida la más evidente que es la de desconectar las máquinas de vez en cuando y la de retirar del mercado las máquinas especialmente poco eficientes, ya sea de manera voluntaria o, en caso necesario, mediante legislación.\nEstoy completamente segura de que el Consejo considerará estas enmiendas acertadas, así como el seguimiento regular y puntual del programa Energy Star como uno, pero sólo uno, de los componentes de nuestro plan de acción de eficiencia energética.\nCreemos que el actual fundamento jurídico es el correcto y hacemos nuestras las sugerencias de la Comisión. Como ponente, quisiera expresar mi agradecimiento a la Comisión por su cooperación y ayuda, y agradecer naturalmente a mis colegas, especialmente a la Sra. Müller, que ha redactado una opinión de gran utilidad en nombre de la Comisión de Medio Ambiente. Todos deseamos que el programa Energy Star sea un éxito y esperamos realmente que los ordenadores de toda Europa entren en el \"sleep mode\" a su debido tiempo.\nSeñor Presidente, Señorías, en general, ha de acogerse con satisfacción la propuesta de reglamento relativo a un programa voluntario de etiquetado, presentada por la Comisión, y la Sra. McNally ha presentado un excelente informe sobre la misma. El etiquetado de la eficiencia energética es, desde mi punto de vista, un importante instrumento económico y de mercado para promocionar los aparatos de bajo consumo. Mediante la etiqueta, la Unión Europea da un impulso apropiado para reducir el consumo de energía.\nCon ayuda de la etiqueta Energy Star, se promocionará el uso de aparatos con modo de espera que permiten economizar energía. El ahorro potencial de estos aparatos no se debe subestimar y el etiquetado permitirá dar un impulso adecuado al ahorro energético en la Unión Europea.\nEl ahorro energético supone también la reducción de las emisiones de CO2, tal como prevé el Acuerdo sobre la lucha contra el cambio climático.\nYo valoro también como una gran ventaja que dicho sistema ya se esté utilizando prácticamente en todo el mundo en el sector de la ofimática.\nLa Unión Europea contará así con un programa de etiquetado común no sólo con los Estados Unidos sino también con el Japón y otros Estados." }, { "from": "gpt", "value": "\nThe vote will take place tomorrow at 11 a.m. Energy efficiency labelling\nThe next item is the debate on the report (A5-0006/2001) by Mrs McNally, on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy on the proposal for a Regulation of the European Parliament and of the Council on a Community Energy Efficiency Labelling Programme for Office and Communication Technology Equipment [COM(2000) 18 - C5-0061/2000 - 2000/0033(COD)].\nMr President, this report concerns the proposed adoption by the European Union of the United States' energy star programme as it applies to office and communication technology equipment.\nThis, colleagues, is not the sexiest title on this week' s agenda, perhaps, but it is directly linked to the future of our planet and to the possibility of even more devastating weather events, mass movements of people and crop failure.\nOur irresponsible and profligate use of energy, with its consequential emissions of C02 and other environmental hazards must stop.\nIronically enough, it is in the United States, where the energy star scheme originated, that we have recently seen the absurd spectacle of power cuts in California, largely because of the incredible increase in the use of computers and other office equipment with the accompanying need for air-conditioning within a framework of quite bizarre and unwise deregulation.\nThings would have been even worse without the energy star programme. This scheme, which is voluntary, was introduced in 1992 and is now very widespread.\nIt has been officially adopted in Australia and Japan for example.\nMembers may in fact have seen the energy star logo on computers bought in the EU, although this means nothing yet since the technology has to be specially activated, which is done only in the United States.\nThis evening we are discussing the draft regulation which will implement the US/EU agreement on which we shall vote in the next session. It is a voluntary scheme and it is hoped that between now and 2015 savings of 10 terawatt hours and 5 million tonnes of C02 emissions will be achieved in the EU through this scheme.\nI now enter the world of science fiction and explain that to be energy-efficient, computers must go to sleep, but they must wake up instantly when they are required to do so. When they are asleep their electricity consumption is cut on average from 100 watts to 5 watts.\nGiven the number of computers in homes, schools, workplaces, etc., you can see how the savings mount up from the good sleeping habits of those machines. Until now, the European Union has produced its own energy efficient standards, often mandatory and the European Parliament has taken seriously its responsibility as a co-legislator to see that such standards are sufficiently stringent.\nThat is why there would be very serious reservations from Parliament about adopting this US energy star scheme if that were to be our only measure and especially if there were no provisions in the agreement for regular review of the results, with the objective, of course, of always being at the leading edge of the relevant technologies. Luckily that is not the case however, and the Commission is to be given powers to negotiate improvements in the technical specifications. And it has been made quite clear to the US authorities in a side letter to the agreement that the European Parliament, which would have been a co-legislator with the Council for similar measures at European level, will be consulted by the Commission on matters concerning technical specifications.\nIn the amendments to my report, we make it clear that further measures are certainly needed, including the glaringly obvious one of switching the machines off sometimes and withdrawing particularly inefficient machines from the market, either voluntarily or, if necessary, with legislation.\nI am quite sure that the Council will see the wisdom of these amendments and of the regular and earlier monitoring of the energy star scheme as one, but only one, component of our energy efficient action plan. We believe the current legal base is the correct one and we join the Commission in their suggestions.\nAs rapporteur, I would like to thank the Commission for their cooperation and help and of course thank my colleagues, especially Mrs Müller, who drafted a very useful opinion from the Environment Committee. We all hope that the energy star scheme is a success and we look forward to watching computers throughout Europe going to sleep at the correct time.\nMr President, ladies and gentlemen, in general, the Commission' s proposal for a regulation on a voluntary labelling programme is to be welcomed, and Mrs McNally has produced an excellent report on it.\nConsumption labelling is, in my view, an important free-market instrument for promoting the use of energy-efficient equipment.\nThe energy-star label should help to promote energy efficient standby equipment. The energy-saving potential of this equipment cannot be underestimated, and by introducing such a label the European Union will be providing the impetus needed to encourage people to use energy more sparingly. Saving energy goes hand in hand with reducing carbon dioxide emissions, as agreed under the Climate Protection Agreement. I think it is all the more likely to succeed if applied just about globally to office equipment.\nThis would give us a joint labelling scheme, not only with the USA but also, indirectly, with Japan and some other countries." } ]
[ { "from": "system", "value": "Leaning on your deep understanding of both Spanish and English, you provide accurate and culturally-sensitive translations." }, { "from": "human", "value": "I need the English version of:\n\nLos sectores de las telecomunicaciones y la informática son particularmente importantes en este contexto. En el contexto de la creación del Consejo Energy Star de la Unión Europea, yo considero imprescindible que, además de las partes interesadas, éste también incluya a expertos nacionales del sector de la energía, con el fin de que también se puedan contemplar con toda claridad los intereses nacionales. El Consejo Energy Star presentará un informe anual sobre la penetración en el mercado de los productos que lleven el distintivo Energy Star. Las ventas anuales me parecen un criterio adecuado, dado el ritmo de desarrollo técnico de los aparatos informáticos y de las telecomunicaciones.\nSólo así será posible garantizar que reciban la etiqueta sólo aquellos aparatos cuya eficiencia energética sea claramente superior a la media del mercado. Por estas consideraciones, yo les pido que también apoyen mi opinión, anexa al informe y que la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía hizo suya en su totalidad.\nSeñor Presidente, señora Comisaria, Señorías, yo quiero sumarme a las expresiones de agradecimiento a la ponente, Sra. McNally, así como también a la ponente de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, Sra. Emilia Müller. El ahorro energético y la reducción de las emisiones de gases de invernadero, como el CO2, son objetivos importantes de la Unión Europea.\nÉstos no siempre se pueden alcanzar sin esfuerzo y sin tener que renunciar a algunas comodidades, pero a veces también resulta muy sencillo. A veces basta con utilizar las posibilidades técnicas ya existentes y lo que falta es la voluntad política de actuar con decisión. En mi país, Alemania, un 11% del consumo doméstico privado de electricidad corresponde a las pérdidas en posición de espera. Si a ello se suman los sectores privado y público, cada año se despilfarran inútilmente un total de 20 TWh, el equivalente a la producción de dos grandes centrales eléctricas.\nEs decir, que aunque el aparato no funcione, sin embargo consume energía.\nA la vista de ello, naturalmente, como también ha comentado la Sra. McNally, lo más sencillo sería desconectar el aparato cuando no se necesita. En muchos casos, esta es una solución que desde luego se debería promover más desde las instancias públicas, en el caso de los televisores, por ejemplo.\nSin embargo, en algunos casos no es posible desconectar los aparatos y justamente en el sector de la informática es necesario que éstos entren rápidamente en reposo y también se \"despierten\" rápidamente, según la expresión de la Sra. McNally, pues a veces es preciso poder utilizar de inmediato el ordenador, sin tener que esperar a que arranque lentamente. Esto plantea problemas técnicos, pero éstos también se pueden resolver técnicamente sin consumir energía. Existen enfoques innovadores que permiten reducir prácticamente a cero las pérdidas en posición de espera, sólo falta incorporarlos a los aparatos.\nTécnicamente, el problema ya no existe.\nPor esto es bueno que se discuta la introducción del distintivo Energy Star y el etiquetado de los aparatos que utilizan estas nuevas posibilidades técnicas y que son muy eficientes. Es conveniente que así se haga y el Grupo del PPE apoya, por consiguiente, la propuesta de la Comisión y también el informe de la Sra. McNally.\nNo obstante, yo creo que con esto solo no basta. Cuando asumí la responsabilidad de actuar como ponente en la sombra del grupo del PPE, consulté a los expertos de diferentes organizaciones, de ONG, de los ministerios y de la Comisión, pero también a personas que se ocupan a diario de estas cuestiones, como por ejemplo un comerciante informático conocido. Le pregunté qué opinaba sobre el sistema Energy Star. \"Es una buena cosa -me respondió-.\nAl principio planteaba algunos problemas técnicos y los ordenadores entraban en reposo, pero luego no se 'despertaban' con suficiente rapidez.\nAhora se han resuelto todos los problemas técnicos, pero a nadie le preocupa que un ordenador lleve la etiqueta Energy Star o no. ¡No es un argumento que venda!\" Por consiguiente, deberíamos considerar si, en lugar de limitarnos a aplicar el principio que ahora se propone, o sea, de distinguir positivamente a los aparatos muy eficientes, no deberíamos retirar también del mercado los aparatos muy defectuosos, muy ineficientes, y sencillamente dejar de autorizarlos al cabo de un período transitorio. Yo creo que también debemos considerar esta posibilidad -el informe de la Sra. McNally también la contempla-, de manera que la propuesta a favor de la eficiencia energética en este ámbito sea completa. Yo les pido, por tanto, que también apoyen dichas enmiendas. Señor Presidente, quiero dar afectuosamente las gracias a la Sra. McNally por su extraordinario trabajo, ya que este asunto es muy importante." }, { "from": "gpt", "value": " The fields of telecommunications and information technology would seem to be particularly important in this respect. I think it is of the utmost importance for national experts on energy policy, as well as other interested parties, to be involved in setting up the European Union Energy Star Board, so that national interests can be properly represented.\nThe Energy Star Board will be required to draw up a report on the market penetration of products bearing the Energy Star logo. Given the rapid pace of technological development in office and telecommunications equipment, I think yearly intervals would be appropriate. That is the only way to ensure that the label is only used to distinguish those products which consume markedly less energy than the average for all similar equipment on the market. Against this background, I urge you to support my opinion, which is appended to this report and which was adopted in the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I would like to echo the thanks extended to the rapporteur, Mrs McNally, but also to Mrs Emilia Müller, the rapporteur of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy.\nSaving energy and reducing greenhouse gases such as carbon dioxide are important EU goals. It is not always possible to achieve these goals without effort and without sacrificing certain comforts, but sometimes it is quite a simple matter.\nSometimes, all it takes is to deploy the technical means, which are already in existence, yet people do not always have the political will to do this with any vigour. Eleven per cent of electricity consumption in private households in the country I come from, Germany, is caused by standby losses.\nAdd to that the private and public spheres and the losses total 20 TWh per year, which corresponds to the output of two large power stations that we are simply running for no purpose. So although no demands are made on the capacity of the piece of equipment, it still consumes energy. Now of course the easiest thing to do - as Mrs McNally has already said - would be to switch the piece of equipment off when it is not in use.\nThat would be one way of resolving the problem in many spheres, for example, we should simply do more to encourage the public to get into this habit with their television sets. But in quite a few spheres, it is no longer possible to switch equipment off at all, and it is particularly important for computers, by their very nature, to quickly fall into 'sleep mode' , as Mrs McNally puts it, and also 'wake up' instantaneously, because you sometimes need to be able to log onto a computer straightaway, and do not want to have to slowly coax it into life. There are technical problems to be dealt with, but they can in fact be solved by technical means, without wasting energy.\nThere are new and innovative techniques designed to reduce the no-load losses almost to zero; they just have to be incorporated. None of this is problematic from a technical viewpoint any longer. That is why it is a positive thing to be discussing the Energy Star scheme and to label equipment that incorporates these new technical possibilities and is highly energy-efficient. It is the right way to go, which is why the PPE-DE Group supports the Commission' s proposal, as well as the report by Mrs McNally. However, I feel we need to go further still. When I took on the responsibility as shadow rapporteur for the PPE-DE Group, I made enquiries of experts in the various organisations, non-governmental organisations, Ministries and in the Commission, but I also asked people who are confronted with this issue on a daily basis, for example a computer dealer who is a friend of mine. I asked him what he thought of Energy Star and he replied that he thought it was a good thing.\nHe said there were technical problems to begin with, because the computers went into 'sleep mode' alright, but failed to 'wake up' again quickly enough. He felt that although we have now solved all the technical problems, no one is interested in whether or not a computer has an Energy Star, and he did not think it was a selling point.\nThat is why I think we should consider whether or not we should just apply the principle we are advocating here, i.e. giving highly efficient equipment a positive label, or whether we should also aim to rid the market of the worst offending products, which are highly inefficient, and simply refuse to allow them access to the market after a transitional period. I feel that is something else to think about - Mrs McNally' s report makes the same point - and then we would have a comprehensive energy efficiency programme in this sphere.\nHence my appeal to you to adopt these amendments. Mr President, I would like to thank Mrs McNally sincerely for her excellent work, as this issue is a very important one. We are all agreed on this matter." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a Spanish to English translator, you have a deep understanding in both the languages you speak." }, { "from": "human", "value": "Translate this Spanish text to English:\n Por ejemplo, en lo que se refiere a los electrodomésticos, el objetivo debería ser que se pudiesen desconectar todos los circuitos que consumen energía.\nPero esto no es posible en todos los casos, puesto que, como ya se ha mencionado aquí, los equipos actuales no suelen traer incorporado el botón on/off, de modo que es absolutamente imposible desconectarlos, aunque éste fuese el deseo del consumidor. Muchos aparatos tienen una pequeña luz roja que está siempre encendida, indicando que hay algún circuito conectado en la máquina y que ésta consume energía en cierta medida.\nSi consideramos que una vatio-hora de consumo, en sí insignificante, se va acumulando por hogares, obtendremos que el volumen de consumo se multiplica rápidamente.\nMil aparatos alcanzan ya un consumo total de una kilovatio-hora y un millón consumen en total una megavatio-hora, de modo que ya estamos hablando de unas cantidades muy superiores. En cambio, por un lado, la corriente estática es algo positivo a la hora de calentar el interior de las viviendas. En las regiones nórdicas de la Unión hay que calentar las habitaciones y las viviendas, y en estos casos el calor emitido por las máquinas y por las bombillas incandescentes ahorra gastos de calefacción.\nPor el contrario, en condiciones de temperaturas altas, sobre todo en los países más meridionales de la Unión, donde hay que refrigerar el aire de las viviendas con la ayuda de máquinas, se doblan los gastos provocados por la corriente estática.\nEl objetivo general debe ser el fomento de la utilización de tecnologías que consuman menos energía; entre otras cosas, el uso de bombillas incandescentes en los equipos debería evitarse siempre que puedan ser sustituidas por bombillas termoiónicas, por ejemplo. También debemos concentrarnos más en proporcionar información a los consumidores. Al consumidor le cuesta trabajo creerse que los equipos baratos, pero ' devoradores de energía' , resultan caros con el tiempo. El etiquetado de eficiencia energética debe ser estandarizado de tal modo que todos los consumidores, desde los niños hasta los ancianos, comprendan la cantidad de energía que consume cada equipo. La información debe ser fácil de comprender.\nHablar sólo de vatios no aporta nada a la mayoría de la gente.\nLos fabricantes de equipos deben explicar en las instrucciones, entre otras cosas, de qué manera se puede ahorrar energía al usar los equipos.\n\nSeñor Presidente, en primer lugar me gustaría dar las gracias a la Sra. McNally por su excelente informe, y también me gustaría agradecer al Parlamento su amplio apoyo a esta propuesta que, en opinión de la Comisión, contribuirá significativamente a mejorar la eficiencia energética y, por lo tanto, a controlar la demanda, que es uno de los aspectos que señala el Libro Verde como elemento clave a la hora de hablar de seguridad de abastecimiento. Uno de los elementos de la cuestión es consumir menos, gastar menos utilizando mejor lo que tenemos. Quiero agradecer también a la Sra. Müller su opinión en nombre de la Comisión de Medio Ambiente. Hace falta una mejora sustancial de la eficiencia en el uso final de la electricidad para cumplir el compromiso de la Unión Europea de reducir las emisiones de CO2 para el año 2010. Los equipos ofimáticos suman un importante porcentaje del consumo energético en el sector servicios y presentan un amplio potencial de ahorro de energía. La Comisión ha propuesto el programa Energy Star precisamente como una medida fundamental para reducir el consumo de energía de estos equipos ofimáticos, lo que completa las medidas adoptadas en otros sectores de uso final, tales como el de los electrodomésticos o los de la iluminación.\nLa Comisión ha trabajado en la introducción de este programa desde 1994 con el total apoyo de la industria comunitaria y de expertos independientes. El programa Energy Star es voluntario y se sirve de un instrumento de mercado, a saber, una etiqueta de calidad que permite identificar los productos que se comercializan y que son más eficientes desde el punto de vista del consumo energético. Además, gracias a la adopción del programa, la Comunidad no sólo introducirá un programa de etiquetado de equipos ofimáticos -que ha cosechado gran éxito donde se ha aplicado- y una medida rentable dirigida a reducir las emisiones de CO2, sino que también tendrá la oportunidad de participar en la aplicación de una norma que, de facto, está adquiriendo alcance internacional.\nEs importante lo que estamos haciendo no sólo por nosotros sino por su influencia en otras zonas del planeta. En ese sentido, el que contribuyamos y que estemos también coparticipando con Estados Unidos en esa labor de liderazgo a nivel internacional me parece necesario. Señor Presidente, soy consciente de que el Parlamento no estaba muy satisfecho con los procedimientos que se han seguido en la firma y celebración de este acuerdo.\nSin embargo, hemos tenido que seguir los procedimientos que contempla el artículo 300 del Tratado, y me alegra observar que el Parlamento piensa que las ventajas del acuerdo son más importantes que ese tipo de discrepancias. Además, como lo ha solicitado el Parlamento mediante una carta adjunta al acuerdo, hemos informado a la otra parte, es decir, a Estados Unidos.\nMantendremos al Parlamento informado sobre la revisión de las especificaciones técnicas, cuestión que ha sido señalada por la Sra. McNally y en la que estamos totalmente de acuerdo.\nSeñorías, respecto de las enmiendas, tengo que decirles que podemos aceptar todas las enmiendas propuestas por el Parlamento a excepción de la nº 9. La Comisión coincide en que es necesario seguir la evolución de la eficiencia energética de los equipos ofimáticos, pero entendemos que no es necesario reclamar la creación de una unidad especial como solicita dicha enmienda, entre otras cosas, porque no nos van a dar más recursos por ello.\nPor lo tanto, les pediría a sus Señorías que reconsideren esta cuestión porque creo que, si no se incluyera dicha enmienda -lo que es decisión soberana de este Parlamento-, podríamos aprobar la propuesta en primera lectura y, por lo tanto, avanzar más rápido. Deben tener esto en cuenta. Les aseguro que no vamos a poder obtener más recursos y, al final, no va a tener una utilidad práctica.\nPor el contrario, aceptamos, en principio, las enmiendas 5, 11 y 15.\nEn el caso de las enmiendas 11 y 15, aceptamos que la Comisión presente un informe al Consejo y al Parlamento, aunque para la Comisión el plazo conveniente es una vez transcurridos tres años, igual que para la primera evaluación que hicimos del programa Energy Star." }, { "from": "gpt", "value": "\nFor example, the aim for household appliances should be that all power-consuming circuits should be switched off.\nBut this is not possible in all cases: modern equipment often lacks an on/off button, as was mentioned here earlier on, making it utterly impossible to switch it off, even if the consumer wants to. Many machines have a small red lamp that glows constantly to show that the equipment is still on and that it is consuming energy to some extent.\nIf we imagine the infinitesimally small amount of one watt per hour per appliance in a household this volume of energy consumption is multiplied very quickly.\nWith just a thousand appliances the figure reaches one kilowatt per hour, and with a million, one megawatt per hour, at which point we are talking about much larger volumes of energy consumption.\nOn the other hand, a quiescent current has its positive side, when, for example, the air in the room has to be heated.\nIn the northern regions of the Union, rooms, houses and buildings are heated and the heat produced from appliances and bulbs cuts heating costs.\nBut then again, in warm conditions, especially in the southernmost countries of the Union, where rooms must be kept cool with air-conditioning, the costs resulting from quiescent currents are doubled. The general aim must be to promote the use of technology that consumes less energy; for example, the use of glow bulbs in equipment should always be avoided when they can be replaced with LEDs. Furthermore, there must be more focus on consumer information than is the case at present.\nIt is difficult for the consumer to appreciate that equipment that is cheap to buy but an 'energy guzzler' will prove expensive in the course of time. Energy efficiency labelling must be standardised in such a way that all consumers of any age, including children and the elderly, understand how much energy a piece of equipment consumes. The information must be easily intelligible to all.\nMerely to mention wattage means nothing to many people. The manufacturers of equipment must explain, for example, in the instructions for use, how to save energy using the equipment in question.\nMr President, I must first thank Mrs McNally for her excellent report. I would also like to thank Parliament for its broad support for this proposal. In the Commission' s view this proposal will make a significant contribution to improving energy efficiency and therefore to controlling demand, which the Green Paper identifies as crucial to assuring a reliable supply. We are also called upon to reduce consumption and spend less, making better use of what we have available.\nIn addition, I should like to thank Mrs Müller for her opinion on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy.\nA substantial improvement in the efficiency of end use of electricity is required if we are to meet the European Union' s commitment to reduce CO2 emissions by the year 2010. Office technology equipment represents a significant percentage of energy consumption in the service sector and offers wide scope for energy saving.\nThe Commission has therefore put forward the Energy Star Programme as a key measure to reduce the consumption of energy by office technology equipment. It completes the measures adopted by other end use sectors such as domestic electrical appliances and lighting. Since 1994 the Commission has been working on the introduction of this programme with the full support of Community industry and independent experts.\nThe Energy Star Programme is voluntary and makes use of a marketing device: a quality label enabling buyers to identify products which consume energy most efficiently. Furthermore, thanks to the adoption of the programme the Community will be doing more than introducing a programme for labelling office equipment - which has proved very successful where it has been implemented - and putting in place a viable measure to reduce CO2 emissions. We shall be able to seize the opportunity of applying a standard which is in practice acquiring international significance. What we are engaged in is important not only for us but because of its impact in other parts of the world.\nIn this context, I believe it is essential for us to become joint leaders at international level together with the United States.\nMr President, I am aware that Parliament was not very happy with the procedures followed in connection with the conclusion and signature of this agreement. However, we were bound by the procedures laid down in Article 300 of the Treaty, and I am delighted to note that Parliament feels that the advantages of the agreement outweigh such differences of opinion. Furthermore, at Parliament' s request, in a letter annexed to the agreement, we have informed the other party, namely the United States. We shall ensure that Parliament is kept informed of the review of the technical specifications, a point raised by Mrs McNally and with which we totally agree. As regards the amendments, I am in a position to say that we can accept all the amendments tabled by Parliament, with the exception of Amendment No 9. The Commission agrees that the energy efficiency of office equipment must be monitored, but it does not feel that we should call for a special unit to be set up, as stated in the aforementioned amendment, if only because the necessary resources will not be forthcoming. I therefore ask you to reconsider the matter, ladies and gentlemen.\nIf this amendment were omitted, I think we could adopt the proposal at first reading and make faster progress. The final decision rests with Parliament of course.\nPlease take this into account. I can assure you that no further resources will be made available, so in the end it will not serve any useful purpose. On the other hand, we do in principle accept Amendments Nos 5, 11, and 15. Concerning Amendments Nos 11 and 15, we accept that the Commission should present a report to the Council and to Parliament. However, the Commission feels that the best time to do so would be after three years had elapsed, as was the case for the first assessment of the Energy Star Programme" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your key task is to translate Spanish text into coherent and accurate English translations, preserving the original voice and meaning." }, { "from": "human", "value": "Translate this statement from Spanish to English: Quiero de nuevo dar las gracias a todos los diputados que han intervenido, a la Sra. McNally muy especialmente por su magnífico trabajo, y confío en que nos pongamos todos de acuerdo lo antes posible, si fuera posible en primera lectura. Muchas gracias, señora Comisaria.\nEl debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas. Reconocimiento de las calificaciones profesionales De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0012/2001) del Sr. Wieland, en nombre de la Delegación del Parlamento en el Comité de Conciliación, sobre el texto conjunto, aprobado por el Comité de Conciliación, de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifican las Directivas 89/48/CEE y 92/51/CEE, relativas al sistema general de reconocimiento de las calificaciones profesionales, y se completan las Directivas 77/452/CEE, 77/453/CEE, 78/686/CEE, 78/687/CEE, 78/1026/CEE, 78/1027/CEE, 80/154/CEE, 80/155/CEE, 85/384/CEE, 85/432/CEE, 85/433/CEE y 93/16/CEE del Consejo, relativas a las profesiones de enfermero responsable de cuidados generales, odontólogo, veterinario, matrona, arquitecto, farmacéutico y médico (C5-0680/2000 - 1997/0345(COD)) . (DE) Señor Presidente, Señorías, la Sra. McNally ha dicho antes que su informe trata de un tema que no resulta particularmente seductor.\nYo creo que a medida que avanza la hora, los informes son cada vez menos seductores, sin ánimo de ofender al colega Ferri, que todavía espera su turno.\nPor la presente propuesta de directiva se modifican y completan diez directivas, una parte de las cuales se remontan al año 1977. El Presidente me ha obsequiado un tiempo adicional de uso de la palabra con su enumeración de las profesiones a las que éstas se refieren.\n¿Por qué hemos procedido con tanta prudencia en el caso de este informe, hasta el extremo de llegar a un procedimiento de conciliación que nos ha robado tiempo y esfuerzos, aun cuando algunos a veces digan que los diputados crean la impresión de que se hunde el mundo, cuando en realidad sólo se trata de cuestiones de detalle? ¿Por qué insistimos en solicitar el procedimiento de conciliación por una amplia e importante mayoría? Fundamentalmente, por tres motivos. En primer lugar, se trata de profesiones relacionadas con la salud en su sentido más amplio, incluidos los arquitectos y haciendo una distinción en el caso de los veterinarios: En la vida cotidiana, cuando se sufre un daño se puede reclamar una compensación, pero una persona no es un Golf, un Skoda o un Citroën, que se pueda llevar a un taller o a un aficionado, que luego hace una chapuza.\nEn esos casos la reparación de los daños tiene por objeto reparar el daño causado.\nEn el ámbito de la salud, los daños por regla general no se pueden reparar.\nPor eso existen las indemnizaciones. En mi ejercicio de la abogacía no he conocido a nadie que no hubiese devuelto gustoso la indemnización si a cambio hubiese podido conseguir que el daño causado a su salud no hubiese ocurrido nunca. Permítanme un pequeño inciso. Yo creo que todo el procedimiento constituye también una buena muestra de que el Consejo debería celebrar en el futuro sus sesiones a puerta abierta, pues algunas cosas que allí se expusieron les habrían interesado mucho a todos los ciudadanos, desde Grecia hasta Irlanda, y de Italia a Finlandia, que se habrían dicho: \"¿Qué se traen entre manos nuestros gobiernos? ¡Nosotros queremos una mayor protección!\" Por esto interesan tanto estos temas. En segundo lugar, y esto me conduce al interfaz con el segundo objetivo, tenemos un mercado interior. Nos interesa que independientemente de dónde se haya obtenido un diploma, éste se pueda utilizar en el contexto de la libre circulación de personas y servicios. Por lo tanto, el Estado receptor y los ciudadanos están interesados en averiguar, en primer lugar, qué formación han recibido aquellos que inmediatamente después de pasar el examen empaquetan la mochila y se disponen a trasladarse a otro Estado miembro. En segundo lugar, en el caso de las personas que diez o incluso treinta años después de aprobar el examen deciden trasladarse a otro Estado miembro, los ciudadanos y los Estados miembros de destino están interesados en saber qué ha hecho esa persona en los años transcurridos desde que aprobó el examen. ¿Ha continuado formándose?\n¿Sigue estando al corriente de los últimos progresos? Paso a exponer ahora la tercera motivación. El Parlamento es el primer interesado en que elaboremos textos legibles.\nComo ya he señalado, yo soy jurista y debo decir que cuando empecé a leer los textos sobre este tema me encontré con un desastre tras otro." }, { "from": "gpt", "value": " Once again, I should like to express my thanks to the honourable Members who have taken the floor, and especially to Mrs McNally for her splendid work. I trust we shall all reach agreement at the earliest opportunity, if possible at first reading.\nThank you very much, Commissioner. The debate is closed.\nThe vote will take place tomorrow at 11 a.m.\nRecognition of professional qualifications The next item is the debate on the report (A5-0012/2001) by Mr Wieland, on behalf of the Parliamentary Delegation to the Conciliation Committee on the joint text approved by the Conciliation Committee for a European Parliament and Council directive amending Directives 89/48/EEC and 92/51/EEC on the general system for the recognition of professional qualifications and supplementing Directives 77/452/EEC, 77/453/EEC, 78/686/EEC, 78/687/EEC, 78/1026/EEC, 78/1027/EEC, 80/154/EEC, 80/155/EEC, 85/384/EEC, 85/432/EEC, 85/433/EEC and 93/16/EEC concerning the professions of nurse responsible for general care, dental practitioner, veterinary surgeon, midwife, architect, pharmacist and doctor [C5-0680/2000 - 1997/0345(COD)].\nMr President, ladies and gentlemen, as Mrs McNally said earlier, her report was not a particularly sexy matter.\nI think reports grow less sexy the later it gets, but I do not want to offend Mr Ferri, whose turn it is next. This draft directive amends and supplements a total of 10 directives, some of which date back to 1977.\nThe President has saved me some time by already enumerating the professions concerned. Why did this report require so much care, including a time- and energy-consuming Conciliation Procedure, even though many may perhaps say the honourable Members are acting as though the world is being turned upside down, when it is basically just a matter of detail? Why did the vast majority of us insist on this Conciliation Procedure?\nThere are essentially three reasons.\nFirstly, apart from architects and, in some respects, veterinary surgeons, they are all health-care professions in the widest sense. In everyday life, you can seek restitution for loss or damage suffered, but a human being is not a Golf, a Skoda or a Citroën that you can take to a professional or even an amateur mechanic to tinker about with.\nIn such cases you can make a claim to make good the loss. But when it comes to health, the damage cannot normally be made good.\nThat is why we have compensation for pain and suffering.\nFrom my own practice as a lawyer, I know of no one who would not gladly have repaid such compensation if the damage to his health could in that way have been reversed. If I may digress slightly, I think the whole procedure is a good example of why the Council ought in future to meet in public. From Greece to Ireland and from Italy to Finland, our citizens would have been very interested in much of what was said there and would have thought, \"What are our governments proposing here? We want better safeguards!\"\nThere is therefore a lot of interest in these matters. Secondly, and this brings me to my second concern, we have the internal market. Wherever a diploma has been obtained, we want it to be used in the context of the free movement of people and services. Of course, the Member State on the other side and the citizen is interested first of all in asking anyone who wants to pack his bags and go to another Member State straight after his exams about the training he has received. Likewise, if somebody decides to go to another Member State 10 or even 30 years after taking his exams, the citizens and the host Member States want to know what the person has been doing in the last years since his exams.\nHas he undertaken further training?\nHas he kept himself abreast of developments?\nThis brings me to my third reason. Parliament is keen that we should produce readable texts. I have already mentioned that I am a lawyer. When I was reading up on this matter, I have to say it was like going from one disaster to another." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your ability to discern the meaning and nuance of Spanish texts enables you to produce accurate and natural translations into English." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided phrase to English, please:\n\nEn el futuro tenemos que elaborar con mayor rapidez versiones consolidadas de los textos.\nPor todas estas consideraciones, el Parlamento aprobó por una amplia mayoría once enmiendas y lo único que yo lamento es no haber solicitado la comprobación de la mayoría cuando iniciamos el procedimiento de conciliación, pues ello habría permitido demostrar que bastante más de 400 colegas las votaron afirmativamente. También debo manifestar, por lo tanto, mi agradecimiento a la Sra. Gebhardt, con quien he trabajado en estrecha colaboración y con quien forjamos esa amplia mayoría, y que confió en nosotros, a pesar de que la delegación que participó en el comité de conciliación estaba formada por tres colegas del PPE, simplemente porque así lo determinaron las normas de esta Cámara.\nNo voy aburrirles con los detalles: plazos de transposición, la petición relativa a los diplomas obtenidos en terceros Estados, la sustitución de la expresión \"del mismo nivel\" por \"un nivel equivalente\" y la finalización de los estudios de farmacia en Italia.\nAntes de acabar, permítanme que exponga muy brevemente los tres principios.\nEn primer lugar, la Comisión se declaró dispuesta a producir en el futuro versiones consolidadas de los textos.\nSólo me queda animar a todos los ponentes a que también pidan que esto se haga pronto en sus respectivos ámbitos.\nEn segundo lugar, la formación continua.\nNo podemos limitarnos a hablar continuamente de ella, sino que tenemos que exigirla.\nYo creo que conseguimos alcanzar un buen compromiso.\nNo elaboramos ninguna norma por razones de subsidiariedad, pero conseguimos imponer nuestro punto de vista en los considerandos.\nFinalmente, en tercer lugar, la formación de los médicos especialistas en medicina general se amplió a tres años. Francia aceptar ampliarla de dos años y medio a tres, y por el otro lado concedimos a dos Estados miembros, Bélgica y Finlandia, la posibilidad de aceptar esta especialización con una formación básica más prolongada. En consecuencia, puedo anunciarles que conseguimos un buen resultado en el procedimiento de conciliación y les pido que lo voten afirmativamente. No obstante, quiero añadir muy brevemente que lamentamos mucho que la Comisión no apoyara desde el principio nuestras peticiones en relación con aquellos puntos en los que el Consejo modificó finalmente su posición. Señor Presidente, señor Comisario, estimadas y estimados colegas del turno nocturno, en política, quien quiera realizar un buen trabajo debe hacer acopio de la voluntad y la paciencia necesarias para atravesar incluso gruesas barreras. El colega Wieland dispone de ambas cosas en un grado considerable.\nPor esto casi puedo decir que fue un placer colaborar con él, en su calidad de ponente, y con los demás colegas para alcanzar el resultado de la conciliación que ahora tenemos sobre la mesa.\nPodemos sentirnos bastante orgullosos.\nEn efecto, por primera vez hemos conseguido enraizar en la legislación europea algo de lo que habitualmente sólo se suele predicar. Me refiero a la necesidad de una formación continua.\nEn el ámbito de la medicina, en el futuro no sólo contaremos con normas y criterios para el reconocimiento de diplomas, certificados y otros documentos acreditativos. Ahora declaramos por primera vez que no basta con haber completado con éxito la formación, sino que ésta se debe proseguir luego, sobre todo en interés de los pacientes, pero también de los médicos y del personal de enfermería El aprendizaje profesional a lo largo de la vida es particularmente importante en el ámbito de la medicina, dada la rapidez de los progresos técnicos y científicos.\nSin embargo, no podemos contentarnos con haberla incorporado a la presente directiva sobre el reconocimiento de las calificaciones. Además, deberíamos contribuir con nuestra labor legislativa a que este primer éxito y, por lo tanto, la formación continua se conviertan en un pilar fundamental de la vida profesional de todas las personas de Europa. Permítanme que me detenga ahora en un segundo punto, que siempre me ha preocupado en el contexto del reconocimiento de los títulos profesionales. Voy a formularlo en forma de una pregunta a la que la presente directiva tampoco da respuesta: ¿por qué ponemos tantas trabas para el reconocimiento de los títulos obtenidos fuera de la Unión Europea? Es una pregunta que me preocupa cuando observo cómo estamos globalizando los mercados y permitiendo que vagabundee el capital. Nuestros ciudadanos y ciudadanas pueden importar mercancías y dinero de cualquier rincón del mundo. Sin embargo, no se permite la libre transferencia del patrimonio absolutamente personal en forma de conocimientos y capacidades profesionales.\nAlgo falla aquí y tenemos que ponerle remedio pronto. Yo ruego, por lo tanto, a la Comisión que en la elaboración de las futuras directivas sobre el reconocimiento de calificaciones prescinda de dos consideraciones. En primer lugar, que el tema sólo afecta a un número reducido de ciudadanos de la UE.\nEn segundo lugar, que el Tratado ofrece sólo un fundamento jurídico limitado. Ya verán como luego todo resultará mucho más fácil. Señor Presidente, quisiera unirme al agradecimiento que han expresado mis colegas al ponente por su continuo y diligente trabajo sobre este asunto, que aunque no alcance los titulares, es de gran importancia para todas y cada una de las personas que representamos aquí en este Parlamento.\nEn particular, en los numerosos ámbitos sobre los que estamos tratando en el presente reconocimiento de calificaciones hemos experimentado una gran demanda de personal dentro de la UE durante estos últimos años." }, { "from": "gpt", "value": " We must produce consolidated texts more quickly in future.\nFor these various reasons, Parliament accepted 11 amendments with a large majority, and my only regret on going to conciliation was that I did not ask for that majority to be checked, because that would have shown that well over 400 of us were in favour. I must therefore also thank Mrs Gebhardt, with whom I worked closely to achieve that large majority, and who had confidence even though the conciliation delegation had three EVP members, that being how things turned out by the rules of the House.\nI will not bore you with the details - deadlines for transposition, the matter of qualifications obtained in third countries, replacement of the word \"similar\" by the word \"equivalent\" and the conclusion of Italian pharmacist studies.\nBriefly, three more basic principles.\nFirstly, the Commission has said that it will produce consolidated texts in future.\nI can only urge all rapporteurs to call for this soon to be done in their own fields, too.\nSecondly, lifelong learning. We must not just keep on talking about it, we must make it a requirement. I believe we have reached a good compromise.\nFor reasons of subsidiarity, we have not produced any legislation, but we had our way with the preamble.\nThirdly and lastly, the specialised training course for general practitioners was extended to three years.\nFrance was persuaded to increase it from two and a half to three years, while we have conceded to Member States Belgium and Finland that this special type can also be accepted with a longer basic training.\nI can therefore say that conciliation produced a good outcome, and I would ask you to vote in favour. But I should also like to say that we very much regret that the Commission was unfortunately not on our side from the outset on the points we were calling for and on which the Council finally gave way. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen of the late shift, anyone who wants to do good work in politics must find the willpower and the patience to persevere. Mr Wieland possesses both qualities in good measure.\nWith him as rapporteur, it was therefore almost a pleasure for myself and my colleagues to work towards the outcome that is now before us. We can be slightly proud of that.\nWe have managed for the first time to get something that is normally only talked about enshrined in European law. I mean the necessity for lifelong learning.\nIn the field of medicine, we shall in future not only have rules and criteria for the recognition of diplomas, examination certificates and other attestations of competence.\nWe are now saying for the first time that passing the final professional examination is not enough, but that training must continue, in the interests of patients in particular, but also in the interests of doctors and nursing staff. Given the very rapid pace of technological and scientific progress in medicine, lifelong learning in one' s chosen profession is particularly important.\nBut we must not be content that it now appears in this recognition directive.\nRather, our legislation should be a contribution to making this initial success and with it lifelong learning into one of the mainstays of working life for everyone in Europe.\nI should like to mention another point that has always concerned me in connection with the recognition of professional qualifications. I will dress it up in a question that has still not been answered by this directive: why are we so reluctant to recognise qualifications obtained outside the European Union?\nThis question troubles me when I see how markets are becoming globalised and how easily we allow capital to move around. Our citizens are able to bring goods and money with them from every corner of the world, but very personal assets in the form of professional knowledge and skills are not freely transferable. There is something wrong there. We must put it right quickly. I therefore ask the Commission to abandon two arguments when preparing future recognition directives. First, that it affects only a small number of EU citizens. Second, that the Treaty provides only a limited basis in law. Things will go a lot better then, you will see. Mr President, I would like to join with my colleagues in thanking the rapporteur for his ongoing and diligent work on this issue which may not grab the headlines, but is of extreme importance to each and every one of the people that we represent here in this Parliament. In particular, the areas that we are talking about in this present raft of recognition of qualifications, are areas where we have experienced huge shortages within the EU in the recent past." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a reliable Spanish to English translator, ensuring the original message is maintained in its entirety during the translation process." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided text to English, please:\n Uno de los temas importantes que han surgido durante las negociaciones en el proceso de conciliación y también en el propio informe es el de aclarar algunos de los términos utilizados.\nEn particular, está la cuestión de sustituir la palabra \"similar\" por la palabra \"equivalente\".\nEn estos momentos me ocupo de un caso en Irlanda de alguien que ha recibido una formación de fisioterapeuta en un Estado miembro y que no consigue que se le reconozca su calificación en Irlanda debido a un aspecto académico formal, a pesar de que en cualquier otro país de la Unión Europea, la experiencia laboral es reconocida como el equivalente de las calificaciones académicas.\nAdemás de eso, existe también la necesidad de que garanticemos, una vez que se apruebe la legislación a escala europea, que los Estados miembros cumplen rigurosamente la legislación y permiten el acceso a las oportunidades existentes. Con demasiada frecuencia hemos asistido a la imposición de barreras camufladas para impedir que las personas de una profesión u otra se desplacen a un país para ejercer.\nSi realmente queremos hacer realidad la idea de un mercado único y si realmente queremos vivir de acuerdo con los principios de la libre circulación de las personas, debemos desmantelar dichas barreras que, como podemos ver, no son tanto a nivel de las instituciones de la Unión Europea, sino a nivel de los Estados miembros e incluso, en algunos Estados miembros, a nivel de determinadas profesiones. Es necesario que se cumpla estrictamente toda la legislación de manera que cualquier queja pueda ser atendida sin pérdida de tiempo. Quisiera recomendar el presente informe a la Asamblea y le pido que le dé su apoyo.\nSeñor Presidente, quisiera dar las gracias sinceramente, en nombre de la Comisión, a los diputados de su Parlamento que han participado en el debate de hoy por el buen trabajo que han realizado. En particular, quisiera nombrar al Sr. Wieland por ser quien ha elaborado el informe y quien ha sabido llevar a buen puerto todo el proceso. La Comisión está muy satisfecha con que el hecho de que el Consejo y el Parlamento Europeo se hayan puesto ahora de acuerdo. La Comisión puede coincidir con el resultado ya que, al fin y al cabo, tiene como objetivo facilitar el reconocimiento de diplomas y mejorar la seguridad jurídica.\nEn este punto, el Parlamento junto con el Consejo han logrado un resultado en interés de todos los que buscan trabajo en alguna parte de Europa con un diploma en la mano. Beneficia a la movilidad de los trabajadores y eso es algo importante. Quisiera agradecer en particular, ya lo he dicho, al Sr. Wieland, pero también a otros diputados que han colaborado con él, el buen trabajo que han realizado para poder llegar a este acuerdo. Le agradezco en general a su Parlamento, señor Presidente, la fructífera colaboración que han mantenido tanto con el Consejo como con la Comisión.\nMuchas gracias por su amabilidad, señor Bolkestein. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas. Grupo Multidisciplinar \"Delincuencia Organizada De conformidad con el orden del día, se procede al informe (A5-0398/2000) del Sr. Ferri, en nombre de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores, sobre el informe del Grupo Multidisciplinar \"Delincuencia Organizada\" - Acción común sobre evaluaciones recíprocas (10972/2/1999 - C5-0039/2000 - 1999/0916(COS))\nSeñor Presidente, señor Comisario, Señorías, estimado Wieland, probablemente mi propuesta podría ser más sexy, ya que generalmente la justicia está desnuda, o al menos se intenta desnudarla para no hacerla funcionar.\nEn realidad, creo que esta propuesta de resolución puede ser un primer paso bastante eficaz y significativo, dado que apunta a lo concreto. Entretanto, quisiera hacer una consideración de carácter previo, esto es, que los Estados miembros, a menudo por un malentendimiento del sentido del poder, tratan de obstaculizar la que puede parecer una cesión de soberanía especialmente en el terreno de la justicia penal. Por lo tanto, no es tarea fácil hacer coincidir la soberanía comunitaria y la soberanía de los Estados miembros en esta materia.\nLa introducción de un mecanismo de evaluación recíproca por parte de los Estados miembros, previsto en el plan de acción común de Amsterdam de 1997, que - aun con cierto retraso - se ha puesto en práctica, nos permite hacer un primer cuadro de la situación. Se han elegido a los primeros cinco Estados: Dinamarca, Irlanda, Grecia, Luxemburgo y Países Bajos, y existe un grupo constituido por tres expertos.\nEl Estado objeto de evaluación no prevé la presencia de su experto nacional y, por lo tanto, podemos decir que la acción es bastante libre.\nÉste primer carnet de evaluaciones lo primero que ha puesto de relieve es que a menudo existe una fuerte injerencia política en la justicia, especialmente en las solicitudes de cooperación judicial en materia de medidas urgentes, de embargo de bienes y de registros, y esto se pone en marcha de forma diferente, o con la injerencia del ministro de Justicia o con la injerencia de autoridades judiciales distintas de la destinataria, etcétera. Naturalmente, se han apreciado algunos aspectos positivos, por ejemplo, el sistema informático de los Países Bajos, llamado KRIS, que se toma como modelo.\nEvidentemente hoy nos enfrentamos a una delincuencia organizada mucho más sofisticada que utiliza tecnologías avanzadas. Los métodos cambian y, por lo tanto, hay que responder de forma diferente a la delincuencia.\nYa están a punto los informes de Italia, Bélgica, España y Finlandia, pero sólo oficiosamente y no oficialmente.\nCon todo, se espera que exista un control de este mecanismo de evaluación que debería encomendarse a medio plazo al Tribunal de Justicia, deseo que también ha expresado el Parlamento en reiteradas ocasiones. En realidad, a esta propuesta le interesa poner de relieve sobre todo que han de plantearse algunas normas de aproximación. Pensamos, por ejemplo, en el bis in idem que con frecuencia dificulta el iter ordinario y más rápido de la justicia; pensamos en un delito que ha prescrito para uno de los Estados miembros, pero no para los demás.\nHa ocurrido, por ejemplo, que Luxemburgo se ha negado a ejecutar las peticiones remitidas por la autoridad judicial de otro Estado por estar prescrito el delito según la ley nacional." }, { "from": "gpt", "value": "\nOne of the important issues raised within the discussions at conciliation and also within the report itself is in clearing up some of the wording used. In particular there is the question of replacing the word \"similar\" with the word \"equivalent\" .\nI am presently dealing with a case in Ireland where someone who has trained as a physiotherapist in one Member State cannot get their qualification recognised in Ireland because of the formal academic aspect even though in every other country in the European Union work experience is recognised as the equivalent of the academic qualifications. On top of that, there is also a necessity for us to make sure, once the legislation is passed at a European level, that the Member States strictly enforce the legislation and open up the opportunities that are available. Too often we have seen hidden barriers put in place to prevent people from one profession or another moving to a country to operate.\nIf we are truly to bring about the idea of the single market, and if we are truly to live up to the principles of the freedom of movement of persons, than we must dismantle these barriers, which we can see are not so much at a European Union institution level but are actually at Member State level and indeed in some Member States at the level of certain individual professions.\nWe need rigorous enforcement of all legislation so any complaints can be dealt with quickly.\nI would commend this report to the House and ask it to support it.\nMr President, on behalf of the Commission, I would like to extend warm thanks to the Members of your Parliament who have taken part in the debate, for all the sound work they have done.\nIn particular, I would like to single out Mr Wieland as the person who drafted the report and who has managed to bring the entire process to a successful end. The Commission is delighted that the Council and the European Parliament have reached agreement. The Commission can identify with the result which, after all, aims to facilitate the recognition of qualifications and to improve legal certainty.\nWith this, Parliament has reached a result with the Council which is in the interest of all those clutching qualifications and looking for jobs elsewhere in Europe. It will be of great benefit to the mobility of employees, and that is important. As I already stated, I would particularly like to thank Mr Wieland, but also other Members who have worked with him, for all the sound work they have done in order to reach this agreement. Mr President, I would like to extend general thanks to your Parliament for the fruitful cooperation with both the Council and the Commission. Thank you for your kind words, Mr Bolkestein.\nThe debate is closed. The vote will take place tomorrow at 11 a.m.\nMultidisciplinary Group on Organised Crime\nThe next item is the report (A5-0398/2000) by Mr Ferri, on behalf of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs on the report of the Multidisciplinary Group on Organised Crime - Joint Action on mutual evaluations [10972/2/1999 - C5-0039/2000 - 1999/0916(COS)] Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, Mr Wieland, this resolution of mine may not be as sexy as it could be, for justice is usually naked, or at least, attempts are made to strip it of its effectiveness. In reality, I see this motion for a resolution as being quite an effective, substantial initial step in that it is practical.\nIn any case, I would like to start by making the point that the Member States, often out of a misconstrued sense of power, attempt to block what can appear to be a renunciation of sovereignty, particularly in the field of criminal justice. Therefore, combining Community sovereignty and the sovereignty of the Member States in this area is not easy.\nThe mechanism for mutual evaluation by the Member States set forth in the 1997 Amsterdam Joint Action Plan, which - albeit somewhat behind schedule - has become operative, allows us to carry out the first stage.\nThe first five countries have been selected: Denmark, Ireland, Greece, Luxembourg and the Netherlands, and a Committee of three experts has been set up. The group evaluating a country may not contain members who are nationals of that country and so the action is, so to speak, quite unrestricted. These initial assessments have revealed, first and foremost, that there is often a lot of political involvement in legal matters, particularly as regards requests for judicial cooperation on urgent measures, confiscation of property and searches, and this takes different forms, either involving the Ministry of Justice or different judicial authorities from that requesting assistance, etc.\nOf course, certain positive elements have also been noted, such as a computer system from the Netherlands known as KRIS, which has been used as a model. We are, of course, fighting extremely sophisticated organised criminal networks which use advanced technology.\nMethods change and so we also have to learn to deal with crime in different ways.\nThe reports from Italy, Belgium, Spain and Finland are also ready, but as yet unofficially. However, we hope that there will be a monitoring system for the evaluation mechanism, to be the responsibility, in the long run, of the Court of Justice. Parliament has advocated this on several occasions too.\nIn actual fact, in this regard, it is most important to stress that a number of approximation rules need to be proposed. I refer, for example, to dual criminality, which often holds up the ordinary, quicker passage of justice; I refer to the situation where a crime has been committed which is not a crime in the other Member States. For example, Luxembourg once refused to comply with the requests made by the judicial authority of another country because the act was not a crime under Luxemburgish law." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your key task is to translate Spanish text into coherent and accurate English translations, preserving the original voice and meaning." }, { "from": "human", "value": "I need help with the English translation for this:\nPara convertirla en eficaz, ya está a punto otra propuesta de resolución sobre el reconocimiento recíproco de las sentencias firmes. He hecho referencia a la misma también en esta propuesta de resolución, al objeto de tener un mosaico, un paquete completo de acciones dirigidas precisamente a convertir en más funcional esta cooperación judicial. Todos sentimos la urgente necesidad de disponer de un archivo electrónico, de un centro de documentación, al menos de las sentencias firmes, al menos del ámbito comunitario. Está claro que sería muy oportuno disponer con rapidez de las sentencias firmes a cargo de imputados o de ya condenados, a escala europea, pero ya sería una buena plataforma esta informatización que, en definitiva, no debería ser algo abstruso, ya que hoy, a través de la informática, se deberían alcanzar resultados bastante rápidos e importantes.\nEn la propuesta de resolución se confía asimismo en una intervención bastante rápida de EUROJUST - lo hemos reiterado en múltiples ocasiones - y sobre todo del Ministerio Fiscal europeo, el llamado Fiscal europeo que, al menos en materia de delitos graves - delincuencia organizada, delincuencia telemática, guantes blancos, mafia - pueda realmente llevar la batuta de manera unitaria. Se pide, por lo tanto, la cooperación también de las autoridades judiciales y de los fiscales, así como de los juzgadores de los distintos Estados miembros que luego entrarán en la órbita del Fiscal europeo como soporte a nivel de los distintos Estados.\nEn definitiva, se trata de una propuesta tendente a respaldar la red judicial europea y las llamadas \"buenas prácticas\" : esto es lo que quiero subrayar, porque, a final de cuentas, el sentido común, las buenas prácticas en las reglas son sobre todo la remisión directa de las solicitudes entre los jueces.\nSeñor Presidente, señor Comisario, Señorías, el objetivo que nos orienta es el de la creación de un gran Espacio Europeo de Libertad, Seguridad y Justicia, en el que es imperativo fortalecer la seguridad de los ciudadanos europeos y la lucha contra la delincuencia organizada.\nConforme a lo aprobado en Tampere, es urgente una aproximación de las legislaciones nacionales relativas a las infracciones penales y a las sanciones aplicables en las esferas de la delincuencia organizada, es decir, es imperativo que centremos nuestros esfuerzos en la aprobación de tipificaciones, incriminaciones y sanciones comunes en lo relativo a la aproximación legislativa en materia penal.\nEse mecanismo de evaluación recíproca a que se ha referido ahora el Sr. Ferri y que constituye lo esencial del excelente informe que presentó a la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos fue instaurado a partir del plan de acción contra la delincuencia organizada aprobado en junio de 1997 en Amsterdam. Y es ya, por sí solo, un avance considerable, fortalecido con la creación de la Red Judicial Europea, así como con otras iniciativas adoptadas con vistas a modernizar y reforzar la eficacia del sistema de prevención y lucha contra la delincuencia.\nEn el ámbito de ese sistema de evaluación, aunque esté previsto que el Consejo adopte las medidas necesarias después de un ciclo completo de evaluaciones -es decir, tres años, cinco países por año-, son dignas de aplauso las decisiones adoptadas por algunos de los Estados miembros de anticipar las reformas y las mejoras consideradas más urgentes de su propio ordenamiento jurídico teniendo en cuenta los resultados de dichas evaluaciones.\nY todos nosotros esperamos con impaciencia que se nos transmitan rápidamente los resultados de las evaluaciones relativas a los restantes países, entre los que figura el mío: Portugal. Me congratulo de que el tema elegido para el primer ciclo de evaluaciones haya sido el de los retrasos en el funcionamiento del sistema de ayuda judicial mutua y en las solicitudes urgentes de aprehensión de bienes y se preste atención particular a los casos relacionados con la delincuencia organizada. Resulta particularmente oportuno que se subraye el problema de los retrasos. De hecho, vemos con preocupación la intensificación de los retrasos generalizados en los procesos judiciales y sabemos lo pernicioso que resulta.\nUna justicia que se retrasa o se hace tardíamente acaba siempre constituyendo una denegación de la propia justicia. Señor Presidente, estimadas y estimados colegas, señor Comisario, en nombre de mi Grupo, yo apoyo los análisis, conclusiones y reflexiones del ponente, pero a la vez también comparto su preocupación por los problemas que señaló el grupo multidisciplinario. Yo quiero agradecer al colega Ferri el trabajo que ha realizado." }, { "from": "gpt", "value": "\nTherefore, in order to make it effective, another resolution has already been prepared on the mutual recognition of final decisions. I have referred to it in this motion for a resolution as well in order to provide a mosaic, a complete raft of actions intended precisely to make this judicial cooperation more effective.\nWe all realise the urgent need for an electronic register, a centralised documentation instrument recording at least the final decisions, at least within the Community framework.\nClearly, it would be extremely useful to be able to quickly have the confirmation of final rulings against defendants or criminals who have already been convicted, at a wider level within Europe, but computerisation would already be a good basis - not necessarily on a huge scale - since information technology should now make it possible for us to achieve significant results quickly.\nThe motion for a resolution calls for relatively rapid intervention by Eurojust - we have verified it on several occasions - and particularly by the so-called European Public Prosecutor who, at least on matters of serious crime - organised crime, telematic crime, white collar crime, Mafia crime, etc. can effectively take the lead. We therefore call for cooperation from the judicial authorities, public prosecutors and judges of the different Member States as well, which will then become part of the European Public Prosecutor as support at the level of the different States. In short, it is a proposal supporting the European Judicial Network and what is known as 'good practice' . I would stress this because, when all is said and done, common sense and good practice in applying the various procedures calls, first and foremost, for the direct transmission of requests between judicial authorities.\nMr President, Commissioner, ladies and gentlemen, our guiding objective is the creation of a great European area of freedom, security and justice, in which it is vital that we strengthen the security of European citizens and the fight against organised crime. Following what was agreed in Tampere, it is crucial that we harmonise national legislation on criminal offences and the applicable sanctions in the field of organised crime. In other words, it is essential that we focus our efforts on adopting common definitions, incriminations and sanctions with regard to the approximation of legislation in criminal matters.\nThis evaluation mechanism, which Mr Ferri has just mentioned and which forms the basis of the excellent report that he presented to the Committee on Citizens' Freedom and Rights, Justice and Home Affairs, was instituted on the basis of the action plan against organised crime approved in Amsterdam in June 1997. This can already be considered, per se, as a significant step forward, reinforced by the establishment of the European Judicial Network and other initiatives to modernise and increase the effectiveness of systems to prevent and combat crime.\nUnder this evaluation system, although it is envisaged that the Council will adopt the necessary measures after one complete round of evaluations - in other words, three years, with five countries being evaluated per year - we should welcome the decisions taken by some Member States to determine in advance the reforms and improvements considered to be most urgent within their own legal systems, bearing in mind the results of these evaluations.\nWe are all keen to have the results of the evaluations of the remaining countries, one of which is my own country, Portugal, conveyed to us quickly. I welcome the fact that the matter that has been chosen for the first round of evaluations is that of delays in the operation of the system for mutual legal assistance and in the treatment of urgent requests for the confiscation of property, with particular regard to procedures used in cases of organised crime. The emphasis on the problem of delays is particularly positive. Indeed, we are concerned to see an increase in overall delays in trials and we are fully aware of how damaging this is. Justice which is delayed or which comes too late is, ultimately, always a negation of Justice itself. Mr President, ladies and gentlemen, Commissioner, on behalf of my group, I support the analysis, conclusions and considerations presented by the rapporteur, and I also share his concern about the problems highlighted by the Multidisciplinary Group. I thank Mr Ferri for his work." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in Spanish to English translation allows you to create accurate, clear, and fluent translations of the source text." }, { "from": "human", "value": "Translate the given text to English, please:\n Hasta que se consiga la deseable unificación de los sistemas penales de la UE, la cooperación judicial se desarrolla a través de un complejo y anticuado sistema de petición de asistencia, un término que provoca intensas reacciones entre casi todos los fiscales y abogados. La cooperación europea es, sin embargo, más urgente que nunca. Por ejemplo, en 1998, en Alemania, un 77% de todos los casos de delitos organizados tenían vinculaciones internacionales. Es muy necesario que el Consejo comience a actuar. Por ejemplo, en Luxemburgo, el Ministro de Justicia debe conceder una autorización personal en el caso de asuntos que afecten al sector bancario. Los Países Bajos aplican sus propias categorías de urgencia, en vez de aplicar la urgencia del Estado solicitante.\nEn los cinco países, el organismo encargado de las peticiones de asistencia no dispone de suficiente personal ni de suficientes recursos técnicos y financieros. Como elementos positivos cabe citar el programa neerlandés KRIS, el programa irlandés y también la experiencia de Dinamarca con los países nórdicos. Cuando la red judicial dispone de puntos de contacto, las experiencias y los resultados son buenos, pero esta red no interviene para nada en el caso de las peticiones de asistencia formales.\nLa creación de puntos de contacto no puede garantizar por sí sola el salto cualitativo en la cooperación europea.\nLa voluntad de mantener un intercambio regular dejaba mucho que desear, por otra parte, en el caso de algunos puntos de contacto.\nSi el Consejo desea seriamente combatir con éxito la delincuencia transfronteriza, que sencillamente ignora la democracia y las normas de la economía legal, es preciso que se transpongan efectivamente las recomendaciones del ponente y de la comisión competente." }, { "from": "gpt", "value": "\nUntil the EU' s criminal law systems are harmonised - something which is to be desired - judicial cooperation will continue to operate through a complex and antiquated system of requests for legal assistance, an emotive term for almost all public prosecutors and judges. But European cooperation is more urgent than ever.\nFor example, 77% of all cases of organised crime in Germany in 1998 had an international connection.\nThere is a great need for the Council to act.\nIn Luxembourg, for example, the Minister of Justice must give his personal authorisation whenever the banking sector is involved. The Netherlands use their own classification of urgency instead of adopting the urgency of the requesting State.\nThe five countries have insufficient staff and inadequate technical and financial resources for dealing with requests for legal assistance. On the positive side, we can mention the Netherlands' KRIS programme, the Irish system and Denmark' s experience with the Nordic countries.\nWhere contact points exist within the Judicial Network, there is good experience and results, but the network has no influence over formal requests for legal assistance.\nThe creation of contact points alone is still no guarantee of the qualitative leap needed in European cooperation.\nAt some contact points, the willingness to make regular exchanges also left much to be desired. If the Council is serious about successfully fighting cross-border crime, which simply disregards democracy and the rules of the legal economy, the recommendations of the rapporteur and the committee must be translated into action." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your talent as a translator allows you to produce Spanish to English translations that are both nuanced and accurate." }, { "from": "human", "value": "Could you help translate the following text to English?:\n\nEs preciso continuar consolidando la red judicial, por ejemplo mediante páginas en Internet sobre los diferentes sistemas judiciales y técnicas de videoconferencia, y Eurojust debe constituir por fin el complemento adecuado de la EUROPOL y la OLAF. Señor Presidente, quisiera expresar mi agradecimiento al ponente por el trabajo que ha realizado sobre un tema muy difícil y complejo. Ha sabido dotarlo de lógica y de sentido, pero al tiempo que lo alabo, también quiero criticar algunos puntos con los que no estoy de acuerdo. Al tratar sobre cualquiera de estos temas, debemos cuidarnos mucho de no precipitarnos en un frenesí cristiano y pensar que resolveremos todos los problemas de toda la delincuencia que existe en la Unión Europea sencillamente creando otra institución u otra oficina con más personal, y coordinando y armonizando más poder en una autoridad central." }, { "from": "gpt", "value": " The Judicial Network must be further expanded, for example with internet pages about the various legal systems, with videoconferencing facilities and, finally, Eurojust should become a meaningful adjunct to EUROPOL and OLAF.\nMr President, I would like to thank the rapporteur for the work that he has done on a very difficult and complex issue.\nHe has brought some logic and sense to it but while giving praise, I have some criticisms and some points that I cannot agree with.\nOn any of these issues we must be very careful that we do not come out in a rush of Christian frenzy, thinking that we are going to solve all of the problems of all of the crime in the European Union simply by setting up another institution or another office with more staff, and coordinating and harmonising more power into a central authority." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your goal is to provide proficient, careful translations from Spanish to English, preserving the sense and nuance of the source text." }, { "from": "human", "value": "I seek a English translation for the below text:\nTenemos Europol y otras instituciones similares en las que diferentes agencias de diferentes Estados miembros colaboran y consiguen resultados.\nTambién tenemos la oportunidad de evaluar la situación en otros Estados miembros y de adoptar sus mejores prácticas y utilizarlas como una norma mínima común para todos los Estados miembros. No obstante, aún existen diferencias entre las legislaciones de los Estados miembros.\nAún tenemos ordenamientos jurídicos diferentes, por ejemplo, en Irlanda y Gran Bretaña aún trabajamos en el marco del antiguo ordenamiento jurídico común, mientras que en la Europa continental existe el sistema del Derecho romano.\nEs muy difícil, quizás imposible, casar estos dos sistemas, por lo que siempre debemos trabajar sobre la base de tres principios de cómo deberían funcionar las cosas.\nNúmero uno: eficacia, número dos: rapidez, y número tres: justicia; y no podemos olvidar la palabra \"justicia\".\nLas personas deberían tener derecho a defenderse cuando son acusadas o cuando se hacen alegaciones sobre ellas. Quizás sea únicamente un problema de interpretación, pero algunas de las sugerencias sobre el enfoque de vía rápida parecen estar diciendo que debemos atajar a través de los actuales impedimentos legales, por ejemplo, con respecto al derecho de recurso.\nMe complace particularmente que Irlanda obtenga una mención honorable como consecuencia de la \"Criminal Assets Bureau\". Quisiera animar a todos y cada uno de los diputados a este Parlamento y a cada Estado miembro a analizar el modo en que opera la \"Criminal Assets Bureau\" en Irlanda y los éxitos que ha cosechado desde su creación. Una propuesta a la que me opongo - y sobre la que hemos solicitado una votación por partes - es la cuestión de un Ministerio Fiscal europeo.\nEstoy completamente en contra del Ministerio Fiscal europeo y de que su jurisdicción se extienda a todo el territorio de los Estados miembros. Por último, imponer sanciones a los Estados miembros es un ámbito muy peligroso. Ya tenemos experiencia de hasta qué punto puede salir mal y de lo difícil que resulta echar marcha atrás. Es mejor depender de la cooperación; la zanahoria funciona mucho mejor que el palo. Señor Presidente, Señorías, la Comisión quisiera felicitar al Sr. Ferri por el excelente informe que presenta y en el que figura un análisis muy fino y clarividente de las dificultades que encontramos en la esfera de la cooperación judicial, basado en una visión ambiciosa y exigente de los esfuerzos necesarios para superar esas dificultades.\nEn lo esencial, la Comisión comparte en gran medida el análisis y la visión expuestos por el ponente. Y nos identificamos muy en particular con el planteamiento consistente en afirmar que no se debe entender nunca el fortalecimiento de la cooperación judicial -o incluso, por emplear sus palabras, \"una estrategia radicalmente nueva\" como una reducción de la soberanía de los Estados miembros, sino, al contrario, como un medio, tal vez el más importante, para volver eficaz dicha soberanía ante la complejidad y el poder de la delincuencia organizada, que hoy representan amenazas gravísimas para las estructuras del gobierno democrático, para el propio funcionamiento de las normas de la economía legítima y para el propio respeto de los derechos de los ciudadanos. Es evidente que ya estamos recorriendo una parte de ese camino, pero es importante subrayar que así ha sido no tanto gracias a instrumentos reglamentarios -porque muchos de dichos instrumentos aún no están en vigor: por ejemplo, los Estados miembros no han ratificado sistemáticamente los convenios-, sino sobre todo porque entretanto se han creado mecanismos de carácter práctico, como, por ejemplo, el mecanismo de la evaluación recíproca, que ha puesto de manifiesto en términos concretos las necesidades de cambio de paradigma y en ciertos casos ha movido a los Estados miembros a introducir ahora mismo las modificaciones necesarias en sus respectivas legislaciones." }, { "from": "gpt", "value": " We have Europol, and other institutions like this, where different agencies in different Member States working together can achieve results. We also have the opportunity to assess other Member States and take the best practices from them and use those as a common minimum standard for all Member States.\nHowever, we still have differences of law within the Member States. We still have different legal systems, for instance. In Ireland and Britain we still work under the old common law system whereas on the mainland of Europe you have the civil law system. It is very difficult, perhaps impossible, to marry these two together, so we must always work on the basis of three tenets of how things should operate. Number one: effectiveness, number two: speed, and number three: justice; and we must not forget the word 'justice' .\nPeople should have the right to defend themselves when they are accused or allegations made against them.\nPerhaps it is only a problem of interpretation, but some of the suggestions for the fast-track approach seem to be saying we have to cut through some of the present legal impediments for instance with regard to the right of appeal. I am particularly happy that Ireland gets honourable mention because of the Criminal Assets Bureau.\nI would encourage each and every Member of this House and every Member State to look at how the Criminal Assets Bureau operates in Ireland and how successful it has been since its establishment. One proposal which I oppose - and we have asked for a separate vote - is on the question of a European Public Prosecutor' s Office. I am totally opposed to a European Public Prosecutor' s Office with its powers extending over the territory of all the Member States.\nFinally, sanctioning Member States is a very dangerous area.\nWe already have experience of how it can go wrong and how difficult it is to reverse.\nIt is better to rely on cooperation; the carrot works a lot better than the stick. Mr President, ladies and gentlemen, the Commission would like to congratulate Mr Ferri on the excellent report he has presented, which contains a very astute and clear-sighted analysis of the problems we face in the field of judicial cooperation and presents an ambitious and exacting vision of the efforts required to overcome these problems.\nThe Commission broadly supports the analysis and the vision laid out by the rapporteur. We agree, in particular, with the approach that consists of stating that improving judicial cooperation - or even, to use Mr Ferri' s words, \"a radically new joint effort\" - must never be seen as a weakening of the sovereignty of the Member States. Instead, this should be seen as a tool, and perhaps the most important tool, for making this sovereignty effective in the face of the sophistication and power of organised crime, which today poses an extremely serious threat to the structures of democratic government, to the very functioning of the rules of the legitimate economy and to respect for citizens' rights. We are clearly on the way to achieving this, but it must be emphasised that this progress has been made not as a result of regulatory instruments - because many of these instruments are no longer in force: for example, the conventions have not been systematically ratified by the Member States - but mainly because, in the meantime, practical mechanisms have been created, such as, for example, the mechanism for mutual evaluation. This has given tangible proof of the need to find a new model and, in certain cases, has already led to Member States introducing the necessary amendments to their own legislation." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your talent for translating Spanish into English ensures that the original meaning and style of the source text are preserved in the target language." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with converting this Spanish text to English: En este momento se ha consultado al Parlamento sobre la renovación del programa GROTIUS, que representa un instrumento importante de fortalecimiento de la cooperación entre los profesionales de la justicia y, asimismo, sobre el proyecto de creación de una red europea de formación judicial que permitirá trabar lazos más estrechos de cooperación entre las escuelas judiciales de los diversos Estados miembros.\nDe entre las propuestas y peticiones formuladas por el ponente quisiera destacar sólo tres aspectos: el primero, cuando su Señoría se refiere a la necesidad de modificar el artículo 35 del Tratado de la Unión Europea a fin de conferir al Tribunal de Justicia la competencia para pronunciarse sobre el cumplimiento de las obligaciones asumidas por los Estados miembros.\nEsa laguna en el nivel del control jurisdiccional está relacionada, a mi entender, con la propia naturaleza del título VI del Tratado de la Unión Europea, que sigue profundamente impregnado de un espíritu intergubernamental.\nMe permito subrayar que tal vez sea más productivo, en el momento oportuno, propugnar un alineamiento más categórico y completo del método de trabajo o del marco institucional del llamado tercer pilar con el método comunitario, lo que permitiría un mejor control por parte del Tribunal de Justicia, pero también procesos de adopción de decisiones con mayor participación del propio Parlamento Europeo." }, { "from": "gpt", "value": "\nParliament is now being consulted on the renewal of the Grotius programme, which is an important tool for enhancing cooperation between legal professionals and similarly, on the project of creating a European network for judicial training, which will facilitate the development of closer cooperation links between magistrates' colleges in the various Member States. Of the suggestions and requests made by the rapporteur, I wish to highlight just three aspects: firstly, Mr Ferri referred to the need to amend Article 35 of the Treaty on European Union so that the Court of Justice of the European Communities is given the power to decide whether the Member States comply with their obligations.\nThis loophole in judicial control is, in my opinion, linked to the nature of Title VI of the Treaty on European Union itself, which remains heavily impregnated with an intergovernmental spirit.\nI wish to emphasise that it would perhaps be more productive, at the appropriate time, to call for a more categorical and complete arrangement, either using the working method or the institutional framework method of the 'third pillar' , according to the Community method, which would thus ensure greater control by the Court of Justice, as well as decision-making processes that involve greater participation by the European Parliament itself." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are tasked with converting Spanish text into English, making sure to maintain the original intent and meaning in your translations." }, { "from": "human", "value": "Help me with translating this to English, please: Entre las medidas propugnadas por el proyecto de resolución figura la creación de un Ministerio Fiscal Europeo con competencia jurisdiccional sobre el territorio de la Unión.\nComo sabe el Parlamento, en la última Conferencia Intergubernamental la Comisión propuso que se estableciera en el Tratado un fiscal europeo independiente, pero con el objetivo específico y único de salvaguardar la protección de los intereses financieros de las Comunidades. Esa propuesta no fue aceptada en Niza; la Comisión no dejará de tener en cuenta esa decisión del Consejo, tras haber fortalecido ya los métodos y los medios necesarios para que la OLAF pueda desempeñar sus funciones.\nDel mismo modo, esperamos que la creación de la red EUROJUST sea también un instrumento que contribuya a ese objetivo que no se consiguió en Niza.\nEn cuanto a la cuestión de la extradición, quisiera decir a su Señoría que la Comisión comparte las preocupaciones expresadas en su informe respecto de la simplificación y la aceleración de los procesos de extradición, que constituye, por lo demás, el tema de la tercera fase de evaluación recíproca.\nY, por eso, la Comisión incluyó en su programa para el año 2001 una iniciativa concreta sobre la adopción de métodos expeditivos de extradición.\nPor último, quisiera, señor Presidente, sumarme a la preocupación expresada por el ponente en el sentido de que, en esta materia, es necesario que todas las iniciativas legislativas se basen en el respeto de los derechos individuales y las libertades fundamentales y de que ese respeto de los derechos y las libertades de los ciudadanos es indisociable de la eficacia de la lucha contra la delincuencia organizada. En un momento en que la Unión ha proclamado la Carta de Derechos Fundamentales, debemos procurar actuar con vistas a que los avances logrados en la esfera de la cooperación judicial, el reconocimiento mutuo de decisiones judiciales, la coordinación de las actividades represivas en el plano policial y judicial y la simplificación de los procesos de extradición sean conformes a los principios que defendemos y no se alcancen en detrimento de la protección de los derechos individuales. No se puede hacer la construcción de un Espacio de Libertad, Seguridad y Justicia con un alineamiento por el mínimo común denominador en materia de respeto de los derechos y las libertades de los ciudadanos.\nMuchas gracias, señor Comisario.\nEl debate queda cerrado.\nLa votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas.\n(Se levanta la sesión a las 23.35 horas)\nAprobación del Acta de la sesión anterior El Acta de la sesión anterior de ayer ha sido distribuida.\n¿Hay algunas observación?\nSeñor Presidente, ayer no tomé la palabra al inicio de la sesión, pero me gustaría precisar una cuestión relacionada con unas palabras dichas ayer por la Presidenta de este Parlamento.\nAl hilo de la presentación del llamado Pacto Antiterrorista en España, se dijo, por parte de la Presidencia de este Parlamento, que ha sido firmado por numerosas asociaciones, sindicatos y se citó a la Iglesia. Quiero decir, para información de todas sus Señorías, que esto no es así, a pesar de las presiones que ha habido por parte del Gobierno y del Partido Socialista.\nEsa declaración ni siquiera ha sido firmada por partidos que apoyan al Gobierno en Madrid y, con todo el respeto, debo decir que esa situación de la que se habla tantas veces aquí, la situación del País Vasco, es complicada y requiere esfuerzos de diálogo, como se pide por ejemplo en el manifiesto que le he entregado a la señora Presidenta, firmado por más de cuatro mil intelectuales y gente de la cultura de Cataluña.\nFinalmente, quiero decirles que la situación es tan complicada y tiene tantos matices que el propio partido de la señora Presidenta del Parlamento, la Sra. Fontaine, concurre a las elecciones municipales en el Estado francés -en Bayona, en Biarritz, en Anglet- en coalición con partidos nacionalistas vascos, incluido el partido del Sr. Gorostiaga, que no es santo de mi devoción, pero imagino que de la Sra. Fontaine tampoco.\nSeñor Presidente, el pasado sábado María José, la última Reina de Italia e hija del Rey Alberto de ese país, murió. Era una reconocida demócrata e historiadora. Desgraciadamente no ha vivido para ver cómo se le permitía el regreso a su patria a su hijo y a su nieto en el exilio. Así que, lamentablemente su funeral no pudo celebrarse en Italia ya que no se les hubiera permitido asistir.\nEste artículo constitucional italiano no cabe en una Europa moderna y vulnera claramente la libertad de circulación que contemplan los Tratados europeos. He intentado tres veces recabar el apoyo de este Parlamento para condenar esta norma. El asunto está siendo sopesado actualmente en el Tribunal de Derechos Humanos y no desaparecerá. Insto al Gobierno italiano a que aproveche la ocasión proporcionada por la triste muerte de la Reina María José para cumplir con sus obligaciones legales con la Unión Europea y otorgue a los dos príncipes varones el mismo derecho a regresar a su casa como a cualquier otro ciudadano italiano. (El Acta queda aprobada) Decisión sobre la urgencia ." }, { "from": "gpt", "value": "\nOne of the measures recommended by the draft resolution is the creation of a European Public Prosecutor's Office, with jurisdiction over the whole Union.\nAs Parliament knows, at the last Intergovernmental Conference, the Commission proposed that the Treaty should provide for an independent European Public Prosecutor, but with the specific and sole aim of safeguarding the Community' s financial interests. This proposal was not accepted in Nice and the Commission will certainly take this decision by the Council into account, having already moved ahead with improving the arrangements and means necessary for OLAF to be able to fulfil its duties.\nBy the same token, we hope that the creation of the Eurojust network will also be something that contributes to this aim, which was not achieved in Nice. As to the issue of extradition, I wish to assure Mr Ferri that I share the concerns expressed in his report with regard to the simplification and acceleration of extradition procedures, which are, in fact, the theme of the third stage of mutual evaluation. This is why the Commission has included a specific initiative on the adoption of fast-track arrangements for extradition in its programme for 2001. I wish to close, Mr President, by stating that I share the concern expressed by the rapporteur that, in this field, all legislative initiatives must be implemented with respect for individual rights and fundamental freedoms and that this respect for citizens' rights and freedoms is inextricably linked to the fight against organised crime.\nAt a time when the Union has proclaimed the Charter of Fundamental Rights, it is our duty to seek to act in such a way that the progress made in the field of judicial cooperation, the mutual recognition of judgments, the coordination of crime-fighting activities by the police and the courts and the simplification of extradition procedures accord with the principles that we advocate and that they are not achieved at the expense of the rights of individuals. The construction of an area of freedom, security and justice cannot by achieved by using the lowest common denominator where respect for citizens' rights and freedoms is concerned.\nThank you, Commissioner. The debate is closed. The vote will take place tomorrow at 11 a.m.\n(The sitting was closed at 11.35 p.m.) Approval of the Minutes of the previous sitting The Minutes of yesterday's sitting have been distributed. Are there any comments?\nMr President, I did not rise to speak yesterday at the beginning of the sitting, but I do wish to clarify an issue concerning something said by the President of this Parliament.\nWith regard to the tabling of the so-called Antiterrorist Agreement in Spain, the presidency of this Parliament stated that this was signed by various associations and unions, and the Church was mentioned.\nI wish to state, for the information of everyone here, that this is not the case, despite the pressure exerted by the Government and the Socialist Party. This statement has not even been signed by organisations that support the government in Madrid and, with all due respect, I must say that this situation, which is discussed here with such frequency, the situation of the Basque country, is complex and it requires efforts to maintain dialogue. This is what was requested, for example, in the manifesto that I submitted to President Fontaine, signed by four thousand intellectuals and others involved in culture in Catalonia.\nLastly, I wish to say that the situation is so complex and is so finely shaded that even Mrs Fontaine' s own party is standing in municipal elections in France, in Bayonne, in Biarritz and in Anglet, in coalition with Basque nationalist parties, including Mr Gorostiaga' s party, which is no favourite of mine, but which I imagine is not a favourite of Mrs Fontaine' s either. Mr President, last Saturday Marie-José the last Queen of Italy and daughter of King Albert of this country died.\nShe was a recognised democrat and historian. Sadly she did not live to see her exiled son and grandson allowed to return to their homeland. Thus her funeral shamefully could not take place in Italy as they would not be permitted to attend.\nThis Italian constitutional article has no place in modern Europe and is in clear breach of the freedom of movement provided for under the European treaties. I have three times attempted to gain the support of this Parliament in condemning this law. The issue is being decided at present by the Court of Human Rights and will not go away.\nI call upon the Italian government to use the opportunity afforded by the sad death of Queen Marie-José to fulfil its legal obligations to the European Union and grant the two male princes the same rights as every other Italian citizen and let them go home. (The Minutes were approved)\nDecision on urgent procedure\nChairman of the Committee on Fisheries." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your deep proficiency in both Spanish and English allows you to create accurate, natural-sounding translations." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided text to English, please: Asumimos, en nuestra comisión, el compromiso de tramitar esta propuesta legislativa con la mayor rapidez y diligencia, pero siempre dentro de los procedimientos legislativos previstos, que harán que se vote el día 13 de febrero en la sesión plenaria de Estrasburgo, estando ya inscrita así en el orden del día.\nQuiero aprovechar esta oportunidad, señor Presidente -porque últimamente son habituales estas prisas a última hora-, para decir que el Parlamento tiene un calendario que la Comisión y el Consejo conocen con enorme antelación, con un año de antelación, lo que tiene que permitirles trabajar -y permitírnoslo también a nosotros- adecuadamente en la tramitación de estas propuestas. Se nos consultó tardíamente, en concreto el día 7 de diciembre, pero, aun así, nombramos ponente al Sr. Nicholson, y el señor ponente presentó su proyecto de informe inmediatamente, al día siguiente, el día 8.\nComo digo, tenemos previsto votar en comisión el lunes día 5 y debatir el informe en el Pleno del lunes día 12 en Estrasburgo, para que se pueda votar el día 13 y cumplir así los plazos que nos han requerido. Lo que queremos simplemente señalar es que tenemos toda nuestra buena voluntad, la mejor de las disposiciones, pero no queremos que se nos pida lo imposible, y menos todavía hacer mal nuestro trabajo.\n(El Parlamento rechaza el procedimiento de urgencia)\nAvance de las medidas tomadas a nivel comunitario y en los Estados miembros para combatir la EEB\nDe conformidad con el orden del día, se procede al debate de la declaración de la Comisión sobre el avance de las medidas tomadas a nivel comunitario y en los Estados miembros para combatir la EEB. . (EN) Me satisface tener la oportunidad de poner al día al Parlamento acerca de los últimos eventos relacionados con la EEB. Muchos de ustedes estaban presentes cuando me dirigí a la Comisión de Agricultura la semana pasada.\nNo obstante, permítanme resumir rápidamente los principales sucesos de las últimas semanas. El 1 de enero entraron en vigor nuevas e importantes medidas. Estas incluyeron la prohibición de la carne y el polvo de hueso y el análisis de todos los animales de más de 30 meses cuyo destino fuese la cadena alimentaria.\nLa Comisión envió el 4 de enero a los ministros de agricultura un extenso cuestionario, solicitando su respuesta, sobre la ejecución de medidas relativas a la EEB. Un documento de trabajo que resume las respuestas fue trasladado al Consejo de agricultura el pasado lunes.\nLa opinión del Comité Científico Directivo sobre ciertas cuestiones de la Comisión relacionadas con la EEB fue publicada el 17 de enero. Esto constituyó la agenda para el Consejo de agricultura del lunes.\nA continuación de las habituales extensas discusiones los Estados miembros acordaron las siguientes directrices fundamentales." }, { "from": "gpt", "value": " Our committee has given a commitment to process this legislative proposal as rapidly and as diligently as possible, whilst adhering to the legislative procedures that have been laid down, according to which the vote will take place on 13 February in the Strasbourg part-session, as has already been scheduled on the agenda.\nI wish to take this opportunity, Mr President - because lately these last minute rushes have become a regular occurrence - to say that the Commission and the Council are given considerable notice, a whole year' s notice, of Parliament' s timetable, which should give them - and us too - sufficient time to work on processing these proposals.\nWe were consulted too late, on 7 December to be precise, but even so, we appointed Mr Nicholson as rapporteur and he presented his draft report immediately, the following day, which was 8 December. As I say, we plan to vote in committee on Monday 5 February and debate the report in Parliament' s sitting of Monday 12 in Strasbourg, in order that the vote can be held on 13 February and thereby meet the deadlines that we have been set.\nI simply wish to point out that we have shown nothing but good will and have shown ourselves to be completely willing, but we do not want to be asked the impossible and, even less, to do our work badly.\n(Parliament rejected the request for urgent procedure)\nProgress of EU and Member State measures to combat BSE The next item is the Commission statement on the progress of anti-BSE measures taken by the EU and Member States.\nI am pleased to have the opportunity to update Parliament on the most recent events in relation to BSE.\nMany of you were present when I spoke to the Agriculture Committee last week.\nNonetheless, let me very briefly summarise the main events of recent weeks. Important new measures came into effect on 1 January. These included the ban on meat and bone meal and the testing of all animals over 30 months destined for the food chain. The Commission wrote to Ministers for Agriculture on 4 January and asked for replies to an extensive questionnaire on the implementation of BSE-related measures.\nA working document summarising the responses was circulated to the Agriculture Council on Monday last. The opinion of the Scientific Steering Committee on a number of BSE-related questions from the Commission was published on 17 January.\nThis set the agenda for the Agriculture Council on Monday. Following the usual, very lengthy discussions, Member States agreed on the following main orientations." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your expertise in Spanish to English translation guarantees precise, nuanced, and culturally sensitive translations." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided Spanish sentence to English:\n El tratamiento de calor para grasas de rumiantes que vayan a incorporarse a piensos animales y la retirada de la columna vertebral, el espinazo, del ganado.\nEstas tres medidas emanan directamente de los debates previos del Consejo sobre las medidas necesarias para restablecer la confianza del consumidor. También se basan en la opinión del Comité Científico. En los próximos días tengo la intención de presentar al Comité veterinario permanente unas propuestas relativas a todas estas cuestiones.\nSu resultado será, desde luego, unos mayores controles y unos costes potenciales considerables. No obstante, los Estados miembros están dispuestos a asumir prácticamente cualquier medida para garantizar que ahora la carne de vacuno sea segura. Seguramente la razón de que este empeño en atajar la EEB haya surgido tan tarde resida en un profundo remordimiento.\nHace sólo siete meses la Comisión fue incapaz de obtener una mayoría cualificada para prohibir los sesos y la médula espinal para el consumo humano y los piensos para animales. De igual forma no todos los Estados miembros ejecutaron satisfactoriamente la prohibición de alimentar a rumiantes con carne y polvo de huesos. Ahora quisiera tratar las propuestas que la Comisión presentará al Comité veterinario permanente. En primer lugar, la relativa a la carne recuperada mecánicamente. En breve la Comisión va a considerar una propuesta para prohibir el uso de carnes recuperadas mecánicamente de huesos de rumiantes de todas las edades.\nEs probable que la carne de huesos que no sean el cráneo o la columna vertebral o los huesos de animales jóvenes sea segura.\nNo obstante, esto implica importantes problemas de control y en las circunstancias actuales la opinión es que una prohibición total es necesaria. Podría añadir que el uso de la carne recuperada mecánicamente resulta cada vez más repugnante para los consumidores. La industria procesadora de carne también ha solicitado esta prohibición.\nPor tanto la medida propuesta será bienvenida tanto por la industria como por los consumidores.\nAcerca de la cuestión de las grasas rendered la Comisión va a proponer que las grasas de rumiantes que vayan a ser incluidas en piensos para rumiantes tengan que ser preparadas bajo presión además de cumplir el requisito actual del ultrafiltrado.\nLa Comisión también va a actuar en el sentido de que tales grasas de rumiantes sólo puedan provenir de tejidos adiposos cuando vayan a ser sustitutivos de la leche para terneros. No obstante también hemos de reflexionar si estos cambios pueden ser puestos en práctica adecuadamente.\nPor ejemplo, si va a haber problemas de control al distinguir entre las diferentes grasas.\nEn caso de ser así ¿existe la necesidad de prohibir absolutamente el uso de grasas de rumiantes en los piensos para los mismos? En caso afirmativo, ¿cómo garantizamos que las grasas sustitutivas son seguras?" }, { "from": "gpt", "value": "\nThe heat treatment of ruminant fats for inclusion in animal feed and the removal of the vertebral column, the backbone, from cattle.\nAll three of these orientations follow directly from the previous discussions in the Council on the measures necessary to restore consumer confidence.\nThey are also based on the opinion of the Scientific Committee. I intend to present proposals within the next several days on all these issues to the Standing Veterinary Committee.\nThey will, of course, result in further controls and potentially very significant costs. However Member States are prepared to accept virtually any measure to ensure that beef is now safe.\nIt is surely a matter of very great regret that this determination to tackle BSE has taken so long to emerge.\nOnly seven months ago, the Commission failed to obtain a qualified majority to ban brain and spinal cord from food for human consumption and from animal feed. Equally, not all Member States implemented a ban on the feeding of meat and bone meal to ruminants in a satisfactory manner.\nI would like now to turn to the proposals which the Commission will put to the Standing Veterinary Committee. Firstly, the one relating to mechanically recovered meat.\nThe Commission will shortly consider a proposal to ban the use of mechanically recovered meat from all bones of ruminants of all ages. There is a case that material from bones other than the skull and vertebral column or from bones of young animals is safe. However, this involves important control problems and in the circumstances it is believed a total ban is necessary. I might add that the use of mechanically recovered meat is increasingly repugnant to consumers. The processed meat industry has also called for this ban. The proposed measure should therefore be very welcome to both industry and consumers.\nOn the question of rendered fat, the Commission will propose that ruminant fats to be included in ruminant feed should be pressure cooked in addition to the current requirement that they be ultrafiltrated. The Commission will equally act on the opinion that such ruminant fats should only be sourced from discrete adipose tissues when fed as milk replacers to calves. We also need to reflect however if these changes can be properly enforced.\nFor example, might there be control problems in distinguishing between different fats. If so, is there a need for a need for an outright ban on the use of ruminant fats in ruminant feed?\nIf so, how do we ensure that the replacement fats are safe?" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your primary focus as a translator is to convert Spanish text into accurate and well-crafted English translations." }, { "from": "human", "value": "I need a English translation for this text:\n\nEn cualquier caso esta es la situación actual y mi intención es que esto se resuelva adecuadamente.\nRespecto de la columna vertebral la intención de la Comisión es exigir la extracción de la columna vertebral en aquellos casos en los que se presenten dudas sobre la eficacia de la prohibición de la carne y el polvo de huesos o cuando no se pueda demostrar que es altamente improbable que los animales estén incubando la EEB. Esto se ajusta a la opinión del Comité Científico Directivo.\nNo obstante, de nuevo, hay ciertas cuestiones que deben ser tratadas.\n¿Dónde debe retirarse la columna vertebral? Si se hace en el matadero, el lugar en el que más fácilmente pueden llevarse a cabo los controles, surgen problemas para el transporte y el almacenamiento de las reses muertas.\nTambién aparecen riesgos de manipulación microbiológica debido a una mayor manipulación.\nSi, por contra, la extracción se realiza en la carnicería o en el punto de venta, habrá mayores problemas de control en la recuperación y destrucción de los huesos. De igual forma hemos de tener presente el impacto en los consumidores. Una ejecución estricta de las recomendaciones del comité científico exigirían la retirada de la columna vertebral en todos los animales de más de doce meses, como ocurre ahora en Francia.\nEsto implicaría la prohibición de ciertos cortes que son muy populares - por ejemplo el T-bone y la bistecca fiorentina.\nPor último ¿qué Estados miembros deberían eximirse de estas exigencias? ¿Debería, por ejemplo, haber una exención para Estados miembros como Austria, Suecia y Finlandia, que siguen sin tener casos de EEB?\nTodos estos asuntos están siendo considerados por la Comisión y serán tratados en su propuesta. Confío en que todas estas observaciones ayuden a resaltar estos asuntos tan complejos que surgen de lo que a priori pueden parecer medidas relativamente sencillas. Soy consciente de que este asunto del control genera preocupación.\nA este respecto, las respuestas de los Ministros a mi carta del 4 de enero son reconfortantes. Todos los Estados miembros insisten ahora en que están dando la máxima prioridad a garantizar una segura ejecución de las medidas relativas a la EEB. La Oficina alimentaria y veterinaria continuará con su programa de inspecciones a este respecto. Finalmente, como un incentivo añadido para incrementar el cumplimiento, estoy considerando una propuesta para que en un futuro inmediato se exija de los Estados miembros la presentación de informes mensuales sobre la ejecución de las medidas de control de la EEB. Al Reino Unido y a Portugal ya se les exige la presentación de tales informes en el marco de sus restricciones a la exportación de carne de vacuno.\nEn mi opinión esto ha sido de una ayuda incalculable a la hora de garantizar que los controles sean efectuados positivamente. Por lo tanto, creo que esto debe ser extendido a escala comunitaria. Señor Presidente, señor Comisario, estimadas y estimados colegas, yo quiero elogiar, señor Comisario Byrne, la seriedad con que ha actuado para intentar enraizar de manera permanente la protección preventiva de los consumidores en la Unión Europea. Es cierto que ahora tenemos que adoptar decisiones de una gran trascendencia debido a que los problemas del pasado continúan afectándonos.\nEn este contexto, yo quiero manifestar muy claramente que la EEB aparece asociada en gran medida a la deficiente actuación de los Estados, a una burda negligencia en el Reino Unido y también a múltiples deficiencias dentro de la Comisión hasta 1996; yo no conozco a nadie, lo afirmo sin rodeos, que haya actuado acertadamente en todo momento en la lucha contra la EEB.\nResulta significativo el alto grado de inacción estatal, se intervino demasiado tarde para subsanar los errores, las decisiones se adoptaron con demasiado retraso y, cuando se adoptaron decisiones o prohibiciones, su control fue insuficiente.\nLas consecuencias todavía nos persiguen.\nLas medidas que usted acaba de exponer, señor Comisario, son, por lo tanto, ciertamente necesarias y acertadas, y desde aquí dirigimos un llamamiento a los Estados miembros para que hagan en verdad todo lo posible para transponerlas cuanto antes. También quiero señalar, no obstante, muy claramente que el Parlamento solicitó en noviembre que se sometiesen a la prueba todos los animales de más de 18 meses y yo creo que en este contexto existe un riesgo, señor Comisario.\nSi la decisión en el marco del programa de retirada establece ahora que se deben realizar las pruebas o retirar los animales en interés de la protección preventiva del consumidor y algunos Estados miembros someten a todos los animales a la prueba, mientras otros realizan la prueba o bien retiran los animales, a finales de año tendremos unas estadísticas distorsionadas. ¡Esto es inadmisible! Por lo tanto, sería bueno que se pronunciase usted al respecto. También quisiera pedirle que aclare cuanto antes la problemática en relación con los terceros países, pues también existe un enorme potencial de riesgo debido a los materiales infecciosos a los que en años pasados se dio salida allí. También en ese contexto se plantea la necesidad de una protección uniforme del consumidor. Además, tenemos que contemplar asimismo los aspectos financieros.\nCorremos el riesgo de que se destruyan centenares de miles de puestos de trabajo en Europa y, por lo tanto, la Comisión también debería examinar la posibilidad de repartir solidaria y equitativamente las cargas financieras, por ejemplo, como se ha hecho en Francia, mediante una tasa extraordinaria, un impuesto sobre la carne o el incremento del IVA sobre los productos agrarios, de manera que la eliminación de los animales se pueda llevar a cabo de manera razonable.\nTodos debemos hacer cuanto esté en nuestra mano, también en lo que se refiere a los programas financieros en el marco del presupuesto agrario, para facilitar con un apoyo del 20% o 30% la comercialización de los animales, mediante acuerdos interprofesionales, por ejemplo, o de lo contrario perderemos definitivamente el control de la situación. (Aplausos)" }, { "from": "gpt", "value": "\nHowever that is the current situation and I intend to put this right. On the vertebral column, the Commission intention is to require the removal of the vertebral column where there are doubts over the effectiveness of the ban on meat and bone meal or whenever it cannot be demonstrated that animals are highly unlikely to be incubating BSE.\nThis is in keeping with the opinion of the Scientific Steering Committee.\nAgain, however there are important issues which need to be addressed.\nWhere should the vertebral column be removed.\nIf it is done at the abattoir, the most easily controlled location, there are implications for the storage and transport of beef carcasses. There are also risks of microbiological handling due to the increased handling involved. If instead removal is required at the butcher or retail outlet, there will be control problems in the recovery and the destruction of the bones. Similarly we need to be aware of the impact on consumers.\nA strict implementation of the Scientific Committee recommendations would require removal of vertebral column in animals aged over twelve months, as is currently the case in France.\nThis will entail a ban on certain cuts of meat which are very popular - T-bone steaks and bistecca fiorentina for example. Finally, which Member States should be exempt from the requirement?\nShould for example Member States like Austria, Sweden and Finland which continue to be BSE-free be exempt? These are all issues which the Commission is urgently considering and will address in its proposal.\nI hope that these observations help to highlight the very complex issues which arise for what might appear at first sight to be a relatively simple measure. I am aware that the issue of controls is a concern.\nIn this respect, the replies of Ministers to my letter of 4 January is reassuring. All Member States now insist that they are giving top priority to the secure implementation of BSE-related measures. The Food and Veterinary Office will continue its programme of inspections in this regard. Finally, as a further incentive to improve compliance, I am considering a proposal in the very near future to require Member States to present monthly reports on their implementation of BSE control measures. The UK and Portugal are already required to provide such a report under the restriction measures on their exports of beef. I believe it has been invaluable in ensuring that controls are actively implemented.\nIt should therefore, I believe, be replicated at Community level. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I know, Commissioner Byrne, that serious action is being taken in a bid to make preventive consumer protection a permanent feature of EU policy.\nI know that many of these very far-reaching decisions are needed because past mistakes are still catching up with us. May I state clearly for the record here that BSE owes a great deal to government failings, to gross negligence in the United Kingdom and to multiple acts of negligence on the part of the Commission up to 1996 - I can honestly say that I know of no-one who got it right in the fight against BSE. Government failings are the main issue; errors were noticed too late, decisions were taken too late and when decisions or bans were introduced, there were not properly controlled.\nThat is still dogging us. That is why the measures which you have presented, Commissioner, are without question right and proper and we call on the Member States to do their very best to implement them as quickly as possible.\nHowever, may I also state for the record that Parliament called back in November for all animals over 18 months old to be tested and, Commissioner, I see a danger here. If, with the removal programme today, the thrust of the resolution is test or remove in the sense of preventive consumer protection and several Member States test all their animals, while others test or remove, then by the end of the year the statistics will be meaningless and we must avoid that at all costs.\nWe would therefore welcome your comments on this.\nI should also like to ask you to clarify the problem of third countries as quickly as possible, because here too there is a huge risk from infectious materials brought in over past years. Here too, the question of uniform consumer protection arises. Then we also take account of the financial aspects.\nWe risk destroying hundreds of thousands of jobs in Europe, which is why the Commission must also see if, as in France for example, we can spread the financial burden equally and fairly between everyone in the form of a surcharge, a meat tax or by charging value added tax on agricultural products, so that a reasonable solution can be found to the problem of disposal. We must do everything, including under the financial programmes in the agricultural budget, in order to make it 20% or 30% cheaper to get animals to market, for example through sectoral agreements, otherwise we shall simply never get a grip on the situation. (Applause)" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your key task is to translate Spanish text into coherent and accurate English translations, preserving the original voice and meaning." }, { "from": "human", "value": "Please convert the following to English: El Sr. Graefe zu Baringdorf debería intervenir, de hecho, inmediatamente a continuación y de ese modo volveríamos a encontrarnos reunidos los que de hecho llevamos seis años dando prioridad exclusiva al tema de la EEB en nuestro trabajo.\nEl Parlamento Europeo viene reclamando desde hace más de seis años muchas de las decisiones que ahora han adoptado los Ministros de Agricultura, mitad voluntariamente y mitad por la fuerza, por decirlo así.\nEl Sr. Byrne ya lo ha recordado.\n¿Qué ocurrió, por ejemplo, con la separación de los materiales de riesgo?\nDe hecho, todos los Estados miembros intentaron obstaculizarla y bloquearla tanto tiempo como les fue posible.\nSeñor Byrne, cuando ahora oigo decir que resulta difícil plantearse la separación de la columna vertebral, esto no deja de ser un nuevo tira y afloja.\n¿Qué sentido tiene? En este momento debemos considerar la columna vertebral como un material de riesgo y esto debe ser así en todos los Estados miembros. Se tiene que retirar y esto se debe hacer en los mataderos, y se debe tratar como un material de riesgo, ¡y punto!\n¡No hay más que discutir! No podemos volver a tolerar una pequeña brecha por aquí, otra por allá.\nEn los once años que llevo en el Parlamento Europeo, entre tanto he aprendido que el progreso avanza a paso de caracol. Así son las cosas.\nHemos avanzado a paso de caracol.\nY esto es bueno, con tal de que avancemos.\nYo no tengo nada que objetar, pero ahora desearía que avanzásemos un poquitín más deprisa, ya que se nos ofrece una gran oportunidad, puesto que estamos rodeados de mercados de la carne tambaleantes en los Estados miembros y, por lo tanto, de Ministros de Agricultura y Ministros de Economía temblorosos, y todo lo que esto conlleva. Lamentablemente la situación también afecta a los agricultores, así como a la industria cárnica y la producción de piensos, que yo siempre menciono unidas, que en el pasado no siempre se preocuparon de mejorar la calidad.\nSi observamos los mercados de la carne en crisis y reconocemos la oportunidad que nos ofrecen para impulsar ahora algunas medidas, el siguiente paso ha de ser plantearnos qué clase de medidas se requieren.\nEsto incluye, naturalmente, lo que usted acaba de señalar, señor Byrne, o sea, la ampliación del concepto de material de riesgo y que por fin podamos prohibir de manera generalizada la carne separada mecánicamente. Me parece muy bien, podríamos haber empezado a hacerlo hace años, pero la prohibición debe ser general y no limitarse una vez más a los huesos del cráneo y la columna vertebral.\nSe tiene que suprimir totalmente esta práctica, que ya no es necesaria en una sociedad excedentaria como la nuestra. ¡Esto es evidente!\n¿Qué otras medidas se requieren? De hecho, necesitamos que todas las grasas animales reciban el mismo trato. No es admisible que se establezcan distinciones entre las grasas animales o entre las gelatinas, por ejemplo según se incorporen a la cadena alimenticia humana o se utilicen en la fabricación de cosméticos o productos farmacéuticos, por ejemplo. Esto no es admisible. Los sebos se deben esterilizar mediante el procedimiento de alta presión, ¡y punto! No se debe admitir ningún otro procedimiento.\n¡Es evidente que tenemos que minimizar los riesgos!\nUsted ha añadido a continuación un comentario magnífico, señor Byrne, que yo quisiera retomar." }, { "from": "gpt", "value": "\nI believe that Mr Graefe zu Baringdorf is due to speak after me; that means that all of us who have basically concentrated on little else in our work over the last six years except BSE are back again. The European Parliament has been calling for much of what the agricultural ministers have now decided - half willingly, half unwillingly - for over six years now. Mr Byrne intimated as much.\nWhat was done then about removing risk material? All the Member States tried to obstruct and block for as long as possible. If, Mr Byrne, as you now say, the question of removing the vertebral column is a problem, then they are again dragging their feet.\nWhat is the matter with them?\nFor the moment we must consider the vertebral column to be risk material, in all Member States. It must be removed, it must be removed in the abattoir and it must be treated as risk material. And there is an end to it.\nNot here a little loophole, there a little loophole!\nI have learned in my eleven years in the European Parliament that progress here moves at a snail's pace. It is a fact of life.\nWe have moved forward at a snail's pace. That is fine as long as we move forward. I have nothing against that, but I would like to move a wee bit faster here, because now is our chance: we are surrounded in the Member States by jittery meat markets and, as a result, we have got jittery agricultural ministers, jittery finance ministers - everyone has got the jitters. Unfortunately, it is also affecting farmers and the meat processing industry and the feedingstuffs industry, which I always mention in the same breath as everyone who did not exactly go out of their way to do anything about improving quality in the past. So if we look at these compliant meat markets and see that here is our chance, the chance to push measures forward, then we must decide exactly what sort of measures we need.\nThey obviously include, as you have just said Mr Byrne, extending the definition of risk material, so that we can, at long last, ban all mechanically recovered meat. Of course, we could have done this years ago, but it must all be banned, not just a bit from the skull and a bit from the vertebral column like last time.\nWe must get rid of it all; we no longer need it in an affluent society like ours, that is obvious. What else do we need to do?\nWe need to do the same with animal fats.\nWe cannot differentiate between animal fats or gelatine on the basis, for example, of whether or not they reach the human food chain or whether or not they are used in cosmetics and pharmaceuticals. That is out of the question.\nFats must be sterilised by pressure cooking. End of story! No other method should be allowed now. We must minimise the risks, that is obvious. You said something quite wonderful, Mr Byrne and I should like to pick up on it." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a Spanish to English translator, you have a deep understanding in both the languages you speak." }, { "from": "human", "value": "I would like to see this in English, please:\n¿Cómo debemos tratar a los Estados miembros \"libres de EEB\" ? Cuando esto se plantea, yo lo considero con interés y me digo: esto no es nuevo. Ya lo he oído otras veces en los últimos años.\n¿Qué Estado miembro está, de hecho, \"libre de EEB\" ? Y permítanme que les pregunte: ¿cómo lo saben?\n¿Acaso examinan el interior del cráneo de los vacunos?\nY si son capaces de hacerlo, ¿por qué no nos explican cómo lo hacen? ¡Nosotros también querríamos poder hacerlo! Mientras los Estados miembros no hayan practicado la prueba de detección de manera generalizada, a pesar de todas las insuficiencias ya conocidas de dichas pruebas, mientras no se hayan examinen de manera generalizada todos los animales, incluidos también -en esto coincido con el colega Böge- los que se retiran del mercado, no sabremos si Finlandia, Alemania, Austria o Italia están \"libres de EEB\" .\nY mientras no lo sepamos, todos los Estados miembros deben recibir el mismo trato, ¡y punto!\nEntonces se verá cuáles son los Estado miembros que bloquean las decisiones y lo dejaremos claro ante la opinión pública. Me gustaría ver qué hacen entonces los Estados miembros que ahora se resisten. Además de todos estos aspectos en los que no puedo detenerme ahora, quiero volver a insistir brevemente en mi tema preferido desde hace mucho tiempo: por buena que sea la legislación que adoptemos en la Unión Europea, ésta no servirá de nada si en los Estados miembros no se controla su cumplimiento. Yo estoy convencida de que en todos los Estados miembros hay demasiado pocos veterinarios, demasiado pocos inspectores encargados de controlar los alimentos y demasiado pocos controles sobre el terreno. Por consiguiente, yo le pido, señor Byrne, que obligue a los Estados miembros a comunicar con cuántos veterinarios e inspectores de alimentos cuentan, qué controles realizan y cuándo, y qué hicieron en el pasado. ¡Y le agradezco sus informes mensuales, que acojo con gran satisfacción!\nSeñor Presidente, en primer lugar, quisiera señalar muy brevemente que ahora nos encontramos ante un problema tan grande y tan extenso que nadie puede realmente permitirse el lujo de emitir acusaciones.\nAhora no debemos acusarnos los unos a los otros.\nNi Finlandia, ni Suecia ni Austria han acusado a nadie de la enfermedad EEB. Nosotros empezamos a aplicar determinadas medidas hace ya diez o quince años, y, probablemente gracias a esas medidas, el riesgo existente en nuestros países es quizás menor.\nNo afirmamos que no exista tal riesgo, pero nosotros hemos aplicado las medidas que ahora, por fin, tendrían que ser aplicadas por todos. Ante todo, habría que velar precisamente por que las decisiones tomadas ahora sean cumplidas en todos los Estados miembros. Estas decisiones no son acatadas en todos los Estados miembros. Por esta razón, es muy acertada la propuesta de la Comisión de Agricultura de crear una subcomisión en la que la seguridad alimentaria, la EEB y este tipo de cuestiones sean controladas de tal modo que, en el futuro, sea posible prevenir los peligros y los riesgos existentes, sobre todo contemplando el escenario de la ampliación, que traerá a nuestra Comunidad importantes países ganaderos.\nSeñor Presidente, Señor Comisario, cuando se debatió la resolución parlamentaria sobre la crisis de la EEB, les decía en nombre de los Verdes que los países europeos que decían no tener casos de vacas locas eran aquellos que no los buscaban. Desgraciadamente, los hechos me han dado la razón, como suele ser el caso cuando se avisa con tiempo de los peligros que la economía liberal desenfrenada hace correr a la tierra y a los hombres. Pero sólo se nos oye cuando llega la catástrofe anunciada.\nHoy puedo decir que la Comisión, y sobre todo los Estados miembros han subestimado la crisis de la EEB.\n¿Qué lobby ha presionado? Todos sabemos en este hemiciclo que Europa es ante todo un gran mercado sin fronteras desde 1993. Todo se compra y se vende aquí, incluso los piensos cárnicos contaminados.\n¿Acaso se ha acabado ya esta política egoísta? Acabo de volver de Porto Alegre y puedo decirles que los Brasileños y los Argentinos con los que me he reunido confiesan que en algunas ocasiones han llevado a cabo las mismas prácticas, es decir, hacer que bovinos coman cadáveres de animales." }, { "from": "gpt", "value": "\nWhat do we do about the Member States which are BSE-free? That is when I lean back in my chair and think to myself: here we go again.\nI have heard it all before in recent years. Exactly which Member State is BSE-free?\nAnd may I ask: how do they know? Do they look inside the animals' head? And if they can do that, perhaps they can tell us exactly what is going on. We too want to do likewise.\nUntil such time as the Member States introduce comprehensive testing, and we know how slipshod testing can be, until such time as everything is tested comprehensively, including - and I agree with Mr Böge here - the animals taken from the market, then we shall never have a complete picture; until such time as there is comprehensive testing, we shall not know if Finland, Germany, Austria or Italy are BSE-free.\nAnd until we have that information, we shall treat all Member States the same, end of story. Then we shall see which Member States block everything again and we shall publicise the fact. I wonder just which Member States think they can hold out now. There is no time left to address all the points, but I must, nonetheless, touch on what has been my favourite subject for a long time: we can pass the best legislation here in the European Union, but what use is it if it is not controlled in the Member States?\nI believe that there are too few veterinarians in all the Member States, too few food inspectors, too few on-site inspections. Which is why I call on you, Mr Byrne, to force the Member States to report to you on how many veterinarians they have, how many food inspectors they have, when and what they control and what they have done in the past.\nI welcome and thank you for your monthly reports!\nMr President, first I would like to state quite briefly that we are now dealing with such a colossal issue that nobody can afford to blame anyone in any event. We must no longer blame anyone else.\nFinland, Sweden and Austria did not blame anyone for BSE. We implemented certain action as long as ten or fifteen years ago, and, probably as a result of that, any risk that we might have BSE is perhaps diminished. We are not claiming that there is none, but we have implemented the action that everyone should now finally be implementing. Firstly, we should specifically ensure that each Member State genuinely complies with the decisions that have now been taken, for they are not being complied with in every Member State. For this reason, it is an excellent move on the part of the Committee on Agriculture and Rural Development to propose setting up a subcommittee to monitor food safety and, for example, the situation regarding BSE and other such problems, so that the dangers and risks that exist might be prevented in the future, especially when we take the matter of enlargement into consideration as that will involve some very large countries with livestock joining this Community. Mr President, Commissioner, speaking on behalf of the Greens at the time of the parliamentary resolution on the BSE crisis, I told you that the European countries which claimed to have no cases of mad-cow disease were the countries that were not looking for it.\nAlas, you will see that subsequent events have proved me right, as they often prove us right when we give timely warnings of the risks to which the earth and mankind are exposed by unbridled liberal economics, but our warnings are not heeded until the predicted disaster has come to pass.\nToday I can say that the BSE crisis has been underestimated by the Commission and, more especially, by the Member States. Under pressure from which lobby? Everyone in this Chamber knows that Europe's main mission since 1993 has been to operate as a large market without frontiers, a market where anything can be bought and sold, even infected meat and bone meal.\nHas this self-centred policy now been abandoned?\nI have returned from Porto Alegre, and I can tell you that the Brazilians and Argentinians whom I met there admit that they have been doing the same thing in various places, namely feeding animal carcasses to cattle." } ]
[ { "from": "system", "value": "You have a profound ability to translate Spanish into English accurately and fluently, retaining the original tone and meaning." }, { "from": "human", "value": "I'd like to see this text in English:\n En cualquier caso, y quince años después del primer caso de vaca loca, las decisiones comunitarias siguen retrasadas con respecto a la enfermedad.\nEl último consejo de los ministros de agricultura no es una excepción.\nEn vez de prohibir sin más consideraciones las grasas animales de ciertos tipos, como insinuaba el comité científico veterinario, prefirió una decisión a medias: el tratamiento calórico de las grasas. El informe intermedio que acaba de presentarnos, Comisario Byrne, es preocupante en algunos puntos. Nos enteramos, por ejemplo, que un Estado miembro entierra los materiales de riesgo sin tratamiento previo, que otros no consiguen retirar la columna vertebral del matadero, y que algunas pruebas homologadas han dado resultados poco satisfactorios en el terreno. Por último me hago algunas preguntas sobre la cantidad de pruebas realizadas por los Estados miembros, cuyas cifras plantean problemas, como es el caso de Portugal, de Grecia y de Inglaterra (país de origen de la epidemia), que realizan sólo 600 pruebas por día, cuando por ejemplo, Alemania realiza 37.000 e Irlanda 150.000.\n¿Qué pretende usted hacer, señor Comisario, para armonizar realmente estas campañas, para que el nivel de protección contra esta epidemia sea el mismo en toda Europa y para que el consumidor no sea el único que pague? Es preciso dar un nuevo rumbo a la situación con dos objetivos: transformar la PAC en una producción alimentaria segura, no limitar esta reforma a la cría de ganado bovino y a la crisis actual, sino plantear la cuestión de la cría intensiva en general, no corregir un error para cometer otro. Hoy por hoy, señor Comisario, llora con lágrimas de sangre por la crisis de la EEB, pero por otro lado sigue promocionando los organismos manipulados genéticamente. Señor Presidente, el caso que nos ocupa es digno de figurar en un manual de lo que no se debe hacer en política como gestión de la cosa pública. En primer lugar, es lamentable el retraso con que estas medidas se han puesto en marcha -las medidas para la erradicación de la EEB-, siempre a remolque de la alarma social y prolongando la exposición de los ciudadanos al riesgo.\nHace ya más de cuatro años que este Parlamento formuló las recomendaciones que hubieran permitido evitar esta enfermedad.\nEn segundo lugar, es lamentable la carencia de medios para la aplicación de las medidas propuestas y la propia gestión de la crisis.\nEstas carencias ponen de manifiesto ciertas cegueras y, a veces, vacíos en la construcción europea. Aunque hay diferencias entre Estados, es sorprendente que no se hayan previsto con tiempo los medios logísticos para la realización de análisis y la eliminación de harinas cárnicas o de materiales de riesgo.\nLas carencias financieras, por otra parte, son evidentes, tanto a nivel comunitario como a nivel nacional.\nTanto los Tratados comunitarios como las Constituciones de los Estados exigen la obligación de proteger la salud de los ciudadanos.\nPor tanto, es absurdo intentar financiar esta crisis con impuestos al consumo de carne o con la renta de los ganaderos, provocando la desaparición de las explotaciones de pequeña dimensión." }, { "from": "gpt", "value": "\nBe that as it may, fifteen years after the first case of mad-cow disease, Community decisions are still lagging several steps behind the disease. The last meeting of the Council of Agriculture Ministers was no exception to this rule.\nInstead of purely and simply banning the use of animal fat in certain forms, as the Scientific Veterinary Committee had tacitly suggested, the Council preferred to take a half-measure by prescribing heat treatment of fats.\nThe update you have just presented to us, Commissioner Byrne, is disturbing on several counts.\nWe have learned, for instance, that one Member State allows the inclusion of untreated specified-risk materials in feed mixes, that others are not managing to remove the spinal column at the abattoir and that some of the approved tests have turned out to be rather ineffective in the field.\nLastly, I must ask some questions about the number of tests conducted by Member States, because some of the figures pose problems, such as those from Portugal, Greece and the United Kingdom, the country at the source of the epidemic, which conducts only 600 tests per day, as against 37 000 in Germany and 150 000 in Ireland, for example. What do you intend to do, Commissioner, to harmonise these campaigns properly, to ensure that the same level of protection against this epidemic is finally guaranteed throughout Europe and that the consumer does not have to bear the whole cost alone?\nReorientation is necessary and must be governed by two objectives: to transform the common agricultural policy into a system of safe food production and to extend such reforms beyond cattle farming and the current crisis by addressing the issue of battery rearing in general, rather than clearing up one mistake to go on to cause another. After beating your breast about the BSE crisis today, Commissioner, do not now go on to promote genetically modified organisms. Mr President, the case we are now considering deserves to feature in a guide to what not to do in politics in terms of managing public affairs. First of all, the delay in implementing these measures - measures for eradicating BSE - is deplorable. These measures are always adopted reluctantly, in the wake of panic in society and this prolongs the public' s exposure to risk. It is now more than four years since this Parliament drafted recommendations that would have enabled us to prevent this disease. Secondly, the lack of resources with which to implement the measures that have been proposed and to manage the crisis itself is also deplorable.\nThese shortcomings betray a degree of blindness and, at times, genuine breaches in European construction. Although differences exist between Member States, it is surprising that, over time, the logistical resources for analysing and eliminating meat meal or risk-containing material have not been found.\nThe financial shortcomings, on the other hand, are clear, both at Community and national level. Both the Community Treaties and national constitutions impose the obligation of protecting citizens' health. It is therefore absurd to try to fund this crisis by taxing meat consumption or through the income of cattle farmers, which is causing small farms to go under." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are responsible for ensuring that Spanish text is accurately and fluently translated into English." }, { "from": "human", "value": "I would like the English equivalent of:\n En la Organización Mundial del Comercio, mediante la cesión de una parte de nuestro mercado de proteínas vegetales a los Estados Unidos, hemos aceptado la limitación de nuestra producción.\n¿Qué vamos a hacer ahora?\n¿Vamos a sustituir las harinas animales con soja modificada genéticamente importada de los Estados Unidos?\nEn la Agenda 2000 se acordó una reducción de las ayudas a los ganaderos. Nos dimos cuenta de sus consecuencias.\n¿Cómo pensamos que se puede hacer frente a un incremento de los costes y a una brutal reducción de los precios?\nPero, por otra parte, la Agenda 2000 tampoco implementa medidas para el desarrollo de la ganadería extensiva.\nPor último, el respeto \"religioso\" a las perspectivas financieras acordadas en Berlín no va a permitir hacer frente a situaciones excepcionales.\nSeñorías, seamos realistas: esta crisis exige un cambio en la posición de la Unión Europea ante la OMC, una revisión de las perspectivas financieras de Berlín y una revisión de la Política Agrícola Común, corrigiendo sus desequilibrios y su orientación. Señor Presidente, hasta cierto punto lamento volver a intervenir en un debate parlamentario sobre la EEB, lamento que las medidas iniciales emprendidas por los Comisarios Byrne y Fischler no hayan conseguido el objetivo de controlar la EEB y restablecer la confianza del consumidor en la carne de vacuno.\nEn último caso resulta decepcionante que algunos Estados miembros hayan estado dispuestos a ocultar la verdadera repercusión de la EEB en sus cabañas nacionales e igualmente hayan sido reticentes a la hora de ejecutar las medidas de control propuestas por la Comisión y aprobadas por este Parlamento. Sus acciones o la ausencia de éstas ha conducido a una resistencia de los consumidores, incomprensible aunque justificada, a consumir carne de vacuno, cayendo el consumo un 27%.\nAhora, nuestro costoso plan de emergencia para restablecer el consumo y la confianza de los consumidores requiere la participación al 100% de cada uno de los Estados miembros. No caben disidencias en este momento crítico y aquellos que incumplan las normas deben ser, en mi opinión, severamente censurados.\nHa habido ocasiones en el pasado en las que se constató que los ganaderos incumplían las normas alimentarias y fueron merecidamente condenados.\nEn este caso, no obstante, son, de largo, víctimas inocentes de una situación más allá de su control.\nSon víctimas de los productores de piensos para animales que utilizan carne y polvo de huesos en los piensos para bovinos y existen pruebas, lamentablemente, que sugieren que productores sin escrúpulos siguen utilizando esos productos desde que se introdujeron las nuevas normas. Desde mi punto de vista actualmente estamos en disposición de recurrir a medidas extremas y comparto la opinión del Comisario Byrne de que en el momento presente constituyen el mínimo necesario. Sea como fuere, la cruda realidad es que los ganaderos, que son los garantes de la provisión y calidad de los alimentos, están desolados, sus ingresos desaparecidos y su distinción como ganaderos desvirtuada por la destrucción de un producto alimentario básico. Señor Presidente, Señorías, me parece que este problema de la EEB me persigue incluso en mi vida política y personal, en una situación en que las Instituciones - en este caso los Gobiernos nacionales - parece que reaccionan sólo ante el drama y nunca con un elemento de prevención, como si la historia no enseñara nada. Por ejemplo, señor Comisario, usted ha recibido el mandato del Consejo de \"Agricultura\" de aplicar las medidas que nos ha ilustrado." }, { "from": "gpt", "value": " Within the World Trade Organisation, we have accepted limits on our production by ceding a part of our vegetable protein market to the United States. So what are we going to do now? Are we going to replace animal meal with genetically modified soya, imported from the United States? Agenda 2000 laid down a reduction in aid to livestock farmers.\nWe were aware of the consequences of this.\nHow did we think that we would survive in the face of increasing costs and a drastic reduction in prices?\nOn the other hand, however, Agenda 2000 does not implement measures for the development of large-scale livestock breeding either.\nFinally, the almost religious respect for the Financial Perspective laid down in Berlin will prevent us from being able to cope with exceptional situations. Ladies and gentlemen, let us be realistic: this crisis requires a change in the European Union' s position towards the WTO, a review of the Berlin Financial Perspective and a review of the common agricultural policy to correct its imbalances and its general orientation.\nMr President, it is with some regret that I find myself participating again in a Parliament debate on BSE I regret that the initial steps taken by Commissioners Byrne and Fischler have not achieved their objective of controlling BSE and restoring consumer confidence in beef.\nIt is to say the least disappointing, that some Member States were prepared to conceal the real incidence of BSE in their national herds and equally unwilling to implement the control measures proposed by the Commission and agreed by this Parliament. Their action or lack of action has led to an understandable but justified consumer resistance with beef consumption at one point dropping by 27%.\nOur now costly emergency plan to restore consumption and consumer confidence calls for 100% participation by each Member State. There is no place for dissidence at this critical time and those found in breach of the regulations should, in my view, be severely censured.\nThere were occasions in the past when farmers were found to be in breach of food regulations and deservedly condemned.\nOn this occasion, however, they are by and large innocent victims of a situation beyond their control. They are the victims of animal-feed manufacturers who use meat and bone meal in bovine feed and there is some evidence, regrettably, to suggest that unscrupulous manufacturers have continued to use the product since the new regulations were introduced. In my view we are now prepared to resort to extreme measures and I accept Commissioner Byrne' s view that in the present situation they are the minimum necessary. Be that as it may, the harsh reality is that farmers who are guarantors of food supply and quality are devastated, their incomes eliminated and the ethos of farming desecrated through the destruction of a prime food product. Mr President, ladies and gentlemen, I feel that the BSE crisis is affecting me both politically and personally. The institutions - in this case the national governments - appear only to react to crises, and never take preventative action, as if history has taught us nothing. For example, Commissioner, you have had a mandate from the Agriculture Council to apply the measures described to us." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in Spanish and English allows you to provide accurate and context-aware translations." }, { "from": "human", "value": "Please, translate the following from Spanish to English:\nEn definitiva, de un modo u otro, todo está previsto y lo único que le deseo es que tenga la fuerza y el talante de mantener el rumbo correcto, a sabiendas de que no será fácil.\nLo que ha aflorado en estos último meses es un tema de siempre, o sea, el del control de la aplicación de las medidas comunitarias por parte de los Estados miembros. Creo que es éste es el quid de la cuestión que hay que plantear al Consejo porque, por una parte, se establecen las medidas a aplicar y, por otra, los Estados miembros o no las aplican - de lo que derivan procedimientos de infracción de todo tipo, pero cuya tramitación es muy larga - o no son capaces de controlarlas.\nEl resultado es que al final hay que tomar medidas aparentemente drásticas, dado que los controles no ofrecen ni garantías ni seguridad. Éste el punto que planteará más dificultades, ya que los Estados miembros tienden o a controlar poco o, cuando controlan, a no transmitir a las demás Instituciones los datos de que disponen.\nEn consecuencia, creo que este Parlamento le aguijoneará cada vez más, señor Comisario, al igual que creo que en esta difícil batalla usted puede contar con nuestro apoyo. Y una última observación: está claro que cuando se intenta resolver un problema se plantean otros. Por ejemplo, ¿qué haremos con las harinas animales? Las incineramos.\nLo cierto es que hasta la fecha no tenemos la capacidad de incinerarlas y, en consecuencia, se han de almacenar." }, { "from": "gpt", "value": " So this is all déjà vu to some extent and I can only hope that you have the strength and nerve to stay on course, in the sure knowledge that this will not be easy.\nWhat has come to the fore in recent months is a by now familiar subject, namely the monitoring by Member States of the application of Community measures.\nI feel that this is the real point that should be raised with the Council because the measures to be applied are established but then the Member States either do not apply the measures - hence there are many infringement procedures, but they always take a long time - or are not in a position to implement checks.\nThe result is that, in the end, measures which appear severe have to be taken because the checks do not ensure guarantees or safety in any way. This is something which gives rise to further difficulties because Member States tend to either conduct few checks or, when they do carry out checks, do not communicate the data available to other institutions. Therefore, Commissioner, Parliament will constantly be urging you to action, but you can also count on our support in this uphill task.\nIf I may make an observation: it is a fact that whenever you try to solve a problem, other problems arise.\nFor example, what are we to do with the animal meal?\nWe are to burn it. Of course, it is clear that, even today, we do not have the incineration capacity, and so it is stored." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are responsible for delivering detailed and accurate Spanish to English translations that read smoothly in the target language." }, { "from": "human", "value": "I need the English version of:\n Segunda pregunta: ¿Qué daremos de comer al ganado como suplemento proteínico?\nTal vez sus Señorías sepan - pero es bueno recordarlo - que actualmente Europa importa 30 millones de toneladas de derivados de soja modificada genéticamente, y que la exclusión de las harinas no hará más que aumentar esta importación, ya que Europa depende de la soja. Pues bien, ¿qué vamos a hacer con respecto a todo esto?\nLo que acabo de manifestar sólo sirve para decir que no existen soluciones milagrosas, aunque debemos estar abiertos y atentos a encontrar soluciones adecuadas de vez en vez.\nSeñor Presidente, por haber tardado en tomar las medidas necesarias, la Unión europea es responsable en gran medida del alcance de la crisis de las vacas locas.\nEl análisis de la situación es abrumador: bajada media de un 27% del consumo, multiplicación de los embargos a la exportación. Sólo en Francia, el sector bovino representa 400.000 puestos de trabajo. Los ganaderos, víctimas de la bajada de los precios y del consumo, se desesperan y amenazan con la ruina. Ya no pueden conservar los animales en las granjas.\nLos productores de leche superan su cuota.\nLos consumidores, desorientados e inquietos, ya no saben que comprar.\nLos mataderos, en paro técnico, no pueden almacenar todas las piezas a la espera de autorización.\nActualmente, sólo hay pruebas postmortem.\n¿Cuál es la situación de la investigación sobre las pruebas de sangre?" }, { "from": "gpt", "value": "\nA further question is what we should feed to cattle as a protein supplement. Perhaps the Members already know - although it is worth reminding them - that Europe already imports 30 million tonnes of genetically-modified soya derivatives and that the elimination of meal can only increase imports as Europe is soya dependent.\nSo what should our approach be in the face of all this? All that can be said is that there are no miracle cures, but we must be open to finding appropriate solutions on a case by case basis and ensure that we do so. Mr President, by failing to take the necessary action in good time, the European Union is largely responsible for the extent of the BSE crisis. The evidence is overwhelming: an average 27% drop in consumption and an ever-increasing number of export embargoes. In France alone, the beef and dairy industries account for 400 000 jobs.\nVictims of falling exchange rates and dwindling consumption, cattle farmers are in a desperate plight and face the threat of bankruptcy.\nThey can no longer afford to keep livestock on their farms. Milk producers are exceeding their quotas. Consumers, worried and disorientated, no longer know what to buy.\nAbattoirs, condemned to inactivity, cannot stock carcasses pending the results of tests, because the results are taking too long to come through, since staff are not trained to deal with this new situation and laboratories still await official registration as test centres. Today there are only post mortem examinations.\nWhat has happened to the research into blood tests?" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your role is to deliver high-quality Spanish to English translations, keeping the original meaning and cultural nuances intact." }, { "from": "human", "value": "Please help me translate the following text to English: ¿Estamos haciendo los necesario para ayudar a la investigación, y sobre todo la investigación pública?\nLa destrucción sistemática de las cabañas ganaderas es cara, e inutiliza los esfuerzos de selección de los ganaderos.\nLas pruebas de detección son ahora obligatorias. ¿Es preciso pues eliminar los animales sanos o las partes de animales sanos? Esta destrucción sistemática elimina también a los portadores sanos de la enfermedad.\n¿Acaso no sería más inteligente conservar una parte de esta cabaña, por supuesto totalmente aislada, para utilizarla en la investigación? En lo que se refiere a los toros de lidia, considerados como animales de riesgo, y por lo tanto sometidos a la destrucción obligatoria como todos los animales fuera del matadero, su carne ya no es propia al consumo, cuando tiene un mercado y no puede soportar la congelación en espera del resultado de las pruebas.\nPor último, la prohibición de los piensos cárnicos se impuso al no poder rastrear los intrantes." }, { "from": "gpt", "value": " Are we doing all we can to support research, especially public research?\nThe systematic slaughter of herds is expensive and ruins farmers' selective breeding programmes. Now that screening tests are compulsory, is it necessary to go on destroying healthy animals or healthy parts of animals? This systematic destruction also disposes of healthy carriers of the disease. Would it not be wise to keep part of this stock - in total isolation, of course - for research purposes? As for fighting bulls, which are considered to be at risk and are therefore subject to compulsory destruction like all other cattle that die outside abattoirs, even though there is a market for their meat, it cannot withstand being frozen for the time it takes to obtain the result of the tests and therefore ceases to be fit for consumption.\nThe ban on meat and bone meal was ultimately dictated by the fact that it was impossible to trace the sources of the meat and bone input." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are uniquely skilled at translating Spanish content into English, maintaining the original tone and meaning." }, { "from": "human", "value": "Translate the following content into English for me, please:\n\nLas autoridades eligen los emplazamientos por requisición, sin consulta previa de la población, estudio de impacto ambiental o evaluación de los riesgos.\nPara que la quema fuera eficaz desde el punto de vista sanitario, tendría que realizarse en una unidad especializada que hoy por hoy es insuficiente. A pesar del déficit en proteínas, los Estados miembros, dependientes de las importaciones de oleoproteaginosos, no pueden garantizar que no éstos no vengan de OGM.\nSin embargo, Europa sigue congelando tierras. Por lo tanto es urgente volver a realizar negociaciones dentro de la OMC y poner en causa los acuerdos de Blair House. Europa no debe, como parece ser su intención, reducir su apoyo a los ganaderos suprimiendo la prima a la vaca de cría, reduciendo el número de bovinos autorizados, por ejemplo.\nLos agricultores aceptan realizar grandes esfuerzos para garantizar la el rastreo del origen y para tener una producción de calidad, y Europa no debe imponerles nuevos sacrificios, como se decidió en el último consejo de ministros. Al contrario, debe apoyarlos, incluso mediante ayudas directas. En situaciones excepcionales es preciso tomar medidas excepcionales.\nLa salud pública rebasa con mucho el marco del presupuesto agrícola. Una parte de los gastos necesarios para garantizar la seguridad alimentaria y restablecer la confianza del consumidor debería pues imputarse a los presupuestos generales. Señor Presidente, señor Comisario, las medidas que ha propuesto hasta ahora la Comisión para controlar la crisis de la EEB han llegado demasiado tarde en la mayoría de los casos y no han sido particularmente eficaces, además de ser parciales. La Comisión reacciona en vez de actuar. No interviene con la energía necesaria para poder controlar efectivamente la situación.\nContinúan sin respuesta muchos interrogantes que preocupan a los afectados. ¿Cómo se explican las diferencias en los precios de las pruebas de detección de la EEB en Europa?\n¿Qué medidas se adoptarán ante las posibles distorsiones de la competencia? ¿Por qué no se ofrece un apoyo eficaz a los afectados inocentes? Me refiero sobre todo a los ganaderos de los países en los que no se ha detectado ningún caso de EEB y también a las carnicerías y mataderos, que todos los cuales luchan por su subsistencia y la ven amenazada en la situación actual.\nLa incineración, en particular, encubre ciertos datos, se vuelve a ocultar el problema y, sobre todo, no se ayuda a los afectados inocentes.\nEn los países que no pueden participar en dicha acción, los bovinos continúan retenidos en los establos.\nEsta carga resulta intolerable para los afectados. Se va a destinar exclusivamente a este asunto un 70% del presupuesto suplementario. ¿Por qué no se continúa subvencionando y fomentando la investigación de pruebas de detección de la EEB en animales vivos? Tienen que comprender que si perdemos a nuestros agricultores, con ellos perderemos también nuestro medio de vida, pues son ellos quienes cuidan del paisaje, sobre todo en nuestras regiones, y me refiero ahora a las regiones alpinas. ¡Junto con los agricultores perderemos también nuestro medio de vida!\nSeñor Presidente, señor Comisario, estimados colegas, una vez más, estamos aquí reunidos para hablar de la EEB. Les recuerdo que hace apenas unos meses, en el hemiciclo de Estrasburgo, denuncié la pusilanimidad de las decisiones propuestas por la Comisión. Así que hoy por hoy, sorprende este enloquecimiento, este movimiento de pánico en algunos países que creyeron por mucho tiempo que escaparían a esta plaga, pero que sin embargo tuvieron tiempo de tomar las medidas que se ponían en marcha en países vecinos.\nNosotros no debemos ser presas de este pánico, porque somos responsables políticos.\nAhora la Comisión nos propone ciertas medidas, y mientras escucho a mis colegas, me doy cuenta de que es importante armonizarlas.\nYa les dije que éramos políticos responsables.\nPor ese motivo debemos denunciar, lo que yo hice desde hace años, los perjuicios de la política agrícola común, que ha favorecido a los grandes agricultores pero olvidó al auténtico mundo campesino que tanto necesitan nuestras tierras. Necesitaremos mucho valor para poner en marcha una agricultura sostenible, preocupada por la calidad sanitaria de los productos, por su seguridad y el medioambiente." }, { "from": "gpt", "value": " Sites are selected by order of the public authorities without any consultation of the local populations, environmental-impact studies or risk assessments. In order to comply with public health requirements, burning must be carried out in special facilities, and there are not yet enough of these. In spite of a protein deficit, the Member States dependent on imports of oil-protein crops cannot give assurances that the protein in their feed does not come from genetically modified crops. Yet Europe continues to take farmland out of production under the set-aside scheme. For this reason, it is becoming a matter of urgency to reopen talks within the WTO and to rethink the Blair House agreements. Europe must not reduce its support for livestock farmers, as it seems intent upon doing, by abolishing the premium for suckling cows or reducing cattle quotas, etc.\nEven though farmers are prepared to make strenuous efforts in order to guarantee traceability and high-quality produce, Europe must not demand even greater sacrifices of them, as the Agriculture Council did at its last meeting.\nOn the contrary, Europe must support its farmers, even if it means paying direct grant aid. An exceptional situation calls for exceptional measures. The price of public health is well beyond the means of the agricultural budget alone. Part of the cost of guaranteeing food safety and restoring consumer confidence should therefore be charged to the general budget. Mr President, Commissioner, the measures proposed by the Commission so far in order to deal with the BSE crisis are mostly too little, too late and unilateral at that. The Commission does not act, it reacts. It is not pro-active enough to get a real grip on the situation. Many of the questions which bother the people affected have yet to be answered. How do we explain the different prices for BSE tests in Europe? What will we do to address distortions of competition?\nWhy is there no effective help for the innocent victims?\nI refer in particular to farmers in countries which are still BSE-free and to meat product companies, abattoirs etc., all of which are struggling or fear for their existence. We are helping the wrong people.\nThe incineration campaign in particular is blurring the data, sweeping the problem under the carpet and, most importantly, doing nothing to help the innocent victims. In countries which cannot incinerate, cattle are left standing in their stalls.\nThe people affected cannot reasonably be expected to shoulder the burden.\nSeventy per cent of the supplementary budget has been earmarked for this alone.\nWhy are BSE tests on live animals not being promoted or imposed?\nYou must realise that, if we lose our farmers, then we also lose the very basis of our existence, because it is mainly the farmers, especially in our regions, and I refer here to the Alpine regions, who take care of the countryside. If we lose the farmers, we lose our very existence. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, here we are gathered once again to talk about BSE. May I remind you that, only a few months ago in the Chamber in Strasbourg, I denounced the excessive cautiousness of the decisions proposed by the Commission.\nSo we have good reason to be surprised today at this furore, at this outbreak of panic in some countries which long believed that they would escape this scourge but which have nevertheless had time to observe the measures being taken in neighbouring countries.\nWe must not let ourselves be engulfed in this wave of panic, because we bear political responsibility. Today the Commission is proposing a number of measures and, when I listen to my fellow Members, it strikes me how important it is that these measures should be harmonised.\nAs I said, we bear political responsibility. That is why, as I have been doing for years, we must expose the shortcomings of the common agricultural policy, which has tended to favour large-scale farmers while overlooking the real world of the small farmers who are the lifeblood of our countryside.\nWe shall need a great deal of courage if we are to establish a sustainable form of agriculture in which the healthiness and safety of farm produce and of the rural environment are the paramount considerations." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your principal job is to provide top-tier translations from Spanish to English." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with the English translation of:\nEstamos inmersos en un verdadero drama europeo. Tenemos que aprovechar esta ocasión para volver a definir una política agrícola europea que no sea una política-espectáculo como la de José Bové, sino que ofrezca una respuesta a las expectativas de los consumidores y de nuestros agricultores, de los que nos sentimos muy solidarios. No sirve de nada tomar medidas autoritarias, tecnocráticas, de limitación para el futuro de la producción bovina. La instauración de una agricultura extensiva acarreará de por sí una regulación de esta producción. Producir mejor pero menos, reforzar los controles, poner en marcha medidas excepcionales.\nTengamos la decisión de hacerlo sin tardanza, por el interés general de nuestros conciudadanos.\nTienen derecho a exigírnoslo. Señor Presidente, señor Comisario, estimados colegas, en algunas semanas el fenómeno EEB ha cambiado de dimensiones en Europa, puesto que ya está casi generalizado.\nLa situación es alarmante, a causa de la caída del consumo y de las exportaciones y de la perspectiva de tener que gestionar importantes existencias de carne bovina. Es extremadamente grave, ya que los ganaderos se ven abocados a la precariedad y prácticamente a la certeza de que los créditos disponibles de la Unión europea van a ser insuficientes. En ese contexto, señor Comisario, en primer lugar es imperativo que los Estados miembros den pruebas disciplinadas de solidaridad en la aplicación de medidas comunitarias previstas para no encarecer la factura conjunta. Aunque tenemos que esperar hasta el Consejo de febrero y quizá también otras grandes citas europeas para sacar todas las consecuencias, ahora mismo ya es posible delimitar algunos puntos esenciales.\nEn este sentido recuerdo la primacía de la seguridad alimenticia y de la protección de los consumidores, que requieren un refuerzo de los controles para que sean creíbles la aplicación de las decisiones tomadas y la rápida puesta en marcha de la autoridad europea alimentaria.\nTambién quería mencionar la necesidad de conseguir en todos los Estados miembros una mayor solidaridad entre los sectores dentro de la PAC, utilizando sobre todo la regulación horizontal prevista en la agenda 2000.\nMenciono además el deber de Europa de reunir las condiciones internacionales y de apoyar el desarrollo de la producción de proteínas vegetales que sustituyan los piensos cárnicos en la alimentación animal. Insisto por último en la obligación de sacar todas las lecciones de la evolución de la agricultura generada por nuestras sucesivas PAC y nuestros compromisos internacionales. ¿Acaso este tipo de desarrollo, basado sobre la búsqueda de la máxima competitividad para que Europa gane cuotas de mercado no ha ido demasiado lejos en la vía industrial y la búsqueda del beneficio?\nCreo en lo que a mí respecta que ha alcanzado el límite y que debemos reconsiderar nuestra postura, especialmente en el marco de las negociaciones de la OMC y de la preparación de la futura PAC.\nSea como sea, ¿cómo podemos asegurar un nuevo horizonte a la agricultura si la EEB acarrea la desaparición de sus productores?\nHe aquí por qué, señor Comisario, abogo igualmente por que se consideren de forma real, seria, las expectativas de los ganaderos y del sector, a quienes conviene ayudar a superar esta crisis. Señor Presidente, señor Comisario, estimados colegas, sin pretender minimizar el problema de la EEB, quisiera destacar que en la situación de pánico existente no debemos olvidar otros problemas y riesgos, y también posibilidades, que hay en nuestra industria alimentaria.\nPuedo dar un ejemplo.\nSi se garantiza que la grasa de un rumiante está libre de proteínas, estará también libre de dioxinas, quinolonas, etc. Actualmente cunde rápidamente la desconfianza en la industria alimentaria europea, en la agricultura, en el campo y en los agricultores. Esto es muy peligroso para el empleo en Europa, para el campo, para el medio ambiente y también para nuestra herencia cultural. Pero, ¡imaginemos que pudiésemos aprovechar esta ocasión!\nUn hombre sabio y anciano dijo que el caos es vecino de Dios." }, { "from": "gpt", "value": "\nWe are living through a veritable Europe-wide tragedy. We must grasp this opportunity to redefine a European agricultural policy, without playing to the galleries in the manner of José Bové, but by developing a policy that fulfils the expectations of consumers and our farmers, to whom we are bound by a strong sense of solidarity. There is no point in taking authoritarian, technocratic or restrictive decisions on the future of cattle farming.\nThe establishment of extensive farming practices will automatically regulate production. Higher quality but smaller quantities, more stringent controls and the implementation of emergency measures are the order of the day.\nLet us demonstrate the resolve to take these steps without delay in the general interests of the people of Europe. This is what they rightly expect of us. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, within the space of a few weeks the BSE phenomenon has developed dramatically and is now a virtually universal problem in Europe.\nThe situation has become alarming, given the fall in consumption and exports and the prospect of having to administer huge stocks of beef and veal. It is an extremely critical situation, since it has driven cattle breeders to the brink of ruin, while the amount allocated to the EU agricultural budget is almost bound to prove insufficient. In this context, Commissioner, the first imperative is that Member States show discipline and solidarity in implementing the adopted Community measures so as not to increase the size of the collective bill.\nEven though we shall have to await the February meeting of the Council, and probably other major European gatherings too, before all the consequences can be assessed, we can already highlight a few key issues.\nTo that end, let me point out the primacy of food safety and consumer protection, and the consequent need for tighter controls to lend credibility to the decisions that are taken as well as the need for a European food agency to be set up quickly. Let me also emphasise the need to establish greater solidarity between the various sectors within the CAP in each Member State, particularly by applying the cross-sector rules enshrined in Agenda 2000. I might also mention Europe' s duty to comply with international provisions and to support the development of the production of vegetable proteins to replace meat and bone meal in animal feed. Finally, may I stress the need to take on board all the lessons we have learned from the development of agriculture which has resulted from our successive common agricultural policies and from our international commitments. Has not our past development, rooted in a quest for maximum competitiveness and a larger share of the global market, gone too far in the direction of industrialisation and profit-seeking?\nFor my part, I believe it has reached its limits and that we shall have to rethink it, particularly in the context of the WTO talks and the framing of a new CAP. Be that as it may, how could agriculture be given the promise of a new dawn if BSE were to bring about the demise of its producers? This, Commissioner, is precisely why I also plead for genuine, serious consideration of the expectations of livestock breeders and all the other players in the agricultural production process, who must receive help to ride out this crisis.\nMr President, Commissioner, ladies and gentlemen, without for one moment minimising the problems with BSE, I want to point out that, in the prevailing climate of panic, we must not forget all the other problems and risks, and also opportunities, which exist in our food industry.\nLet me give an example.\nIf ruminant fat is guaranteed free from proteins, it is also free from dioxins, cinolons etc.\nAt present, distrust of the European food industry, of agriculture and of our countryside and farmers is spreading like wildfire. This is very dangerous not only for employment in Europe and for the countryside, but also for our environment and our cultural heritage.\nBut just think if we could seize this opportunity.\nA wise old man once said that chaos is a neighbour of God." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a Spanish to English translator, you have a deep understanding in both the languages you speak." }, { "from": "human", "value": "Please, translate the following from Spanish to English:\n Señor Presidente, la EEB sigue siendo un peligro. Todavía no se ha eliminado el riesgo.\nSin embargo, si la probabilidad de contraer la EEB es actualmente menor que hace algún tiempo, esto se debe en parte a la labor del Parlamento. Y también a la suya, señor Byrne, lo reconozco." }, { "from": "gpt", "value": " Mr President, BSE is still a danger.\nThe danger has not been averted.\nAnd if there is less of a chance of catching BSE now than there was a short time ago, then it is thanks to our work here in Parliament and, I freely admit Mr Byrne, it is also thanks to the work which you have done." } ]
[ { "from": "system", "value": "You provide professional grade translations, using best practices and clarifying when necessary." }, { "from": "human", "value": "I need to have this text converted to English, thank you:\n El flanco descubierto eran los sucedáneos de la leche, las grasas contaminadas con restos de proteínas. Ese era el flanco descubierto de la Comisión, del ámbito europeo. Lamentablemente se ha cubierto demasiado tarde este flanco. Las medidas que ahora se han adoptado apuntan en la dirección adecuada. Pero se seguirá añadiendo grasa, aunque ahora se someta a un tratamiento térmico.\nAdemás, es obligado preguntarse, señor Byrne, ¿a dónde va a parar la carne separada mecánicamente que ya no se incorpora a la cadena alimenticia? ¿Se mezcla con la harina de huesos, con los sebos, y allí van a parar también restos del encéfalo cuando se vacían los cráneos? ¿La esterilización a 133 grados es suficiente?" }, { "from": "gpt", "value": " One chink in the Commission' s armour at European level was that of milk replacer and the fat contaminated with protein residue. Unfortunately it was closed too late. What is being done now is a step in the right direction. But fat is still being added, albeit heat-treated fat.\nAnd, Mr Byrne, the question is, where does the mechanically recovered meat go, if not into the food chain? Is it used for bonemeal, is it used for fat and will brain residue left behind when the skull is sucked out end up in it?\nIs it sterilised enough at 133 degrees?" } ]
[ { "from": "system", "value": "You are uniquely proficient at translating Spanish text into English, ensuring that the original messaging and context is maintained." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with a English translation for:\n Hubiese sido preferible rechazar la incorporación a los sucedáneos de la leche de ningún tipo de grasas procedentes de fuentes distintas de la leche. Si es imprescindible añadirles grasas, se debe volver a incorporar la mantequilla que previamente se ha separado o, si es posible, alimentar a los animales directamente con leche. El segundo problema es el del encéfalo.\nTodavía está autorizado el aprovechamiento del encéfalo de los animales menores de 12 meses.\nTambién se pueden utilizar sesos de cerdo. No es posible confirmar su presencia en los embutidos. Por lo tanto, habría que evitar la incorporación de sesos, tanto de bovino como de cerdo, a todos los embutidos, a la cadena alimenticia en general.\nEl tercer aspecto es la prueba de detección.\nEl Sr. Böge ha dicho antes que se someterán a la prueba los animales mayores de 18 meses. Permítanme que rectifique: la decisión del Parlamento dice que se someterán a la prueba todos los animales que se incorporen a la cadena alimentaria a partir de los 18 meses de edad.\nTambién se debe garantizar que así se haga y no podemos dejar de perseguir este objetivo. Tampoco podemos permitir, señor Byrne, que se sacrifiquen animales sin someterlos a la prueba, pues -como ya ha señalado el Sr. Böge- con vistas a un diagnóstico, esos resultados son imprescindibles para poder realizar una evaluación global de la incidencia de la EEB en Europa.\nSeñor Comisario, aunque sea tarde, estamos avanzando y tomamos medidas cada vez más estrictas.\nSin embargo, de lo que usted ha dicho derivan las cuestiones más importantes, sobre las que no nos ha hablado y tampoco nos habla el Consejo.\nCoordinación y control. Ha constatado indirectamente que hay carencias, sabemos que son significativas, pero no tenemos propuestas. La legislación sobre las inspecciones a nivel europeo, por ejemplo, no avanza. Segunda cuestión: soluciones alternativas.\nLo han planteado también otros diputados.\n¿Qué se va a hacer con las harinas animales que deben destruirse?\n¿Qué va a pasar con los peligrosos materiales que retiremos del negocio de la alimentación? Lo sé por mi país. No sé cuáles son las soluciones fehacientes sobre su destrucción ni, por supuesto, las soluciones para cubrir el coste que esto suponga.\nY ya que estamos hablando del coste, he aquí la última cuestión: Hay un tema de cobertura del coste, aunque sea a nivel de la Unión Europea.\nPor lo que sé, tenemos disponible aproximadamente 1500 millones de euros. Los supuestos más baratos hablan de un coste de 3500 millones de euros, y además hay mucha gente que dice que podemos llegar a los 7 u 8000. No hay propuestas sobre la cobertura en la situación actual del presupuesto ni sobre las perspectivas presupuestarias que apoya. ¿Qué vamos a hacer?" }, { "from": "gpt", "value": " It would be better here if we said that the only fat in milk replacer must come from the milk itself. If you really must have fat, then put the butter which has been removed back in or feed the milk straight to the animals.\nThe second problem is the brain. We still have a situation in which the brain from animals under 12 months old can be used.\nWe can also use pigs' brains. The proof of the sausage cannot be in the eating.\nSo what we need to do is to remove both cows' and pigs' brains from the whole sausage, from the whole food chain.\nThe third aspect is testing. Mr Böge said earlier that we want to test after 18 months.\nI must correct him here: Parliament's resolution states that all animals which enter the food chain must be tested, starting at 18 months. This too must be guaranteed and we must not let up in our pursuit of this objective.\nMr Byrne, we must not allow animals which are not being tested now to be slaughtered, because we urgently need these results for diagnostic reasons - as Mr Böge has already said - in order to evaluate the overall threat of BSE in Europe.\nCommissioner, albeit somewhat belatedly, we are taking stricter and stricter measures.\nHowever, what you have said begs the most important questions about which neither you nor the Council have said anything.\nI refer to coordination and control. You have indirectly identified the shortcomings; we know that there are serious shortcomings but where are the proposals? Legislation on inspections, for example, is making no headway whatsoever at European level.\nMy second point concerns alternative solutions. Other Members have raised the same point.\nWhat is to be done with the meat and bone meal which has to be destroyed?\nWhat is to be done with the dangerous substances which we remove from the food chain?\nI know from my own country that this is a problem.\nBut what I do not know is how they can be reliably destroyed or, more to the point, how the costs can be covered. That brings me to my last point: how are the costs to be covered, even at European Union level?\nAs far as I know, we have about EUR 1.5 billion in our coffers.\nYour lowest estimates put the cost at EUR 3.5 billion and many are saying that it might be as high as 7 or 8. Proposals for covering the cost as the budget now stands and with the financial perspectives which you support there are none.\nWhat are we going to do?" } ]
[ { "from": "system", "value": "As a skilled Spanish to English translator, you deliver precise, culturally-sensitive, and high-quality translations." }, { "from": "human", "value": "Please translate this to English, thank you:\nSeñor Presidente, quisiera hacer hincapié en que es necesario - y se ha repetido en muchas ocasiones - restablecer la confianza de los consumidores en los operadores del sector.\nPara conseguirlo, invito por enésima vez a la Comisión a arrojar luz sobre el asunto, o sea, a facilitar todos los datos, al objeto de contribuir con una información fiable a atenuar esta psicosis colectiva de la que, en mi opinión, también nosotros somos víctimas en parte. Quisiera lanzar una provocación diciendo que, tal como están las cosas, si nos limitamos a los datos es más probable que nos parta un rayo que nos infecte la EEB. Con esto no quiero decir que no debamos adoptar todas las precauciones posibles para impedir que se ponga en peligro aunque sólo sea una vida humana, pero cuidado porque los medios de información están creando más daños y están paralizando un sector sin contar en muchos casos con elementos objetivos para poder dar noticias concretas. Una correcta información es, por lo tanto, la condición indispensable para abordar el problema adecuadamente y para no magnificarlo de manera injustificada\nEs importante conseguir que el consumidor sepa qué come: hay que acelerar los tiempos con respecto al etiquetado obligatorio para que el consumidor sepa con exactitud cuáles son las características del animal, desde su nacimiento hasta su sacrificio. En lo que se refiere a las intervenciones, hay que recordar asimismo la necesidad de permitir a los operadores del sector superar este dramático momento.\nPor lo tanto, hacen falta ayudas de carácter económico: baste pensar que muchísimos ganaderos tienen miles de reses en sus cuadras y no saben qué hacer para aligerar el mercado de este producto.\nHay que crear pósitos con ayudas públicas y, seguidamente, arbitrar medidas presupuestarias directas con el fin de que las crisis económicas de las empresas se afronten con ayudas directas de las entidades públicas.\nSeñor Presidente, antes de participar en este debate, volví a leer un documento muy interesante: el texto de la denuncia presentada en 1996 ante el Tribunal de justicia por el sindicato agrícola francés de coordinación rural y por Philippe de Villiers contra la Comisión, a quien acusaban de haber gestionado de forma incorrecta la crisis de las vacas locas, haciendo prevalecer la libre circulación de mercancías sobre la salud pública así como de ignorar la aplicación del principio de precaución." }, { "from": "gpt", "value": " Mr President, I would certainly like to emphasise the fact that there is a need - and this has been repeated on several occasions - to restore consumer confidence with regard to operators in the sector. In order to do this, I call upon the Commission, as I have done on countless occasions, to provide clarification, that is to make all data available to allow correct information to contribute to reducing this collective psychosis of which, it appears, even we have been victims in part.\nI would like to stir things up by saying that if we limit ourselves to the facts, to the current state of affairs, one is much more likely to be struck by lightning than infected by BSE. By this I do not mean that we should not adopt all necessary precautions to prevent even a single human life being put at risk, but we should take care, because the media are causing such damage and are paralysing the sector, often without any objective information to provide accurate news.\nThe provision of accurate information is thus an indispensable requirement if the problem is to be addressed in the proper manner and if we are to prevent psychosis being encouraged in an unjustified - I repeat - often unjustified manner.\nIt is important to let consumers know what they are eating: in this respect the move towards compulsory labelling to provide consumers with accurate information on the animal's characteristics, from birth to slaughter, should be speeded up. With regard to interventions, the need to allow operators in the sector to overcome this moment of crisis should be not be forgotten.\nThus, direct economic intervention should be used: it should be remembered that many breeders have thousands of head of cattle and they don't know what to do faced with the reduction in demand for their product.\nWe need to create stockpiles through public intervention. This direct intervention must ensure that companies in financial crisis receive the direct State support. Mr President, before taking part in this debate, I reread a very interesting document, the text of a complaint lodged with the Court of Justice in 1996 by the French farmers' association Syndicat agricole français de la coordination rurale and by Philippe de Villiers against the Commission, which the plaintiffs accused of mismanaging the BSE crisis, putting the principle of the free movement of goods before public health and failing to apply the precautionary principle." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are the ultimate Spanish to English translator, delivering accurate translations that retain the original meaning, context, and nuance." }, { "from": "human", "value": "I'm hoping for the English equivalent of this:\nNo he oído al Comisario Byrne hacer el balance de este tema en la declaración que acaba de hacer. La lección que hay que sacar hoy, es que lo principal debe ser la salud pública, y que no hay que dudar en anticiparse a cualquier riesgo, aunque cueste caro, y respetar a los Estados que quieren tomar medidas de protección más estrictas que la media.\nEn particular, pedimos máximas medidas de seguridad, aunque sean caras para el presupuesto comunitario.\nEuropa y los Estados miembros deben asumir sus errores.\nEn el futuro, sólo se evitarán estos problemas imponiendo a la agricultura reglas draconianas de prudencia y de respeto a la naturaleza. Evidentemente, estas reglas implicarán un sobrecoste, que será un factor de desventaja para nuestra agricultura en la competencia mundial.\nPara compensar este handicap, será preciso hacer que prevalezca en la OMC, y en las negociaciones que precisamente van a abrirse, la idea de la libre elección por cada zona de su modelo agrícola, y tendremos que poner en causa el modelo del Uruguay Round, que tiende a someter la agricultura a la competencia mundial sin protección ni compensación. Señor Comisario, me dirijo a usted no como Comisario del encuentro, sino como representante del momento institucional, ejecutivo de la Unión Europea.\nEstoy perplejo y las intervenciones de esta mañana no hacen más que corroborar este malestar que me embarga porque el problema de la EEB, más allá de las explicaciones y de las medidas que usted nos ha ilustrado - que obviamente son una respuesta a una crisis coyuntural - es una crisis estructural a la que aún no hemos dado una respuesta.\nLa EEB es un problema moral: durante décadas hemos construido la política agrícola sobre la agricultura y en este momento sobre la agricultura está cayendo un velo de desconfianza que nosotros, como momento institucional, no nos podemos permitir.\nEl sector agrícola es un sector hecho de gente que trabaja, de familias que velan por el territorio, de personas que, enfrentándose con el día a día, están pagando un precio que no les corresponde.\nDebemos replantear las reglas, pero no podemos pedir a las personas que trabajan que paguen un precio - y en muchos Estados europeos estamos al borde de la quiebra - que no les corresponde.\nA un terremoto no se responde con un \"veremos lo que hay que hacer\" ; a un terremoto se responde con ayudas adecuadas y sobre todo inmediatas.\nHoy en Europa la agricultura está atravesando una de las etapas más delicadas de su historia: no llevemos a cabo un delito perfecto contra el sector agrícola que luego acabará repercutiendo no tanto en los agricultores, sino en Europa porque, al final, los agricultores y los pueblos europeos nos miran, miran a Europa y a las Instituciones como unas instancias que deben dar una respuesta a sus necesidades.\nSeñor Comisario, usted disfruta de la melancólica satisfacción de haber estado en lo cierto, y nunca le hace a nadie popular ni feliz. Las mismas personas y los mismos Estados miembros que hace dos años no atendían a sus advertencias, que le denegaban una mayoría cualificada, como dijo tan sólo hace unos meses, reclaman ahora compensaciones y ayuda en el momento en el que el mercado de la carne de vacuno se desploma y nos enfrentamos a la perspectiva del almacenamiento de millones de animales, que no podemos vender ni disponer en los próximos dos años. En el Reino Unido contemplamos esto con cierta simpatía.\nLa gente me dirá: si, bueno, ustedes fueron los primeros.\nFuimos los primero en todo el ciclo que va desde la complacencia hasta la desesperación y vuelve a empezar. Y si hoy el mercado de la carne de vacuno en el Reino Unido es sólido y el consumo crece es únicamente porque la gente ha visto lo draconianas que tienen que ser las acciones.\nTodas las preguntas que quiero ahora plantear a la Comisión derivan de esa experiencia.\nEn primer lugar, el alcance de la EEB. ¿Qué muestran los análisis? ¿Qué dicen los propios Estados miembros?\nAhora podemos leer informes sobre algunos países que hace un año decían estar libres de EEB y ahora prevén la aparición de 500 casos en el transcurso del año que viene.\nSi Europa ha decidido adoptar el principio de sacrificar a los animales de más de 30 meses, ¿será esto suficiente?\n¿Qué dicen los análisis y los resultados de las investigaciones sobre la incidencia de la enfermedad en animales de menos de 30 meses? En tercer lugar, ¿qué capacidad tienen los Estados miembros para destruir aquellos materiales que se están extrayendo actualmente?\n¿Qué Estados miembros están en disposición de incinerar? ¿Continúan algunos Estados miembros declarando que van a enterrar esos materiales? Todas estas son cuestiones muy serias que sabemos usted intentará responder. Pensamos que debería ir más allá y sólo quisiera hacer eco de lo que ha dicho mi amigo el Sr. Garot, es decir, lo que más le debe Europa es su solidaridad. Señor Presidente, saludo las propuestas para prohibir la producción de carne recuperada mecánicamente de las osamentas de los rumiantes de todas las edades. En este momento en el Reino Unido hemos prohibido la CRM de vacuno y ningún animal de más de 30 meses entra en la cadena alimentaria, pero el problema es que la CRM está entrando desde otros países de la UE.\nPor lo que me consta no existe ningún análisis adecuado para comprobar que están libres de EEB.\nDe modo que saludamos la prohibición.\nRespecto a la retirada de la columna vertebral usted ha planteado la siguiente cuestión: ¿dónde debe realizarse, en el matadero o en los puntos de venta? ¿Es realmente necesario? Debemos tener en cuenta la investigación del Comité científico directivo, aunque si la medula espinal es extraída adecuadamente, eso debería ser suficiente. Independientemente de lo que ocurra todas estas precauciones deben ser seguidas cuidadosamente." }, { "from": "gpt", "value": " I did not hear Commissioner Byrne update us on that point in the statement he just made.\nThe lessons to be learned with regard to the present situation are that public health must be the prime consideration, that every potential risk must be anticipated, even if the cost is high, and that we must respect the right of a Member State to apply more stringent safeguards than its partners.\nIn particular, we demand measures designed to ensure maximum safety, even if they are a heavy burden on the Community budget. The European Union and its Member States must acknowledge their mistakes.\nThe only way of avoiding this type of problem in the future will be to impose draconian rules enshrining caution and respect for nature. such rules will clearly entail extra costs, which in themselves will handicap European agriculture in the global marketplace.\nTo compensate for this handicap, it will be necessary, in the context of the forthcoming WTO talks, to secure acceptance for the idea that each region of the world should be free to choose its own agricultural model, and it will likewise be necessary to undertake a radical review of the Uruguay Round model, which tends to expose agriculture to global competition without allowing for any protective or compensatory mechanisms.\nCommissioner, I speak to you not as a neutral referee but as a representative of the executive institution of the European Union.\nI am concerned, and this morning's speeches confirm this feeling of unease because the BSE problem, despite your explanations and the interventions you have mentioned - which are obviously a response to an economic crisis - represents a structural crisis to which we have yet to provide a response.\nBSE is a moral problem: over the decades agricultural policy has been constructed around agriculture, but now a veil of distrust is coming down over the sector that we, as institutions, cannot afford to allow.\nThe agricultural sector is a sector comprised of working people, families who work the land and people who, occupied with everyday commitments, are paying a price which is not theirs to pay.\nIt is absolutely essential that we rewrite the rules but we cannot ask working people to pay a price - which amounts to bankruptcy in many European countries - which is not theirs to pay. The response to an earthquake is not \"We'll see what we can do\" ; the response to an earthquake is appropriate and, above all, immediate intervention. European agriculture is currently experiencing one of the most critical times in its history: our dealings with the agricultural sector are not without repercussion and ultimately not only farmers will be affected but Europe itself because, in the end, the farmers and people of Europe look to us, to Europe, to the institutions, as the entity that must meet their demands.\nCommissioner, you have the melancholy satisfaction of being proved right and that never makes one popular or even happy.\nThe very people and the very Member States who were shrugging off your warnings two years ago, who were denying you a qualified majority, as you said just a few months ago, are now clamouring for compensation and support as the beef market collapses and we face the prospect of millions of animals in store, unsellable, undisposable of over the next two years.\nIn the United Kingdom we see this with some sympathy. People will say to me: Well, yes, you were first. We were first in the whole cycle from complacency to despair and back again.\nAnd if today the beef market is sound in Britain and beef consumption is rising, it is only because people have seen how draconian the measures need to be.\nEvery question I now want to ask the Commission comes from that experience. Firstly, the extent of BSE. What are the tests showing? What do the Member States themselves say? We see reports that some countries which claimed a year ago to be BSE-free, now anticipate up 500 cases in the course of the next year.\nIf Europe has fallen into line with the principle of culling animals over 30 months, is that in itself enough?\nWhat do the tests and the research findings say about the incidence of the disease in animals younger than 30 months. Thirdly, what capacity do the Member States have for destroying the materials that are now being removed? Which Member States have the incineration capacity?\nAre some still saying that they will put this material into landfill? These are all serious questions, which we know you will try to answer.\nWe think you should go further and I would just like to echo what my friend Mr Garot said which is that Europe most of all owes you its solidarity.\nMr President, I welcome the proposals to ban the production of mechanically recovered meat from all ruminant bones of all ages.\nIn the UK at the moment, we have a ban on MRM from beef and also we do not have any animal going to the food chain over 30 months, but the problem is MRM beef coming in from other EU countries.\nAs far as I know, there is no adequate test to make sure that they are BSE-free. So I welcome the ban.\nWith regard to the removal of the vertebral column, you have brought up the question: where should it take place, abattoir or at the point of sale?\nBut is it really necessary? We must take into account the Scientific Steering Committee' s review, but surely if the spinal cord is removed adequately that should be enough. Whatever happens, all these safeguards must be monitored carefully." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your mission is to produce accurate and natural translations from Spanish to English, maintaining the tone and nuance of the source text." }, { "from": "human", "value": "Can you assist me with the translation to English for: Asegúrense de que operen adecuadamente y aprendan de los pasados errores del Reino Unido.\nSeñor Presidente, señor Comisario, la crisis de la EEB no ha hecho sino poner de relieve y descubrir a la opinión pública europea la fragilidad y falta de rigor de los Estados miembros en el cumplimiento y control de las normas europeas relativas a los materiales de riesgo utilizados en la fabricación de piensos animales. A pesar de todos los debates de la crisis en sí, aún permitimos que ciertos elementos potenciales de riesgo lleguen a la cadena alimentaria, ya que, por ejemplo, no pesa ninguna prohibición aún sobre la grasa de animales para consumo animal.\nEl ciudadano, indefenso ante decisiones políticas tomadas por políticos en los que prevalecen criterios económicos, exige más rigor y responsabilidad.\n¿Qué responsabilidades van a asumir los Estados miembros, la Comisión y el propio Parlamento en relación a los afectados por la variedad humana de la EEB?\nSeguimos sin tener homogeneidad en las medidas adoptadas por el Consejo, por lo que el principio de cautela perderá eficacia. Precisamos más investigación para conocer la naturaleza y los mecanismos de transmisión de esta enfermedad en toda su dimensión y, para finalizar, debemos extremar los controles en las fábricas de piensos, un importante elemento transmisor de la enfermedad. Si la codecisión en agricultura fuese una realidad, otra cosa hubiese pasado respecto a esta crisis.\nSeñor Presidente, la situación actual de multiplicación de casos de EEB en la Unión Europea revela con claridad que no basta con hacer declaraciones de intenciones respecto de la reforma de la PAC, sino que es necesario ir al fondo del problema y avanzar rápidamente hacia una verdadera reforma de la Política Agraria Común actual.\nLas limitaciones presupuestarias y comunitarias no pueden ser una disculpa para no adoptar las medidas indispensables con vistas a la resolución del problema, apoyando simultáneamente a los agricultores que crían ganado bovino. La reforma de la PAC, que urge realizar, no debe tener como objetivo las economías presupuestarias, sino el reequilibrio en la distribución de las ayudas entre países productores y producciones teniendo en cuenta las especificidades regionales y la realidad de cada uno de los Estados miembros.\nA las nuevas necesidades deben corresponder nuevos medios, por lo que resulta necesario hacer una revisión del actual marco financiero decidido en Berlín.\nPor último, una referencia a Portugal, para preguntar al Comisario sobre la injusticia del mantenimiento de ese único embargo de las exportaciones en un marco en el que hay un importante descenso de los casos, mientras que en otros países no cesan de aumentar.\nEs una posición sin sentido. Señor Comisario Byrne, no suelo caracterizarme por alabar su trabajo pero en esta ocasión quisiera ser justo. Es completamente desacertado por parte de los Estados miembros acusar ahora a la Comisión, cuando usted hace dos años advertía de los problemas que iban a surgir.\nLo que los Estados miembros han hecho al intentar averiguar cuál es el vacuno más seguro de Europa no es sino destruir el vacuno europeo. No hay ninguna duda al respecto. Ahora hemos de tomar medidas en toda Europa.\nYo soy un ganadero que sufrió la crisis de la EEB en el Reino Unido.\nContemple como el valor de mi ganado se desplomaba hasta ser virtualmente nada. Es muy doloroso para la industria ganadera ver que esto ocurre ahora en toda Europa, así que hemos de emprender acciones.\nNo creo que queramos reinventar la rueda de modo que deberíamos contemplar las medidas que se han adoptado en Gran Bretaña y que han restablecido la confianza de los consumidores. Quisiera instar a que, y me consta que el Comisario Byrne está de acuerdo, a que tuviésemos una sola política para toda Europa.\nSi no fuera así, la prensa europea tomaría cada Estado miembro, analizaría las medidas de seguridad de esos estados y las compararía y entonces la confianza de la gente en el vacuno generalmente considerado se desplomaría. No hay duda de que el ganado más viejo, independientemente de lo duro que sea, ha de ser eliminado de la cadena alimentaria.\nHa de ser destruido. No sólo está la incineración sino que ahora también disponemos de un método para disolver el ganado por hidrólisis sódica. Estoy seguro de que están contemplando esta posibilidad, ya que ésta podría constituir una opción mejor y probablemente más barata de eliminar ese ganado. También hemos de controlar las importaciones de ganado de fuera de la Unión Europea, porque no sólo hemos de aunar nuestras acciones, sino que creo que en el resto del mundo hay mucha complacencia sobre este asunto. En última instancia, tenemos que hacer que el consumo de carne de vacuno aumente, hemos de convencer al consumidor de que es segura y permitirles que consuman vacuno europeo. (Aplausos desde la derecha)\nSeñor Presidente, teniendo en cuenta lo mucho que esto nos va a costar a todos los europeos, que nuestro objetivo es recuperar la confianza y que no se trata ya de la normativa en vigor, sino de la aplicación y control de dicha normativa, ¿no tendríamos que reflexionar acerca de cómo recuperar esa confianza?" }, { "from": "gpt", "value": " Make sure they are properly in force and please learn from the UK' s past mistakes.\nMr President, Commissioner, the BSE crisis has simply highlighted and revealed to public opinion in Europe the fragility and lack of rigour in the way Member States' comply with and observe European rules on potentially dangerous materials used in the manufacture of animal feedingstuffs. Despite all the debates held on the crisis itself, we still allow some potentially dangerous substances to enter the food chain, since, for example, there is still no ban on animal fat for animal consumption. Our citizens, who are powerless in the face of political decisions taken by politicians whose criteria are above all economic, demand greater rigour and responsibility.\nWhat responsibilities will the Member States, the Commission and Parliament itself adopt with regard to the people affected by the human form of BSE? There is still no uniformity in the measures adopted by the Council, which means that the precautionary principle will lose its effectiveness.\nFurther research is required to discover the nature and the transmission mechanisms of this disease in all its forms and, lastly, we must have greater controls for plants producing animal feedingstuffs, which are a major factor in the transmission of the disease.\nIf codecision in agriculture truly existed, this crisis would have taken a very different direction. Mr President, the current situation in which cases of BSE in the European Union are multiplying makes it clear that it is not enough to make declarations of intent with regard to the reform of the CAP. We need to get to the root of the problem and move rapidly towards a genuine reform of the current common agricultural policy. Budgetary and Community constraints cannot be used as an excuse for not adopting the necessary measures to solve the problem, and, at the same time, we must support livestock breeders. The aim of the CAP reform that we need to implement must not be to make budgetary savings but to achieve balance in the distribution of assistance amongst producing countries and productions, taking account of specific regional requirements and the situation of each Member State. New resources must be found for new requirements and so it is becoming necessary to conduct a review of the current financial framework that was decided on in Berlin.\nFinally, I wish to mention Portugal, in order to ask the Commissioner to explain the unfairness of maintaining this particular ban on exports in an area in which there has been a significant reduction in cases, whilst in other countries, they are continually increasing. This position is illogical.\nCommissioner Byrne, I am not noted usually for complimenting you on your good performance but on this occasion I wish to be fair.\nIt is totally wrong for Member States now to blame the Commission when you were pointing out as long as a couple of years ago the problems that were going to occur.\nWhat Member States have done by trying to make out which beef is the safest in Europe, is to destroy European beef. There is no doubt about that. We need to take action now across Europe. I am a farmer who farmed through the BSE crisis in the UK. I saw the value of my cattle drop to virtually nothing. It is very painful for the farming industry to see this happen and it is happening now throughout the whole of Europe, so action needs to be taken. I do not think we want to re-invent the wheel so we should look to the measures that have been taken in Britain and have restored consumer confidence.\nI would urge, and I know Commissioner Byrne agrees with this, to have one policy throughout Europe. If we do not, the European press will take each Member State in turn, they will look at the safety measures that are in those states and they will compare and then people' s confidence in beef in general will collapse. There is no doubt that the older cattle, however painful it is, have to be taken out of the food chain.\nThey must be destroyed.\nNot only is there incineration but there is now a sodium hydrolysis method of dissolving cattle.\nI am sure you are looking at that, because that could be a better and possibly a cheaper method of disposing of these cattle.\nWe need also to look at imports of cattle from outside the European Union, because not only do we need to get our act together, I believe there is a lot of complacency about this in the rest of the world.\nAt the end of the day, we must get beef consumption up, we must convince the consumer that it is safe and let them eat European beef. (Applause from the right)\nMr President, bearing in mind how much this is going to cost all Europeans, the fact that our aim is to restore confidence and that the issue is no longer the regulations in force but the implementation and observance of these regulations, should we not be thinking about how we can restore this confidence?" } ]
[ { "from": "system", "value": "You provide professional grade translations, using best practices and clarifying when necessary." }, { "from": "human", "value": "Translate this from Spanish to English, please: ¿O la Ministra de Sanidad, que demostró una supina incompetencia en la materia? Señor Comisario, tan desacreditados como están, ¿podrán recuperar ellos la confianza, ellos, que son responsables de la actual confusión, de la falta de control sobre los piensos prohibidos, de las chapuzas medioambientales que se están produciendo, con enterramientos irregulares de cientos de vacas?\n¿Van ellos, tan desacreditados, a poder recuperar la confianza que necesitamos?\nSeñor Comisario, si no les exigimos responsabilidades a ellos, nos las van a exigir a nosotros.\nSe lo aseguro. Señor Presidente, quisiera pedir que primero se preste atención a las consecuencias financieras de la crisis de la EEB. Para empezar, la Comisión ha adoptado finalmente la propuesta de la Comisión de Agricultura a fin de utilizar el margen todavía existente de más de 970 millones de euros en el presupuesto agrícola. Sí que digo al respecto que ese margen parecía entonces más amplio de lo que, de hecho, es ahora, dada la actual situación del euro que, de hecho, ya ha rebajado la suma en 250 millones. El segundo punto es que, por ello, la financiación, por supuesto, no es exacta.\nSolamente es el comienzo. Quisiera pedir explícitamente a la Comisión que examine si existen otras posibilidades financieras, concretamente en el marco de esta crisis, en relación con la propuesta de una tasa sobre el consumo.\nPodríamos pensar en una tasa temporal sobre la carne mediante la que, en cualquier caso, podamos costear medidas radicales de forma adecuada, también este año. No es noticia que de esta forma también se garantiza la seguridad de otros productos.\nVéase la tasa sobre el medio ambiente de determinados productos, que también existe en algunos países de la UE.\nEl tercer punto importante, en mi opinión, es la cuestión de qué hacemos con los Estados miembros que, sabiendo y queriendo, violan las reglas de la UE. Seamos sinceros, la coalición rojiverde de Alemania aseguraba el año pasado una y otra vez que no tenían problemas y, luego, apareció el problema y se trasladó a otra parte ¿Qué hacen la Comisión y el Consejo?\nDebo decir que la Comisión ha sido algo más coherente en lo que al problema respecta en los últimos años que el Consejo, por sólo poner un ejemplo.\nQueda la cuestión de cuál es la solución. La solución finalmente no es otra que un buen sistema de vigilancia de la cadena alimentaria, un buen control y, a veces, medidas duras. En lo que a ello respecta, considero que constituye un abuso político pretender en este momento que un cambio en la política agrícola europea en la dirección de las pequeñas empresas o la agricultura biológica sea la solución. No se trata de eso.\nSe trata de la seguridad de los alimentos. Guárdense mucho los políticos de Europa de utilizar esta crisis para sus propios fines políticos.\nSeñor Presidente, señor Comisario, Señorías, éste es un problema fundamentalmente de sanidad animal que ha alcanzado proporciones de gran crisis por afectar a la seguridad alimentaria, aunque los especialistas en medicina dicen que la infectividad es baja.\nEs un problema que surgió en el Reino Unido hace más de una década y que, desde allí, se ha extendido a toda la Europa continental.\nProbablemente, en su día, la Comisión subestimó el problema y no tomó las medidas necesarias para evitar la dispersión del mal. Hay que reconocer que fue un error esperar hasta el 27 de marzo de 1996 para adoptar medidas de emergencia, procediendo al embargo de animales y harinas cárnicas procedentes del Reino Unido, y ceder a las presiones posteriormente derogando esta decisión dos años más tarde, el 16 de marzo de 1998.\nEs hora de aprender de los errores y de tomar medidas efectivas y proporcionadas, que se puedan cumplir sin pretender matar moscas a cañonazos. Y sobre todo, que sean medidas homogéneas, porque lo que más confusión, desorientación y desconfianza produce es la falta de criterios claros y concretos. Usted nos ha dicho lo que piensa el Comité Científico y lo que pretende hacer el Consejo pero ¿qué está dispuesta a imponer la Comisión, cuándo y cómo?\nAdemás, hay que controlar que se cumplan todas estas normas, porque el gran fallo han sido los controles.\nSiempre digo lo mismo: es fundamental que la Comisión coordine y armonice los controles y, sobre todo, que controle al controlador." }, { "from": "gpt", "value": "\nOr the Minister for Health, who demonstrated a lazy incompetence in this matter? Commissioner, given that these people are so discredited, will they be able to restore confidence, they, who are responsible for the current confusion, for the lack of control of banned feedingstuffs, for the environmental messes that are occurring, with illegal burials of hundreds of cows? Are these people, as discredited as they are, going to be able to restore the confidence that we need? Commissioner, unless we demand that these people are held responsible for their actions, we are the ones who will be held responsible.\nI can assure you of that.\nMr President, I should first of all like to draw your attention to the financial implications of the BSE crisis. Firstly, the Commission eventually adopted the Agriculture Committee' s proposal to use the scope that was left in the agricultural budget of EUR 970 million after all.\nI should add straight away that this scope appeared to be a little bigger than it actually is now, given also the present state of the euro, which has already absorbed 250 million of that amount. The second point is that the funding is therefore not complete.\nIt merely constitutes a beginning.\nI would urge the Commission to look into other funding options, especially in the face of this crisis, with regard to a proposal for a consumer levy. We might consider a temporary levy on meat, as a result of which we would at least be able effectively to cover the cost of far-reaching measures this year.\nIt is in itself nothing new that we are guaranteeing safety in this way, also with regard to other products.\nJust consider the environmental levy on certain products which is applied in certain EU countries.\nThe third point which is of significance in my opinion, is the question of how we deal with Member States which have knowingly flouted EU rules. Let us be honest, last year, Germany' s red/green coalition claimed time and again that it did not have any problems; the problem subsequently arose and was shifted elsewhere. How do the Commission and the Council deal with this?\nI have to say that in this connection, the Commission has been far more consistent over the past few years than the Council, just to quote an example. The final point is to look for a solution.\nAt the end of the day, the only solution is sound chain control, sound inspections and tough measures at times.\nIn this connection, I believe it would be politically inappropriate to claim at this moment in time that a change in the European agricultural policy vis-à-vis small holdings or organic agriculture will solve the problem.\nThat is not the issue. It is about food safety. The politicians in Europe had better be careful about using this crisis for their own political ends.\nMr President, Commissioner, ladies and gentlemen, this is basically an animal health problem that has assumed the proportions of a huge crisis because it has affected food safety, even though medical specialists say that it is not highly infectious.\nIt is a problem that emerged in the United Kingdom more than a decade ago and which, since then, has spread to the whole of continental Europe.\nAt the time, the Commission probably underestimated the problem and did not adopt the necessary measures to prevent the disease spreading. We must acknowledge that it was a mistake to wait until 27 March 1996 to adopt emergency measures, starting with the ban on animals and meat meal from the United Kingdom and to give in to pressure by then derogating this decision two years later, on 16 March 1998.\nIt is time that we learnt from our mistakes and adopted effective and appropriate measures, which can be complied with without trying to use a sledgehammer to crack a nut.\nMost importantly, these measures must be uniform, because what is causing the greatest confusion, lack of direction and distrust is the lack of clear and concrete criteria.\nYou have told us what the Scientific Steering Committee thinks and what the Council intends to do, but what action is the Commission prepared to take, when is it going to act and how will it do so?\nFurthermore, we must ensure that all of these rules are complied with, because controls have proved to be our greatest shortcoming. I have always said the same thing: it is crucial that the Commission coordinates and harmonises controls and, most importantly, that it controls the controller." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your deep proficiency in both Spanish and English allows you to create accurate, natural-sounding translations." }, { "from": "human", "value": "Could you please translate this to English:\n Por último, le sugiero a la Comisión que haga un esfuerzo en la comunicación del riesgo, porque la profusión de noticias y comentarios en los medios de comunicación está contribuyendo a la confusión y a la alarma social.\nAdemás de todo esto, señor Comisario, hay que reflexionar sobre el futuro de la PAC, porque el fondo de este problema está en la competitividad a que está sometido el sector agrario.\nSeñor Presidente, Señorías, señor Comisario, yo agradezco la información que nos ha proporcionado la Comisión sobre la lucha contra la EEB y también quisiera decirle al señor Comisario Byrne que tengo la impresión de que está controlando la situación y sus propuestas son claras y bien orientadas. Yo creo que esto también es necesario, pues junto con la EEB también tenemos que hacer frente a reacciones de histeria y de pánico en muchos ámbitos. Esta primera información es sin duda el resultado de un trabajo muy amplio.\nSin embargo, permítame que también le diga, señor Comisario, que me gustaría mucho saber qué ocurriría si comparásemos la información aportada por los países y que usted ha enumerado con tanto esmero con los resultados de los controles realizados por la Oficina Alimentaria y Veterinaria. Yo quiero decirle sinceramente que no confío en absoluto en la información de los países y los ministros, teniendo en cuenta la ignorancia y los subterfugios con que el Consejo de Ministros de Agricultura se ha opuesto en los últimos meses a las propuestas, incluidas las del Parlamento. Sin duda, siempre es posible plantear alguna objeción contra muchas medidas.\nNo obstante, todos hemos podido constatar que las medidas que ahora se han decidido son el resultado de la anterior negligencia, incluida la negligencia de los últimos años, y en estas circunstancias no se pueden hacer salvedades. Algunos colegas ya se han referido a las pruebas de detección. Lo cierto es que si no se somete a todos los animales a la prueba, se falsean los resultados. Conozco casos de mataderos que sencillamente se niegan a sacrificar a los animales.\n¿Qué se hace entonces? Se les mata sin someterlos a la prueba.\n¡Esto es inadmisible!\nTenemos que intervenir y aclarar esta situación a escala de toda Europa. La Sra. Roth-Behrendt ha dicho que necesitamos más y mejores controles, ¡qué duda cabe! Pero entonces también necesitaremos leyes europeas claras y comprensibles.\nPróximamente vamos a examinar las normas en materia de higiene.\nYo les digo muy sinceramente que las noticias que en estos momentos me llegan de los Estados miembros distan mucho de ser alentadoras. Se quiere volver a los antiguos surcos ya trillados, a recorrer los mismos caminos, ¡esto no puede ser! Tenemos que hacer frente común y adoptar una legislación clara de ámbito europeo.\n¡Sólo así conseguiremos resolver también este problema!\nSeñor Presidente, seré muy breve. Lo único que quiero decir es que, como ya se ha recalcado, corremos el riesgo de repetir siempre las mismas cosas. Dentro de diez años vamos a repetir las mismas cosas porque con la investigación científica sobre los priones sufrimos un retraso muy notable.\nHace quince años que conocemos los priones, querido comisario Byrne, y desde hace quince años no sabemos cuáles son los mecanismos moleculares que provocan la degeneración nerviosa, no sabemos si pasan la barrera placentaria, no sabemos si pasan a la leche, no disponemos de tests rápidos ... (El Presidente interrumpe al orador)\nSeñor Nisticò, la suya no es una cuestión de procedimiento.\nSé que debo ser flexible, pero no abusen de ello por favor.\nTiene la palabra el señor Comisario. . (EN) Señor Presidente, en primer lugar quisiera dar las gracias a todos los diputados que han contribuido tan valiosamente a este debate, contribuciones que he tomado cuidadosamente en cuenta. Como respuesta preliminar a lo que se ha mencionado quisiera decir que aquellos que han intervenido en relación con la cuestión de la confianza de los consumidores están poniendo el dedo en un asunto de especial importancia, que se añade a los asuntos de salud pública que estamos tratando hoy." }, { "from": "gpt", "value": " Lastly, I would suggest to the Commission that it should make an effort to communicate risks, because the profusion of news and comment in the media is contributing to the confusion and alarm in society. In addition to all of this, Commissioner, we need to think about the future of the CAP, because the root of this problem lies in the competitiveness that has been forced on the agricultural sector. Mr President, ladies and gentlemen, Commissioner, I should like to thank the Commission for the information which it has given us on the fight against BSE and to tell Commissioner Byrne that my impression is that he has the situation in hand and that his proposals are clear and decisive. I think this is what we need because, apart from BSE, we also have hysteria and panic to deal with in several areas.\nThis initial information which we have been given is without doubt most comprehensive.\nBut I must say, Commissioner, that I would have liked to have seen the information on the countries which you so nicely listed compared with the results of controls carried out by food and veterinary health inspectors.\nI must say, in all honesty, that I only have to think of the ignorance and squirming with which the Agriculture Council has reacted to proposals over recent months, including Parliament's proposals, to lose all confidence in information provided by Member States and ministers.\nOf course, there is always some cause for objection with most measures.\nBut we all know that the measures being decided now are the result of a failure to act, including over recent years, and we cannot afford to lower our sights.\nA few speakers have already referred to tests.\nThe point is: if we do not test all animals, then the results are meaningless. I have heard that the abattoirs are simply refusing to slaughter animals.\nWhat is being done?\nThey are being clubbed without being tested. That is just not on.\nWe must intervene here, we must sort this out throughout Europe. Mrs Roth-Behrendt said we need more and better controls and indeed we do. But we also need clear-cut, comprehensible laws in Europe. We shall be dealing with hygiene regulations shortly. I say to you, in all honesty that, from what I hear from the Member States at the moment, I have no cause for optimism whatsoever.\nWe are back on the same old merry-go-round, it is just not on. We need to stand together and give Europe clear-cut laws. That is the only way to get a grip on the problem. Mr President, I will be very brief. All I want to say is that we are in danger, as has been emphasised, of repeating the same things.\nWe will be repeating the same things in ten years' time because there have been considerable delays in conducting scientific research into prions.\nWe have known about prions for 15 years Commissioner Byrne, but after 15 years we do not know which molecular mechanisms are responsible for neurodegeneration, we do not know if they pass through the placenta barrier, we do not know if they pass into milk, we do not have rapid tests...\n(The President cut the speaker off) Mr Nisticò, your question is not a point of order. I know that I need to be flexible, but please do not try to take advantage of this.\nThe Commissioner has the floor. Mr President, may I first of all thank all the Members who made such valuable contributions to this debate, all of which have been very carefully noted. I would like to say by way of a preliminary reply to what has been said, that those who spoke on the question of consumer confidence are putting their finger on an issue that is of particular importance, in addition to the issues that we are addressing today relating to public health." } ]
[ { "from": "system", "value": "" }, { "from": "human", "value": "I would like to see this in English, please:\nEn ocasiones los efectos en la confianza pública dependen, en gran medida, del punto en el ciclo de la EEB en que se encuentren los Estados miembros." }, { "from": "gpt", "value": "\nSometimes it depends to a very large extent on where Member States are in the cycle of BSE as to the effect on public confidence." } ]
[ { "from": "system", "value": "With your expert understanding of both Spanish and English, you deliver flawless translations that retain the original meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "Could you give me the English version of:\n El Sr. Whitehead ha observado acertadamente que el nivel de confianza del consumidor en el Reino Unido es alto.\nEl consumo de carne de vacuno en el Reino Unido es mayor que antes de 1996. ¿Por qué es esto así?\n¿Qué lecciones podemos extraer de esto para la confianza de los consumidores?\nCreo que es por que la gente está viendo que la incidencia de la EEB en el Reino Unido está cayendo a pesar del hecho de que el número de casos sigue siendo, con diferencia, el más alto de la Unión Europea.\n¿Entonces, por qué se han relajado los consumidores hasta el punto de que están consumiendo más vacuno que el que consumían antes de 1996?\nEn mi opinión, porque se han dado cuenta de que el asesoramiento científico ha sido correcto, de que los legisladores han respondido adecuadamente y han introducido medidas de seguridad y de que las autoridades públicas del Reino Unido han ejecutado apropiadamente esa legislación y la consecuencia es que tenemos una decreciente incidencia de la EEB.\nDe modo que los consumidores han llegado a la conclusión de que alguien se está ocupando del asunto, está haciendo algo al respecto y parece que sabe lo que está haciendo porque la incidencia está disminuyendo.\nPor consiguiente, su confianza aumenta y consumen carne de vacuno. Este sentimiento debe ser conseguido en el resto de Europa, aunque llevará su tiempo porque los consumidores del resto de la Unión Europea no tienen esa secuencia de eventos en mente y todos sabemos por qué: porque una serie de Estados miembros que se declararon libres de EEB han tenido que admitir poco tiempo después que sí se ha dado EEB en esos Estados miembros. Evidentemente esto ha producido una inmediata reacción en la confianza de los consumidores porque indica lo siguiente: los que están en el poder no saben de lo que están hablando y no me están protegiendo.\nNo queremos que los consumidores se conviertan en microbiólogos, pero han de tener la sensación de que hay alguien al tanto que sabe lo que hace y que lo que hace es efectivo para garantizar la protección del consumidor.\nPermítanme ahora tratar algunos de los asuntos que ustedes han planteado en relación con la salud pública y los procedimientos necesarios.\nAlgunos de ustedes han mencionado la cuestión de los análisis. Esto fue debatido el pasado lunes en el Consejo. La norma sigue siendo el análisis a los 30 meses, aunque esto va a revisarse." }, { "from": "gpt", "value": " Mr Whitehead rightly observed that in the UK the level of consumer confidence is high. The consumption of beef in the UK is higher than it was before 1996.\nWhy is that the case? What lessons can we draw for consumer confidence from that?\nI believe it is because people see that the incidence of BSE in the UK is falling despite the fact that the number of cases is still the highest in the European Union by some considerable distance.\nSo why are consumers relaxed about it to the extent that they are now consuming beef more than they were before 1996?\nI believe it is because they realise that the scientific advice had been correct; that the lawmakers have responded correctly and put safety measures in place and that the public authorities in the UK properly implemented that legislation and the consequence is that we have a falling incidence of BSE.\nSo consumers have concluded from that: somebody is in charge, they are doing something about it, they appear to know what they are doing because the incidence is falling. Therefore their confidence rises and they consume beef.\nThat feeling has to be achieved in the rest of Europe, but it will take time because consumers do not have that sequence of events in their minds in the rest of the European Union and we all know why: because a number of Member States who declared themselves to be free of BSE within a very short space of time after making the declaration had to then admit that there was BSE in that Member State. That quite obviously provoked an immediate reaction in consumer confidence because it says to consumers: the people in charge do not know what they are talking about and are not protecting me.\nWe do not want to make microbiologists out of consumers, but they must have the feeling that there is someone in charge, who knows what they are doing and that what they are doing is effective in ensuring the protection of the consumer.\nLet me now deal with some of the issues that you raised surrounding public health and the procedures that are needed. A number of you mentioned the question of testing. This was discussed in the Council last Monday.\nTesting at 30 months remains the norm, but will be kept under review." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are committed to providing top-tier Spanish to English translations, ensuring that the original text is accurately reflected in English." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with the English translation of:\nAun no disponemos de suficientes análisis y tampoco hemos dispuesto de los mismos durante un tiempo suficiente para extraer conclusiones.\nLa muestra estadística no es suficientemente amplia, pero cuando lo sea extraeremos esas conclusiones. Eso nos situará en una mejor posición para decidir si hay que emprender más medidas.\nEn relación a terceros países he de decir que la decisión SRM que adoptamos hace algún tiempo se aplica a terceros países y a las importaciones de terceros países a partir del próximo 1 de abril. He escrito a todos los terceros países y les he alertado acerca de las medidas comunitarias y también les he transmitido los peligros que se derivan del polvo de carne y huesos.\nY mis servicios van a organizar una conferencia en breve para ampliar este asunto.\nRespecto del asunto de la columna vertebral, desde luego que la médula espinal debe ser retirada y destruida. Alguien mencionó anteriormente lo siguiente: no es suficiente - ¿por qué hemos de retirar toda la columna vertebral si el peligro reside en la médula espinal? En fin, esto desde luego no toma en consideración la necesidad de tratar la cuestión del peligro que representa el sistema linfático dorsal y la retirada de la columna vertebral está especialmente dirigida a solucionar ese asunto.\nLa retirada de la columna vertebral es una exigencia en vigor desde el 1 de octubre. La cuestión es cómo y dónde. Como ya he explicado surgen complicaciones y riesgos dependiendo de dónde se realice, en el matadero o en la carnicería. No disponemos de suficiente tiempo para entrar en el detalle de esta cuestión, pero repito lo dicho anteriormente de que este es un asunto que deberemos considerar muy cuidadosamente.\nEn cuanto a las derogaciones, todos los Estados miembros están actualmente llevando a cabo análisis en animales muertos y en riesgo. Esto se ha realizado sobre la base de una investigación aleatoria y contribuirá a revisar el alcance de la enfermedad y nos proporcionará más información. A la luz de esa situación se podrán tomar las decisiones pertinentes.\nLa cuestión específica del número de inspecciones será tratada en el informe que he solicitado a los Estados miembros me transmitan.\nUstedes recordarán que el 4 de enero escribí a los Estados miembros incluyendo un anexo que solicitaba una información detallada. Ahora disponemos de mucha de esa información como respuesta a esa carta y evidentemente estaremos continuamente en contacto con los Estados miembros buscando nueva información y asegurándonos de que todo es evaluado. Se ha hecho mención a la reforma de la PAC.\nEse es un asunto para mi colega Franz Fischler, pero los Estados miembros no están aun aprovechando completamente las oportunidades para crear lo que se podría denominar una PAC verde. En este contexto quisiera decir que Franz Fischler y yo mismo hemos establecido un comité conjunto con nuestros servicios para evaluar este asunto y averiguar hasta qué punto es necesario introducir ajustes para conseguir una situación en la que los alimentos sean producidos de forma más natural. Esto no significa que vayamos a abandonar la idea de la producción industrial de alimentos.\nNo podemos hacer eso.\n(Aplausos desde la derecha) Esa es una reacción que no responde a las necesidades del consumidor." }, { "from": "gpt", "value": " We do not yet have enough tests and have not had them long enough to draw the appropriate conclusions.\nThe statistical sample is not big enough, but when it is we will draw those conclusions. This will put us in a much better position to decide if further needs to be done.\nIn relation third countries, I can say that the SRM decision that we made some time ago applies to third countries and to imports from third countries from 1 April next.\nI have written to all third countries, alerted them to the Community measures and also advised them of the dangers of meat and bone meal.\nAnd my services will hold a conference shortly with third countries to press this point home further. On the question of the vertebral column, of course the spinal cord must be removed and destroyed.\nSomebody mentioned earlier: Is this not enough - why do we have to remove the entire vertebral column if the danger resides in the spinal cord?\nWell, of course, that fails to take into account the need to address the question of the dangers that may be posed by the dorsal root ganglia and the removal of the vertebral column is specifically directed to that particular point. The removal of the vertebral column has been a requirement from 1 October.\nThe question is how and where.\nAs I explained there are complications and risks depending on where it is done, at the abattoir or in the butcher' s shop. We do not have enough time to go into detail in relation to this but I repeat what I said earlier that this is an issue that we will have to give very careful consideration to. In respect of derogations, all Member States are currently carrying out tests on fallen and at-risk animals.\nThis has been done on the basis of a random survey and this will help to revise the extent of the disease and give us more information. Then appropriate decisions can be made in the light of that situation. The specific issue of the number of inspections will be addressed in the report that I am requesting Member States to furnish me with.\nYou will remember that I wrote to Member States on 4 January including an annex asking for detailed information.\nWe have a lot of that information now in response to that letter and we will obviously be in contact with Members States all the time seeking further information and making sure that everything is kept under review. References were made to the reform of the CAP.\nThis is largely a matter for my colleague Franz Fischler, but Member States are not yet fully availing of the opportunities to provide for what might loosely described as a greener CAP. In this context I should say that Franz Fischler and I have established a joint committee with our services to look into this very issue and to see to what extent adjustments need to be made so that we can achieve a situation whereby food is produced by more natural methods.\nThat is not to say that we are going to abandon the idea of the industrial production of food. We cannot do that. (Applause from the right) That is a knee-jerk reaction that does not respond to the needs of the consumer." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your goal is to convey the exact meaning of Spanish words and phrases into English, considering the nuances and cultural connotations." }, { "from": "human", "value": "Translate this line for me:\n Pero existe el deseo en los consumidores de que abordemos la cuestión de la producción natural de alimentos. No estoy completamente convencido de que esto se haya tratado completamente en el pasado y después de mis entrevistas con Franz Fischler vamos a contemplar esto de forma más cuidadosa.\nAlguien ha mencionado el hecho de que las ayudas de la PAC se orientan más hacia los grandes ganaderos que a los pequeños.\nNo estoy necesariamente convencido de que ese sea el caso pero parece que hay ciertas pruebas de ese efecto y esto constituye otro asunto que obviamente también tendremos que tratar. Mi distinguida predecesora, la Sra. Bonino, decía algo relacionado con la cuestión de la aplicación. Desde luego, la aplicación de las medidas es un asunto clave. La Oficina alimentaria y veterinaria debe desempeñar un papel esencial." }, { "from": "gpt", "value": "\nBut there is a desire from consumers that we should address the question of the natural production of food. I am not fully convinced that has been fully addressed in the past and after my discussions with Franz Fischler we are now going to look at this more carefully.\nSomebody made reference to the fact of the CAP supports being more focussed on large farmers than on small farmers.\nI am not necessarily convinced that is the case, but there does seem to be some evidence to that effect and that is another issue that will obviously have to be addressed as well.\nMy distinguished predecessor Ms Bonino had something to say on the subject of enforcement. Of course, enforcement of measures is a key issue. The Food and Veterinary Office has a key role to play." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a Spanish to English translator, you have a deep understanding in both the languages you speak." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided Spanish sentence to English: Ustedes también han hecho comentarios muy oportunos acerca de las grasas.\nNo es sólo una cuestión de prohibirlas.\nLos animales necesitan grasa en su dieta.\nLa cuestión es de dónde van a provenir esas grasas y si la fuente de esas grasas es segura.\nLa opinión del Comité científico directivo puede que exija ciertas aclaraciones a este respecto.\nEl pasado lunes, en el Consejo, se suscitó una considerable discusión sobre este tema.\nLas conclusiones hacen referencia a que las grasa de rumiantes tendrán que ser cocinadas bajo presión en la forma en que todos conocemos pero, además, se expresó la opinión de que es posible que haya llegado el momento de retirar las grasas animales de los piensos para rumiantes y esta es una cuestión que va a ser considerada. Al hacerlo, hay que interrogarse por las alternativas: grasas vegetales, sojas, alguien mencionó las sustancias modificadas genéticamente.\nHay muchos asuntos complejos que hemos de tratar pero entretanto no quisiera retrasar la introducción de una propuesta pertinente para el tratamiento bajo presión de las grasas de rumiantes. En el contexto del acuerdo Blair House quisiera decir que mi colega, Franz Fischler, es consciente de la demanda de los ganaderos de renegociar el acuerdo Blair House. Algunos de ustedes han hecho referencia a las consideraciones presupuestarias y debo decir que los topes de Berlín ya se han alcanzado. Cualquier aumento en el presupuesto debe ser aprobado ahora por unanimidad de todos los Estados miembros.\nAlgunos de ustedes también han mencionado el hecho de que algunos Estados miembros están aumentando su fiscalidad, incrementando el IVA para financiar esto.\nEsa es una cuestión perteneciente a cada Estado miembro.\nLa Comisión no tiene competencia para recaudar el IVA en los puntos de venta de cualquier producto, incluidos los productos agrícolas. También se han citado las distorsiones de la competencia y aquí nos enfrentamos a una crisis. No disponemos del lujo de armonizar todas las medidas nacionales antes de introducir medidas de protección de la salud esenciales.\nTenemos que hacer esto y, al mismo tiempo, si las medidas que estamos introduciendo requieren ajustes o retoques para eliminar las distorsiones de la competencia entonces debemos llevarlos a cabo." }, { "from": "gpt", "value": "\nYou made very relevant comments on fats also. It is not just a question of banning them.\nAnimals have to have fat in their diet.\nThe issue is where is this fat going to come from and are these fat sources safe. The opinion of the Scientific Steering Committee might need clarification on this particular aspect. There was considerable discussion in the Council last Monday on this issue. The conclusions refer to the fact that ruminant fat will have to be pressure cooked in the manner that we are all familiar with, but in addition a view was expressed that perhaps the time had come for the removal of animal fats from ruminant feed and that is an issue that is going to be considered.\nIn considering that issue, you must ask what are the alternatives: vegetable fats, soyas, someone mentioned genetically modified substances. There are many complex issues which have to be addressed but I do not want to delay bringing forward the appropriate proposal for the pressure cooking of ruminant fat in the meantime. I should say in the context of the Blair House Agreement, my colleague, Franz Fischler is well aware of the demands of farmers to renegotiate the Blair House Agreement. A number of you made reference to budgetary considerations and I must say that the Berlin ceilings have been reached.\nAny increase in budget must now be agreed unanimously by all Member States. Someone also made reference to the fact that some Member States are increasing their own taxation, increasing VAT to pay for this.\nThat is a matter for each individual Member States. The Commission has no competence to levy VAT at the point of sale of any products, and that includes agricultural products. Reference is also made to distortions of competition and we are faced with a crisis here. We do not have the luxury to harmonise all national measures before putting in place essential health protection measures.\nWe must proceed with that and at the same time if the measures that we are putting in place require adjustment or fine-tuning to eliminate competition distortions then we must do that." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your deep proficiency in both Spanish and English allows you to create accurate, natural-sounding translations." }, { "from": "human", "value": "Translate this phrase from Spanish to English:\n\nEsto lo he manifestado en diferentes ocasiones.\nCreo que la confianza de los consumidores queda minada si éstos ven diferentes respuestas en distintos Estados miembros para el mismo riesgo percibido.\nEso mina la confianza de los consumidores.\nEn varias ocasiones he mencionado esto y el este mensaje ha sido recibido. El pasado lunes detecté en el Consejo la predisposición de los Ministros a aceptar la propuesta de abandonar las medidas unilaterales por parte de los Estados miembros y avanzar con las medidas que tratan el problema sobre una base de escala europea. Anteriormente, cuando traté la cuestión de los análisis debía haber mencionado también queI aun no disponemos de análisis inmediatos.\nPero se está llevando a cabo una investigación considerable y se está gastando una suma de dinero considerable en esto.\nHay alguna esperanza en el horizonte respecto de los test inmediatos pero nada está claro y no quisiera generar expectativas o esperanzas en este asunto.\nLa Sra. Grossetête ha hecho referencia al modo de operar de la PAC y no disiento en nada de lo que ha manifestado sobre su funcionamiento y la forma en que afecta a los grandes agricultores, a los pequeños, etc.\n¿Podemos, por ejemplo, seguir con una situación en la que el 45% de las ayudas se destinan a cosechas arables, un sector muy intensivo y que emplea a muchas menos personas que otros sectores principales? Este es otro asunto que debemos tratar. El Sr. Posselt ha citado las grasas y la dioxina y la cuestión de que la dioxina está actualmente bajo el análisis activo de mis servicios y de mí mismo como resultado de la publicación en las pasadas semanas del informe del Comité científico directivo acerca de este mismo asunto.\nEstán presentes en las grasas.\nEs prácticamente imposible filtrar las dioxinas. Estas han de ser extraídas de otra forma y actualmente estamos trabajando en ello. El Sr. Graefe zu Baringdorf me ha solicitado que trate la cuestión de la prohibición total de las grasas de rumiantes en los piensos para animales.\nComo he dicho anteriormente en esta respuesta, esto está bajo consideración, ha sido sopesado por el Consejo el pasado lunes y se está tratando en el marco de un ulterior asesoramiento.\nExisten problemas de control que dificultan la garantía de que la segregación pueda ser efectiva, a medida que el debate vaya evolucionando les iré informando gustosamente acerca de este asunto.\nAlguien ha preguntado la forma en que se va a tratar el asunto de la carne recuperada mecánicamente.\nBien, he de decir que será incluido en la definición de un SRM.\nDe modo que extendemos la definición de un SRM para incluir la carne recuperada mecánicamente que tendrá que ser eliminada en la manera que establece la ley." }, { "from": "gpt", "value": " I have said that on a number of occasions.\nI do believe that consumer confidence is undermined if consumers see different responses in different Member States to the same perceived risk. That undermines consumer confidence. I have said that on a number of occasions and that message has got through.\nI detected a mood in the Council last Monday that ministers accepted the proposition that we have to abandon unilateral measures in individual Member States and go forward with the measures that address the problem on a Europe-wide basis. I should have also mentioned earlier when I addressed the question of testing that live tests are not available yet. But we are carrying out a considerable amount of research in relation to this and a considerable amount of money is being spent on this.\nThere is some is hope on the horizon in respect of live tests but nothing is absolutely clear as yet and I would not like to raise expectations or hopes in that regard.\nMrs Grossetête made reference to the operation of the CAP and I do not disagree with anything she said about its operation and how it affects large farmers, small farmers and so on.\nCan we continue for example with the situation where 45% of aids are paid for arable crops, a sector which is very intensive and which employs far fewer people than other principal sectors? This is an issue which must also be addressed. Mr Posselt referred to fats and dioxin and the question of dioxin is under active consideration by my services and by myself at the moment as a result of the publication of the report of the Scientific Steering Committee within the last couple of weeks on this very issue.\nThey are found in fat.\nIt is practically impossible to filter out dioxins.\nThey have to be tackled in other ways and we are working on this at the moment. Mr Graefe zu Baringdorf then asked me to address the question of a total ban of ruminant fats in animal feed.\nAs I said earlier in this response, this is something that is being considered, was addressed by the Council last Monday and is being addressed in the context of further advice. There are control problems which make it difficult to ensure that segregation can be effective I will be happy to keep you informed of this issue as the discussion evolves.\nSomeone asked the question as to how mechanically recovered meat is going to be dealt with. Well I have say that it is going to be included in the definition of an SRM.\nSo we extend the definition of SRM to include mechanically recovered meat which then has to be disposed of in the way that the law requires." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your primary focus as a translator is to convert Spanish text into accurate and well-crafted English translations." }, { "from": "human", "value": "Translate this phrase from Spanish to English: Señor Presidente, si me lo permite, quisiera hacerle una observación al Sr. Byrne. En relación con el tema de las grasas animales yo reitero la propuesta de que no se separe la grasa de la leche, o sea, que se recupere la mantequilla.\nEsto es exactamente lo adecuado para los terneros.\nLa naturaleza ha previsto que asimilen bien la grasa bajo esa forma y el riesgo de contagio es nulo.\nSeguramente la suya es una reflexión científica interesante, pero no creo que se trate de una cuestión de orden." }, { "from": "gpt", "value": " Mr President, allow me to make a comment to Mr Byrne. On the subject of animal fats, I would again propose that we leave the fat in the milk, i.e. that we use the butter.\nIt is perfect for the calves. It is what nature intended: the fat is easily digested and there is no risk of infection.\nYou have made what is, I am sure, an interesting scientific point, but I do not think it is a point of order." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are responsible for ensuring that Spanish text is accurately and fluently translated into English." }, { "from": "human", "value": "Can you assist me with the translation to English for:\n\nSustancias de efecto hormonal y tireostático y sustancias ß-agonistas en la cría de ganado\nDe conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0002/2001) del Sr. Olsson, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, sobre la propuesta de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo que modifica la Directiva 96/22/CE del Consejo por la que se prohíbe utilizar determinadas sustancias de efecto hormonal y tireostático y sustancias ß-agonistas en la cría de ganado (COM(2000) 320 - C5-0357/2000 - 2000/0132(COD))\n. (SV) Señor Presidente, señor Comisario, acabamos de terminar un debate sobre el problema de la EEB, problema que está relacionado con una producción de alimentos en la que, quizás, el afán de lucro tenga mucha importancia y afecte la producción.\nHay que recordar que en un mercado alimentario globalizado se necesitan límites políticos para las formas de producción, de modo que no se olviden otros objetivos sociales. En la Unión Europea hemos tenido normas que prohiben el uso de las hormonas de crecimiento.\nSe nos ha criticado por esto, especialmente EE.UU., y se ha puesto un panel en la OMC en el que se dice que nuestras pruebas son insuficientes.\nÉsta fue la razón por la que la Comisión ordenó una evaluación de las hormonas en uso.\nSe trata de seis hormonas.\nSegún este estudio, hay distintos grados de riesgo.\nTodas las hormonas conllevan determinados riesgos, ante todo son carcinógenas.\nUna de estas hormonas, el 17 ß- estradiol, demostró ser más nociva que las demás. Por esa razón, la Comisión propone modificar la legislación para prohibir el uso del 17 ß- estradiol, tanto en los piensos como con fines terapéuticos o de crecimiento. Respecto a las otras cinco hormonas, se propone que se prorrogue la prohibición temporal y provisional existente.\nSeñor Presidente, la Comisión de Medio Ambiente y yo respaldamos completamente la postura de la Comisión. Es importante que sigamos avanzando en este camino. Obviamente, también es importante seguir estudiando las otras cinco hormonas para saber más sobre ellas, pero es positivo que se prohiba el 17 ß- estradiol. Por tanto, con estas pruebas tenemos argumentos más claros que ojalá sirvan para que los que no opinan como nosotros respeten nuestra posición, nuestra prohibición y las actuales prohibiciones a la exportación.\nLas razones que se esgrimen son de diferente carácter y me gustaría destacar algunas de las que he incluido en el informe y que han sido aprobadas por la Comisión de Medio Ambiente. Tal vez no tengan mucho peso jurídico, pero políticamente son muy contundentes.\nSon, en parte, razones medioambientales. Es peligroso usar hormonas de esta manera.\nEn EE.UU., donde sí se usan, se ha descubierto que las hormonas se extienden fuera del ámbito de la producción animal. En parte, son también motivos que conciernen a la protección animal. Tenemos que pensar si es razonable dar a los animales piensos que les hacen crecer de manera anormal. ¿No se crea así un conflicto en cuanto al deseo de velar por el bienestar de los animales? En general, en estos casos hay que analizar los aspectos morales.\nÉstos serán cada vez más importantes en una sociedad en la que aumenta el conocimiento y en la que la ciencia descubre nuevos métodos de producción.\nPor eso, hay que analizar si todo esto se aviene con las normas fundamentales de ética de los hombres. La esencia del asunto es ver si estos profundos cambios implican modificaciones en las condiciones de vida de los hombres y de otros seres vivientes.\nNo deberíamos tener derecho a producir semejantes cambios. Señor Presidente, solicito que se aprueben las modificaciones que se han propuesto.\nAsimismo, quisiera manifestar que existe una diferencia fundamental entre la propuesta de la comisión y la de la Comisión. En la comisión no hemos querido aplicar el procedimiento de comité propuesto por la Comisión, sino que queremos que las posibles enmiendas vuelvan al Parlamento para su aprobación, ya que esta materia, además de política, contiene mucha ciencia." }, { "from": "gpt", "value": " Substances having a hormonal or thyrostatic action and of beta-agonists\nThe next item is the debate on the report (A5-0002/2001) by Mr Olsson, on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, on the proposal for a European Parliament and Council directive, amending Council Directive 96/22/EC concerning the prohibition on the use in stockfarming of certain substances having a hormonal or thyrostatic action and of beta-agonists [COM(2000) 320 - C5-0357/2000 - 2000/0132(COD)]\nMr President, Commissioner, we have just concluded a debate on the problems involving BSE - problems connected with food production in which profit interests may be very important and drive production tremendously hard. We must remember that, in a globalised food market, there is a requirement for political limits upon how food is produced so that other social objectives are not forgotten.\nWithin the European Union, we have had rules about not using hormones to promote growth. We have had complaints about this, mainly from the United States, and a WTO panel has been set up which has said that our proofs are inadequate. This was the background to the Commission' s having an assessment made of those hormones which have been used.\nThere are six of these.\nAccording to that assessment, there were different levels of risk factor.\nAll the hormones involve certain risks. Above all, they are carcinogenic.\nOne hormone, oestradiol 17ß, was worse than the others. The Commission is therefore now proposing a change to the legislation so that oestradiol 17ß in particular is completely banned - both for use in feed or as a growth promoter, and for therapeutic purposes. Where the other five hormones are concerned, an extension is proposed to the provisional, temporary ban that applies. I and the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy fully support the Commission' s positions. It is extremely urgent to take this matter further.\nNaturally, it is also important to continue investigating the other five hormones to see how hazardous they may be, but it is constructive that oestradiol 17ß is now banned once and for all.\nWith this investigation, we have therefore obtained clearer arguments which hopefully mean that those who hold other views will respect our position, our ban and the import ban that at present applies.\nThere is something of a variety of arguments, and I should like here to discuss a number of arguments which I have contributed to the report and which have been approved by the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy.\nIt may be that, from a legal point of view, they do not carry much weight, but they carry a great deal of weight politically. Firstly, there is the environmental argument.\nIt is dangerous to use hormones in this way. In the United States, where they are used, it has been discovered that they are disseminated in the environment beyond the confines of animal production. Secondly, there is the argument on the grounds of animal protection.\nWe must consider whether it is reasonable to give animals feed supplements which cause abnormal growth. Does that not cause them stress of a kind which creates a conflict for us when it comes to caring for animals and our ambition to treat animals well? In the light of such considerations, there is a general obligation to make an ethical assessment.\nThis will be all the more important in a society in which knowledge is increasing and in which science is discovering more and more about different production methods. We must therefore reflect upon whether hormone use accords with the basic ethical rules we human beings have. The issue is, of course, that of whether change as far-reaching as this means that the very conditions of life for human beings or other biological creatures are being transformed.\nWe should probably have no right to effect such a transformation. I support the changes that have been made.\nAt the same time, I want to emphasise that there is a crucial difference between the committee' s and the Commission's proposals, for we in the committee do not wish to apply the committee procedure proposed by the Commission but want to arrange for any amendments to go back to Parliament for approval because there is so much by way of politics - and not only of science - in all of this." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your talent as a translator allows you to produce Spanish to English translations that are both nuanced and accurate." }, { "from": "human", "value": "Could you please translate this to English:\n La seguridad alimentaria debe tener prioridad en todas nuestras decisiones, pues el consumidor tiene derecho a unos alimentos seguros y libres de toda sospecha.\nLas sustancias de efecto hormonal y tireostático y también las sustancias â-agonistas empleadas para potenciar el crecimiento en la producción de carne de vacuno tienen efectos a largo plazo y, por lo tanto, pueden afectar a la salud humana. Los residuos hormonales podrían afectar sobre todo a los grupos de alto riesgo como los niños prepúberes y las mujeres embarazadas.\nEn su evaluación de los riesgos de las seis hormonas en el marco del procedimiento de conciliación interpuesto ante la OMC, el Comité científico llegó a la conclusión de que el 17 â-estradiol tiene claros efectos carcinógenos y genotóxicos y provoca tumores. Cuando existe la sospecha, aunque sea mínima, de que una sustancia concreta puede ser perjudicial para la salud, como ocurre ahora en el caso del 17 â-estradiol, la respuesta ha de ser su prohibición irrevocable." }, { "from": "gpt", "value": "\nFood safety must take priority in all our decisions because consumers have a right to safe, risk-free food. Substances with a hormonal or thyrostatic action and beta-agonists as growth promoters in beef production have long-term effects and may therefore have repercussions on human health.\nThe main persons affected by hormone residues are high-risk groups such as pre-pubertal children and pregnant women.\nDuring the WTO dispute settlement procedure, the scientific committee came to the conclusion from its evaluation of the risks of the six hormones that oestradiol 17â clearly had a carcinogenic, tumour-initiating and genotoxic effect.\nIf there is the slightest suspicion that an individual substance may have harmful effects, as is the case with oestradiol 17â, then we must react with a definitive ban." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are responsible for ensuring that Spanish text is accurately and fluently translated into English." }, { "from": "human", "value": "Translate the following phrase into English:\nEl cumplimiento de la prohibición de las hormonas también se tiene que controlar rigurosamente dentro de la Unión Europea. Los consumidores europeos son, sin embargo, extraordinariamente sensibles en lo que respecta a los productos importados. En consecuencia, es preciso supervisar asimismo los sistemas de control de las importaciones de carne de terceros Estados. Sólo si aplicamos el principio de cautela podremos demostrarles a los consumidores que hablamos en serio cuando invocamos la seguridad alimentaria en Europa. De ese modo transmitiremos una señal clara y marcaremos el rumbo que conviene seguir en el futuro.\n. (FR) Señor Presidente, la preocupación de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía viene de los litigios surgidos con Estados Unidos y Canadá a propósito de las obligaciones de la Unión Europea en el marco de la OMC y de la instauración del principio de precaución, que nos importa mucho. Al basarnos sobre la opinión del comité científico de las medidas veterinarias relacionadas con la salud pública, llamado CSQVSP, hemos pedido que se siga prohibiendo el estradiol 17 B, cuyos efectos cancerígenos están probados. En conjunto, nuestras enmiendas a las propuestas de la Comisión promueven la adopción de un enfoque dinámico para buscar y desarrollar su propia información científica de forma que se evite dar la impresión de que la Unión europea pretende ganar tiempo y no utilizar la insuficiencia actual de la información científica para mantener de forma indefinida sus medidas provisionales.\nConviene pues que se aplique la prohibición provisional de las otras cinco hormonas señaladas: testosterona, progesterona, acetato de trenbolona, zeranol y acetato de melengestrol, a la espera de que la Comunidad encuentre en cualquier fuente, y en particular por medio de un programa propio de investigación en este ámbito, información científica más completa que pueda colmar las insuficiencias del estado actual de los conocimientos relativos a estas sustancias, y de ahí, esté en medida de tomar una decisión debidamente fundada en cuanto a la continuación de la prohibición. También deseamos, en lo que se refiere a estas sustancias, que la Comisión considere la opinión del comité veterinario permanente instituido por el primer artículo de la decisión 68/361/CEE, y que se preocupe por conseguir información adicional para resolver este problema en un plazo razonable. Subrayaré que estas propuestas pretenden promover una agricultura europea respetuosa del medio ambiente, del bienestar animal y de la salud humana. Señor Presidente, señor Comisario, estimados colegas, sabemos hoy que la utilización de algunas sustancias en los animales de explotaciones puede tener consecuencias muy peligrosas para el hombre. De hecho, la declaración que la Comisión ha realizado sobre el estado del progreso de las medidas tomadas para combatir la EEB demuestra como la prevención, siempre que es posible, es mucho más eficaz que una intervención a posteriori, como reza el conocido refrán: más vale prevenir que curar.\nPor lo tanto tenemos que ser especialmente cuidadosos en las sustancias administradas a los animales de explotación.\nEsta vigilancia debe aplicarse a todos los ámbitos, sea cual sea la práctica veterinaria terapéutica o las costumbres ganaderas.\nEstudios recientes han demostrado que el estradiol 17 B es cancerígeno. Por lo tanto es imprescindible prohibir firmemente su uso en todos los animales destinados al consumo humano, y controlar todas las importaciones de carne con origen en terceros países. Mucho antes de la crisis actual que conocemos bajo el nombre de vacas locas, había defendido con firmeza en este hemiciclo dos principios: el principio de precaución, para proteger del mejor modo al consumidor y evitar cualquier manifestación de pánico cuyos efectos nefastos en el comportamiento humano y en el sector agrícola conocemos, y el principio de apoyo a la investigación científica, para podernos apoyar, en el mejor plazo, en los datos más exactos. El informe que nuestro colega, el Sr. Olsson, nos presenta, recoge estas dos ideas, y me alegro de ello.\nEn efecto, siguen existiendo dudas con respecto a cinco hormonas más, y es importante que las investigaciones científicas en este ámbito prosigan.\nPero en espera de resultados seguros, es preciso renovar la prohibición temporal relacionada con el uso de estas sustancias en animales de ganadería y tener mucho cuidado con las medidas derogatorias. Señor Presidente, en primer lugar quiero dar las gracias al Sr. Olsson por su excelente informe que sigue muy de cerca la iniciativa presentada por la Comisión y añadir que ésta me parece una buena iniciativa. Creo que todos estamos de acuerdo en que de por sí resulta inaceptable emplear sustancias de efecto hormonal para así estimular el crecimiento de los animales. No es ético, como dijo el Sr. Olsson. Tiene graves repercusiones sobre el bienestar de los animales y sobre el medio ambiente, y las seis sustancias de las que estamos hablando tienen también efectos perjudiciales sobre la salud pública.\nLa prohibición definitiva del uso del estradiol no deja lugar a dudas. La sustancia es cancerígena." }, { "from": "gpt", "value": " Compliance with the hormone ban must also be strictly controlled within the European Union.\nEuropean consumers are also extremely sensitive when it comes to imported products, which is why the monitoring system for meat imports from third countries must be reviewed. Only if we apply the precautionary principle can we show consumers that we mean business when we talk of food safety in Europe.\nThat is how Parliament can send out a clear signal and pave the way forward. Mr President, the concern of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy stems from the legal disputes with the United States and Canada concerning the European Union' s obligations in the context of the WTO and the application of the precautionary principle, to which we attach great importance.\nOn the basis of the opinion delivered by the Scientific Committee on Veterinary Measures relating to Public Health, the SCVPH, we have called for moves to ban oestradiol 17â, a recognised carcinogen. In general, our amendments to the Commission' s proposals are designed to encourage the Commission to adopt a more dynamic approach by seeking and developing its own scientific information with a view to avoiding any impression that the EU is seeking only to gain time and intends to continue using the current lack of adequate scientific information to maintain its provisional measures in force indefinitely. It is therefore important that the provisional ban on the five other identified hormones, namely testosterone, progesterone, trenbolone acetate, zeranol and melengestrol acetate, should apply until the Community finds more complete scientific information from any source - particularly by means of a research programme of its own in this field - which could shed light on the gaps in the present state of knowledge on these substances and enable the EU to take a sufficiently well-founded decision to continue or lift the ban.\nAs far as these substances too are concerned, we also want the Commission to accept the opinion of the Standing Veterinary Committee which was established by Article 1 of Decision 68/361/EEC and to make every effort to obtain further information in order to resolve this problem within a reasonable time. I must emphasise that these proposals are designed to promote a European agricultural system which is respectful of the environment, of animal welfare and of human health. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, we now know that the use of certain substances in livestock can have very dangerous effects on the human organism.\nMoreover, the statement made by the Commission on the state of progress in the fight against BSE clearly demonstrates that, where prevention is possible, it is always far more effective than intervention after the event; as the saying goes, prevention is better than cure.\nSo we must be particularly vigilant with regard to the substances that are administered to livestock.\nThis vigilance must be practised across the board, from veterinary treatment to husbandry practices. Recent studies have shown that oestradiol 17â is carcinogenic.\nIt is therefore imperative that the use of this substance should be strictly prohibited in any livestock intended for human consumption and that all imports of meat from non-EU countries should be monitored.\nLong before the BSE crisis we are now experiencing, I vigorously upheld two principles in this House: the first was the precautionary principle, as the best means of protecting consumers and preventing panic, which, as we have seen, has disastrous effects on human behaviour and on the farming sector, and the principle of supporting scientific research in order to acquire within the shortest possible time the most accurate data on which to base our decisions. The report that the honourable Member, Mr Olsson, has presented to us focuses on these two principles, and I find that gratifying.\nThere are indeed doubts about five other hormones, and it is important that the scientific research in this field should be undertaken without delay. However, in the absence of definitive findings, it is absolutely essential that the temporary ban on the use of these substances for the treatment of livestock should be renewed and that the utmost care be taken with any derogations. Mr President, first of all a thank you to Mr Olsson for a really good report which is very much along the lines of what I think is a good proposal from the Commission. I believe we all agree that using hormones in this way to promote animals' growth is unacceptable in itself. As Mr Olsson said, it is unethical. It has serious consequences for animal welfare and the environment, and the six substances we are talking about here also damage human health.\nThe definitive ban on using oestradiol stands to reason. The substance is carcinogenic." } ]
[ { "from": "system", "value": "As a professional Spanish to English translator, your task is to provide faithful, accurate, and nuanced translations of the source text." }, { "from": "human", "value": "Could you please translate this to English:\n En realidad, refleja una aplicación muy ofensiva y positiva del principio de cautela que me gustaría respaldar plenamente.\nTambién me gustaría respaldar al señor ponente en que las prohibiciones no puedan ser suspendidas o suavizadas sin la aprobación del Consejo y del Parlamento. Es importante que establezcamos la responsabilidad política en este asunto.\nY permítaseme decir por último que me resulta totalmente inconcebible que las autoridades norteamericanas ignoren los riesgos de este método de producción. Si se examinan la evolución de ciertos tipos de cáncer en los EE.UU. y la evolución de la obesidad extrema entre la población norteamericana, deberían saltar todas las luces de alarma entre las autoridades sanitarias norteamericanas. Por ello espero que esta renovada aprobación de la prohibición del empleo de esta carne con hormonas en Europa llame la atención de los consumidores norteamericanos y de las autoridades sanitarias norteamericanas de modo que nos libremos de mantener discusiones adicionales sobre este tema bajo los auspicios de la OMC. . (EN) Señor Presidente, en primer lugar quisiera dar las gracias al ponente, el Sr. Olsson, por su informe y también a las comisiones que han expresado su opinión sobre la propuesta de una directiva del Parlamento Europeo y el Consejo enmendando la Directiva del Consejo 96/22 sobre la prohibición del uso de hormonas en la ganadería. El principal objetivo de la propuesta de la Comisión es incrementar el nivel de seguridad alimentaria y cumplir con nuestras obligaciones internacionales que se derivan del acuerdo fitosanitario de la Organización Mundial del Comercio, el llamado Acuerdo SPS. La Asamblea es consciente de que la actual prohibición del uso de hormonas para el crecimiento fue puesta en duda en la Organización Mundial del Comercio y que el fallo definitivo de 1998 criticó el análisis del riesgo sobre las hormonas utilizadas en animales productores de alimentos, presentado por la Comunidad Europea. Como a ustedes les consta la Comisión inició un análisis de riesgo adicional sobre estas hormonas a la luz de las aclaraciones relativas al análisis de riesgos proporcionadas por el órgano de apelación de la OMC.\nEn abril de 1999 el comité científico para las medidas veterinarias relacionadas con la salud pública emitió una opinión sobre los potenciales efectos adversos para la salud humana derivados de los residuos hormonales contenidos en la carne de bovino y los productos cárnicos.\nEsta opinión fue revisada y confirmada en mayo de 2000.\nLa conclusión fundamental fue que no se podía establecer una ingesta diaria aceptable para ninguna de las seis hormonas evaluadas cuando se hubiesen administrado a bovinos para estimular el crecimiento.\nEn lo que concierne a la hormona oestradiol 17-B, el Comité científico concluyó que debía ser considerado un absoluto cancerígeno, en la medida en que tiene tanto afecciones tumorosas como generadoras de tumores. Para el resto de las cinco hormonas se identificó la necesidad de más información.\nA la luz de estas conclusiones la Comisión propuso, en primer lugar, la prohibición de cualquier uso de oestradiol en ganado siguiendo el descubrimiento de que esta sustancia es un absoluto cancerígeno. En segundo lugar, la Comisión propuso mantener provisionalmente la actual prohibición sobre las otras cinco hormonas hasta que se dispusiera de más datos científicos más completos. Esta medida se irá revisando regularmente y por tanto es completamente compatible con nuestras obligaciones internacionales.\nMe satisface plenamente que el informe apoye este enfoque. Con esta propuesta la Comisión también ha proporcionado la base legal para la adaptación de las listas de sustancias definitiva y provisionalmente prohibidas por el procedimiento del comité regulador, con el fin de permitir una rápida reacción ante nuevas pruebas y, de este modo, aumentar la seguridad del consumidor.\nLamento mucho que la introducción del procedimiento del comité regulador para la adaptación de las listas de sustancias no haya sido apoyado por el informe. Muchos de ustedes conocen mi opinión en este asunto.\nEn varias ocasiones he discutido con ustedes en encuentros bilaterales la cuestión del uso del procedimiento de comitología y observo que la solicitud por parte de la Comisión no ha sido aceptada en las enmiendas presentadas. Quisiera instar al Parlamento a que reconsidere su postura en este asunto porque creo que es muy importante que la cuestión de la comitología sea tratada en este asunto.\nCreo que si el Parlamento insiste en que la adaptación de los anexos se lleve a cabo mediante codecisión en lugar de comitología, el Parlamento será culpable de no procurar adecuadamente la salud de los consumidores en este asunto, un asunto que el Parlamento ha discutido en el debate de hoy, tanto en el contexto de la EEB como en esta cuestión en particular. ¿Cómo podemos justificar un retraso de un año y medio en el ajuste y adaptación de los anexos en unas circunstancias en las que un comité científico ha aconsejado a la Comisión, por ejemplo, añadir una nueva hormona a los anexos? ¿Cómo puede justificarse esto? Alguien ha dicho que este es un asunto político. Rechazo enérgicamente esa declaración.\nSe trata de un asunto científico. Esa es la verdadera razón por la que se ha considerado la cuestión en la OMC.\nEn cierta medida me preocupa que haya un riesgo de que si el Parlamento se adhiere a la opinión que parece tener en este asunto, vaya a darse una situación en la que la comitología no vaya a aceptarse y en su lugar se produzca una adherencia a la codecisión.\nYa he pasado antes por esto.\nHe mantenido este debate con el Parlamento y sé lo que va a ocurrir al final de la jornada.\nLos diputados de esta Asamblea van a venir a votar este asunto y seguirán el camino que les marquen los látigos.\nLa inmensa mayoría desconocerá los detalles de lo que votarán porque no están informados acerca de este asunto específico. Me preocupa sobremanera que tanta gente vaya a votar hoy un asunto que es ciertamente importante para los consumidores sin saber que van a establecer un procedimiento que podría poner en riesgo la salud de los consumidores al retrasar el procedimiento que me permitiría, sobre la base del asesoramiento científico, introducir en el anexo algo que protegerá la salud de los consumidores." }, { "from": "gpt", "value": " This would, in actual fact, be an example of a very proactive and commendable application of the precautionary principle, which I should very much like to support.\nI should also like to support the rapporteur' s view that it ought not to be possible to lift or weaken the bans without the Council' s or Parliament' s approval. It is important for us to retain political responsibility on this matter.\nLet me also say finally that I find it quite incomprehensible that the American authorities should close their eyes to the risks involved in this production method.\nIf they were to look at the development of certain types of cancer in the United States and the development of obesity in the American population, the American health authorities would surely hear all the alarm bells ringing. I therefore hope that the renewed adoption of a ban on the use of this hormone-treated meat here in Europe might capture the attention both of American consumers and of the American health authorities so that we avoid having to have further discussions of this matter under the auspices of the WTO. Mr President, first of all I wish to thank the rapporteur Mr Olsson for his report and also the committees who gave their opinion on the proposal for a European Parliament and Council directive amending Council Directive 96/22 on the prohibition of the use of hormones in stock-farming. The main purpose of the Commission proposal is to increase our level of food safety and to comply with our international obligations deriving from the sanitary and phyto-sanitary agreement of the World Trade Organisation, the so-called SPS Agreement. This assembly is well aware that the current ban on use of hormones for growth promotion was challenged at the World Trade Organisation and that the final ruling in 1998 criticised the risk assessment on hormones used in food-producing animals presented by the European Community.\nAs you are aware, the Commission initiated a complementary risk assessment on these hormones in the light of the clarifications regarding risk assessment provided by the appellate body of the WTO.\nIn April 1999, the Scientific Committee on Veterinary Measures relating to Public Health issued an opinion on the potential adverse affects to human health arising from hormone residues in bovine meat and meat products. This opinion was reviewed and confirmed in May 2000.\nThe main conclusion was that no acceptable daily intake can be established for any of the six hormones evaluated when they are administered to bovine animals for growth promotion.\nAs regards to the hormone oestradiol 17-B, the scientific committee found that it has to be considered a complete carcinogen insofar as it has both tumour and tumour initiating affects.\nFor the five other hormones under consideration, the need for further information was identified. In the light of these conclusions the Commission proposed firstly to ban definitively all the uses of oestradiol in farm animals in the light of the finding that this substance is a complete carcinogen.\nSecondly, the Commission proposed to maintain provisionally the current prohibition on the five other hormones until more complete scientific information is made available.\nThis measure will be kept under regular review and is thus fully compatible with our international obligations.\nI am most satisfied that the report supports this approach.\nWith this proposal the Commission has also provided the necessary legal basis for adaptation of the lists of definitively and provisionally banned substances by the regulatory committee procedure in order to allow for rapid reaction to new evidence and thus further to enhance consumer safety. I regret very strongly that the introduction of the regulatory committee procedure for the adaptation of the lists of substances has not been supported by the report. Many of you here know my view on this issue.\nI have discussed with you in bilateral meetings on a number of occasions the question of the use of the comitology procedure and I note that request by the Commission is not being accepted in the amendments that have been put forward. I would ask Parliament to reconsider its view on this issue, because I believe that it is of considerable importance that the question of comitology be seriously addressed in this issue. I believe that if Parliament insists on the adaptation of the annexes to be done by way of codecision rather than comitology, that Parliament will be guilty of not properly looking after the safety of the consumer health in this issue, an issue that Parliament has discussed in this debate earlier today, both in the BSE context and on this particular issue. How can we possibly justify a delay of a year and a half in the adjustment and adaptation of the annexes in circumstances where a scientific committee may have advised the Commission to add for instance a further hormone to the list of annexes?\nHow can that be justified?\nSomeone said that this is a political issue.\nI emphatically reject that proposition.\nIt is a scientific issue. That is the very reason why this issue was considered in the WTO. It comes as some concern to me that there is a risk if Parliament adheres to the view that it appears to have on this issue, that we are going to have a situation whereby comitology will not be accepted in this way but rather there will be an adherence to codecision.\nI have been through this before. I have had this debate with Parliament and I know what is going to happen later in the day. Members of this House will arrive in here to vote on this issue and they will follow the whips.\nThe vast majority will not know the detail that they are voting on because they are not informed on this particular issue. It is also a major concern to me that so many people today will vote on an issue which is of considerable importance to consumer without knowing that they are putting in place a procedure which would put at risk consumer health by delaying the procedure under which I can, on the basis of clear scientific advice, put something into an annex which will protect consumer health." } ]
[ { "from": "system", "value": "You produce accurate and faithful translations from Spanish to English, preserving both the meaning and tone of the original text." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided sentence to English:\n\nOtorguen más importancia a la salud de los consumidores que a las escaramuzas interinstitucionales entre el Parlamento y la Comisión sobre si debe haber una completa codecisión en asuntos como este. Este es un asunto científico, basado en el asesoramiento científico: se trata de una decisión ejecutiva que será tomada por la Comisión y reflejada en un anexo en unas circunstancias en las que hay un pleno droit de regard del Parlamento respecto de este asunto.\nYa lo he dicho anteriormente mientras debatíamos esta cuestión, no voy considerar ligeramente la opinión del Parlamento respecto de un asunto cuando surja la comitología.\nDe modo que sinceramente les pido, señoras y señores, que consideren seriamente los derechos de los consumidores, la cuestión de la adecuada protección de los consumidores y también tengan en mente que confiamos en poder disponer el año que viene de una autoridad alimentaria y de seguridad. Desempeñará un importante papel en la reacción rápida.\nSi identifica un riesgo emergente podrá aconsejar medidas ejecutivas e inmediatas a ese riesgo. En ocasiones eso significará una respuesta legislativa introducida por la Comisión. Si eso pudiera hacerse con la comitología obtendremos la respuesta rápida que exige el consumidor. Pero si únicamente pudiera hacerse mediante codecisión sufriremos retrasos.\nPermítanme ahora tratar en detalle las enmiendas que han sido propuestas en este informe así como la enmienda presentada por la Sra. Grossetête.\nQuisiera empezar por las enmiendas que la Comisión no puede aceptar. Las enmiendas 4, 5, 6, 7, 9, 10 por lo que respecta a la comitología, por las razones que acabo de señalar. Tampoco las enmiendas 12, 13 y 14 que rechazan la introducción del procedimiento del comité regulador para la actualización de las listas de sustancias prohibidas provisional y definitivamente y que reintroducen el procedimiento de codecisión. La enmienda nº 1 se centra en una decisión bien fundamentada de mantener la prohibición.\nLa Comisión no puede aceptar esta enmienda ya que prejuzga el resultado de cualquier investigación futura. Con la enmienda nº 2 la Comisión se comprometería a financiar la investigación de las cinco sustancias provisionalmente prohibidas. Esto no es aceptable. No existe ninguna obligación ni bajo el derecho comunitario ni en el marco de la OMC por la cual la Comisión tenga que financiar la investigación.\nMás bien la OMC exige a las partes que evalúen los riesgos sobre la base de todos los datos científicos.\nEn cualquier caso, estos estudios no se excluyen de los programas de la Unión Europea sobre salud alimentaria. La Comisión no puede aceptar las enmiendas 3 y 11 que insisten en la necesidad de introducir unos sistemas efectivos de seguimiento para proteger la salud. Quisiera resaltar que ya existen sistemas de seguimiento tanto en los Estados miembros como a escala comunitaria.\nPor ejemplo, las importaciones de carne ya son controladas, fundamentalmente de acuerdo con las directiva de controles y residuos, Directiva del Consejo 96/23.\nPor último, la Comisión propuso que las disposiciones de la directiva relativas al oestriadiol no se aplicasen, antes del 1 de julio, a los animales tratados con fines técnicos o terapéuticos.\nLa enmienda nº 15 de la Sra. Grossetête propone que esta disposición sea vinculada a la disponibilidad de alternativas adecuadas. La Comisión no puede aceptar esta enmienda por razones relativas a la salud dadas las claras pruebas científicas respecto del oestradiol. Además un reciente estudio indica que no hay falta de alternativas al oestradiol para el uso terapéutico o zootécnico en la Comunidad.\nEste estudio se pondrá a disposición del Parlamento en un futuro próximo.\nPor otro lado la Comisión puede aceptar la enmienda nº 8, así como en principio también la parte de la enmienda nº 10 que se ocupa de los datos científicos porque introducen unas útiles aclaraciones al texto.\nPara terminar quisiera volver a dar las gracias al Sr. Olsson por su excelente informe sobre este asunto tan importante. En resumen la Comisión no puede aceptar las enmiendas 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 9 y 10 por lo que respecta a la cuestión de la comitología, y 11, 12, 13, 14 y 15. Por otro lado está en disposición de aceptar la enmienda nº 8 y, en principio, la parte de la enmienda nº 10 que se ocupa de los datos científicos. . (SV) Señor Presidente, obviamente respeto la opinión del Comisario Byrne, es decir, una recomendación del procedimiento de comité. Pero no nos interesa retrasar la tramitación, sino que poder discutir aquí. En esta materia, así como en muchas otras, los científicos no están de acuerdo.\nAyer me encontré en Estocolmo con un representante del Ministerio de Agricultura norteamericano y esta persona no tenía el concepto científico europeo. En consecuencia, en esta Asamblea no hay que debatir sólo asuntos científicos, sino también posturas éticas y el principio de la cautela." }, { "from": "gpt", "value": "\nConsider the question of consumer health as more important than the interinstitutional wrangling between Parliament and the Commission on the question of whether there should be a full codecision in cases such as this.\nThis is a scientific issue, based on scientific advice: it is an executive decision which will be taken by the Commission and put into an annex in circumstances where there is a full droit de regard by Parliament on that issue.\nI have said here before when debating this issue that I will not lightly disregard the view of Parliament on any issue where comitology arises. So I sincerely ask you, ladies and gentlemen, to give serious consideration to the rights of consumers, to the question of the proper protection of consumers and also bear in mind we are going to have a food and safety authority in operation hopefully next year.\nIt will have a role to play in rapid reaction.\nIf it identifies an emerging risk, it can advise that there should be an executive response to that risk immediately. Sometimes that will mean a legislative response introduced by the Commission. If that can be done by comitology we will get the kind of speedy response that the consumer requires.\nBut if it can only be done by codecision we will have a delay.\nNow allow me to address in detail the amendments which have been proposed in this report as well as the amendment tabled by Mrs Grossetête. I will begin with the amendments the Commission cannot accept.\nThe Commission cannot accept Amendments Nos 4, 5, 6, 7, 9, 10 as far as comitology is concerned for the reasons that I have already identified.\nNor Amendments Nos 12, 13 and 14 which reject the introduction of the regulatory committee procedure for updating the lists of provisionally and definitively banned substances and which re-introduce the codecision procedure.\nAmendment No 1 focuses on a well-founded decision on maintaining the ban.\nThe Commission cannot accept this amendment as it prejudges the outcome of any possible future research.\nUnder Amendment No 2, the Commission would be committed to fund research on the five provisionally banned substances. This is not acceptable. There is no legal obligation under either Community law or the WTO framework for the Commission to finance research. Rather the WTO requires parties to evaluate the risk on the basis of all scientific data. Nevertheless, such studies are not excluded from the European Union' s programmes on food safety. The Commission cannot accept Amendments Nos 3 and 11 which insist on the need to introduce effective monitoring systems to protect health. I would like stress that monitoring systems already exist both in the Member States and at Community level.\nFor instance meat imports are already controlled, notably according to the directive on controls and residues, Council Directive 96/23.\nFinally, the Commission proposed that the provisions in the directive concerning oestradiol would not apply to animals treated for technical or therapeutical purposes before 1 July.\nAmendment No 15 by Mrs Grossetête proposes that this provision be linked to the availability of suitable alternatives. The Commission cannot accept this amendment on health grounds given the clear scientific evidence as regards oestradiol.\nIn addition, a recent study indicated that there is no lack of alternatives to oestradiol for therapeutical or zootechnical use in the Community. This study should be made available to Parliament in the near future. On the other hand the Commission can accept Amendment No 8 as well as in principle the part of Amendment No 10 dealing with scientific data because they introduce useful clarifications to the text.\nTo conclude, I wish once again to thank Mr Olsson for the excellent report and his support on this important issue. In summary, the Commission cannot accept Amendments Nos 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 9, 10 as far as the point of comitology is concerned, 11, 12, 13, 14 and 15.\nOn the other hand it can accept Amendment No 8 and in principle the part of Amendment No 10 dealing with scientific data. Mr President, I naturally respect Commissioner Byrne' s view, recommending the committee procedure.\nHowever, what we are aiming at is not to delay the handling of this matter but to be able to conduct a debate here for, on this issue as on many others, there is a lack of scientific clarity.\nYesterday in Stockholm, I met a representative of the American Department of Agriculture, who did not take the European view of science. In this Chamber, we need, then, to debate issues which are not only scientific but are also about ethical stances and the precautionary principle." } ]
[ { "from": "system", "value": "" }, { "from": "human", "value": "Translate the following content into English for me, please: Gracias, señor Olsson.\nEl debate queda cerrado. La votación tendrá lugar a las 11.00 horas.\nLas nuevas fronteras del libro\nDe conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0005/2001) de la Sra. O'Toole, en nombre de la Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte, sobre las nuevas fronteras del libro: edición electrónica e impresión sobre pedido (2000/2037(INI)) . (EN) Señor Presidente, en primer lugar quisiera hablar de por qué es importante y para hacerlo escojo aleatoriamente a algunos autores publicados: los trabajos de Michel Tournier, Leonardo Sciascia, Italo Calvino y un hombre de mi propio país, Caryl Philips.\nUn par de estanterías en casa guardan este trabajo de rica diversidad lingüística, de rica forma, rica cultura y rica historia.\nVan moldeando la forma en que reflexiono y contemplo el mundo.\nEl lienzo sobre el que trabajo ha sido pintado por estos autores que son disfrutados por mucha gente.\nPara mí los libros constituyen el acceso a la elección, el acceso a las ideas y el acceso a las oportunidades.\nCrecí en un entorno humilde, en una zona pobre con pobres perspectivas y pobres expectativas.\nPero desde el día que entré en una biblioteca pública los libros se convirtieron en mi liberación, como para tantos otros.\nEstoy muy agradecido a los autores y editores de esos libros por proporcionarme esa liberación y ahora es mi obligación garantizar que esa experiencia sea transmitida a otros. Entonces, ¿de qué trata el informe?\nSencillamente quiero asegurar que mientras nos adentramos plenamente en la era electrónica, el contexto en el que se enmarcan los libros en los Estados miembros, tanto como si se refiere a la protección de los derechos de propiedad intelectual, los regímenes fiscales, la regulación de la demanda o las donaciones, siga operando en la nueva era.\nLos libros siempre han sido reconocidos como algo más que una simple mercancía y en un mundo crecientemente mercantilizado esto es de la mayor importancia.\nLa publicación electrónica cubre cuatro áreas específicas: los libros electrónicos, la impresión bajo demanda, las librerías de Internet y la publicación en Internet. Debemos asegurarnos que tenemos las políticas necesarias para proporcionar un tablero omnicomprensivo en el que todo esto pueda tener lugar.\nDe modo que ¿qué es lo que quiero ver en este informe?\nEn primer lugar, necesitamos estimular el enorme crecimiento y desarrollo de estas industrias y la extensión del uso de los medios electrónicos en Europa.\nNecesitamos un acceso a los medios al alcance de todos los europeos y la proporcionar la educación que haga esto posible. Debemos seguir estimulando la diversidad lingüística y cultural mediante el uso de la publicación electrónica y debemos facilitar la fácil transformación de las industrias editoriales tradicionales hacia el escenario de la e-publicación. Para que esto ocurra es necesario que garanticemos que se adoptan las políticas apropiadas para perseguir este crecimiento y garantizar la libertad de acceso para todos.\nPor ello, mi informe apela a varias cosas.\nLas instituciones del UE deben desempeñar un importante papel en el aseguramiento del crecimiento futuro. En primer lugar, la Comisión podría establecer una política integral para desarrollar el sector. En segundo lugar, todos podríamos promocionar políticas que desarrollen y estimulen la alfabetización y combatan la barrera digital.\nLa Comisión puede y debería desarrollar programas de formación y vocacionales y apoyar mecanismos para el desarrollo de la PYMES en este sector específico, y deberíamos trabajar con los Estados miembros para crear salvaguardias de los derechos de los autores y los intereses de los editores, y asegurar que los trabajadores de la industria tengan la oportunidad de desarrollar sus capacidades en la nueva era. Los Estados miembros deberían asegurar que las actuales normas del IVA aplicables a los libros sean evaluadas y tengan su reflejo en la publicación electrónica.\nTodo esto está a nuestro alcance y con esto encomiendo mi informe a toda la Asamblea, que casi está así presente, con la esperanza de que nos proporciones una guía que permita a todo el mundo disfrutar de los beneficios y los frutos de la emergencia de este nuevo sector. Señora Presidenta, quisiera felicitar a la Sra. O´Toole por su informe, en el que ha puesto de relieve los dramáticos cambios que han tenido lugar en el ámbito del libro en los últimos años, ocasionados por las nuevas tecnologías. Todos nosotros, a quienes como lectores o como escritores nos gusta el libro, debemos reflexionar desde el principio en nuestra relación con él.\nHa tenido lugar una revolución que hace al libro aún más interesante, incluso más conciso, más necesario para cada uno de nosotros.\nPero paralelamente, hace totalmente necesarias las políticas nacionales y europeas que debemos desarrollar para hacer frente a los problemas que derivan de la nueva forma de producirlo y hacerlo circular. A la pregunta de si se debe proteger el libro del funcionamiento incontrolable del mercado, contestamos positivamente, dada la significativa importancia cultural tanto del libro como de la lectura en nuestra sociedad, que debemos fomentar lo más posible.\nA las nuevas posibilidades que se nos ofrecen, relacionadas con la información y la ampliación de los lectores mediante Internet, les siguen problemas sobre la propiedad intelectual y el régimen de los escritores; y también les sigue el peligro de que haya grandes grupos de población que no tengan la posibilidad de acceder a los nuevos medios. Las desigualdades pueden ser fatales para los analfabetos tecnológicos, para las regiones agrícolas, para los grupos minoritarios, máxime cuando se añadan a los importantes porcentajes de analfabetismo ya observados.\nEl problema es tan grave que podemos hablar de una amenaza más a la cohesión social, a la que debemos hacer frente a tiempo tomando decisiones políticas decisivas." }, { "from": "gpt", "value": "\nThank you, Mr Olsson.\nThe debate is closed.\nThe vote will take place at 11 a.m. New frontiers in book production The next item is the debate on the report (A5-0005/2001) by Mrs O'Toole, on behalf of the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport, on new frontiers in book production: electronic publishing and printing on demand [2000/2037(INI)]\nMr President, I want to first talk about why this report is important and in doing so I picked at random a number of published authors: the works of Michel Tournier, Leonardo Sciascia, Italo Calvino and a man in my own country, Caryl Philips. A couple of shelves at home house this work of rich linguistic diversity, of rich form, rich culture and rich history.\nThey fashion the way in which I think about and look at the world.\nThe canvas upon which I work has been painted by these authors who are enjoyed by many people. Books for me are principally about access to choice, access to ideas and access to opportunities.\nI grew up in a pretty humble background, in a poor area with impoverished expectations and poor prospects.\nBut from the day that I entered a public library, books became my liberation as they have been to so many others. I am very grateful to the authors and publishers of those books for giving me that liberation and it is now my duty to ensure that experience is passed on to others. What then is the report about?\nQuite simply, I want to ensure that as we fully enter the electronic age, the framework which operates in Member States for books, whether it be protecting intellectual property rights, tax regimes, the regulation of demand or grants, continues to operate in the new age. Books have always been recognised as more than simply a commodity and in an increasingly commodified world this is extremely important.\nElectronic publishing covers four specific areas: electronic books, printing on demand, Internet bookshops and publishing on the Internet.\nWe need to make sure that we have the policies to operate a fully comprehensive canvas on which all of these developments can take place. So what do I want to see in this report? Firstly, we need to encourage the huge growth and development of these industries and the widespread use of electronic media in Europe.\nWe need to have affordable access to these media for all Europeans and the educational provision to make this possible. We should continue to foster linguistic and cultural diversities through the use of electronic publishing and we should facilitate the easy transformation of traditional publishing industries into the e-publishing arena. In order for this to happen, we need to ensure that the appropriate policies are in place to pursue this growth and to ensure that there is choice and access for all. Therefore, my report calls for a number of things. The EU institutions have a very important part to play in ensuring future growth. First of all, the Commission can establish a comprehensive policy to develop this sector. Secondly, we can all promote policies that develop and encourage literacy and combat the digital divide. The Commission can and should develop training and vocational programmes and support mechanisms for SME development in this particular sector and we should work with Member States to build safeguards for the rights of authors and the interests of publishers, and ensure that workers in the industry have the opportunity to develop their capacity in the new age. Member States should ensure that the current VAT rules applying to books be monitored and mirrored for electronic publication. All of this is within our grasp and with this I commend to the whole House, as it almost is, my report with the hope that it provides us with a route map that will allow everybody to enjoy the benefits and the fruits of the emergence of this new sector. Madam President, may I congratulate Mrs ÏáToole on her report, which throws into relief the dramatic changes which have taken place in the world of books over recent years as the result of new technologies.\nAll of us who love books, both as readers and writers, must rethink our relationship with books from square one. A revolution has taken place which makes books even more interesting, even richer, even more indispensable to each and every one of us. At the same time, however, it means that there is vital need for us to develop European and national policies to address the problems caused by new methods of production and distribution.\nTo the question of whether books should be protected from uncontrolled market forces we say yes, given the huge cultural importance of books and reading in our society, which we must strengthen as much as we can. The new prospects for spreading information and enlarging the reading public via the Internet are accompanied by the problems of intellectual property and the status of authors and the risk of large swathes of the population being left with no access to the new media. A lack of equal opportunities for the computer illiterate, rural areas and minority groups may prove to be fatal, especially where it compounds the considerable degree of illiteracy which already exists.\nThe problem is so serious that there is even talk of yet another threat to social cohesion, a threat which needs to be dealt with promptly through decisive policies on the part of the European Union." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your role is to deliver high-quality Spanish to English translations, keeping the original meaning and cultural nuances intact." }, { "from": "human", "value": "Translate this to English: Señora Presidenta, señora Comisaria, los libros constituyen un medio importante para dar cultura, y las técnicas modernas de publicación contribuyen a ello. De ahí que éste sea un buen informe. Agradezco a la ponente todo el trabajo y toda la investigación que ha realizado.\nSe trata de un ámbito que está en continuo movimiento.\nSin embargo, en la publicación, no sólo es importante la producción sino también el consumo. La lectura es una forma de consumo y debe ser fomentada de manera adecuada.\nLas personas deben poder decidir siempre cómo pasan su tiempo libre." }, { "from": "gpt", "value": " Mr President, Commissioner, books are an important instrument by means of which culture is passed on, and modern publishing techniques contribute to this.\nThis is why this report is excellent.\nI would like to thank the rapporteur for all the work and the research she has carried out. It is a field which is continually changing.\nIn the publishing world, however, not only is production important, but so is consumption.\nReading is a form of consumption which needs to be encouraged effectively.\nPeople have to make choices constantly about how they use their time." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your primary focus as a translator is to convert Spanish text into accurate and well-crafted English translations." }, { "from": "human", "value": "Please help me translate the following text to English:\n\nHemos propuesto el 23 de abril, ya que es el día del cumpleaños de Shakespeare y de la muerte de Cervantes.\nPor tanto, toda Europa queda cubierta.\nEn muchos países existe ya un día de la lectura respaldado por la UNESCO." }, { "from": "gpt", "value": "\nWe proposed 23 April, as it is Shakespeare' s birthday and the anniversary of Cervantes' death.\nIt therefore covers the whole of Europe.\nThere is already a UNESCO day of reading in many countries." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are unmatched in your skill at translating Spanish text into English, making certain that the original meaning is retained." }, { "from": "human", "value": "Translate the following:\n\nSeñora Comisaria, no puede haber oferta sin demanda. A fin de favorecer un desarrollo adicional de la misma, el Sr. Graça Moura y yo también pedimos un año de la lectura y, mejor, en un plazo no muy lejano, aunque eso va a ser difícil. Una segunda cuestión es el funcionamiento del mercado.\nEl sector del libro, que es garantía de la diversidad cultural y pluriforme, debe ser protegido si es necesario. Los precios fijos y tarifas de IVA reducidas, tal como se aplican en varios Estados miembros sobre el papel impreso, también deben adoptarse de forma adecuada en la política respecto de los medios electrónicos. Señora Presidenta, hoy quisiera hablar desde el punto de vista del lector, tanto de forma positiva como negativa. Positivamente, se sabe que la oferta y la demanda individualizadas son una oportunidad para el libro electrónico. Hoy en día consideramos que es algo adquirido, como consideramos que es algo adquirido algo que se ve menos en estos momentos, es decir que la cadena del libro será ahora totalmente diferente, con una mejor polarización con respecto a los editores y a los libreros, porque la difusión se modificará completamente con el libro electrónico.\nEstos son los elementos positivos. Como puntos negativos, el obstáculo será ahora doble para acceder a la lectura. No seamos hipócritas.\nDesde luego que las nuevas tecnologías pueden suponer una oportunidad para la democratización de la lectura, pero también pueden representar un obstáculo añadido para la alfabetización. Para terminar, señora Presidenta y señora Comisaria, quisiera apelar a la vigilancia para el mantenimiento de los derechos de autor en estas nuevas tecnologías, que se ven especialmente amenazado. Por ese motivo también quisiera llamar la atención con respecto a la necesaria reglamentación del precio del libro en Europa, por los mismos motivos, es decir, el mantenimiento de la creación y la difusión de tal creación. . (FR) Señora Presidenta, el estimulante informe de la Sra. O' Toole nos ofrece la ocasión de enriquecer nuestras reflexiones sobre el futuro del libro y prever las nuevas iniciativas.\nComo subraya con sobrada razón este informe, el libro conserva y conservará una importancia primordial en la difusión de las culturas en Europa, y de hecho el número creciente de los títulos publicados da sobradas muestras de la riqueza, vitalidad y diversidad de estas culturas.\nPor lo tanto es normal que nos volquemos en una acción a favor de la cultura que preste cada vez mayor consideración al vector cultural imprescindible que representa el libro.\nDe hecho es el caso para la política de cohesión a través de los fondos estructurales.\n¿Los sabían ustedes, estimados colegas? Les daré ejemplos. Gracias al apoyo comunitario, el número de bibliotecas en Grecia se multiplicará por dos de aquí al año 2006: de 526 a 1170." }, { "from": "gpt", "value": "\nCommissioner, there is no supply without demand. In order to give an extra boost, Mr Garça Moura and I have also asked for a year of reading, preferably within the foreseeable future, but that might be pushing things. A second point is market forces. A book sector which is synonymous with a multiform and cultural diversity must be protected, where necessary.\nFixed book prices and reduced VAT rates, as applied in various Member States to paper printing, must also apply to the electronic alternatives. Madam President, I should like to speak today from a reader' s perspective and consider both the good and bad points of electronic publishing. On the positive side, we all know that the individualisation of supply and demand is one of the opportunities presented by electronic publishing.\nWe take it for granted; but we may equally take something else for granted, something that has been receiving less attention, namely the fact that the book-publishing chain will change out of all recognition, with publishers and bookstores assuming a more central role, because electronic publishing will completely transform the distribution system. These are the good points. On the negative side, access to reading material will be twice as difficult as it is now.\nLet us not fool ourselves. Of course, new digital technology offers an opportunity to democratise book reading, but it may also create an additional obstacle to literacy. Allow me to conclude, Madam President, by appealing for vigilance regarding the protection of copyright, since electronic publishing poses a particular threat in that respect, which is ultimately a threat to the creation of literary works.\nIn this context, I must also draw attention to the need for regulated pricing of books in Europe for the same reasons, namely to safeguard the creation and distribution of literary works.\nMadam President, this highly stimulating report by Mrs O' Toole gives us the opportunity to think more deeply about the future of book-publishing and to develop new initiatives. As the report quite rightly emphasises, books play, and will continue to play, a vital role in extending the influence of our diverse European cultures, and indeed the remarkable growth in the number of published titles testifies to the wealth, the vitality and the diversity of these cultures.\nSo it is only natural that we should have opted for an initiative designed to promote culture, an initiative which takes increasing account of the role of books as indispensable carriers of our cultural heritage.\nThis, incidentally, is a feature of the cohesion policy we are pursuing through the Structural Funds.\nAre you aware of that, ladies and gentlemen?\nLet me give you some examples. Thanks to Community support, the number of libraries in Greece will double between now and the year 2006, rising from 526 to 1170." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your exceptional understanding of both Spanish and English enables you to create clear, fluent, and accurate translations." }, { "from": "human", "value": "Translate the following phrase into English:\nTambién es el caso de la política de competencia, que ha tenido y tendrá en cuenta el bien del libro para las poblaciones europeas. También ocurre lo mismo con la acción cultural. Cuando debatimos del programa Cultura 2000, el Parlamento insistió en el lugar que debían ocupar las acciones a favor del libro y la literatura.\nEl primer año de ejecución del programa demuestra que esta preocupación está llegando a buen puerto.\nEl informe de la Sra. O' Toole también nos invita a ampliar nuestras miras y a considerar bajo todos los puntos de vista la revolución tecnológica, a la vez para apoyar la oferta editorial europea dentro de toda su diversidad, para valorar las nuevas oportunidades, controlar los eventuales riesgos, garantizar el acceso al conocimiento y por último para garantizar el derecho de los creadores.\nLa revolución digital es una oportunidad, pero al mismo tiempo entraña riesgos. De hecho es algo que está bien explicado en el informe de la Sra. O' Toole. No insistiré sobre ello. Permítanme sin embargo una observación. El riesgo de exclusión que podría surgir si no se dedica una atención específica a la población en dificultad.\nLa condición previa para que la digitalización sea benéfica para la cultura y la educación es que sea una herramienta accesible. Señora Presidenta, me niego a aceptar como un hecho adquirido que exista un abismo digital entre generaciones, entre capas sociales, entre los que están « conectados » y los que no lo están, entre aquellos cuya vida y trabajo aprovecharán al máximo las nuevas tecnologías y aquellos para quienes la tecnología seguirá siendo objeto de temores y riesgos sociales.\nCreo que es preciso hacer todo lo necesario para salvar tal abismo y no sólo afirmar, a) que existe, y b) que no podemos hacer nada al respecto. Sí que podemos hacer algo. Es un deber ciudadano, un deber social que nos incumbe a todos los que estamos aquí presentes, Parlamento y Comisión.\nAdemás, también creo, señora Presidenta, que la globalización, si se controla, y la técnica digital no son destructoras de forma mecánica de las culturas nacionales y regionales." }, { "from": "gpt", "value": " The same thing has been happening in the domain of competition policy, where great emphasis is being placed on the value of books to the people of Europe.\nThis is reflected in our cultural initiatives too. When we discussed the Culture 2000 programme, Parliament emphasised the major role that should be assigned to activities for the promotion of books and literature.\nThe first year of implementation of the programme shows that this wish has been fulfilled. Mrs O' Toole' s report invites us to broaden our horizons and to consider all aspects of the technological revolution with a view to preserving the range of European publications in all its diversity, seizing new opportunities, dealing with any risks, guaranteeing access to knowledge and, last but not least, guaranteeing the rights of creative artists. The digital revolution constitutes both an opportunity and a risk. But that is very well expressed by Mrs O' Toole in her report, so I need not dwell on that point. Allow me to make just one remark, which relates to the risk of exclusion that could emerge if we do not pay special attention to the needs of disadvantaged people. Digital technology can do nothing for culture and education unless it is accessible.\nMadam President, I refuse to accept that there must inevitably be a technology gap between generations, between social strata, between those who are 'switched on' and those who are not, between those whose life and work will derive maximum benefit from digital technology and those for whom such technology will remain an object of fear and a threat to their place in society.\nI believe we must do everything possible to close this digital divide rather than merely declaring (a) that it exists and (b) that we cannot do anything about it.\nOn the contrary, we certainly can do something about it.\nThat is the civic duty and the social responsibility of everyone of us here, in Parliament or in the Commission.\nBesides, Madam President, I believe that globalisation, if it is harnessed, and digital technology need not automatically destroy national and regional cultures." } ]
[ { "from": "system", "value": "You possess an exceptional ability to translate Spanish text into English, ensuring that the original meaning is fully carried across languages." }, { "from": "human", "value": "Can you translate this Spanish to English, please:\nDebemos pues controlar estos trastornos, y no acompañarlos o quedarnos a la zaga viendo como se desarrollan. Tenemos que estar presentes al comienzo de su desarrollo, para que lo digital pueda ofrecer nuevas oportunidades de acceso y seguir permitiendo una diversidad de la oferta editorial. Una primera acción, modesta en lo referente a su presupuesto, pero exploratoria, corresponde a la puesta en red de las editoriales y a su cooperación.\nCreo que sin lugar a dudas, es el eje donde la Comisión puede desempeñar el más importante papel, y me importa especialmente que la propuesta para poner en marcha el programa Cultura para el año 2001 prevea un apoyo específico para la realización de varios proyectos, asociando autor y editor.\nSi la experiencia es concluyente, vamos a renovar acciones a favor de la industria editorial bajo el ángulo de la industria cultural. Pienso que aquí se abre una nueva vía que aún no está suficientemente estudiada y donde tenemos un papel esencial, un papel capital que desempeñar. Además de la acción específica del programa Cultura, quiero mencionar un conjunto de acciones de acompañamiento que ayudan a la edición y difusión del libro para conseguir su revolución digital y que responden así a nuestro ponente. La iniciativa E-learning, que lancé en mayo último, se refiere a las infraestructuras del sistema educativo, que son un paso previo a cualquier situación posterior. Los servicios de la Comisión han preparado un programa detallado para su puesta en marcha. La Comisión financia también proyectos pilotos, y seguirá haciéndolo, sobre todo con Minerva, del programa Sócrates, que trata de forma específica del uso de las tecnologías en la educación, y que, junto con el programa Leonardo para la formación profesional, es un eslabón esencial de nuestra acción. Además el desarrollo de colaboraciones entre el sector público y el sector privado también puede solucionar situaciones deficitarias en materia de formación.\nEl objetivo de la iniciativa de la Comisión E-Europe consiste en controlar que la sociedad de la información tenga una vocación de integración social. El acceso a Internet, a los recursos multimedia, se abrirá de aquí a finales del 2001 en múltiples centros públicos, incluso en las zonas menos favorecidas, y de aquí a finales del 2002 a todos los alumnos en las aulas.\nOtro eje de nuestro trabajo se refiere al desarrollo de los servicios que ayudan a los contenidos en el ámbito de E-Education y de E-Culture.\nSe acaba de adoptar el programa E-Content por cuatro años. Su objetivo es la estimulación de la creación y del uso del contenido digital. Una dinamización del mercado también es posible ahora, con la colaboración del Banco europeo de inversiones y la colocación del capital de riesgo para el multimedia. Ese es el sentido de la colaboración entre la Comisión y el Banco europeo, que acepta intervenir a favor de la financiación de las industrias culturales. Hemos abierto una nueva vía beneficiosa para el futuro, para ese futuro que nos ofrece la digitalización.\nY esto, estimados colegas, justifica también una mayor movilización y visibilidad. Comparto, a título personal, la idea de varios colegas como el Sr. Graça Moura, la Sra. Sanders-ten Holte, o la Sra. O' Toole, que han querido organizar un año del libro y de la lectura. Por varios motivos, la organización de un año así no es posible, pero creo que deberíamos pensar juntos en un día, una semana, un mes del libro y de la lectura que se podrían organizar a partir de 2002.\nNo nos volquemos ahora mismo en una elección así, pero hablemos juntos para llevar a cabo la mejor elección posible que podamos insertar en el programa Cultura 2000. Por lo tanto estoy abierta al debate en la Comisión Cultura con los interesados para que juntos, en interés del libro, de la lectura y de la diversidad cultural, encontremos las soluciones que se imponen. Saben, señoras y señores diputados, que la tecnología es una herramienta y sólo una herramienta, pero una herramienta que nos puede ser muy útil para mejorar el potencial cultural que tenemos.\nEn ese sentido, gracias señora O' Toole, gracias a la Comisión de Cultura por el importante trabajo que acaban de suministrar en ese sentido. Gracias, señora Reding.\nEl debate queda cerrado." }, { "from": "gpt", "value": "\nSo we must guide these momentous changes rather than merely watching them unfold and allowing ourselves to be left behind.\nWe must be in at the start of their development to ensure that digital technology is able to offer new access routes to published material as well as a rich diversity of such material. One of our first initiatives, financially modest but exploratory in nature, is the establishment of a cooperative network of publishing houses. There is no doubt in my mind that this is the area in which the Commission has its most important role to play, and I was determined that the proposal for the implementation of the Culture 2000 programme in the year 2001 should provide for specific support for the realisation of several projects involving cooperation between authors and publishers.\nIf the experiment bears fruit, we shall launch more initiatives for the promotion of the publishing trade in its role as a carrier of culture. I believe that this opens up a new path which has not yet been adequately explored and that we have a key role to play here as a source of inspiration and innovation. Besides the specific initiative of the culture programme, I can name a host of support activities through which we are helping to ensure that the book publishing and distribution trades achieve their own digital revolution; in this way, we are pursuing the very aims that our rapporteur has set out.\nThe e-learning initiative, which I launched in May of last year, relates to the infrastructure of the education system, because any future action in that field depends on a sound educational infrastructure.\nThe services of the Commission have prepared a detailed programme for the implementation of the e-learning initiative. The Commission is also funding pilot projects and will continue to do so, especially under Minerva, part of the Socrates programme, which is devoted specifically to the use of technology in education and which, along with the Leonardo programme for vocational education, is one of the cornerstones of our activity. In addition, the development of partnerships between the public and private sectors can also remedy shortfalls in the provision of training.\nThe Commission' s e-Europe action plan, for its part, is designed to ensure that the information society also serves to further the aim of social integration. Access to the Internet, to multimedia resources, will be made available in many public centres, including centres in disadvantaged areas, by the end of 2001 and to all school pupils by the end of 2002.\nAnother focal point of our efforts is the development of services which help to provide content in the fields of e-education and e-culture.\nThe e-content programme has just been adopted for a four-year period with the aim of encouraging the creation and use of digital content.\nThe market can also be stimulated now, thanks to our collaboration with the European Investment Bank and the creation of a venture-capital fund for multimedia businesses.\nThe promotion of multimedia content is the aim of this collaboration between the Commission and the EIB, which has agreed to step in with funding for the cultural industries. We have opened up a new avenue here which bodes well for the future, for this future that digital technology holds out to us. This prospect, ladies and gentlemen, also merits greater commitment on our part and should be given a higher profile. I personally agree with the idea advanced by several of you - Mr Graça Moura, Mrs Sanders-ten Holte and Mrs O' Toole - who have advocated the organisation of a year of books and reading.\nFor various reasons, it is not possible to devote a special year to books and reading, but I believe we should sit down together and think about a books and reading day or week or month, which could be staged some time after the start of 2002. We shall not look at any specific dates or format just now, but do let us discuss this together, so that we can select the best possible option for inclusion in the Culture 2000 programme.\nI am very receptive to the idea of discussing this with interested parties in the framework of the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport with a view to finding the solutions that will best serve the interests of books, reading and cultural diversity.\nAs Members of the European Parliament will appreciate, technology is no more than an instrument, but it could be a very valuable instrument in our bid to maximise the potential of our European cultural heritage. And so I thank Mrs O' Toole and the Committee on Culture for their work and the important contribution they have made to the pursuit of this goal.\nThank you, Mrs Reding.\nThe debate is closed." } ]
[ { "from": "system", "value": "" }, { "from": "human", "value": "Translate the provided sentence to English:\n VOTACIONES\n. (IT) Señora Presidenta, algunos diputados me han hecho notar justamente que existe el programa MEDA, motivo por el cual pregunto si es posible alcanzar el consenso del Pleno sobre una enmienda oral que reza: \"Pide a la Comisión que establezca un programa específico para, a ser posible, practicar o potenciar la acuicultura y el desarrollo del patrimonio pesquero\" . (El Parlamento aprueba la resolución)" }, { "from": "gpt", "value": "\nVOTE Madam President, certain Members have correctly pointed out the existence of the MEDA programme, for which I would like to ask if the Chamber would agree to an oral amendment worded: \"Calls upon the Commission to set up a special programme for the purpose of introducing, where possible, or extending aquaculture and the development of the fish sector\" .\n(Parliament adopted the resolution)" } ]
[ { "from": "system", "value": "You are responsible for delivering detailed and accurate Spanish to English translations that read smoothly in the target language." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with converting this Spanish text to English: (El Parlamento aprueba la resolución)\nPropuesta de resolución (B5-0087/2001), del Sr. Miranda, en nombre de la Comisión de Desarrollo y Cooperación, relativa al proceso de paz en Colombia Relativa a los considerandos B y C\nSeñora Presidenta, en cuanto a la primera enmienda que vamos a votar, si no he entendido mal, hay una posible transacción con sus autores en el sentido de que se pueda retirar esta enmienda nº 1, siempre que se pueda celebrar una votación por partes en el párrafo inicial.\nEn ese párrafo b) figuraría toda la primera parte hasta \"Plan Colombia\", y en la segunda el texto restante.\nCreo que podríamos evitar la votación de la enmienda nº 1 con la votación por partes del texto original del párrafo b).\nSeñora Presidenta, el Grupo Socialista está de acuerdo con lo que ha propuesto el Sr. Miranda y votaríamos a favor de la primera parte y en contra de la segunda parte. Señora Presidenta, estaríamos de acuerdo con esta propuesta. Señora Presidenta, hay también una transacción respecto de la votación siguiente.\nPor lo que a ésta se refiere, de la enmienda nº 2 del Partido Popular Europeo y del Grupo del Partido de los Socialistas Europeos resultará, si no he entendido mal, lo siguiente: votaríamos en primer lugar el texto original por partes, desde \"Considerando que el Plan Colombia\" hasta \"agentes sociales\".\nDespués votaríamos una segunda parte -que, según me parece, los proponentes querrán rechazar- y después, como aditamento, votaríamos esta enmienda nº 2.\nPor tanto, votamos primero el texto original por partes y, en seguida, la enmienda nº 2 como aditamento al párrafo. Señor Presidente, he sido el ponente en la sonmbra del PSE en este asunto.\nLo que dice el Sr. Miranda es correcto, pero es erróneo decir que eso es una enmienda. Como dicen las notas que están ante usted, ha habido un error cometido por los servicios y, de hecho, la redacción introducida tanto por el PPE como por nosotros mismos no ha sido reflejada en lo que se ha imprimido.\nPor tanto la interpretación del Sr. Miranda sobre lo que deberíamos votar es correcta y le apoyo completamente, pero esto no es motivo para una nueva enmienda.\nHa habido un genuínoi error técnico cometido por los servicios del Parlamento. Para una absoluta claridad, tengo ante mi la redacción original. En el comienzo de la enmienda faltan las palabras \"considerando que el Plan Colombia no es el proceso de diálogo entre los diferentes agentes sociales y ...\" y el resto permanece igual.\nSeñora Presidenta, tan sólo deseo confirmar lo que ha dicho el Sr. Howitt. En efecto, en algunas versiones, en particular en las versiones portuguesa, neerlandesa y otras, donde se debería hablar de \"estrategia de paz\", como consta en las versiones española e inglesa, que dan fe, se habla de \"Plan Colombia\", lo que no es acertado." }, { "from": "gpt", "value": "\n(Parliament adopted the resolution) Motion for a resolution (B5-0087/2001) by Mr Miranda, on behalf of the Committee on Development and Cooperation, on the peace process in Colombia\nRecitals B and C\nMadam President, with regard to the first paragraph we shall be voting on, if I have understood correctly, a compromise with its authors is possible is the sense that Amendment No 1 can be withdrawn once a split vote has been held on the first paragraph.\nParagraph b) would include the entire first part up to 'Plan Colombia' and, in the second paragraph, the remainder of the text. We can avoid the vote on Amendment No 1 by holding a split vote on the original text of paragraph b). Madam President, the Socialist Group accepts Mr Miranda' s proposal and we would vote in favour of the first part and against the second part.\nMadam President, we would accept this proposal. Madam President, there is also a possible compromise on the following vote. With regard to Amendment No 2 by the Group of the European People' s Party and the Group of the Party of European Socialists, if I understand correctly, the following would happen: we would initially hold a split vote on the original text, from \"Whereas 'Plan Colombia' \" up to \"social partners\" .\nWe would then vote on a second part - which, I think, those tabling the motion will choose to reject - and finally, as an appendix, we would vote on Amendment No 2. In other words, we will first hold a spit vote on the original text and then vote on Amendment No 2 as an appendix to the paragraph. Mr President, I was the shadow rapporteur for the PSE on this. What Mr Miranda says is correct, but it is misleading to say that is an amendment.\nAs the notes in front of you say there was a mistake by the services and in fact the wording that was put in by both the PPE and ourselves was not reflected in what was printed.\nTherefore Mr Miranda' s interpretation of what we should vote on is absolutely correct and I totally support him, but this is not a question of a further amendment.\nThere was a genuine, technical error by the services. For absolute clarity, I have the wording here from the original.\nMissed off at the beginning of the amendment were the words \"whereas Plan Colombia is not the process of dialogue amongst the various social partners and...\" and then the rest remains.\nMadam President, I simply wish to confirm Mr Howitt' s words.\nIt is true that in some versions, such as the Portuguese, Dutch and others, where it should say 'strategy for peace' , as is written in the Spanish and English versions, which take precedence, it says 'Plan Colombia' , which is wrong." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a specialist in translating Spanish content into English with the highest level of accuracy and coherence." }, { "from": "human", "value": "Translate this line for me:\n\n(El Parlamento aprueba la resolución)" }, { "from": "gpt", "value": " (Parliament adopted the resolution)" } ]
[ { "from": "system", "value": "You have a profound ability to translate Spanish into English accurately and fluently, retaining the original tone and meaning." }, { "from": "human", "value": "Please help me translate the following text to English:\n\n(El Parlamento aprueba la resolución)\nInforme (A5-0005/2001) de la Sra. O' Toole, en nombre de la Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deportes, relativa a las nuevas fronteras en la producción del libro: edición electrónica e impresión a petición (2000/2037(INI)) (El Parlamento aprueba la resolución) . (FR) Nos hemos abstenido en este informe, del mismo modo en que nos abstendremos para el que se refiere al acuerdo pesquero con Angola, por una misma y única razón. No es que queramos oponernos a la mínima posibilidad de que las poblaciones que viven de la pesca en esos dos países puedan recibir una parte de los pagos europeos para la pesca en aguas de Costa de Marfil o de Angola, aunque sabemos que en el mejor de los casos será reducidísima. Sin embargo nos sublevamos contra la hipocresía de hablar en estos casos de ayuda a estos países, y más aún a su población." }, { "from": "gpt", "value": "\n(Parliament adopted the resolution) Report (A5-0005/2001) by Mrs O' Toole, on behalf of the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport, on new frontiers in book production: electronic publishing and printing on demand [2000/2037(INI)]\n(Parliament adopted the resolution) We abstained from voting on this report, just as we shall abstain on the report concerning the fisheries agreement with Angola for one and the same reason.\nIt really is not our intention to be obstructive if there is the remotest possibility that the people in these two countries who earn their living from fishing might receive a share of the licence fees paid by the European Union for fishing rights in the waters of Côte d' Ivoire or Angola, even though we are aware that such a share would at best be minimal. What we are condemning is the hypocrisy involved in speaking of granting aid to these countries and the even greater hypocrisy of claiming to be helping their people." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your mission is to deliver faultless Spanish to English translations that maintain the original meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided sentence to English: O cuando se comprueba que desde 1991 hasta 2003 la contribución europea para este mismo país se ha reducido en la mitad.\nCuando vemos también, escrito muy claramente, que la UE se reserva el derecho a suspender lo que debe a Costa de Marfil y a Angola en materia de derechos pesqueros invocando la aparición de trastornos en estos países. Aunque se les cambie el nombre por el de \"ayudas\" o \"acuerdos\" , los informes que demuestran estas cifras y cláusulas leoninas revelan que continúa la explotación del continente africano por las potencias europeas.\nInforme Jarzembowski (A5-0013/2001) Señor Presidente, he votado a favor de la modificación de la directiva relativa al desarrollo de los ferrocarriles comunitarios.\nHe leído el informe del Comité de Conciliación y hago votos por que el Sr. Jarzembowski sea con frecuencia nuestro representante en los Comités de Conciliación, ya que ha conseguido lo máximo que se podía conseguir. Gracias a este resultado, se liberalizan los ferrocarriles para el transporte de mercancías en toda Europa. Espero que el Sr. Jarzembowski logre los mismos buenos resultados a la hora de luchar contra el Consejo por medidas en favor de las personas mayores y de los pensionistas." }, { "from": "gpt", "value": " It is also apparent that the European contribution to the same country in 2003 will have fallen to less than half of the 1991 level. And then we see in black and white that the European Union reserves the right to suspend payment of its licence fees for fishing rights to Côte d' Ivoire and Angola in the event of civil unrest in those countries. Whether they are cloaked in the mantle of 'aid' or 'agreements' , these figures and these one-sided clauses speak only of exploitation of the African continent by the European powers.\nJarzembowski report (A5-0013/2001) Mr President, I voted in favour of amending the directive on the development of the Community's railways.\nI have read the Conciliation Committee's report and I must express my hope that Mr Jarzembowski becomes a frequent member of conciliation committees because he has achieved all that it was possible to achieve.\nThis outcome means the liberalisation of the rail freight transport systems all over Europe. I hope that Mr Jarzembowski achieves equally good results when tackling the Council with regard to measures to help the elderly and pensioners." } ]
[ { "from": "system", "value": "You have a profound ability to translate Spanish into English accurately and fluently, retaining the original tone and meaning." }, { "from": "human", "value": "Translate this phrase from Spanish to English:\n , por escrito. (FR) Los dos informes del comité de conciliación relativos al desarrollo de los ferrocarriles comunitarios y a las licencias de las empresas ferroviarias se alegran de que se haya alcanzado un acuerdo relativo a la apertura total a la privatización de este sector para el flete en 2008 a más tardar.\nEste compromiso abre la posibilidad de nuevas propuestas para la liberalización, es decir la privatización, de otros transportes por ferrocarril, es decir el transporte de viajeros. Los trágicos accidentes acaecidos recientemente en Inglaterra, la multiplicación de los incidentes en las redes privatizadas, como en Alemania, están sin embargo ahí para subrayar los perjuicios de la privatización de este servicio público. Y pretender resolver el engaño social que constituye el hecho de transportar mercancías esencialmente por carretera abriendo el ferrocarril al sector privado, es como mínimo una impostura.\nDesde hace ya mucho tiempo, se cierran en Europa los servicios ferroviarios para favorecer los intereses de las empresas privadas de transporte por carretera en todas sus formas.\nHoy en día, cuando las redes por carretera están al borde del colapso, algunos capitales privados se vuelven al ferrocarril para obtener nuevos beneficios ayudados en ello por las instancias europeas o por los gobiernos nacionales.\nNi los usuarios, ni la población en general deben esperar nada bueno de la privatización de los servicios públicos. Lo mismo ocurre para los trabajadores de este sector, que denuncian y combaten la liberalización-privatización y sus estragos para el empleo y las condiciones de trabajo.\nNaturalmente somos totalmente solidarias de estos trabajadores y de sus organizaciones sindicales cuando denuncian estas fechorías.\nPor eso hemos votado en contra de estos dos informes. . (IT) En esta explicación de voto considero oportuno dejar constancia del evidente progreso en la red europea ferroviaria tras la reciente decisión de la Cumbre italo-francesa de Turín de desbloquear la construcción del túnel ferroviario Turín-Lyon y de la consiguiente nueva línea ferroviaria de alta velocidad.\nEsta decisión desbloquea definitivamente una obra esencial en la lógica del reforzamiento del ferrocarril y del paso de la carretera al ferrocarril del transporte de mercancías a través de los Alpes. Como ya dije en el Pleno, mientras el proyecto suizo de Lotschberg-Simplon y del San Gotardo está avanzando, la Turín-Lyon ha sufrido peligrosas demoras en su planteamiento. Ahora, por el contrario, estamos ante una voluntad coherente con la red transeuropea de transportes desde la óptica de este siglo. Quiero añadir que la decisión de Italia y Francia, apoyada plenamente por la Comisión Europea, es coherente con el Protocolo sobre Transportes del Convenio Alpino. Por otra parte, es positivo que justamente en el pasado mes de enero la Comisión, después de años de desinterés por el Convenio Alpino, haya pedido al Consejo que le autorizara a firmar el protocolo y confíe en que este importante documento se ratifique cuanto antes. El proyecto tal como se plantea, en beneficio de un relanzamiento del ferrocarril en la zona alpina con el fin de invertir completamente el incremento de mercancías por carretera, deberá ser convenientemente completado con la determinación de nuevas líneas ferroviarias.\nAl respecto, la Comisión conoce ya mi esperanza de que la línea ferroviaria sobre el eje Aosta-Martigny pueda por fin figurar en la red transeuropea tal como se definirá en los próximos años.\nY termino expresando mi satisfacción por la decisión tomada también en Turín de volver a abrir el túnel vehicular del Mont Blanc después del verano.\nCreo que las autoridades francesas e italianas, al decidir contingentar el número de los TIR que pasarán por el túnel, han dado muestras de sentido común. Pido a la Comisión que agilice esta decisión de reducción que deberá ser drástica y estar bien regulada. Informe Wieland (A5-0012/2001)\nSeñor Presidente, he votado a favor de la directiva destinada a facilitar el reconocimiento de los diplomas de enfermero profesional, farmacéutico, médico, tocólogo, veterinario, etcétera.\nYo consideraba que estas directivas sobre reconocimiento eran útiles ante todo para los médicos, para los profesionales que de esta forma podían circular fácilmente dentro de la Unión Europea, pero después de fracturarme el pie derecho, tanto en Bélgica como en Francia he comprobado que existen diferencias entre los medicamentos y los tratamientos que me han sido aconsejados. Por ello, creo que sería perfecto para todos los enfermos poder circular libremente dentro de Europa para recibir tratamiento por parte de médicos que tengan la misma preparación. En consecuencia, confío en que haya un único diploma europeo. Informe McNally (A5-0006/2001)\nSeñor Presidente, he votado a favor del informe sobre el etiquetado para el ahorro energético en el uso de ordenadores en las oficinas. Le expliqué a mi amigo pensionista Giuseppe Rossi que me acompañó al aeropuerto cuando salí de Bérgamo hacia Bruselas que este reglamento tiene por objeto ahorrar energía cuando los empleados salen de las oficinas y dejan encendido el ordenador realizando el llamado sleep-mode. Después de discutir y explicar largo y tendido la utilidad de este documento, al final de tanto discurso, este pensionista me dijo: \"¿Pero no es más sencillo obligar a los empleados a que apaguen el ordenador cuando lo dejan de usar?\" Es la pregunta que aún me estoy haciendo, señor Presidente.\nSeñor Presidente, he votado a favor de la prohibición del estradiol-17 y de todas estas sustancias que son tan dañinas para el organismo humano, dado que, como es sabido, ralentizan el crecimiento y el desarrollo de los seres humanos que puedan estar en contacto con las mismas.\nSin embargo, he sabido que los ministros de Hacienda de nuestros Estados no son del todo contrarios a seguir utilizando estos estrógenos que, como sabemos, aceleran el crecimiento de los animales que de esta forma crecen más de prisa." }, { "from": "gpt", "value": " , in writing.\n(FR) The two reports from the Conciliation Committee on the development of the Community' s railways and on the licensing of railway undertakings express satisfaction that a compromise has been reached which will open rail-borne freight transport completely to the private sector in 2008 at the latest. This compromise paves the way for new proposals for the liberalisation of the remainder of the railway system, namely passenger services.\nThe recent tragic accidents in England, however, and the many accidents on privatised networks, such as the German network, are constant emphatic reminders of the damage that is done by privatising this public service. And to claim that opening rail transport to the private sector will resolve the social chaos resulting from the fact that goods are largely transported by road is deceitful, to say the least.\nFor decades, rail services have been withdrawn in all parts of Europe for the benefit of the private road-haulage and bus companies. Today, with the road networks on the brink of suffocation, some sources of private capital are turning to the railways in search of new profits, aided and abetted by both the European authorities and the national governments. Neither the users of public rail services nor the general population have anything to gain from privatising these services.\nThe same applies to railway workers, who protest and campaign against deregulation and privatisation and their ravaging effects on jobs and working conditions.\nIt goes without saying that we are solidly behind these workers and their unions in their condemnation of these abominations. For this reason we have voted against these two reports. .\n(IT) I think it is appropriate, in this explanation of vote, to set on record the clear progress made in the development of the European rail network following the recent decision at the Italo-French summit in Turin to approve construction of the Turin-Lyons rail tunnel and the resulting new high-speed railway line. This decision finally gives the go-ahead for a project which is essential to the goal of improving the rail system and transferring freight traffic from road to rail through the Alps. As I have already told this Chamber, while the Swiss Lotschberg-Simplon and St. Gotthard project is making progress, the Turin-Lyons project suffered considerable delays at the planning stage; however, we now have a coherent sense of purpose for this century through the Trans-European Transport Network.\nI must add that the decision by Italy and France, fully supported by the European Commission, is in line with the transport protocol of the Alpine Convention.\nMoreover, it is encouraging that, just last January, the Commission, after years of showing no interest in the Alpine Convention, requested the Council to authorise it to sign the protocol, calling for this important document to be ratified soon.\nAs it stands, the project, which favours the relaunch of rail in the Alpine region to reverse the increase of freight traffic on roads decisively, will be appropriately supplemented by the development of new rail routes. In this respect, the Commission is already aware of my hope that the Aosta-Martigny rail route will finally become part of the trans-Europe network to be established in the coming years.\nI would like to conclude by expressing my satisfaction at the decision, also adopted in Turin, to reopen the Mount Blanc road tunnel after the summer. I feel that, in setting limits on the number of lorries which can use the tunnel, the French and Italian authorities have exercised good sense. I call upon the Commission to facilitate the application of this decision to reduce numbers. This must be a radical, well-regulated operation.\nWieland report (A5-0012/2001)\nMr President, I voted for the directive on the recognition of professional qualifications for nurses, pharmacists, doctors, midwives, veterinary surgeons, etc.\nI feel that these recognition directives will be of particular benefit to doctors and professionals, who will now be able to move easily around the European Union. However, after I broke my right foot and required medical attention in Italy, Belgium and France, I noted that there were differences in the medicines and treatments offered to me.\nI now believe that it would be good for all patients to be able to move freely around Europe receiving treatment from doctors who have had the same training. I would thus like to see a single European qualification.\nMcNally report (A5-0006/2001) Mr President, I voted for the report concerning the energy efficiency labelling programme for office computers.\nAs I was telling my pensioner friend, Giuseppe Rossi, who accompanied me to the airport at Bergamo when I was leaving to come to Brussels, this regulation seeks to save energy when users go home from their offices leaving their computers switched on, by putting them into sleep mode.\nAt the end of a long discussion and explanation of the benefits of this document, my retired friend asked me: \"Wouldn't it be simpler to make employees turn off their computers completely when they are no longer using them?\" This is the question which I am still asking, Mr President.\nMr President, I voted for the ban on oestradiol-17 and all those substances which are so damaging to the human organism because they slow down, as has been noted, the growth and development of the human beings who come into contact with them. I know that Ministers for the budget of the Member States are not entirely opposed to continuing the use of these oestrogens which, as we know, accelerate the growth of animals, making them grow more quickly." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a capable and efficient Spanish to English translator, specializing in producing high-quality, context-aware translations." }, { "from": "human", "value": "I would like the English equivalent of:\n\nEsta noche creo que he encontrado una respuesta en el hecho de que quizás ellos - nuestros ministros - esperan que, aumentando la velocidad de crecimiento de los animales, aumenta la velocidad de crecimiento de los seres humanos que serían mayores y pensionistas durante menos tiempo y, en consecuencia, generarían un ahorro en los presupuestos de los Estados." }, { "from": "gpt", "value": " I now believe I have found an answer in the fact that perhaps they - our Ministers - hope that increasing the speed of growth of animals would also accelerate the speed of development of humans: humans would thus be elderly and retired for less time, resulting in savings for State budgets." } ]
[ { "from": "system", "value": "As a professional Spanish to English translator, your task is to provide faithful, accurate, and nuanced translations of the source text." }, { "from": "human", "value": "I seek a English translation for the below text: Espero que en el futuro se intensifique la cooperación para que exista una acción dirigida a mejorar las condiciones de vida de la gente mayor en estos países.\nEspero asimismo que se puedan examinar los sistemas de pensiones existentes en estos países para ver si podemos extraer alguna sugerencia con miras a mejorar las disposiciones de ley que regulan la vida de las personas mayores. El informe Mann no cuenta con nuestro respaldo por varios motivos. Antes de nada, no cuenta con una base jurídica para los proyectos.\nEs correcto, ya que éstos no son una labor de la UE.\nLa colaboración entre los Estados miembros es el medio para ello al no existir una competencia propia de la UE a menos que los Estados miembros le den un mandato. A pesar de ello, la Comisión y la ponente consideran que los artículos 133 y 308 constituyen la base jurídica.\nLa Comisión no especifica de forma minuciosa qué actividades caen en el ámbito del artículo 133 y cuáles en el ámbito del 308, de manera que continúa sin existir claridad en cuanto a las competencias." }, { "from": "gpt", "value": " I hope that cooperation will be intensified in future to bring about also a direct action to improve the standards of living of the elderly in these countries. I also hope that we can examine the current pension systems of these countries to see if we can derive any suggestions for improvements of the legal conditions which govern the lives of the elderly in the European Union. The Mann report will not receive our support for various reasons.\nFirst of all, the projects lack a legal basis.\nThat is right, because these projects do not constitute EU tasks.\nCooperation between Member States is a way to complete these, without independent EU authority, unless the Member States grant a mandate to this effect.\nDespite this, the Commission and rapporteur have discovered a legal basis in Articles 133 and 308.\nThe Commission fails to specify precisely which activities fall under Article 133 and which under 308, so that ambiguity as to competences continues to exist." } ]
[ { "from": "system", "value": "You provide translations from Spanish to English." }, { "from": "human", "value": "Could you translate this to English, please:\n\nNo es, sin embargo, deseable destinar dinero a programas plurianuales y proyectos a gran escala, ya que la Comisión no puede seguir una política independiente para los países socios mencionados. Además, la Comisión ha prometido efectuar un mejor trabajo realizando menos tareas.\nLa Comisión tiene que representar a los Estados miembros de la UE en el ámbito de la OMC. Su papel complementario se manifiesta en la coordinación de las actividades de los Estados miembros. No se trata, por tanto, de la profundización y ampliación de esas actividades.\nLa Comisión tiene bastante con las materias de carácter europeo, tales como la agricultura, los efectos para los países en desarrollo y los conflictos comerciales. En consecuencia, no es oportuna una política comercial más comunitaria. Consideramos que el informe de la ponente mejora la propuesta de la Comisión. Sin embargo, nos parece que no hace suficiente hincapié en los puntos mencionados. De ahí que nos abstengamos en la votación.\nInforme Muscardini (A5-0008/2001) Señor Presidente, he votado a favor de la estrategia presentada por el Consejo relativa a las relaciones con los países del Mediterráneo. Italia, mi país, es un país mediterráneo.\nCreo que la Unión Europea debe dedicar más atención a los Estados vecinos del Sur que están separados sólo por el mar.\nPropongo a quien se ocupará de esta parte de nuestra política en el futuro que extienda a todos los trabajadores de los países que limitan con la orilla sur del Mediterráneo el reglamento que permite la acumulación de los períodos de trabajo para tener derecho a una pensión y que, en consecuencia, el mismo se extienda por parte de los Estados de la Unión Europea a los países de allende el Mediterráneo. Muchos trabajadores de estos países circulan dentro de Europa y, por lo tanto, me parece justo que ellos también puedan beneficiarse de una única pensión.\nCon el proceso de Barcelona, se abrieron perspectivas de esperanza en las relaciones entre la Unión Europea y doce Estados miembros del Mediterráneo.\nCon todo, pronto se llegó a la conclusión de que aquel instrumento resultaba insuficiente.\nPor razones políticas, en las que el complejo proceso de paz del Oriente Medio es una razón importante, pero no la única. Los de apostar por la simplificación y la agilización del programa MEDA y el incremento de políticas de desarrollo endógeno de los países mediterráneos son vectores de cambio puestos de relieve en el informe y que merecen nuestro fuerte apoyo.\nAhora bien, al persistir la importancia del Mediterráneo para la Unión Europea, en buena hora adoptó el Consejo Europeo una estrategia común para esa región. Así, pues, esperamos que esta vez se fortalezca la voluntad política necesaria para que prosiga la cooperación entre los Estados miembros y los del Mediterráneo, de éstos entre sí y de éstos en relación con la Unión Europea.\nEvidentemente, no como contrapunto a la dimensión nórdica, sino porque un camino construido en torno a ese tipo de cooperación es deseable y evita que Europa se vuelva un continente con un solo centro. Además, ya es una exigencia cada vez más común dar a la Unión Europea el sentido del mar; conferirle una dimensión atlántica, puede muy bien ser el paso siguiente... Unas palabras para la ponente, mi colega y amiga Cristiana Muscardini." }, { "from": "gpt", "value": " However, funding for multiannual programmes and large-scale projects is undesirable, because the Commission is not allowed to pursue independent policy on behalf of the said partner countries. Furthermore, the Commission has promised to pull up its socks by carrying out fewer tasks. The Commission should represent the EU Member States at WTO level. Its complementary role is manifesting itself in the coordination of Member State activities.\nThere is hence no scope for further deepening or extending. The Commission is inundated with topics of a European nature, such as agriculture, effects on developing countries and trade conflicts.\nThat is why a more common trade policy is not expedient. In our opinion, the rapporteur' s report is an improvement on the Commission proposal, but it fails to sufficiently underscore the said points.\nThat is why we abstained from voting.\nMuscardini report (A5-0008/2001) Mr President, I voted in favour of the strategy presented by the Council concerning relations with Mediterranean countries. My country, Italy, is a Mediterranean country.\nI believe the European Union should pay more attention to the countries on its southern borders, which are only separated from us by the sea.\nTo whomever follows up this part of our policy in the future, I propose extending the regulations which allow cumulative work periods to count towards a pension to all workers from countries of the southern borders of the Mediterranean. These regulations should thus be extended from European Union States to countries on the other side of the Mediterranean. Many workers from these Mediterranean countries move around Europe and it seems only fair to me that they should have access to the benefits of a single pension.\nThe Barcelona Process opened up encouraging prospects for relations between the European Union and the twelve countries of the Mediterranean.\nNevertheless, the conclusion was soon reached that this instrument was not up to the task.\nThis is due to political reasons, including the complex peace process in the Middle East, which is an important factor but not the only one.\nMaking a commitment to simplifying the MEDA programme, making it more flexible and increasing the number of policies for the endogenous development of the Mediterranean countries are vehicles for change raised in this report which warrant our full support.\nHowever, if I may dwell on the importance of the Mediterranean to the European Union, it was high time that the European Council adopted a common strategy for that region. It is therefore to be hoped that, this time, there will be an improvement in the necessary political will so that Member State-Mediterranean country cooperation, both with the European Union and between themselves, progresses. This must be done, of course, not in order to balance the 'Nordic dimension' but because an approach built around this type of cooperation is desirable and will prevent Europe from becoming a continent with only one centre of power. Furthermore, today there is already an increasingly common need to give the European Union a sense of the sea, and providing it with an 'Atlantic dimension' may well be the next step.\nI should like to address a few words to the rapporteur, my friend and colleague, Cristiana Muscardini." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your expertise lies in translating Spanish content into English, ensuring the highest possible level of accuracy and coherence." }, { "from": "human", "value": "Translate this statement from Spanish to English: El resultado del trabajo de Cristiana Muscardini dio razón enteramente a todos cuantos desde el principio apoyaron su designación como ponente, pues su informe sólo obtuvo un voto en contra y ninguna abstención en la comisión. Ahora bien, cuando se producen demostraciones así, no podemos por menos de enaltecer el valor de quien concibió y elaboró el documento.\nCierto es que era su obligación, pero no deja de ser grato que el Parlamento Europeo, en Pleno, lo haya reconocido por votación aplastante.\nPor tanto, mi colega y amiga Cristiana Muscardini es acreedora de mi -y nuestra- felicitación más efusiva.\nInforme Naïr (A5-0009/2001)\nSeñor Presidente, he votado a favor del texto con el que se pretende acelerar el Proceso de Barcelona. Se trata, señor Presidente, de la continuación de la anterior explicación de voto. En mi opinión, los países mediterráneos son a Europa como Turquía es a Europa. Espero y soy favorable a que Turquía se integre en la Unión Europea, sin embargo, si así fuese, creo que sería oportuno examinar con atención la posibilidad de que también los países del Mediterráneo entren a formar parte de la Unión Europea. Considero que son dos caras de la misma moneda. . (FR) Quiero felicitar calurosamente al ponente por el trabajo que ha realizado. Su informe relativo al proceso de Barcelona es muy completo, y por lo tanto me contentaré con insistir en algunos puntos que me parecen especialmente importantes.\nRecordaré en primer lugar que el objetivo de la comunicación de la Comisión \"Un nuevo impulso para el proceso de Barcelona\" era doble: establecer el balance del proceso de Barcelona y formular recomendaciones con miras a la conferencia ministerial de Marsella (noviembre de 2000).\nSi se quiere ser honesto, el balance es poco halagüeño. De los tres aspectos de la colaboración euro-mediterránea, el aspecto político, el aspecto cultural, social y humano y el aspecto económico y financiero, sólo este último se ha puesto en marcha." }, { "from": "gpt", "value": "\nThe outcome of Mrs Muscardini' s work has fully justified all those who, from the outset, supported her appointment as rapporteur, as there was only one vote in the Committee against her report and no abstentions.\nWhen such things occur, we can only praise the worth of the person who has planned and drawn up the document.\nThis was, of course, her duty, but it is nevertheless gratifying that the European Parliament has recognised this in its plenary sitting by voting overwhelmingly in favour of the report.\nI, or rather we, therefore owe my friend and colleague, Cristiana Muscardini, our heartiest congratulations. Naïr report (A5-0009/2001)\nMr President, I voted in favour of the Barcelona Process and I would like to see it accelerated by this document. This is a continuation of the previous explanation of vote, Mr President. In my opinion, the Mediterranean countries are part of Europe in the same way as Turkey is part of Europe. I hope for, and I am in favour of, Turkey joining the European Union and, if this does happen, I feel that we should carefully examine the possibility that Mediterranean countries could also enter the European Union. It is my view that these are two sides of the same coin. I must give the rapporteur my sincere congratulations on the work he has done. His report on the Barcelona Process is extremely comprehensive, so I need do no more than highlight a few points which are of special importance to me.\nFirst of all, let me emphasise that the aim set forth in the Commission communication \"Reinvigoration of the Barcelona Process\" was twofold: to draw up a balance sheet of the Barcelona Process and to formulate recommendations in preparation for the ministerial conference in Marseilles in November 2000. To be perfectly honest, the balance sheet is not a healthy one.\nOf the three components of the Euro-Mediterranean Partnership - the political component, the cultural, social and human component and the economic and financial component, only the last-named has been set in motion, and note the way this has been done!" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your goal is to convey the exact meaning of Spanish words and phrases into English, considering the nuances and cultural connotations." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided phrase to English, please:\nSe pide a nuestros socios que abran sus mercados en los sectores donde somos más competitivos.\nSin embargo, cuando se habla de productos agrícolas, la pusilanimidad de la Unión europea hace que se mantengan barreras que penalizan a estos países. Como dice el ponente, queremos que se ponga en marcha una \" ZLE en las condiciones de Europa\". Esta actitud criticable es sobre todo irresponsable. ¡Dejemos a un lado la hipocresía y dejemos de llamar a nuestros deseos \"establecimiento de una zona de prosperidad común\" !\nYa es hora de denunciar en voz alta y sin miedo la poca importancia que Europa concede a esta colaboración, tal y como está ocupada en agrandarse por el Este. Se trata de un cálculo erróneo.\nEuropa tiene mucho que ganar con el desarrollo económico y social sostenible y la estabilidad política de esta región situada del otro lado del Mediterráneo, el mar interior de Europa. Empieza a ser urgente el dar un nuevo impulso a esta colaboración euro-mediterránea. El ponente nos propone seguir varios caminos. Le sugiero en lo que a mí respecta que empiece por intervenir de forma más decidida en la escena política. La nueva situación internacional es sin duda una oportunidad que no debemos dejar de lado. La Unión europea tiene un papel que desempeñar en el proceso de paz en Oriente Medio. La solución del conflicto en Oriente Medio es un elemento esencial para el establecimiento de la paz y de la estabilidad en la región." }, { "from": "gpt", "value": "\nWe are asking our partners to open their markets in the sectors where we are most competitive. When it comes to agricultural produce, on the other hand, the European Union is too reluctant to lift the barriers that currently penalise those partner countries. As the rapporteur says, the Union wants a \"free-trade area run on Europe' s terms\" . The worst feature of this deplorable attitude is its irresponsibility.\nLet us end the hypocrisy and stop declaring our commitment to creating an area of shared prosperity. It is time for loud and strong condemnation of the scant importance that Europe, preoccupied as it is with the eastward enlargement process, accords to its Mediterranean Partnership.\nThis is a miscalculation. Europe has everything to gain from the sustained economic and social development of the region on the opposite shore of the Mediterranean, Europe' s inland sea. Breathing fresh life into this Euro-Mediterranean Partnership is becoming a matter of urgency. The rapporteur proposes several avenues for us to explore. For my part, I suggest that we start by intervening in a more proactive manner in the political arena. The new international situation undoubtedly presents an opportunity that we must grasp.\nThe European Union has a role to play in the Middle East peace process.\nThe settlement of the Middle East conflict is the key to establishing peace and stability in the region." } ]
[ { "from": "system", "value": "As an expert Spanish to English translator, you deliver accurate and high-quality translations, keeping the original meaning intact." }, { "from": "human", "value": "I would like to see this in English, please:\nLa Unión europea debe invertir asimismo más medios financieros y humanos, y promover la cooperación interregional y la implicación de la sociedad civil. Terminaré por una observación optimista al expresar mi satisfacción ante la voluntad de la Presidencia sueca por comprometer una reflexión seria sobre el Proceso de Barcelona en línea recta de lo que comenzó la Presidencia francesa.\nQueda por esperar que se traducirá rápidamente en hechos. Por ese motivo he votado el informe de Sami Naïr.\n. (SV) Opino que es lamentable que en el marco del proceso de Barcelona no se haya dado suficiente espacio los derechos humanos y su aplicación práctica." }, { "from": "gpt", "value": "\nThe European Union must also invest more financial and human resources and promote interregional cooperation and the involvement of civil society.\nI shall close on an optimistic note by expressing my satisfaction at the desire of Swedish Presidency to initiate serious examination of the Barcelona Process, following on directly from the initial steps that were taken by the French Presidency.\nWe can only hope that this intention will be quickly translated into action. That is why I voted for Sami Naïr' s report. - (SV) Within the framework of the Barcelona Process, I consider it objectionable that insufficient consideration has been given to human rights and their practical application." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your mission is to deliver faultless Spanish to English translations that maintain the original meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided phrase to English, please:" }, { "from": "gpt", "value": "" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your deep proficiency in both Spanish and English allows you to create accurate, natural-sounding translations." }, { "from": "human", "value": "Please translate the below Spanish to English:\n\nAdemás, es lamentable la creciente marginación de las congregaciones maronitas en el Líbano. Por eso pienso que la protección a los grupos étnicos, religiosos o culturales minoritarios en los países mediterráneos es una condición para que el proceso de Barcelona avance, no sólo en el campo económico y financiero.\n. (FR) El informe Naïr sobre la política mediterránea de Europa es más que ambiguo.\nNo permite plantear verdaderos marcos de cooperación entre Europa y los países mediterráneos. En efecto, se puede se puede estar de acuerdo con el ponente sobre la necesidad de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales, pero el informe se vuelve problemático cuando trata de las otras cuestiones sociales.\nEn primer lugar, el informe se inscribe en el enfoque de la Comisión, que promueve el libre intercambio y la liberalización económica de los países mediterráneos. El artículo 21 es elocuente desde ese punto de vista: \"promover la liberalización de los sistemas económicos de los países colaboradores mediterráneos, así como la realización de reformas estructurales necesarias para la competencia en mercados más abiertos\" .\nEl informe aborda la cuestión central de la deuda sólo en términos de \"reconversión\" , cuando hay que exigir su anulación por parte de los gobiernos europeos.\nRelativo a los migrantes, el informe Naïr es limitado al hablar de gestión de flujo y al criminalizar a los inmigrantes.\nLas fronteras nunca han parado a los hombres y mujeres. Considerarlos como clandestinos, equivale a seguir el juego de las mafias y de los traficantes.\nHay que tener la voluntad de abrir las fronteras.\nPor último, el ponente reconoce el derecho de los Palestinos a tener un Estado, pero no se mencionan sus legítimas reivindicaciones: liberación de todos los prisioneros políticos y derecho al retorno para los refugiados.\nPor estos motivos no he votado este informe.\nResolución sobre el \"Plan Colombia\" (B5-0087/2001) . (FR) Hemos votado la resolución sobre Colombia para denunciar el plan de Estados Unidos, que, so pretexto de luchar contra el tráfico de droga, acarrea desplazamientos forzados de poblaciones, a menudo campesinas, para el mayor provecho de los grandes hacendados. Esta intervención militar pretende ante todo facilitar la explotación de los recursos de Colombia por parte de los grandes grupos capitalistas. Estamos en contra de la intervención militar americana en Colombia, como lo estamos de las intervenciones de Inglaterra en Sierra Leone y aquellas, directas o indirectas, de Francia en Ruanda, en Congo o en Zaire. Estamos también en contra de los planes de privatización de los grandes sectores de la economía colombiana y de las medidas que reducen el poder adquisitivo de la población, como la bajada de las pensiones de jubilación.\nSin embargo, sabemos que la ayuda concedida por la Unión europea y por el FMI se preocupa ante todo de crear las condiciones favorables a las inversiones de la burguesía de las potencias imperialistas.\nDicho esto, estamos en contra de cualquier represión y desplazamiento de las poblaciones, y este es el sentido de nuestro voto.\n. (FR) El plan Colombia de los Estados Unidos se ha decidido de forma totalmente antidemocrática, sin ninguna consulta de los distintos actores sociales y políticos, y sin el aval del Congreso colombiano." }, { "from": "gpt", "value": " The progressive marginalisation of the Christian Maronite community in Lebanon is also deplorable. I therefore believe that the protection of ethnic, religious and cultural minorities in the Mediterranean countries is a prerequisite of the Barcelona Process' s being able to move forward, and not only in the economic and financial areas. The Naïr report on EU Mediterranean policy is more than ambiguous.\nIt does not provide any basis to establish proper cooperation structures between Europe and the Mediterranean countries.\nIn fact, while we can go along with the rapporteur on the need to respect human rights and fundamental freedoms, we have problems with the report when it addresses other economic and social issues.\nFirst of all, the report follows the Commission line which vaunts free trade and advocates the liberalisation of the economies of Mediterranean countries. Point 21 is particularly revealing in this respect and speaks of \"encouraging liberalisation of the Mediterranean partners' economic systems and implementing the structural reforms required to enable them to compete on more open markets.\"\nThe report addresses the crucial issue of debt only in terms of reducing and converting the Mediterranean countries' external debt, instead of calling on European governments to cancel such debts, as we ought to be doing. With regard to migrants, the Naïr report takes a restrictive line, referring to the administration of migrant flows and seeking to criminalise immigrants.\nFrontiers have never stopped the movement of men and women.\nTo regard them as illegal immigrants is playing into the hands of the mafias and traffickers.\nWe should resolve to open borders.\nLastly, while the rapporteur recognises the Palestinians' right to their own state, he makes no mention of their legitimate demands, namely the release of all political prisoners and the right of return for refugees. For these reasons I did not vote for this report. Resolution on Plan Colombia (B5-0087/2001) We have voted in favour of the Plan Colombia resolution in order to denounce the plan which was put in place by the United States and which, on the pretext of combating traffic in drugs, is resulting in the forced displacement of local populations, mostly peasant farmers, in order to boost the profits of the major landowners. The main purpose of the military interventions that are carried out under the US plan is to make it easier for the large capitalist groups to exploit Colombia' s resources. We are against US military intervention in Colombia, just as we are against British intervention in Sierra Leone and French intervention, whether direct or indirect, in Rwanda, the Congo or Zaire. We also oppose the plans to privatise large sectors of the Colombian economy as well as the measures to reduce the purchasing power of the population, such as cuts in retirement pensions.\nFor, in this respect, we are well aware that the main purpose of the aid that is granted by both the European Union and the IMF is to create favourable conditions for investments by the bourgeois classes of the imperialist powers.\nBe that as it may, we are against any repression and displacement of local populations, and that is the reason for our vote.\n- (FR) The United States' Plan Colombia was adopted in an entirely undemocratic manner, with no consultation whatsoever of the various social and political players in the field and without the endorsement of the Colombian Congress." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are deeply knowledgeable in both Spanish and English, enabling you to deliver precise and accurate translations." }, { "from": "human", "value": "Translate the following content into English for me, please:\n Al proponer una resolución para apoyar el proceso de paz en Colombia, la Comisión de Desarrollo y Cooperación rompe con la lógica asesina del plan Colombia.\nTenemos que apoyar las propuestas de reforma agraria, el apoyo a los procesos de paz, relacionados con los países limítrofes. Los recursos concedidos por la Unión europea deberán pues controlarse para asegurarse de que no se utilicen con fines represivos.\nPero sólo condenando a los grupos paramilitares e instaurando un diálogo con los FARC y el ELN se podrá dar un primer paso hacia la paz. En cuanto a la lucha contra el tráfico de droga y los verdaderos narcotraficantes, exige medidas radicales: lucha real y eficaz contra el blanqueo de dinero que así se obtiene, instauración de un impuesto Tobin sobre los movimientos de capitales que permitiría, por su redistribución, satisfacer las necesidades de todos los ciudadanos. Señor Presidente, me pregunto por qué el Sr. Fantuzzo no tiene nada que decir a este respecto.\nPensaba que tendría un minuto que compartir con nosotros. Se nos está privando de algo puesto que no disponemos de ninguna explicación del sentido en el que ha votado el Plan Colombia. Me pregunto, apelando a usted, Presidente, si es posible pedirle que explique a la gente aquí reunida la forma en que ha votado, porque es importante que lo sepamos. Sí, sé que todos los colegas tienen derecho a explicar su voto, y el Sr. Fatuzzo tiene derecho a \"no explicar\" algunos votos, y se lo agradecemos. Informe Ferri (A5-0398/2000)\nDinamarca mantiene una reserva judicial, lo que significa que no deseamos dar a la UE competencia en materia judicial, sin embargo, la delincuencia transfronteriza es un problema en vertiginoso aumento que hace necesaria la cooperación entre los Estados miembros.\nEl que haya elegido votar a favor de este informe y de sus recomendaciones, aunque, sin embargo, me haya abstenido en la votación del punto 5 relativo a un Ministerio fiscal comunitario para la UE, es debido a que durante estos años Dinamarca se ha visto azotada por la presencia de un gran número de delincuentes extranjeros a los que nuestro obsoleto sistema judicial y una legislación demasiado blanda no están en condiciones de detener. Nunca antes hemos visto una brutalidad, cinismo y desdén por la vida humana como las que vemos ahora con relación al tráfico de drogas, la trata de blancas, el contrabando de inmigrantes, el terrorismo, el blanqueo de dinero y los robos contra los ciudadanos del país. Al tener Dinamarca el sistema más indulgente, los delincuentes afluyen atraídos por el principio de la mínima resistencia. La mayoría de nuestros políticos no quieren afrontar la realidad y tratan de hacer creer a los electores que las convenciones internacionales nos impiden proteger a nuestros honrados y pacíficos ciudadanos. Esta iniciativa comunitaria es necesaria para impulsar la restauración de la ley y del orden en Dinamarca.\nEstamos obligados a llegar junto a nuestros socios europeos en este trabajo común a un nivel que de a los estados de derecho más poder que a los delincuentes.\n. (EN) Los diputados británicos laboristas del PSE apoyan el espíritu de esta resolución, pero tienen reservas acerca de alguno de sus contenidos. No apoyamos la inclusión del Fiscal europeo en este texto (parágrafo cinco).\nLa resolución persigue otorgar a tal órgano poder sobre el territorio de los Estados miembros, lo que constituye una inadecuada respuesta a la cooperación entre las naciones que el informe demandaba. La legitimidad de tal órgano para imponerse a las sentencias judiciales nacionales sería cuestionable y la discreción judicial de las instituciones legales de los Estados miembros debería ser preservada.\nAdemás algunos fragmentos del texto son potencialmente ambiguos en áreas de confusión legal, por ejemplo, en parágrafo nueve sobre sanciones indirectas aplicables a Estados miembros (parágrafo nueve) y la petición de extender los poderes de las sentencias del Tribunal Europeo de Justicia sobre instrumentos acordados fuera de la esfera de la UE. Por último, los diputados laboristas británicos apoyan la cooperación en asuntos penales, pero guardan reservas en relación con la referencia a la \"armonización de las leyes penales\" del parágrafo trece, que sugiere que los Estados miembros deberían homogeneizar en toda la UE el derecho penal.\nMientras esto puede ser deseable en algunas áreas, la cooperación en asuntos penales debería centrarse en compartir información, coordinar órganos con una cierta aproximación de normas cuando sea beneficioso, pero no como una norma general. En la Propuesta de resolución del Sr. Ferri, la necesidad real de combatir la delincuencia organizada es la excusa para activar y ampliar los mecanismos de represión estatales e interestatales y para abolir todo rastro de soberanía nacional.\nEn la propuesta se solicita que se tomen medidas para superar el mal funcionamiento en la aplicación de la institución de la asistencia judicial penal, el refuerzo del papel y la ampliación de las competencias del Tribunal de las Comunidades Europeas, la materialización de la institución del Fiscal Europeo, la aceleración de los procesos de convergencia de la legislación penal de los Estados miembros, etc, etc. Se trata de instituciones que infringen crudamente la soberanía nacional de los Estados miembros y los principios básicos de la administración de la justicia que datan de la revolución francesa.\nTodo esto se hace en nombre de la construcción del llamado \"espacio de libertad, de justicia y de seguridad\" tal como se proyectó en el Tratado de Amsterdam y en la Cumbre de Tampere.\nSólo que debe añadirse que \"...para el nuevo orden, en la época post-UEM\".\nPara los pueblos de Europa en realidad se está construyendo, piedra a piedra, un espacio \"de falta de libertad, de falta de seguridad y de injusticia\".\nEsto también se nota por el hecho de que el llamado \"terrorismo\" (naturalmente tal como lo entienden los redactores de los textos relativos que nunca han querido - por razones evidentes - concretar un concepto jurídico antes de incluirlo en los crímenes penados) se identifica con el crimen organizado.\nCon la excusa de acabar con el terrorismo aspiran, por una parte, a golpear cualquier tipo de resistencia política, de lucha social masiva y de desobediencia a sus opciones, y por otro lado, a hacer más digeribles para la conciencia de los pueblos, las medidas retrógradas tomadas." }, { "from": "gpt", "value": " By proposing a resolution designed to bolster the peace process in Colombia, the Committee on Development and Cooperation has dissociated itself from the murderous intent of Plan Colombia. We cannot but endorse the proposals for agrarian reform and support for the peace process in association with Colombia' s immediate neighbours.\nThe resources allocated by the European Union will naturally have to be monitored with a view to ensuring that they are not used to fund repressive measures.\nThe only way to take the first step towards peace, however, is to condemn the paramilitary groups and to enter into dialogue with the FARC and ELN.\nThe fight against drug trafficking and the real drug barons demands radical measures, specifically resolute and effective action against the laundering of profits from trafficking and the introduction of a Tobin tax on movements of capital, which, by redistributing such income, would help to satisfy the needs of the entire Colombian people.\nMr President, I wondered why Mr Fatuzzo has nothing to say on this. I would have thought that he would have had a minute to share with us. We are being deprived because we have no explanation of how he voted on the Plan Colombia. I wonder through you, President, if it is possible to ask him if he could explain to assembled masses here how he voted, because it is important that we know.\nYes, I know that every Member has a right to explain his or her votes. Mr Fatuzzo also has the right to refrain from explaining particular votes, and we thank him for doing so.\nFerri report (A5-0398/2000)\nDenmark has a legal opt-out, meaning that we do not want to give the EU authority in the legal sphere. However, cross-border crime is a dramatically increasing problem, necessitating cooperation between the Member States. If I have chosen to vote in favour of this report and its recommendations but not in favour of paragraph 5 concerning a common Public Prosecutor' s Office for the EU, it is because we in Denmark have been afflicted in recent years by a large number of foreign criminals whom our old-fashioned judicial system and unduly lenient legislation are in no position to stop.\nWe have never before seen such brutality, cynicism and contempt for human life as we are now seeing in connection with drug trafficking, trafficking in women, the smuggling of human beings, terrorism, money laundering and robbery of our country' s citizens. Since Denmark has the most indulgent legal system, criminals are flooding in on the principle of least resistance.\nThe majority of our politicians do not want to look reality in the face and they try to make people believe that international conventions prevent us from protecting our peaceful and decent citizens. This EU initiative is necessary for giving an impetus to the recreation of law and order in Denmark. We are obliged to get together with our European partners and combine our efforts at a level which gives constitutional states more power than criminals. . The UK Labour Members of the PES support the spirit of this Resolution, but have reservations regarding some of its content.\nWe do not support the inclusion of the European Public Prosecutor in this text (paragraph five). The Resolution seeks to give such a body power over Member States' territories, which is an inappropriate response to the cooperation between nations the Report called for. The legitimacy of such a body to override national judicial rulings would be questionable, and the judicial discretion of Member States' legal authorities should be preserved. In addition, some parts of the text are potentially ambiguous with areas of legal confusion e.g. paragraph nine on indirect sanctions to be applied to Member States (paragraph nine) and the call to extend the powers of the European Court of Justice in its rulings over instruments decided outside the sphere of the EU.\nFinally, the UK Labour Members support cooperation in criminal matters, but have reservations concerning the reference to the 'harmonisation of criminal laws' in paragraph thirteen, which suggests that Member States should standardise criminal law throughout the EU. Whilst this may be desirable in some areas, cooperation in criminal matters should focus on information sharing, coordination of bodies with some approximation of laws where this is beneficial, but not as a general rule.\n. (EL) In the motion for a resolution in Mr Ferri's report, the real need to fight organised crime is used as a pretext to extend and mobilise the instruments of national and transnational repression and suppress any form of national sovereignty. The motion calls for measures to abolish malfunctions in the application of the system of mutual judicial assistance, strengthen the role and extend the powers of the Court of Justice, set up a European Public Prosecutor's Office, speed up the harmonisation of the criminal legislation of the Member States and so forth. These are institutions which cruelly violate the national sovereignty of the Member States and the basic principles which have governed judicial proceedings since the French Revolution. And what is the purpose of all this? Ostensibly to construct a so-called \"area of freedom, security and justice\" as outlined in the Treaty of Amsterdam and at the Tampere Council.\nExcept that we should add \"...for the new order of things, in the post-EMU era\". What is in fact being constructed for the people of Europe, brick by brick, is an area of \"restriction, insecurity and injustice\". This is also clear from the fact that so-called \"terrorism\" (as understood by the authors of these texts, who have never been tempted - for obvious reasons - to define a vague legal concept before listing it as a prosecutable crime) is identified with organised crime. Using terrorism as a pretext, they hope to come down on any form of political opposition and mass grass-roots resistance to and refusal to obey their choices and to make their reactionary measures more palatable to the people." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a specialized Spanish to English translator, delivering translations that are faithful to the original text in tone and content." }, { "from": "human", "value": "I need help with the English translation for this:\n\n¿Acaso no es crimen organizado, y ciertamente de larga duración, el derramamiento de sangre del pueblo de Yugoslavia y el envenenamiento, tanto de la población civil como de los militares de los países de la Unión Europea, arrojando bombas de uranio?\nDe verdad, ¿se puede calificar de otra manera, a no ser de terroristas, estas tentativas de represión de las movilizaciones de Praga, de Niza, y recientemente de Davos y de Zurich? ¿Cómo se pueden calificar los ataques bárbaros contra los agricultores, los jubilados, contra el movimiento social, más generalmente, en Grecia y el resto de los países de la Unión Europea? Estamos de acuerdo en que debemos combatir la delincuencia organizada.\nPero esto no lo pueden hacer aquellas fuerzas que utilizan los mecanismos estatales de represión frente a la lucha del movimiento popular, fuerzas que lideran las organizaciones imperialistas como es la Unión Europea, y que también son responsables tanto del rápido aumento de la criminalidad como de las interconexiones de la delincuencia organizada con mecanismos políticos y personalidades políticas (por ejemplo: UÇK). Creemos que la propuesta es una contribución más a la creación de los necesarios, para el capital, mecanismos de represión de los derechos populares y de las libertades, que atenta contra todo concepto de soberanía nacional, que contribuye a la integración del \"Derecho del Nuevo Orden\", y que es peligrosa para los pueblos de Europa. Por estas razones, los diputados al Parlamento Europeo del Partido Comunista de Grecia votamos en su contra.\n. (EN) El Grupo ELDR ha votado a favor del informe Ferri porque deseamos ver una lucha contra el crimen organizado más coordinada y efectiva en la UE, a través del desarrollo de las capacidades de la UE que pueden complementar los sistemas nacionales de justicia penal. Sin embargo, nos hemos opuesto al parágrafo 5 que solicita una \"fiscalía pública (europea) con jurisdicción sobre los territorios de los Estados miembros considerado como un todo\" , sugiriendo que el fiscal de ámbito europeo sustituiría a las fiscalías nacionales. Apoyamos la idea de una fiscalía europea que trabajase en paralelo con las instituciones nacionales, pero no sustituyéndolas. Hemos aceptado el parágrafo 11 (b) que supone un alineamiento de las definiciones nacionales de delitos, de modo que los criminales no puedan escapar de la justicia explotando eventuales vías de escape, aunque manifestamos claramente que esto no significa una armonización de los sistemas nacionales de justicia.\nHemos aceptado el parágrafo 8 ya que apoyamos la racionalización de las lenguas de trabajo para la esencial cooperación transfronteriza entre profesionales, tales como jueces y fiscales, en materias tales como las garantías de extradición.\nA pesar de que hemos apoyado el parágrafo 9, en nuestra opinión la propuesta de sanciones ha mostrado debilidades en el seno de los procedimientos meramente intergubernamentales, actualmente en vigor.\nNo hay medio de hacer valer el respeto por las medidas de asistencia judicial acordadas, comparable al cumplimiento que se daría si el ámbito recayese dentro de las competencias comunitarias.\n. (DE) El Parlamento Europeo pide en la propuesta de resolución una reforma del Tratado de la Unión Europea con el fin de que Tribunal de Justicia Europeo tenga el poder de pronunciarse sobre el cumplimiento por los Estados miembros de las obligaciones que les incumben en este ámbito en virtud de la legislación europea. La pretensión del Parlamento de incluir también en la resolución los instrumentos del Consejo, en lugar de limitarse a la legislación europea, no sólo es utópica en las circunstancias actuales, sino que se transposición jurídica también plantea enormes dificultades y constituiría un peligroso precedente que generaría mucha confusión e inseguridad jurídica en el futuro.\nLa idea de imponer sanciones a los Estados miembros que no atiendan con la debida eficacia las peticiones de asistencia entra en flagrante contradicción con la no obligatoriedad de numerosos instrumentos adoptados en el marco del Título VI del Tratado de la Unión Europea.\nUn recurso imprudente a las sanciones contra algunos miembros de la UE constituye una tendencia preocupante que suscita el temor a que la Europa de la legalidad vaya dando paso a una Europa de la ley del más fuerte. Finalmente, yo quisiera recordarle al ponente y a todos los colegas que los dos primeros puntos de las preocupaciones en relación con el gran Ducado de Luxemburgo que se enumeran en la exposición de motivos ya no son pertinentes a partir de la aprobación de la ley de 8 de agosto del año pasado.\nInforme O'Toole (A5-0005/2001) Señor Presidente, yo quisiera explicar los motivos de la posición favorable de los Verdes a las enmiendas.\nÉstos se basan en los puntos 11 y 13 de los considerandos que sirven en última instancia de base para otro considerando importante. Así como de los espinosos puntos 7 y 12 de la resolución, que nosotros apoyamos en cualquier caso." }, { "from": "gpt", "value": "\nSurely massacring the people of Yugoslavia and poisoning both civilians and EU soldiers with uranium bombs is not just organised crime, but sustained organised crime? Surely the operations which suppressed the grass-roots movements in Prague, Nice and recently in Davos and Zurich can only be described as terrorist operations? Not to mention the barbaric attacks on farmers, pensioners and the grass-roots movement in general in Greece and the other countries of the ÅU? We agree that organised crime must be combated. But it cannot be combated by the forces which use state instruments of suppression against the struggle of the grass-roots movement, the forces which lead imperialist organisations such as the EU and which are responsible both for the huge upsurge in crime and for the links between organised crime and political mechanisms and personalities (e.g. the KLA).\nWe believe that this motion is yet another addition to the arsenal of weapons needed by big business in order to suppress grass-roots rights and freedoms, that it tramples every notion of national sovereignty underfoot, that it helps to build the \"Justice of the New Order\" and that it is dangerous to the people of Europe, which is why the MEPs of the Communist Party of Greece voted against it. . The ELDR Group has voted for the Ferri report because we want to see a more effective and coordinated fight against organised crime in the EU through developing EU capabilities complementary to national criminal justice systems. But we opposed paragraph 5 calling for a (European) \"Public Prosecutor' s office with jurisdiction over the Member States' territory as a whole\" , implying that the European-level prosecutor would substitute for national prosecuting authorities.\nWe support an EPP working in parallel with national authorities, but not replacing them.\nWe accepted paragraph 11 (b) as meaning an alignment of national definitions of serious offences so that criminals cannot escape justice by exploiting loopholes, but we are clear this does not mean the harmonisation of all national justice systems.\nWe accepted paragraph 8 since we support a sensible rationalisation of working languages for essential cross-border cooperation between professionals such as judges and prosecutors on matters like extradition warrants.\nAlthough we supported paragraph 9, we feel the proposal for sanctions showed up weaknesses at the heart of the purely intergovernmental procedures currently in force.\nThere are no means to enforce respect for agreed judicial assistance measures, as there would be if the area fell within Community competence. . (DE) The European Parliament calls in this motion for a resolution for the Treaty on European Union to be revised in order to give the European Court of Justice powers to investigate if Member States are honouring their commitments under European legislation in this area. That Parliament does not want to confine itself in this resolution solely to EU legislation and wants to include the instruments of the European Council is both Utopian, as things now stand, and extremely difficult to implement from a legal point of view and would be a dangerous precedent which would give rise to a great deal of confusion and legal uncertainty in the future.\nThe idea of imposing sanctions against Member States who are not efficient enough in complying with letters rogatory grossly contradicts the fact that many of the instruments adopted in Title VI of the Treaty on European Union are not binding.\nA careless attitude towards sanctions against EU partners is a worrying development, giving rise to fears that our Europe of Law will slowly turn into a Europe of the Law of the Jungle.\nFinally, I should like to point out to the rapporteur and the Members of the House that the first two main concerns listed in the explanatory statement as regards the Grand Duchy of Luxembourg no longer apply since the law passed on 8 August last year. O' Toole report (A5-0005/2001)\nMr President, I should like to explain why the Greens were in favour of these proposed amendments. I refer to points 11 and 13 in the explanatory statement which, in the final analysis, constitutes the basis for another, more important, explanatory statement, and the tricky points in paragraphs 7 and 12, which we have in any case supported." } ]
[ { "from": "system", "value": "" }, { "from": "human", "value": "Can you translate this Spanish to English, please:\n Este era de hecho el motivo principal por el que se elaboró el informe de iniciativa.\n¿Qué sentido tiene cuestionarlo?\nEl punto 12 pide, solicita, insta a que se estudie la aplicación de un régimen de IVA específico para las publicaciones que se descargan de Internet.\nEste problema existe y puede distorsionar totalmente algunas de las políticas existentes.\nEl punto 12 no se contradice en absoluto con el punto 13, pues este último sólo pide que se reduzcan o supriman los tipos del IVA que se aplican actualmente a los libros -particularmente en el caso de algunas instituciones, como las bibliotecas, etc.-, o sea, que no se trate de un modo distinto al nuevo mercado electrónico. Esto no supone ninguna contradicción.\nAl contrario, podría abrir las puertas a futuros pasos importantes para este mercado y para el patrimonio cultural.\nPor esto los Verdes han votado afirmativamente la resolución. Señor Presidente, he votado a favor del texto sobre la edición electrónica que el leído con mucha atención reflexionando sobre cómo podía motivar este voto favorable.\nMe he acordado, señor Presidente, de que alguna vez, por la noche, cuando me voy a la cama con mi mujer, le leo un libro y ella, al escucharme, se queda dormida. Evidentemente, escuchar mi voz tiene un efecto interesante y relajante.\nEntonces, me he preguntado: \"¿Por qué no montamos también un disco electrónico que lea los libros a las personas que tienen mal la vista y no consiguen leer?\nCon este sistema de lectura ellos también aprenden, leen y de esta forma estamos cerca de los que, lamentablemente, sufren una enfermedad, por ejemplo, en los ojos y a los que les gustaría escuchar y leer todas estas historias.\" Hemos votado a favor del informe por considerar que aborda un tema importante de forma equilibrada, al poner de relieve la importancia del fomento de la creación literaria y lingüística, de la preservación y la mejora de la diversidad cultural y lingüística de Europa, de la salvaguardia del acceso universal a la palabra escrita y hablada y la profundización del conocimiento y de la ciudadanía y presentar algunas medidas concretas con ese fin. Consideramos igualmente importante que se intensifique la lucha contra el analfabetismo funcional y se fomente la sensibilización de la opinión pública sobre la importancia de los libros y de la edición electrónica, pues es cierto que se impone la necesidad de desarrollos tecnológicos encaminados a mejorar la protección de la autenticidad y de los derechos de los titulares, en particular el derecho de los autores a ser informados y citados cuando se utilicen sus obras. . (EN) Es necesario que garanticemos la completa adopción de la agenda relativa a la e-publicación y que este importante sector pueda ser desarrollado de forma significativa paralelamente a la edición tradicional, y que haya espacio para ambas.\nSaludo el énfasis que el informe deposita en la diversidad lingüística y cultural y la importante contribución de la palabra escrita al desarrollo de la cultura en las distintas regiones europeas.\nViendo que se hace mucho énfasis en la diversidad lingüística y cultural confío en que las referencias contenidas en el informe a \"todas las lenguas\" también abarquen lenguas menos usadas.\nLa publicación electrónica es especialmente importante para los libros que tienen un mercado limitado, libros académicos y libros publicados en lenguas menos usadas pertenecen a esa categoría. Por tanto, es importante que la Comisión y el Consejo tengan esto en cuenta al considerar este informe.\nAsí concluye el periodo de votaciones. Interrupción del periodo de sesiones\nDeclaro interrumpida la sesión del Parlamento europeo.\n(Se levanta la sesión a las 12 h 15)\nReanudación del período de sesiones Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 1 de febrero de 2001.\nOrden de los trabajos De conformidad con el orden del día, se procede a examinar el proyecto definitivo de orden del día establecido de conformidad con el artículo 110 del Reglamento en la Conferencia de Presidentes, el jueves 8 de febrero." }, { "from": "gpt", "value": "\nThat was in fact the main reason for this own initiative report. So why question it?\nParagraph 12 demands, requests, calls on the Member States to consider how to apply specific VAT arrangements to publications which are downloaded. The problem already exists and this would simply serve to completely confuse current policies.\nParagraph 12 does not in fact contradict paragraph 13, because paragraph 13 merely calls on the Member States, if necessary, to reduce or abolish any VAT rates which apply to books - especially for institutions such as libraries etc. -, i.e. not to treat publications on the new e-market any differently. That is no contradiction.\nOn the contrary, it could be an important step for the future, for this new market and for books as a cultural commodity. That is why the Greens voted in favour of it. Mr President, I voted in favour of the document on electronic publishing, which I read with great interest, considering the reasons I could give for voting for the motion.\nI remembered, Mr President, that sometimes, of an evening, when my wife and I go to bed, I read her a book, and she, hearing me read, falls asleep: obviously listening to my voice has this interesting and relaxing effect. So this leads me to ask: \"Why don't we introduce an electronic record which can read books for those who have poor sight, those who cannot read? With this reading system they too could learn, they too could read, and we would be showing solidarity with those who unfortunately have a disability, for example visual problems, who would enjoy listening to and reading many different stories.\" . (PT) I voted in favour of the report because I feel it addresses an important issue in a balanced way, by highlighting the importance of promoting literary and linguistic creation, of preserving and improving Europe' s cultural and linguistic diversity, of safeguarding universal access to the written and spoken word and the deepening of knowledge and a sense of citizenship, by presenting specific measures for that purpose. I think it is equally important that we step up the fight against functional illiteracy and that we encourage awareness campaigns among the general public promoting the importance of books and electronic publishing, given that there is a need for technological progress that will improve authenticity protection and the rights of right holders, specifically the right of authors to be informed and credited when their works are used.\nWe need to ensure that the e-publishing agenda is fully taken on board and that this important field can be developed in a meaningful manner alongside the traditional form of publishing, and that there is room for both. I welcome the emphasis the document puts on linguistic and cultural diversity and the important contribution of the written word to the development of culture in the different European regions. Seeing that there is much emphasis on linguistic and cultural diversity I trust that references in the report to 'all languages' encompasses lesser used languages. E-publishing is especially important for books with a limited market, academic books and books in lesser-used languages are in this category.\nIt is therefore important that the Commission and Council take this into consideration when considering this report.\nThat concludes voting time.\nAdjournment of the session I declare adjourned the session of the European Parliament.\n(The sitting was closed at 12.15 p.m.)\nResumption of the session I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday, 1 February 2001.\nAgenda\nThe next item is the final draft agenda as drawn up by the Conference of Presidents at its meeting of Thursday, 8 February, pursuant to Rule 110 of the Rules of Procedure." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are responsible for delivering detailed and accurate Spanish to English translations that read smoothly in the target language." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided text to English, please:\nSeñora Presidenta, quisiera referirme al proyecto de reglamento sobre los partidos políticos europeos." }, { "from": "gpt", "value": " Madam President, I refer to the draft regulation on European political parties." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a specialized Spanish to English translator, delivering translations that are faithful to the original text in tone and content." }, { "from": "human", "value": "Translate this phrase from Spanish to English: Posteriormente ésta fue retirada y creo que ahora la Comisión ha alcanzado una opinión sobre la financiación de los partidos políticos europeos.\nEste es un asunto sensible, especialmente porque es posible que algunos de los partidos representados en esta Asamblea, por la razón que sea, puede que no se consideren elegibles para obtener esa financiación, incluso a pesar de que aprobasen la financiación en primer lugar. ¿Podría usted preguntarle a la Comisión si está en disposición de hacer una declaración ante la Cámara?\nEn segundo lugar, señora Presidenta, mientras nos ocupamos del Orden del día del martes, me preocupa que el Parlamento Europeo matenga un debate sobre el programa de trabajo de la Comisión para el 2001 pero no emita una resolución al respecto. Esto es especialmente importante por cuanto hay unas 200 medidas contenidas en el programa de trabajo de la Comisión para el año 2001 que serán debatidas por el Parlamento pero sobre las cuales no podrá emitir una resolución.\nEsto constituye un mal precedente.\nDebería haber una resolución, especialmente porque se supone que debemos vigilar el trabajo de la Comisión. Por último, quisiera señalar que estando lejos de ser el programa de trabajo de la Comisión para el 2001, debiéramos cambiar el nombre por el de programa de trabajo de la Comisión, el Parlamento y el Consejo.\nSeñor McMillan-Scott, el hecho de que no se haya previsto ninguna resolución se debe a que la Conferencia de Presidentes estimó que no era oportuna.\nSeñora Presidenta, puede que me equivoque pero creí haber entendido que ciertamente nuestra intencion era emitir una resolución. Aunque en primer lugar deberíamos trasladar el programa de trabajo a las comisiones pertinentes para que sea evaluado y, entonces, presentar una resolución reflexionada junto con las opiniones de las comisiones responsables de las distintas areas.\nEsto es lo que me consta: habrá una resolución, pero no inmediatamente.\nSeñora Presidenta, no se trata sólo de la comprensión por parte del Sr. Cox de lo que se acordó.\nEn la línea de que haya un programa político de legislatura, que se inició, con retraso, el año pasado, la Comisión ha presentado un programa para el presente año y en anexo figuran las medidas, que no son 200 sino 485, según ha contado mi Grupo; 205 son legislativas y las otras no, y de ellas hay una cantidad sustancial que son acumuladas, porque no se han realizado el año pasado. Por tanto, no es serio que hagamos una resolución en la que se incluyan todos estos extremos; el procedimiento que hemos acordado es que las comisiones correspondientes la examinen con detalle y normalmente en abril podría votarse una resolución con conocimiento de causa. En cuanto a la extensión de este programa al Consejo, puede ser una sugerencia interesante de cara al futuro; pero las partes interesadas en este momento son la Comisión y el Parlamento. Gracias, señor Barón Crespo. Por lo tanto procederemos de esa manera. En lo que se refiere a su segunda pregunta, señor McMillan-Scott, no se ha previsto en efecto ninguna comunicación de la Comisión sobre el reconocimiento de los partidos políticos durante este período de sesiones.\nSi usted desea que esa cuestión se incluya en el orden del día, podríamos pedir a la Comisión que nos haga una comunicación el jueves por la noche, por ejemplo, si usted está de acuerdo. Señora Presidenta, muchas gracias por su útil sugerencia.\nLamentablemente no muchos de nosotros nos encontraremos aquí el jueves por la noche. Sería bueno que la Comisión hiciese suyo esto y mañana por la mañana, en la declaración que debe hacer respecto del programa de trabajo de la Comisión para el 2001 - o el programa de trabajo de la Comisión y el Parlamento, como me gusta llamarlo - hiciese tal declaración en público.\nEn lo que se refiere al jueves: La Presidenta.\nEl Grupo de los Socialistas Europeos me ha presentado una solicitud tendente a retirar del orden del día la pregunta oral dirigida a la Comisión, formulada a nombre del Grupo del Partido Popular Europeo y de los Demócratas Europeos, sobre el plan de estabilidad en Irlanda y en Francia. Señora Presidenta, presentamos esta solicitud por dos razones: una parlamentaria y otra política." }, { "from": "gpt", "value": "\nSubsequently, it was withdrawn and I understand that the Commission has now come to a view on the funding of European political parties. This is a matter of some sensitivity, especially since there are certain parties represented in this House that might regard themselves, for some reason, as ineligible for such funding, even if they approved of the funding in the first place.\nCould you ask the Commission if it would make a statement on this matter at some stage before the House?\nSecondly, Madam President, while we are on Tuesday's agenda, it is worrying to me that the European Parliament is holding a debate on the Commission's work programme for 2001 but does not have a resolution on that matter.\nThis is especially important since there are some 200 measures contained in the Commission's work programme for 2001 which Parliament will debate, but on which it will have no resolution. This is a bad precedent.\nThere should be a resolution, especially since we are supposed to be scrutinising the work of the Commission.\nFinally, could I make the observation that far from being the Commission's work programme for 2001, we might rename it the work programme of the Commission, Parliament and Council.\nMr McMillan-Scott, the reason that there is no resolution tabled is because the Conference of Presidents believed that there are no grounds for one.\nMadam President, I may be mistaken but I understood that the intention was indeed to have a resolution.\nBut first we should refer the work programme to the relevant parliamentary committees to assess it, and should then bring forward a considered resolution with the committees responsible for the various areas adding their views.\nThat is my understanding: there will be a resolution, but not immediately. Madam President, this is not just a matter of Mr Cox understanding what was agreed. In line with the fact that there is a political programme for legislature, which began belatedly last year, the Commission has presented a programme for this year and the measures appear in the annex, which do not number 200 but 485, according to my group's counting; 205 are legislative and the others are not, and of those there is a substantial number which is carried over, since they were not implemented last year. Therefore, it is not sensible for us to table a resolution in which all these extremes are included; the procedure which we have agreed is that the relevant committees will examine the resolution in detail and, all things being equal, in April we could vote on this in full knowledge of the facts. In relation to extending this programme to the Council, that may be an interesting suggestion for the future; but the interested parties at the moment are the Commission and Parliament.\nThank you, Mr Barón Crespo.\nThat, then, is the way we shall proceed.\nMr McMillan-Scott, as regards your second question, the Commission is not due to make a statement on political party funding during this part-session. If you would like to include this item on the agenda, we could ask the Commission to make a statement on Thursday evening, for example, if you agree.\nMadam President, thank you for that very helpful suggestion.\nNot many of us will be here on Thursday evening, unfortunately. It might be helpful if the Commission could take this on board and tomorrow morning, in the statement it makes on the Commission's work programme for 2001 - or the Commission and Parliament's work programme, as I like to call it - make such a statement in public. Relating to Thursday:\nPresident.\nI have received a request from the Group of the Party of European Socialists to withdraw from the agenda the oral question to the Commission, tabled on behalf of the Group of the European People' s Party and European Democrats, regarding the Stability Plans in Ireland and France. Madam President, we are presenting this request for two reasons: one parliamentary and one political." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your task is to translate Spanish text to English, retaining the original meaning and nuance as much as possible." }, { "from": "human", "value": "Please translate the below Spanish to English:\n En este momento, el examen de todos los planes de estabilidad y de la coordinación y la mejora sustancial de las grandes orientaciones de política económica está siendo objeto de estudio en la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios de este Parlamento, que tiene previsto -si no me equivoco- presentar su informe al Pleno en el mes de abril. Por lo tanto, esta cuestión interfiere en una actividad propia de este Parlamento. Y, en segundo lugar, hay una razón política.\nLa pregunta presentada por el PPE entró en la Conferencia de Presidentes tratando de Irlanda. Salió de la Conferencia de Presidentes incluyendo a Francia.\nSi añadimos en el fuego cruzado de relaciones partidos que sostienen a Gobiernos, partidos que se oponen, y si añadimos todos los deseos de esta Asamblea, el jueves vamos a tener el debate -a una hora no muy afortunada- sobre los quince Estados miembros, no les quepa la menor duda.\nPor lo tanto, creemos que lo procedente es que el Parlamento se atenga a sus normas y trabaje de acuerdo con la lógica que él mismo se ha dado.\nSeñora Presidenta, ciertamente es comprensible que nuestro apreciado colega, el Sr. Barón Crespo, quiera revisar aquí una decisión de la Conferencia de Presidentes. Ello es procedente y legítimo, y yo lo haría también así en otra cuestión.\nSin embargo, espero que no obtenga una mayoría pues en esta cuestión no se trata de una violación de los procedimientos parlamentarios, sino que queremos tener una información de la Comisión.\nCon esto no se ve afectado en modo alguno el decurso de los trabajos normales de la comisión correspondiente.\nSimplemente, ahora queremos tener una información de la Comisión. Por lo demás, las deliberaciones en el Consejo de Ministros siguen adelante y por qué no vamos a profundizar en la discusión de esta cuestión, tanto más - y pido que reflexionen todos los que están en contra de la pregunta - cuanto que no vamos a tomar decisión alguna. En definitiva, no vamos a aprobar ninguna resolución, sino a obtener una información." }, { "from": "gpt", "value": " At the moment, the examination of all the stability and coordination plans and the substantial improvement of the broad guidelines for economic policy is being studied by this Parliament's Committee on Economic and Monetary Affairs, which intends, if I am not mistaken, to present its report to Parliament in April.\nThis issue therefore interferes with the activity of this Parliament.\nSecondly, there is a political reason.\nThe question tabled by the PPE was included in the Conference of Presidents dealing with Ireland. It emerged at the Conference of Presidents including France. If we add, in the crossfire of relations, parties which run governments, parties which are in opposition, and if we add all the desires of this House, on Thursday we are going to hold a debate, at a rather unfortunate time, on the 15 Member States. Please have no doubt about that.\nTherefore, we believe that the best thing would be for Parliament to obey its rules and to work in accordance with the method which it has conferred upon itself. Madam President, it is quite understandable that Mr Barón Crespo, for whom I have great respect, should now want to amend a decision made by the Conference of Presidents. That is totally legitimate and I would do the same on another issue. However, I hope that he does not obtain a majority, because in this case we are not talking about an infringement of parliamentary procedures, we simply want some information from the Commission. This does not adversely affect the normal working procedures in the relevant committee in any way. But right now we require some information from the Commission.\nFurthermore, deliberations in the Council of Ministers are continuing, and why should we not have an in-depth debate on this issue, given that we will not, after all, be making any decision? That is the point I would like everyone opposing this question to consider. We will, after all, not be adopting a resolution, but receiving information." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are responsible for delivering detailed and accurate Spanish to English translations that read smoothly in the target language." }, { "from": "human", "value": "Translate the following: Nuestro colega, el Sr. Wurtz ha aportado unas reflexiones -y , ciertamente, no estamos permanentemente en una coalición, el Grupo del Sr. Wurtz y mi Grupo - pero si se producen puntos de contacto ¿por qué no se van a abordar?\nNo excluimos a nadie y por esta razón ruego que se mantenga esta pregunta oral, de suerte que podamos discutir esto aquí de manera apropiada. Señora Presidenta, quisiera plantear una cuestión relativa al orden de los trabajos, de modo que no voy a expresar una opinión favorable o en contra.\nEsta es la cuestión - tanto parlamentaria como política - pero que dirijo por otros motivos al Presidente del Grupo de los Socialistas.\nSi la Comisión está sentando un precedente y, más especificamente, el Consejo sienta un precedente esta semana ¿no se nos debería comunicar, lo antes posible y con el mayor quorum posible, ese precedente y la respuesta de la Asamblea? ¿Es realmente idóneo, si estamos sentando precedentes, que el Parlamento considere un debate a las 17.30 de un jueves?, si va a ser como el debate de las 17:30 al que asistí el jueves del periodo parcial de sesiones de enero, no es recomendable como una hora para establecer precedentes. De modo que, señora Presidenta ¿podemos invitar a la Comisión y también al Consejo a que intervengan en esta Asamblea, con anterioridad durante la semana, para que podamos tratar esto apropiadamente? Mi temor es que el jueves por la tarde no sea la hora óptima para intentar hacerlo. Señora Presidenta, insisto en expresarme ya que las palabras del Sr. Poettering hacia mí se pueden prestar a confusión. Quiero, por lo tanto, esclarecer las cosas.\nNo conozco las motivaciones profundas del Sr. Poettering o del Sr. von Wogau que han presentado esa solicitud, y por mi parte, plantearé otra cuestión.\nPienso que es efectivamente oportuno que se celebre ese debate porque es la primera vez que la Comisión utiliza ese instrumento que le conceden los Tratados: o sea dirigir una recomendación, que es en cierto modo una sanción política, a un Estado refiriéndose a las exigencias ligadas al pacto de estabilidad presupuestaria. En otros términos, se les reprocha a Irlanda, en términos muy enérgicos, y a Francia en términos algo menos enérgicos, que hayan utilizado parte del producto del crecimiento para dedicarse más, demasiado, a lo social.\nPienso que es una cuestión política que merece ser abordada. Efectivamente, no hemos insistido para que ese debate se cierre con una resolución, a fin de dejar que las instituciones que tienen competencia para ello hagan lo que tienen que hacer, pero pienso que una confrontación de opiniones al respecto sería oportuna.\nSólo una información para contestar al Sr. Cox. Le diré que el Comisario responsable, el Sr. Solbes, ha hecho lo posible para poder estar presente en Estrasburgo el jueves por la tarde, a las 17.30 horas. No dudo un solo instante que los parlamentarios harán lo mismo, si se mantiene esa cuestión, claro está. Oiremos ahora a la Sra. Randzio-Plath, puesto que el Reglamento exige que escuchemos a otro orador en contra de aquel del Grupo que ha presentado la solicitud, y luego resolveremos.\nSeñora Presidenta, en mi calidad de Presidente de la comisión quisiera indicar solamente que tenemos, de hecho, un informe para emprender un análisis cuidadoso de los programas de convergencia y estabilidad; son trabajos que no sólo son de gran amplitud sino que también han de ser emprendidos con gran sentido de la responsabilidad porque, de hecho, se trata de si como Estados miembros de la Unión Europea nos atenemos a los criterios de Maastricht, tanto antes de la entrada a la Unión Monetaria como, sobre todo, también después de la misma, pues, de todos modos, somos ya 12 los Estados miembros que estamos en la zona del euro. Éste es un proceso muy ambicioso que hace necesaria también una evaluación política muy cuidadosa." }, { "from": "gpt", "value": " Mr Wurtz contributed some ideas - and I have to say that Mr Wurtz's group and my own do not form a permanent coalition - but when we do share the same position on something, why should we not then act accordingly?\nWe do not wish to exclude anyone, so I would therefore request that we should leave this oral question on the agenda, so that we can duly discuss this here.\nMadam President, I want to put a question on the issue of our order of business, so I am not expressing a view for or against.\nThis is the question - both parliamentary and political - but for a different reason, to the President of the Socialist Group. If the Commission is setting a precedent and, more to the point, if the Council sets a precedent this week, should we not be told, at the earliest date and when the House is as full as possible, of the precedent and the response of the House.\nIs it really ideal, if we are setting precedents, that the European Parliament should contemplate a debate at 5.30 p.m. on a Thursday, which if it is anything like the 5.30 p.m. debate I attended on the Thursday of the January part-session, is not to be recommended as a time for setting precedents.\nSo, Madam President, can we invite the Commission and indeed the Council to express themselves in this House earlier in the week, so that we can treat this properly?\nMy fear is that Thursday evening is not the optimum time to try to do it. Madam President, I would very much like to say that Mr Poettering' s comments about myself could be rather misleading.\nI would, therefore, like to clarify matters.\nI do not understand what underlying motives Mr Poettering or Mr von Wogau have in submitting this request. I myself shall raise another issue.\nI believe that it is basically the right time to hold this debate, as it is the first time that the Commission will use the instrument bestowed upon it by the Treaties to send a recommendation, a sort of political sanction, to a Member State by referring to the requirements set out in the Stability and Growth Pact.\nIn other words, we are criticising Ireland extremely severely and France slightly less severely for having used some of the fruits of their growth to tackle social issues more, and even too much.\nI believe that this is a political issue that warrants discussion. Basically, we did not insist on a resolution at the close of this debate, so that the relevant bodies set up for this purpose could then be left to do what they have to do, but I do believe that a frank exchange of views on this issue is needed at this time. I have some information for Mr Cox. The Commissioner in charge, Mr Solbes Mira, has made himself available so that he can be present on Thursday afternoon at 5.30 p.m. in Strasbourg.\nI do not doubt for a moment that Members will also make sure they are present, should the question be upheld, of course. I shall now give Mrs Randzio-Plath the floor as the Rules of Procedure state that we must hear another speaker against the speaker of the group who tabled the request, and then we shall take the vote. Madam President, as committee Chair I do not simply wish to point out that we actually have a report which enables us to carry out a careful analysis of the stability and convergence programmes; this work is not only very substantial but also needs to be done very conscientiously, because what is really at stake is whether we as Member States of the European Union adhere to the Maastricht criteria, both before joining the single currency and, above all, after doing so, as there are already 12 Member States in the eurozone now. This is an extremely demanding process, which really calls for very careful political judgment." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are committed to providing top-tier Spanish to English translations, ensuring that the original text is accurately reflected in English." }, { "from": "human", "value": "I'd like to see this text in English:\n Quisiera recordar los grandes problemas con los que aprobamos aquí el Pacto de estabilidad y crecimiento y los grandes interrogantes que había acerca de si en relación con el déficit presupuestario había que agregarle las inversiones hechas en educación. Entonces no fueron solamente miembros del PSE sino también miembros de PPE los que plantearon esto. En consecuencia, yo sería partidaria de que en ningún caso celebremos un debate que necesariamente se va a producir una vez se plantee la pregunta y que, en cambio, hagamos el trabajo en las comisiones.\nTenemos al Sr. Solbes en nuestra comisión, discutiremos el tema y en este punto tenemos la posibilidad de emitir en el Pleno con la ayuda del informe de nuestro ponente nuestro dictamen ponderado, y también adecuado.\nSometo ahora a votación la solicitud de retirada de esa cuestión del orden del día. (El Parlamento rechaza la solicitud) Hemos concluido la adopción del orden del día del presente período de sesiones y del próximo período de sesiones en Bruselas y por lo tanto podemos abordar ahora las cuestiones de orden. Señora Presidenta, quisiera informar a nuestros colegas de un estado de cosas que ha provocado discusiones relacionadas con la confección del orden del día.\nEl Grupo del PPE y otros, solicitaron, en efecto, debatir esta semana sobre el tema de la eutanasia.\nLamentablemente, la Conferencia de Presidentes lo rechazó. No obstante, hemos renunciado a presentar una impugnación del orden del día, pues se nos ha informado que algunos Grupos están en principio a favor de celebrar aquí, en el Parlamento, un debate, pero quizá en otro momento. Por consiguiente, quisiéramos entrar en diálogo con estos otros Grupos, pues no somos contrarios a las discusiones ni a las conversaciones, sino que queremos celebrar el debate. En todo caso, estamos muy decepcionados de que la ministra holandesa, la Sra. Borst, no se preste a la discusión y haya rechazado una invitación a las audiencias. Sin embargo, esto no nos va a impedir entrar en diálogo con otros Grupos y presentar, quizá, una solicitud de inclusión en el orden del día del periodo parcial de sesiones de marzo. Sólo quería decir esto con intención aclaratoria, pues, en efecto, se han discutido muchas cuestiones en relación con esto. Señora Presidenta, sólo quiero intervenir para dar una respuesta a la insinuación del Sr. Liese de que la ministra Borst no estaría dispuesta a debatir el tema de la eutanasia. Esto es completamente falso.\nEl Gobierno neerlandés e incluso todos nuestros colegas neerlandeses aquí, están siempre dispuestos a mantener un debate abierto y sincero sobre hechos, pero no sobre insinuaciones y observaciones que rozan lo intolerable. Sin embargo, les facilitaremos esa información que se ha pedido.\nAsimismo, he entendido que el Gobierno neerlandés está dispuesto a recibir en los Países Bajos a todos los miembros del Parlamento Europeo que quieran informarse mejor o debatir esta cuestión, pero, lamentablemente, la agenda de la ministra Borst no ha hecho posible que ella esté esta semana aquí.\nSeñora Presidenta, quisiera combatir la sensación de que el Sr. Liese, que es bien conocido por todos, estaría insinuando algo.\nEn efecto, algunos Grupos Parlamentarios han organizado un hearing y, tal como querían algunos Grupos, se invitó a la Sra. Borst para que explicara los detalles de esa ley. Si resulta que la Sra. Borst no puede aceptar la invitación, habrá que ver simplemente si puede venir en otro momento.\nPor lo tanto, no se trata de ninguna insinuación. En todo caso, me parece muy útil y necesario que la Ministra de Sanidad de los Países Bajos venga a darnos una explicación a los miembros del Parlamento Europeo, porque tanto en nuestro Grupo Parlamentario como en otros Grupos hay una preocupación extraordinariamente seria sobre esta legislación neerlandesa en materia de eutanasia. Señora Presidenta, estoy sorprendido que el Grupo de los Democratacristianos/Conservadores estime que las leyes sobre la eutanasia de los Estados miembros constituyan una asunto adecuado para ser tratado a escala europea.\nEn el Reino Unido los Conservadores se han prestado muy rápidamente a condenar las garantías europeas a los Derechos humanos como una interferencia intolerable en los asuntos interiores y una violación de la subsidiariedad. Sin duda vamos a oír hablar mucho de esto en las próximas semanas y meses a medida que se acerquen las elecciones generales británicas.\nResulta extraordinario que hayan apoyado la idea de plantear el asunto de la eutanasia en un Estado miembro en el plano europeo, y hago constar esto con vistas a la próxima campaña electoral.\nSeñora Presidenta, se dice que esta cuestión está completamente ligada a la subsidiariedad.\nEn efecto, los países mismos son los que tienen que dictar las leyes.\nPero la pregunta es si la legislación sobre eutanasia va en contra de los tratados europeos e internacionales.\nEso sí es lo que nos preocupa, y nuestra tarea es someterlo a debate, e investigar los efectos transfronterizos de esta legislación. Es decir, este tema se trata independientemente del principio de subsidiariedad que todos respetamos.\nPor otra parte, le puedo citar a la Sra. Van der Laan lo que la Sra. Borst contesta por escrito a Peter Liese, ya que dispongo de una copia. Ella escribe que ha sopesado seriamente la posibilidad de venir, pero que ha llegado a la conclusión de que no sería una decisión correcta para la Ministra de Sanidad acudir al Parlamento a informarnos. Nos ha sorprendido mucho que no considere el Parlamento el lugar adecuado para abordar esta cuestión." }, { "from": "gpt", "value": " I would like to recall the difficulties we had in agreeing the Stability and Growth Pact here at all, and that there was a big question mark hanging over whether investment in education should be added to the budget deficit.\nAt that point, this was questioned not only by Members of the PSE Group, but also by Members of the PPE-DE Group.\nThat is why I really urge that we should on no account hold a debate, which will happen of necessity if the question remains on the agenda, but that this should instead be done in committee.\nMr Solbes can help us in the committee, we can deliberate on this matter and that will allow us to reach a balanced and appropriate decision in the plenary session on the basis of the report by our rapporteur.\nI shall now put to the vote the request to withdraw this item from the agenda.\n(Parliament rejected the request)\nThe agendas for the current part-session and the following part-session at Brussels are thus adopted and we can now, therefore, begin to discuss the procedural motions. Madam President, I would like to bring a matter to the Members' attention which gave rise to considerable debate when the agenda was being drawn up.\nThe PPE-DE Group and certain other groups requested that the subject of euthanasia should be debated this week. Unfortunately, the Conference of Presidents rejected this request.\nHowever, we have refrained from requesting an amendment to the agenda, as we have been informed that some groups are in favour of debating this subject in the European Parliament in principle, but perhaps at some other time. We would therefore like to enter into a dialogue with these other groups, because we are not against debate and discussions, we actually want a debate. However, we are very disappointed that the Dutch minister, Mrs Borst, has not agreed to take part in these discussions and has refused an invitation to hearings.\nNevertheless, that should not stop us from entering into a dialogue with the other groups and perhaps requesting that this should go on the agenda in March.\nI simply wanted to make this point clear, because so many questions have been discussed in this area. Madam President, I just wanted to respond to the insinuation from Mr Liese that Mrs Borst does not want to enter into a discussion about euthanasia. That is completely untrue.\nThe Dutch Government and, for that matter, all my Dutch colleagues here are willing to enter into an open, honest debate about the facts at any time, but not about insinuations and remarks that are rather near the knuckle. We will give you the information.\nI also understand that the Dutch Government is willing to receive all Members of the European Parliament who should like to obtain information or should like to enter into a discussion in order to discuss matters in the Netherlands, but Mrs Borst's agenda unfortunately does not permit her to be here this week.\nMadam President, I should like to dispute the fact that Mr Liese, whom we all know, would insinuate something. A hearing has indeed been organised by a number of groups and, also in line with the wishes of a number of groups, Mrs Borst was invited to explain the precise legal situation. If Mrs Borst cannot accept an invitation then naturally you must see whether she can come another time.\nThen there is no question of insinuations.\nIn any case, I think it is extremely useful and necessary that the Dutch minister for health comes to provide clarification here before the Members of the European Parliament as well, because in our group, and in other groups too, there is exceptionally sincere concern about the Dutch euthanasia legislation concerned.\nMadam President, like Mr Wiebenga, I am amazed that the Christian Democrat/Conservative Group thinks that euthanasia laws in Member States are an appropriate matter to raise at European level. In the United Kingdom, Conservatives have been very quick to condemn European human rights guarantees as an outrageous interference in national affairs and as a breach of subsidiarity. We will no doubt hear a great deal from them on that theme in the next few weeks and months in the run-up to a British general election. It is quite extraordinary that they have supported raising the matter of euthanasia in a Member State at European level, and I note this for the forthcoming election campaign.\nMadam President, this issue has everything to do with subsidiarity, it has been said. It is indeed up to countries themselves to pass laws. But the question here is whether the Euthanasia Act conflicts with European and international Treaties.\nThis is a serious concern that we have and it is our responsibility to discuss this issue as well as the cross-border effects that it has. So, apart from the subsidiarity which each of us respects, it is about that. Anyway, I can read to Mrs van der Laan what Mrs Borst has written back to Mr Liese because I have a copy. She writes that she seriously considered coming but her conclusion is that it would not be the right decision for the minister for public health to come and speak to us. That surprised us.\nIt surprised us that she does not think that Parliament is the right place to discuss this issue." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your expertise lies in translating Spanish content into English, ensuring the highest possible level of accuracy and coherence." }, { "from": "human", "value": "I need the English version of: Efectivamente, todos estamos muy orgullosos y muy satisfechos de que no exista la pena de muerte en ningún Estado miembro de la Unión Europea, pues la intangibilidad de la vida humana es algo que debería unirnos a todos. Señora Presidenta, muy brevemente para responder a la intervención de la Baronesa Ludford acerca de si debería mantenerse un debate sobre la eutanasia o no, en mi opinión es absolutamente apropiado que el Parlamento debata sobre la eutanasia.\nPersonalmente recomendaría que no hubiese votación a la conclusión de tal debate, y ciertamente mi propia delegación contaría con una votación libre ya que se trata de un asunto de conciencia.\nÚnicamente para que conste en Acta quisiera dejar claro que mi delegación no ha tomado posición respecto de este asunto en el seno del Grupo PPE.\nAhora bien, la intervención de la Baronesa Ludford me sugiere que puede que haya cierta eutanasia política que sí apoyaría. Señora Presidenta, es obvio que la cuestión de la vida y la muerte nos preocupa a todos, porque nos enfrentamos a ella en nuestra vida personal y familiar, y estamos luchando con la pregunta de qué es una muerte digna y cuál es la responsabilidad de la sociedad.\nPor lo tanto, deberíamos tener por lo menos el valor de respetarnos mutuamente: ambas partes mantienen unas opiniones basadas en principios éticos. No hay ningún partido aquí que tenga el derecho exclusivo sobre estos principios éticos ni tampoco hay ningún partido que pueda llamarles la atención a los otros, los liberales, los verdes y los socialistas, sobre el tema de la violación de los derechos humanos. Si se quiere mantener un debate serio, un debate abierto - y eso es lo que queremos - entonces eso está desvinculado del tema de la subsidiariedad, porque es una cuestión aparte. Se trata aquí de que se muestre respeto por algo que nos afecta a todos. Los hechos, tal como se han ido presentando por parte del entorno del PPE en las últimas semanas y el tema bajo el cual se han presentado, violación de los derechos humanos, no ha fomentado en absoluto este respeto. Ha sido un punto de partida equivocado.\nSi el Sr. Liese quiere organizar un debate, que lo haga, pero no debería hacerlo desde un punto de vista único, sino que debería invitar a diferentes personas para mantener entre todos un debate abierto. Estamos más que dispuestos a debatirlo, pero no en forma de ataques partidistas ordinarios a algo que en la opinión pública de los Países Bajos y Bélgica está muy vivo y que siempre ha sido tratado con profundidad y con respeto hacia la postura del otro y de una manera, que nos atrevemos a decir, muy respetuosa con toda la sociedad.\nAsí me gustaría que se hiciera el debate también aquí con los colegas que tienen otra opinión diferente a la mía." }, { "from": "gpt", "value": "\nWe are, of course, all very proud and gratified that the death penalty does not exist in a single Member State of the European Union, because the sanctity of human life is something that should unite us all. Madam President, very briefly in reply to Baroness Ludford's speech on the question of whether or not there should be a debate on euthanasia, I think it is entirely proper that Parliament should debate euthanasia. I would personally recommend that there be no vote at the end of such a debate, and indeed my own delegation would expect a free vote because it is a matter of conscience.\nJust for the record, I wish to make it clear that my delegation has taken no position on this matter in the EPP Group. Mind you, Baroness Ludford's speech suggests to me that there might be some form of political euthanasia which I would support.\nMadam President, it is obvious that we all face questions of life and death which we are also possibly confronted with in our personal life and in our family, that we wrestle with the question of what a dignified death is, what society's responsibility is.\nSo at the very least we should have the courage to respect each other: both parties with their different opinions base these on ethical principles. There is not one party here that has the exclusive right to ethical principles and nor is there one party which can address the other, the Liberals, the Greens and the Socialists, under the heading of human rights violations. If we want to have a serious debate, an open debate - and that is what we want - then it is unrelated to subsidiarity because that is a separate issue. With regard to content, it is a matter of showing respect for something which involves everyone very deeply. The facts as they were presented by the PPE-DE Group in recent weeks, the tone in which they were presented and the heading under which they were described, i.e. human rights violations, have certainly not promoted this respect.\nIt is a false start.\nIf Mr Liese wants to organise a debate he can, but then he must not do so from one position, he must invite people to conduct a public debate together.\nWe are willing to do so, but not to take part in a vulgar party-political attack on something that is of great importance in Dutch and Belgian society and which is treated very fundamentally as such with different views, with respect for each other's position but in a manner in which you could say that the whole of society has proceeded very carefully.\nSo I should also like to enter into this debate with Members who hold a different opinion to mine." } ]
[ { "from": "system", "value": "With your expert understanding of both Spanish and English, you deliver flawless translations that retain the original meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "I need the English version of:\n\nEstamos, por lo tanto, a favor de un debate, pero de un debate organizado en buenas condiciones, con la posibilidad de oír toda una serie no solamente de expertos sino también de autoridades morales, porque nos parece que es un debate esencial desde un punto de vista ético.\nY creo que ese debate se está produciendo no solamente en los Países Bajos sino también en otros Estados miembros de la Unión Europea. Toma mucho tiempo y hasta la fecha aún no está resuelto, a veces después de varios meses de discusión." }, { "from": "gpt", "value": " We are in favour of a debate, but a debate that is well-organised and which gives us the opportunity to hear from a wide range of moral authorities as well as experts, since we believe that this is a crucial ethical debate.\nI also believe that the debate is taking place in other European Union Member States as well as in the Netherlands. It takes a great deal of time and it has not yet been resolved, following sometimes several months of discussions." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are particularly adept at handling Spanish to English translations, producing fluent, grammatically correct text in English." }, { "from": "human", "value": "I'm looking to have this phrase translated to English:" }, { "from": "gpt", "value": "" } ]