Search is not available for this dataset
filepath
string | file_id
string | text
string | word_count
int64 | character_count
int64 | root_directory
string | collection
string |
---|---|---|---|---|---|---|
WTO_99/Q_G_SG_45.pdf | Q_G_SG_45 | WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/C/16
G/SG/45
21 May 2002
(02-2781)
Council for Trade in Goods
Committee on SafeguardsOriginal: English
IMMEDIATE NOTIFICATION UNDER ARTICLE 12.5 OF THE AGREEMENT
ON SAFEGUARDS TO THE COUNCIL FOR TRADE IN GOODS OF
PROPOSED SUSPENSION OF CONCESSIONS AND OTHER
OBLIGATIONS REFERRED TO IN PARAGRAPH 2 OF
ARTICLE 8 OF THE AGREEMENT ON SAFEGUARDS
NORWAY
The following communication, dated 16 May 2002, has been received from the Permanent
Mission of Norway.
_______________
Pursuant to Article 12.5 of the Agreement on Safeguards, and in accordance with the agreed
format for notifications, as contained in G/SG/1 dated 1 July 1996, Norway provides the immediate
notification to the Council for Trade in Goods of proposed suspension of concessions and other
obligations referred to in paragraph 2 of Article 8 of the Agreement on Safeguards.
1. Which Member is proposing suspension of co ncessions and other obligations referred to
in Article 8.2?
Norway.
2. Specify the measure, the product subject to the measure, the WTO document that
notified the safeguard measure, and the Member imposing the measure in relation to
which the Member is proposing suspension of concessions and other obligations referred
to in Article 8.2
The measure imposed by the United States consists of an increase in duty on imports of
certain steel products, including tin mill products, for a period of three years and one day starting
20 March 2002.
The US measure was notified in the following WTO documents:G/SG/N/10/USA/6, G/SG/N/11/ USA/5 (14 March 2002); G/SG /N/10/USA/6/Suppl.1 and
G/SG/N/11/USA/5/Suppl.1 (15 March 2 002); G/SG/N/10/USA/6/Suppl.2 and
G/SG/N/11/USA/5/Suppl.2 (18 March 2002); G/SG/N/10/USA/6/Corr.1 and
G/SG/N/11/USA/5/Corr.1 (20 March 2002); G/SG/N/10/USA/6/Corr.2 and
G/SG/N/11/USA/5/Corr.2 (25 March 2002 ); G/SG/N/10/USA/6/Suppl.3 and
G/SG/N/11/USA/5/Suppl.3 (27 March 2002 ) and G/SG/N/10/USA/6/Suppl.4 and
G/SG/N/11/USA/5/Suppl.4 (12 April 2002).G/C/16
G/SG/45
Page 2
3. Describe the proposed suspension of conc essions and other obligations referred to in
Article 8.2, and the proposed date from which it will come into effect
The proposed suspension of substantially equivalent concessions and other obligations under
GATT 1994 to the trade of the United States takes the form of an additional duty of 30 per cent on
imports into Norway of selected products originatin g in the United States, as indicated in Annex I.
The substantially equivalent concessions or other obligations under GATT 1994 were
calculated as follows:
The US measure affects US$18.723 millions of annual imports from Norway (based on the
average of 1999, 2000 and 2001), to which the application of the 30 per cent increase in duty imposed
by the United States, results in US$5.617 millions of duty collected.
To maintain a substantially equivalent level of concessions and other obligations under
GATT 1994, Norway’s proposed suspension of concession on the products listed in Annex I, wouldaffect US$18.577 millions of Norwegian imports (based on the average of 1999, 2000 and 2001)
originating in the United States and would result in US$5.573 millions of duty collected.
Without prejudice of the effective exercise of its rights to suspend substantially equivalent
concessions or other obligations referred to in Article 8.2 of the Agreement on Safeguards, Norwayhereby reserves its rights to apply the proposed suspension from 20 March 2005 or from the fifth day
following the date of a decision from the WTO Dispute Settlement Body that the safeguard measure
imposed by the United States is incompatible with the WTO Agreements, if that is the earlier, and
until the United States’ safeguard measure is lifted.G/C/16
G/SG/45
Page 3
ANNEX I
The products covered are determined by the Harmonized Commodity Description and Coding
System (HS) codes1 only.
HS 08081022 Apples, fresh, from 1 December to 30 April
HS 22042109 Wine of fresh grapes, other than sparkling wine, of an alcoholic strength by
volume of above 2.5 per cent
HS 24011000 Tobacco, not stemmed/stripped
HS 24012000 Tobacco, partly or wholly stemmed/stripped
HS 61102000 Jerseys, pullovers, cardigans, waistcoats and similar articles, knitted or
crocheted, of cotton
HS 72107000 Flat-rolled products of ir on or non-alloy steel, of a width of 600 mm or more,
clad, plated or coated: Painted, varnished or coated with plastics.
HS 72199000 Flat-rolled products of stainless st eel, of a width of 600 mm or more, other
HS 73072900 Tube or pipe fittings, of stainless steel, other than flanges, butt welding
fittings and threaded elbows, bends and sleeves
HS 73079900 Tube or pipe fittings, of iron or steel, other than cast fittings or of stainless
steel, and other than flanges, butt welding fittings and threaded elbows, bends
and sleeves
HS 73089005 Garage doors and other doors, of iron or steel, other than containing regulated
chlorofluorcarbons
HS 73211100 Cooking appliances and plate warmers, of iron or steel, for gas fuel or for
both gas and other fuels
HS 93033002 Hunting or target-shooting rifles, with rifled barrels
__________
1 As defined in the Norwegian Commodity List External Trade 2001 by Statistics Norway. | 799 | 5,260 | WTO_99 | WTO |
WTO_99/S_WT_PRESS_TPRB90.pdf | S_WT_PRESS_TPRB90 | 98-4586 CONTINÚACOMUNICADO
DE PRENSA
PRESS/TPRB/90
16 de noviembre de 1998
EXAMEN DE LAS POLÍTICAS COMERCIALES
EXAMEN DE TRINIDAD Y TABAGO
EVALUACIÓN DEL OEPC
El Órgano de Examen de las Políticas Comerciales de la Organización Mundial del Comercio
(OMC) llevó a cabo su primer Examen de las Políticas Comerciales de Trinidad y Tabago los días 12
y 13 de noviembre de 1998. Adjunto figura el texto de las observaciones formuladas por el Presidente
a modo de conclusión, en las que se reseñan los puntos más destacados que surgieron durante el
debate. Este tipo de exámenes permite al Órgano de Examen de las Políticas Comerciales (OEPC)
hacer a intervalos regulares una evaluación colectiva de todas las políticas y prácticas comerciales decada país Miembro de la OMC, a fin de seguir de cerca las tendencias y acontecimientos importantes
que pueden tener repercusiones en el sistema mundial de comercio.
El examen se basa en dos informes preparados, respectivamente, por la Secretaría de la OMC
y el gobierno objeto de estudio, en los que se analizan todos los aspectos de las políticas comerciales
del país, inclusive sus leyes y reglamentos internos, el marco institucional, los acuerdos bilaterales yregionales y otros acuerdos preferenciales, las necesidades económicas más generales y el entorno
externo. Oportunamente se publicará la documentación completa del Examen de las Políticas
Comerciales de Trinidad y Tabago, que comprenderá, además de esos dos informes, un acta del
debate y el resumen del Presidente. Esa documentación puede solicitarse a la Secretaría de la OMC,
Centro William Rappard, 154 rue de Lausanne, 1211 Ginebra 21.
Desde diciembre de 1989 se han llevado a cabo los siguientes exámenes: Argentina (1992),
Australia (1989, 1994 y 1998), Austria (1992), Bangladesh (1992), Benin (1997), Bolivia (1993),
Botswana (1998), Brasil (1992 y 1996), Camer ún (1995), Canadá (1990, 1992, 1994 y 1996), Chile
(1991 y 1997), Chipre (1997), Colombia (19 90 y 1996), Comunidades Europeas (1991, 1993, 1995
y 1997), Corea, Rep. de (1992 y 1996), Costa Rica (1995), Côte d'Ivoire (1995), Egipto (1992),
El Salvador (1996), Estados Unidos (1989, 1992, 1994 y 1996), Fiji (1997), Filipinas (1993),
Finlandia (1992), Ghana (1992), Hong Kong (1990 y 1994), Hungría (1991 y 1998), India (1993
y 1998), Indonesia (1991 y 1994), Islandia (1994), Is las Salomón (1998), Israel (1994), Jamaica
(1998), Japón (1990, 1992, 1995 y 1998), Kenya (1993), Lesotho (1998), Macao (1994), Malasia
(1993 y 1997), Marruecos (1989 y 1996), Mauricio ( 1995), México (1993 y 1997), Namibia (1998),
Nigeria (1991 y 1998), Noruega (1991 y 1996), Nuev a Zelandia (1990 y 1996), Pakistán (1995),
Paraguay (1997), Perú (1994), Polonia (1993), República Checa (1996), República Dominicana(1996), República Eslovaca (1995), Rumania ( 1992), Senegal (1994), Singapur (1992 y 1996),
Sri Lanka (1995), Sudáfrica (1993 y 1998), Suecia (1990 y 1994), Suiza (1991 y 1996), Swazilandia
(1998), Tailandia (1991 y 1995), Trinidad y Tabago (1998), Túnez (1994), Turquía (1994 y 1998),
Uganda (1995), Uruguay (1992), Venezuela (1996), Zambia (1996) y Zimbabwe (1994).PRESS/TPRB/90
Página 2/3
CONTINÚAÓRGANO DE EXAMEN DE LAS POLÍTICAS COMERCIALES
Examen de Trinidad y Tabago
Observaciones formuladas por el Presidente a modo de conclusión
El Órgano de Examen de las Políticas Comerciales ha llevado a cabo el primer Examen de las
Políticas Comerciales de Trinidad y Tabago los días 12 y 13 de noviembre de 1998. Las presentes
observaciones, que formulo a título personal, tienen por finalidad reseñar los puntos más destacados
del debate, y no servir de informe completo. Los pormenores del debate se recogerán plenamente enlas actas de la reunión.
El debate se ha centrado en tres temas principales: i) entorno económico; ii) medidas de
política comercial; y iii) políticas sectoriales.
Entorno económico
Los Miembros han felicitado a Trinidad y Tabago por sus recientes reformas liberalizadoras y
económicas, que han dado como fruto tasas sostenidas de crecimiento e índices bajos de inflación y
han atraído importantes inversiones extranjeras. No obstante, sigue habiendo problemas como el de ladependencia del sector energético, el elevado desempleo y una participación todavía notable del
Estado en sectores esenciales. Asimismo, el tradicional excedente comercial se ha convertido en
déficit en 1997, principalmente como consecuencia de la fuerte subida de las importaciones. También
ha sido objeto de preocupación el efecto de la bajada de los precios del petróleo en los ingresos por
exportación y en los ingresos del Gobierno. Los Miembros se han felicitado de las medidas adoptadaspor Trinidad y Tabago para desarrollar un marco jurídico para la política de competencia y animan a
que pronto se ponga en vigor. Causa cierta preocupación la variedad, el costo y la coherencia de los
diversos sistemas de incentivos, particularmente con respecto a las inversiones, cuya tramitación a
veces también resulta farragosa. Los Miembros han animado a Trinidad y Tabago a que continúe
procurando la diversificación de la actividad económica y acelerando el proceso de privatización,particularmente en la agricultura y en el sector energético.
Los Miembros han elogiado a Trinidad y Tabago por sus compromisos con el sistema
multilateral de comercio, como se ha visto, en particular, en la aplicación de Acuerdos de la OMC, en
algunos casos adelantándose al calendario. Lo s Miembros han reconocido la importancia de la
función de Trinidad y Tabago en el marco del CARICOM.
El representante de Trinidad y Tabago ha manifestado la firme adhesión de su país a un
sistema multilateral de comercio basado en normas. Su país ha asumido de buen grado las
obligaciones derivadas de la Ronda Uruguay. No obstante, ha estimado que es necesario que la OMC
aborde los intereses y necesidades particulares de los países Miembros en desarrollo y que procure
que se realicen esfuerzos sostenidos para equilibrar las obligaciones asumidas y las ventajas obtenidasdel sistema. Ha subrayado la necesidad de contar con nuevos enfoques para abordar el trato especial
y diferenciado para los países en desarrollo en la OMC, por ejemplo mediante la prestación de
asistencia técnica y la transferencia de tecnología. En tanto que pequeño país insular, Trinidad y
Tabago apoya plenamente las iniciativas emprendidas en foros internacionales para determinar las
medidas destinadas a integrar a los Estados pequeños en la economía mundial.
Con respecto a las cuestiones planteadas por los Miembros, el representante de Trinidad y
Tabago ha dicho que su Gobierno ha emprendido un programa de reforma comercial a fin dediversificar la economía, no limitándola al sector petrolero, y de mejorar las oportunidades de empleo.
El desempleo ya ha descendido de forma significativa. Con respecto al déficit comercial, lasPRESS/TPRB/90
Página 4
CONTINÚAimportaciones de capital han sido un factor importante. El orador ha señalado varios sectores que
albergan un potencial de crecimiento sostenible e impulsado por las exportaciones, entre ellos losservicios financieros, la agroelaboración, el desarrollo de programas informáticos, los productos
químicos especiales, los bienes y servicios de ingeniería y el turismo cultural. Entre las futuras
estrategias económicas figurarán los continuos esfuerzos por atraer inversiones extranjeras y por
fomentar el desarrollo de la pequeña empresa, el turismo y la industria manufacturera ligera. El
representante ha señalado que la modificación de la legislación sobre inversiones producirá unasimplificación de los trámites y mejorará la transparencia.
Medidas de política comercial
Los Miembros se han felicitado de la liberalización comercial de Trinidad y Tabago, marcada
por un descenso de los derechos arancelarios, la práctica eliminación de restricciones cuantitativas y
la reducción de los productos abarcados por el ré gimen de licencias de importación. Al animar a
Trinidad y Tabago a que prosiga estos esfuerzos, los Miembros han planteado cierto número de
preguntas, en particular con respecto a la brecha existente entre los tipos arancelarios aplicados y losconsolidados, los elevados recargos a la importación de productos agrícolas, el régimen de licencias
de importación, la notificación de legislación en materia de medidas antidumping y compensatorias,
las normas y los reglamentos técnicos, las desgravaciones fiscales aplicadas a las exportaciones y los
derechos de propiedad intelectual, especialmente con respecto a la observancia de los derechos de
autor.
En repuesta, el representante de Trinidad y Tabago ha declarado que el tipo arancelario
máximo se ha reducido del 45 al 20 por ciento en cinco años y que no existen planes inmediatos para
seguir reduciendo los tipos. Toda alteración del Arancel Exterior Común requerirá la aprobación de
los Jefes de Gobierno del CARICOM. Con respecto a la brecha existente entre los aranceles
aplicados y los consolidados respecto de los productos agrícolas, el Gobierno tiene la intención devolver a examinar las consolidaciones una vez completado el examen de las políticas agrícolas. El
representante ha señalado que sólo unos cuantos productos están sujetos en la actualidad al trámite de
licencias, principalmente por motivos de seguridad pública y seguridad nacional, y por obligaciones
en virtud del Tratado del CARICOM. Trinidad y Tabago ha modificado su legislación antidumping
para asegurar la conformidad con sus obligaciones en la OMC; una notificación al respecto serápresentada en breve a la OMC. Aparte del antidumping, Trinidad y Tabago ha modificado su
legislación y procedimientos en algunos sectores, incluidos los ADPIC y la valoración en aduana, y
está en vías de elaborar o revisar legislación en otros ámbitos. También se ha explicado el
procedimiento para la elaboración de normas.
Con respecto a las desgravaciones aplicadas a la exportación, que implican una bonificación
fiscal basada en ciertos ingresos por exportación, el representante de Trinidad y Tabago ha dicho que,
de conformidad con el Discurso Presupuestario de 1998, serán suprimidas en el año 2002. Trinidad y
Tabago se está ocupando del problema de la observancia de los derechos de propiedad intelectual, en
particular con respecto a la piratería de cintas de vídeo y de casetes de audio. El representante de
Trinidad y Tabago ha subrayado que hace falta asistencia técnica para reforzar la capacidad de los
pequeños socios comerciales de cumplir con sus obligaciones de información en el marco de la OMC
y de ejercer plenamente sus derechos.
Políticas sectoriales
Los Miembros han reconocido los esfuerzos realizados por Trinidad y Tabago para
diversificar su economía y reducir su dependencia del sector energético facilitando la actividad en las
industrias manufactureras no relacionadas con el petróleo y en los servicios. En materia de
agricultura, los Miembros han planteado preguntas con respecto a cuestiones como los altos recargosa la importación, las restricciones cuantitativas aplicadas a las importaciones de aves de corral vivas yPRESS/TPRB/90
Página 5
la función de las empresas de propiedad estatal en el sector. En relación con el sector energético, se
ha animado a Trinidad y Tabago a que aplique una estructura de precios más transparente para el gasnatural. En cuanto a los servicios, los Miembros han acogido con beneplácito los compromisos de
Trinidad y Tabago en el AGCS y han animado a que se amplíe su alcance, particularmente en cuanto
a los servicios financieros. Se han planteado algunas preguntas sobre cuestiones específicas, por
ejemplo las disposiciones sobre "derechos exclusivos" en las telecomunicaciones, la reglamentación y
los requisitos de licencia en el sector bancario, la transparencia del régimen de permisos de trabajo yel régimen de licencias y la manipulación del cargamento en los servicios marítimos y aéreos.
El representante de Trinidad y Tabago ha declarado que los elevados recargos que se aplican
en el sector agrícola serán revisados antes del año 2004 a fin de cumplir los compromisos con
la OMC. En relación con los servicios de transporte marítimo, el Gobierno está estudiando una
propuesta de reestructuración de las operaciones portuarias. En cuanto a los servicios financieros, se
concede el trato nacional a los proveedores extranjeros, y el Gobierno está ultimando una oferta
relativa a la banca que se presentará en enero de 1999. El Gobierno se está ocupando de la cuestiónde los derechos exclusivos sobre servicios de telecomunicaciones básicas con el proveedor, con el fin
de progresar en la liberalización de este sector. Se están formulando enmiendas a la Ley de
Telecomunicaciones, que se espera estén aprobadas para junio de 1999, lo que permitirá que Trinidad
y Tabago satisfaga sus obligaciones en el marco del AGCS. También se han facilitado respuestas
detalladas en relación con la aviación civil y con la expedición de permisos de trabajo.
*******
Conclusiones
En conclusión, los Miembros han expresado su aprecio por los esfuerzos de liberalización
desplegados por Trinidad y Tabago y por el pronto cumplimiento de sus obligaciones en el marco de
la OMC. Los Miembros han acogido muy favorablemente las muchas medidas ya adoptadas porTrinidad y Tabago para convertirse en una economía más abierta y volcada hacia el exterior que esté
integrada en el sistema multilateral; han reconocido los desafíos a que hace frente Trinidad y Tabago
en tanto que pequeña economía basada en recursos y han apreciado el programa de reformas para
diversificar la economía. Se ha expresado la creencia de que la continuación de los esfuerzos de
apertura comercial por parte de Trinidad y Tabago consolidará la base de la diversificación económicay de un crecimiento estable y sostenible; a este respecto, también será importante el apoyo de los
socios comerciales de Trinidad y Tabago.
FIN | 2,135 | 13,932 | WTO_99 | WTO |
WTO_99/S_WT_DS_177-5.pdf | S_WT_DS_177-5 |
ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIO WT/DS177/5
WT/DS178/6 23 de marzo de 2000
(00-1202)
ESTADOS UNIDOS - MEDIDA DE SALVAGUARDIA CONTRA LAS
IMPORTACIONES DE CORDERO FRESCO, REFRIGERADO
O CONGELADO PROCEDENTES DE NUEVA ZELANDIA
Y AUSTRALIA
Constitución del Grupo Especial establecido en respuesta a
las solicitudes presentadas por Nueva Zelandia y Australia
Nota de la Secretaría
1. En su reunión de 19 de noviembre de 1999 el Órgano de Solución de Diferencias (OSD)
estableció un único grupo especial, de conformidad con las solicitudes formuladas por Nueva Zelandia (en el documento WT/DS177/4) y por Au stralia (en el documento WT/DS178/5 y Corr.1),
con arreglo al artículo 9 del ESD.
2. En esa reunión las partes en la diferencia aco rdaron también que el Grupo Especial se
estableciera con el mandato uniforme. El mandato es, en consecuencia, el siguiente:
"Examinar, a la luz de las disposiciones pertinentes de los acuerdos abarcados que
han invocado Nueva Zelandia en el docum ento WT/DS177/4 y Australia en el
documento WT/DS178/5 y Corr.1, el asunto sometido al OSD por Nueva Zelandia y por Australia en dichos documentos y fo rmular conclusiones que ayuden al OSD a
hacer las recomendaciones o dictar las reso luciones previstas en dichos acuerdos."
3. El 21 de marzo de 2000 las partes en la difere ncia convinieron en que la composición del
Grupo Especial fuese la siguiente:
Presidente: Profesor Tommy Koh Miembros: Profesor Meinhard Hilf
Sr. Shishir Priyadarshi
4. Australia (con respecto a la reclamación de Nueva Zelandia), el Canadá, las Comunidades
Europeas, Islandia, el Japón y Nueva Zelandia (con respecto a la reclamación de Australia) se han
reservado el derecho a participar como terceros en las actuaciones del Grupo Especial.
__________ | 278 | 1,819 | WTO_99 | WTO |
WTO_99/Q_WT_WGTCP_W30.PDF&Open=True.pdf | Q_WT_WGTCP_W30.PDF&Open=True | .RESTRICTED
WORLD TRADE WT/WGTCP/W/30
15September 1997
ORGANIZATION(97-3668)
Original: English Working Group ontheInteraction
between Trade andCompetition Policy
COMMUNICATION FROM NEW ZEALAND
Thefollowing communication, dated 10September 1997, hasbeenreceived fromthePermanent
Mission ofNewZealand withtherequest thatitbecirculated toMembers.
_______________
NEW ZEALAND PAPER ONAGENDA ITEM AOFTHE 16-17 SEPTEMBER 1997
MEETING OFTHE WTO WORKING GROUP ONTHE INTERACTION
BETWEEN TRADE AND COMPETITION POLICY
Relationship between theobjectives, principles, concepts, scope and
instruments oftrade andcompetition policy
Introduction
1. Theinternational economy isincreasingly characterized bytheglobalization ofproduction and
finance. Globalization means thatfirms areincreasingly looking tooperate across national borders
toservice theirbusinesses, source inputs, attract investment anddevelop markets inmany different
countries. Theprocess ofglobalization hasleadtofurther integration ofbothfactor andproduction
markets. Theincreased internationalization ofbusiness willshape governments 'policy frameworks
intothenextcentury andhascreated bothnewopportunities andnewchallenges fortheglobal trading
system.
2. Toshare inthebenefits thatflowfrom theglobal environment itisincreasingly recognized
thatgovernments must focus onthose issues which affect thecompetitiveness ofdomestic markets.
Sustained economic growth ismost likely tobeachieved byanopen andcompetitive environment.
Anopenandcompetitive environment creates profit making opportunities, provides consumers with
greater choice, andthusstrengthens theincentives forfirms toimprove continuously theirefficiency
andinnovation.
3. Competitiveness depends ontheability offirms bothdomestically andinternationally tocontest
particular economic activities. Inessence thelevel ofcontestability inamarket willdepend onthe
degree towhich barriers toentry exist. Hence afullycontestable market would beonewhere there
arenosubstantial barriers toentry, inother words asituation inwhich thecompetitive process is
unimpeded.
4. Itisnowrecognized thatevenwhen traditional border controls areremoved substantial barriers
toentry continue toexist. Barriers toentry created bygovernments orbarriers created by
anti-competitive andcollusive strategic actions ofprivate firms continue toposechallenges totheglobal
trading environment.WT/WGTCP/W/30
Page2
5. With theintegration ofbusiness interests throughout theworld, policy makers arefocusing
increasingly ontheinteraction between tradeandcompetition policy. Businesses nowhaveanincreasing
interest inthecompetition lawsandtheregulatory environment ofcountries, andareplacing pressure
ongovernmentstoprovideacompetitivetradeandinvestmentenvironmentwhichallowsthemtooperate
witheaseacross national borders. Competition policy andtrade issues arenowinextricably linked.
While traditionally focused ongovernment-imposed border controls, thescope oftradepolicy hasnow
extended toarange of"behind theborder" measures thataffect trade, asborder restrictions havebeen
reduced. Similarly, while competition policy hastraditionally beenfocused ondomestic markets,
globalization hasmeant thatcompetition policy-makers havebeentaking agreater interest inborder
measures andtheimpact thattheyhaveondomestic market performance. Theexpanding scope of
bothcompetition andtrade policy hasleadtoagreater levelofinteraction between thetwopolicies,
andgreater potential forbothconvergence andconflict.
6. Thepurpose ofthispaper istoexplore therelationship between theobjectives, principles,
concepts, scope andinstruments oftrade andcompetition policy.
Competition policy
7. Inthebroadest sense "competition policy" refers toallpolicies which aredirectly aimed at
enhancing thescope forcompetition between firms. Itisconcerned withbothgovernment interventions
thathaveimplications onthecompetitive environment andprivate sector anti-competitive practices.
Every country hassome form ofcompetition policy, although thepolicies donotalways gobythat
name. Competition policy isimportant because competition fosters economic efficiency, encourages
firms tooffer consumers good price/quality options andincreases theinternational competitiveness
ofdownstream users. Competition policy isnotrestricted tocompetition orantitrust laws. Deregulation
policies which reduce thebarriers tonewcompetitors emerging inindustries orreliance onincreased
competition rather thanprice controls tolimit price increases areforms ofcompetition policy.
Privatization ofstate-owned firms, particularly where firms areexposed tocompetitive forces, can
alsobeaform ofcompetition policy. Awide range ofother policies alsohavecompetition policy
effects.
8. Ingeneral terms, competition policy seeks topromote theefficient allocation ofresources by
means ofopen andcompetitive markets. Itisbased ontheprinciple thatgovernment orprivately
imposed barriers toentry orexitfrom markets should beminimized. Tominimize barriers created
bygovernments, competition policy-makers argue thatinterventions bygovernments should bemade
onlywhere welfare gainsareexplicitly identified. Further, where government intervention iswarranted,
regulatoryandadministrativepracticesshouldbetransparent,consistentlyapplied,basedontheprinciple
ofnon-discrimination, andshould involve minimum transaction andcompliance costs.
9. Some jurisdictions pursue various other objectives suchastheprotection ofsmall business
andthepromotion ofnational industrial policy. However, adifficulty withmany ofthese secondary
objectives isthattheyconflict withtheprimary objective. Theprotection ofsmall business isachieved
atthecostofeconomies ofscale andscope. Theprovision ofindustry subsidies isachieved atthe
costofthemore efficient useofthose resources inother sectors oftheeconomy.
Trade policy
10. Trade policy describes themeasures andpractices relating tocountries 'trading regimes. It
addresses twobroad andinterrelated issues. First, aliberal trade policy seeks tocreate trading
opportunities, thatis,itseeks toensure freertradebyremoving tariffs andnon-tariff barriers. Second,
itseeks toensure fairtradebyeliminating anti-competitive practices ininternational trade. Thissecond
concept offairtradeismore difficult todefine. Itshould imply thecreation ofamore equitable tradingWT/WGTCP/W/30
Page3
system where theconduct oftradeisbased onthecompetitive advantage ofmarket players rather than
theeconomic power andinfluence ofGovernment.
11. Trade policy covers arange ofgovernment measures thataddress thetwoobjectives offree
andfairtrade. However, asnoted earlier, aliberal trade policy isnolonger restricted toafocus on
thereduction oftraditional border restrictions suchastariffs andimport licensing, butalsocovers
non-tariff barriers including sanitary, phytosanitary measures andtechnical regulations which limit
cross border access. Inaddition, policies aimed atpromoting fairtrade attempt toaddress domestic
andexport subsidies, andother forms ofassistance which discriminate infavour ofdomestic producers.
12. Thepursuit offreetrade isconsistent withthepromotion ofglobal welfare andincreased
economic efficiency. However, trade policy measures which areaimed atensuring fairtrade canrun
countertotheprinciplesoftradeliberalizationifinappropriatelyapplied.Whileincertaincircumstances,
suchmeasures canbeaneffective toolagainst unfair trading practices andunjustifiable government
intervention andthusleadtoincreased efficiency inthelonger term, inother circumstances, when
usedasadisguised restriction totrade suchmeasures willresult inanetglobal welfare lossanda
reduction ofeconomic efficiency. Thispotential tension between theobjectives underlying tradepolicy
isdiscussed ingreater detail inthenextsection.
Theinteraction between trade andcompetition policies
13. Inbroad terms competition policy andtradeliberalization aretrying toachieve thesame thing
-economic efficiency. Competition policy seeks toachieve economic efficiency byliberalizing domestic
markets andbyhaving lawsthatprotect andpromote competition. Aliberal tradepolicy seeks toachieve
economic efficiency byliberalizing markets. Ithastraditionally done thisbyremoving barriers to
trade attheborder. Infactbothfreetrade andcompetitive behaviour arenecessary conditions for
efficiency.
14. While theprimary objectives ofcompetition policy andtradepolicy aresupported byeconomic
theory andarecompatible withoneanother, there remain some tensions between thetwopolicies.
Inparticular, there areconcerns onthepartoftrade policy experts thatanti-competitive behaviour
offirms isreducing access tomarkets. Ontheother hand, therearealsoconcerns fromacompetition
policy perspective about thepotential anti-competitive effects ofsome trade policy measures.
15. Theinteraction between thetrade andcompetition policies arebriefly discussed below.
Trade polices which affect competition
16. Generally, policies which reduce import andforeign investment restrictions willincrease the
contestability ofdomestic markets. Assuchliberal trade andinvestment policies tendtosupport the
aimsofcompetition policy.
17. Alternatively, trade policy measures canlimit access forimports andreduce thescope for
competition. Such measures, including bothtariffs andnon-tariff measures, areusedforanumber
ofreasons suchasthepromotion ofdomestic industry, revenue generation, national security andpublic
health andsafety requirements.
18. While traditional tariff barriers andvarious quantitative restrictions havebeenreduced over
thelast10-20 years, there remain concerns toensure thatthereisnoreintroduction ofso-called "grey
area" measures. Suchmeasures inthepastincluded thelikesofVoluntary Export Restraints, Orderly
Marketing Arrangements andvarious other voluntary arrangements which distorted international
competition.WT/WGTCP/W/30
Page4
19. Avarietyoftrademeasures,suchasdumping,arepurportedtocounter"unfair"practicesapplied
byother trading partners. Dumping isthepractice ofselling goods inanexport market ataprice
lower thanthenormal value intheeconomy oforigin. Under WTO rules Members areabletotake
anti-dumping measures where dumping takes place andcauses material injury todomestic producers.
20. Thecompetition policy concern withsuchlawsisthattheanalytical process provides onlyfor
apartial welfare analysis. Thefocus isonwhether there isinternational price discrimination and,if
so,whether domestic manufacturers arebeing harmed. Thisfocus upon theimpact upon domestic
manufacturers allows border protection tobeimposed without having toshow thattheoverseas firm's
pricingpoliciesarecausingdamagetothedomesticeconomyasawhole.Thiscontrastswithcompetition
policy analysis which alsoconsiders theeffects ofthepricing onother market participants (downstream
producers, users andconsumers). Inother words, anti-dumping analysis doesnotconsider thefull
impact ofdumping onaneconomy. Hence, anti-dumping duties canbeimposed against price
discrimination thatispro-competitive orisbeneficial totheimporting country interms ofimproving
overall welfare oftheeconomy.
Competition policies andtheireffect ontrade
21. Competition policy measures which reduce artificial barriers toentry tovarious markets are
likely toimprove access forimports aswellasdomestic competitors, thereby supporting theaimsof
aliberal tradepolicy. However, competition policy measures which donottakeintoaccount therealities
oftheglobal environment, orwhich areineffectively orinadequately enforced, mayleave inplace
barriers toentry andbelesssupportive offreetrade. These issues arediscussed below.
Regulation
22. Globalizationhasheightenedtheawarenessoftheeffectsofthedomesticregulatoryenvironment.
Thishasmeant thatthere isagrowing international interest inavariety ofissues thatwerepreviously
thedomain ofdomestic policy.
23. Regulation isdefined asthefullrange oflegalinstruments bywhich government institutions,
atalllevelsofgovernment,imposeobligationsorconstraintsonprivatesectorbehaviour.Theregulatory
environment hasadirect impact onbusiness growth. Theneedtocomply todifferent setsofregulations
throughout theworld canreduce incentives toinvest, andimpede theflowofgoods andservices between
firms bothdomestically andinternationally. Effectively theresult isthatthecosts ofdoing business
increases, andhence inthelongrunconsumers loseout.
24. Aprincipal focus oftrade policy hasbeenonensuring thatthecostofcomplying withan
economy 'sregulatory environment isnogreater forforeign firms thanforfirms inthedomestic market,
i.e.theprinciple ofnational treatment. Such unnecessary impediments totheentry offoreign firms
canoccur when:
aregulation isapplied exclusively toforeign firms;
aregulation isdesigned insuchawaythatalthough itisapplied equally tobothdomestic
andforeign firms, itcreates significant disadvantages tofirms which arenotlocated
inthecountry inwhich theregulation isimposed;
aregulation favours incumbents andprevents newentrants, e.g.network-based services
suchastelecommunications andutilities; andWT/WGTCP/W/30
Page5
domestic firms aremore informed about thechanging nature ofregulations. Often
compliance withregulations caninvolve significant sunkcosts. When domestic firms
haveagreater awareness ofthenature andforms ofnewregulations, theirability to
adapt andadjust tothechanging conditions atafaster rate,maycreate anadvantage
overforeign firms.
25. Suchregulatory barriers notonlyaffect thelevelofcompetition ingoods butalsoinservices.
Infact,discrimination against foreign competition ismost visibly evident intheservices sector.
Examples ofsuchregulatory impediments toforeign competition include restrictions onforeign direct
investment, theregulation ofoccupations, andaccess tonetworks anddiscrimination against foreign
ownership.
Anti-competitive behaviour ofdomestic firms abroad
26. Another concern ofpolicy makers withcompetition policies isthefactthatmany countries
donotaddress anti-competitive practices ofdomestic firms operating abroad. While collaboration
offirms canbeefficiency enhancing byallowing smaller firms totakeadvantage ofeconomies ofscale,
theory alsosuggests thatsuchcollaboration, ifitresults indominance ofamarket, canleadto
anti-competitive andhence welfare-reducing outcomes. Because ofthedomestic focus ofcompetition
laws, firms behaving inananti-competitive wayabroad maybeexempted from competition law
disciplines.
Competition policy exemptions
27. Many economies provide fortheauthorization orexemption ofcertain arrangements fromthe
legislationwheretheyfurtherdomesticwelfareobjectives,withoutregardtotheeffectsonglobalwelfare.
Such exemptions mayraisebarriers toentry andreduce competitive forces intherelevant markets,
leading tohigher prices andlower output.
Different approaches tocompetition lawandenforcement
28. There has,traditionally, beenawidevariety ofapproaches tocompetition lawandenforcement.
Inthepastthese differences weregenerally regarded asunimportant. However, globalization haslead
toagreater interest inthecompatibility ofcompetition lawsduetotheincreased internationalization
ofbusiness law,particularly inrelation totherapidincrease intransnational mergers, strategic alliances
andpractices.
29. There isnowageneral concern bytradepolicy makers thatweaklawsorinadequate enforcement
adversely affect international trade. Either canallow domestic firms toregulate markets tothedetriment
ofimports bysuchmeans asimport monopolies, boycotts andmarket foreclosure. Inaddition, there
areconcerns thatmany competition lawscontain exemptions allowing forspecific business arrangements
andpractices, suchashorizontal arrangements andvertical restraints. There isaneedforarobust
framework foreconomic analysis ofthese arrangements. Exemptions forsuchbusiness arrangements
asjointresearchanddevelopmentundertakingsandexclusivedealingarrangements,canalsosignificantly
reduce market access, eventhough theymayenhance efficiency within thedomestic economy.
Conclusion
30. Theprocess ofglobalization hascreated newchallenges andopportunities forgovernments.
Itisincreasingly recognized thatsustained economic growth cannot beachieved bytradeliberalization
alone, butinstead governments must focus onallissues which affect thecontestability ofdomestic
markets.WT/WGTCP/W/30
Page6
31. Itisnowrecognized thatevenwhen traditional border controls areremoved substantial barriers
toentry continue toexist. Barriers toentry created bytheGovernment orbarriers created by
anti-competitive andcollusive strategic actions ofprivate firms continue toposechallenges totheglobal
trading system.
32. Thishasalsocreated newchallenges forbothtrade andcompetition policy-makers. While
trade policy hasbecome more concerned with"behind theborder issues" which affect international
trade, competition policy makers arenowtaking agreater interest inborder measures andtheimpact
thattheyhaveondomestic market performance. Thishasleadtoanincreased interaction between
thetwopolicies.
33. Theprimary theoretical objectives ofbothcompetition policy andtradepolicy attempt toachieve
thesame outcome ofeconomic efficiency andcanbereinforcing. Competition policy canreinforce
tradepolicy bydealing withgovernment regulation andprivate conduct thatfrustrates theachievement
ofborder liberalization. Likewise, tradepolicy canreinforce competition policy byopening upmarkets
toimport competition torestrain themarket power ofdomestic industries.
34. However, there arecircumstances when thetwopolicies arenotreinforcing. Inparticular,
there areconcerns when thefulleffects oftrade policies oncompetition inthedomestic market are
nottaken intoaccount. Similarly, competition policies which aredomestically focused, ineffective or
inadequately enforced mayputinplace barriers toentry andbelesssupportive offreetrade.
35. Thechallenge fortradeandcompetition policy-makers istoagree oncompetition andregulatory
principles which provide acoherent approach toallaspects ofeconomic policy. Thiswillintheend
beachieved byensuring thatbothpolicies focus onthesingle primary objective ofefficient production
andconsumption intheeconomy. Over timeitislikely thatcompetition andtrade policies will
increasingly converge tothepointwhere itmaynotbelegitimate tomaintain separate policy paradigms. | 1,649 | 18,179 | WTO_99 | WTO |
WTO_99/S_WT_ACC_KHM17.pdf | S_WT_ACC_KHM17 | RESTRICTEDORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOWT/ACC/KHM/17
31 de julio de 2002
(02-4238)
Grupo de Trabajo sobre la
Adhesión de CamboyaOriginal: inglés
ADHESIÓN DE CAMBOYA
Información revisada sobre los procedimientos para
el trámite de licencias de importación
El Gobierno del Reino de Camboya ha remitido la siguiente información revisada sobre los
procedimientos para el trámite de licencias de importación, con el ruego de que se distribuya a los
miembros del Grupo de Trabajo.
_______________WT/ACC/KHM/17
Página 2
CUESTIONARIO SOBRE LOS PROCEDIMIENTOS PARA
EL TRÁMITE DE LICENCIAS DE IMPORTACIÓN
Descripción sucinta de los regímenes
El régimen de trámite de licencias de importación (o permisos) se aplica a las importaciones
de productos farmacéuticos, material médico e insu mos agrícolas, como plaguicidas y fertilizantes
químicos. Este régimen se introdujo a efectos de controlar las importaciones de mercancías que
puedan afectar a la salud humana, los consumidores, y el medio ambiente. Este régimen no se destina
a restringir la cantidad o el valor de las importaciones.
De conformidad con el Subdecreto gubernativo sobre gestión y control de las importaciones,
producción, distribución, y compra y venta de todo tipo de explosivos y municiones, N° 38 de 30 de
abril de 1999, las importaciones de explosivos, municiones, material militar y otros productos afines
de uso militar dependen del Ministerio de Defensa, pero en lo que se refiere a la seguridad, las
importaciones de esos mismos productos están bajo la administración del Ministerio del Interior.
Las importaciones de productos farmacéuticos y material médico están bajo la administración
del Ministerio de Salud de conformidad con la Ley sobre la Gestión de Medicamentos de 9 de mayo
de 1996 y el "Prakas N° 82 sobre los procedimientos de importación y exportación de medicamentos",
de 31 de marzo de 1999, mientras que las importaciones de plaguicidas y fertilizantes químicos estánbajo la administración del Ministerio de Agricultura, Silvicultura y Pesca de conformidad con la Ley
sobre la Gestión de Medicamentos, de 9 de mayo de 1996, y el Subdecreto sobre normas y gestión de
materiales agrícolas de 28 de octubre de 1998.
Finalidades y ámbito de aplicación del trámite de licencias
1. Productos abarcados
Productos farmacéuticos y material médico
Se exigen licencias de importación para las importaciones de productos y materiales
farmacéuticos, incluidas las materias primas farmacéuticas, y los productos a granel yacabados. Los productos importados de conformidad con el régimen de licencias se
enumeran con los siguientes 6 dígitos del Código del SA de la estructura del arancel aduanero
de Camboya:
300110, 300120, 300190, 300210, 300230, 300290, 300310, 300320, 300330, 300340,
300390, 300410, 300420, 300430, 300440, 300450, 300490, 300510, 300590, 300610,
300620, 300630, 300640, 300650, 300660.
Insumos agrícolas
Se exigen licencias de importación para las importaciones de insumos agrícolas, incluidas las
materias primas, productos semiacabados y acabados. Los productos importados según el
régimen de licencias se enumeran con los siguientes 6 dígitos del Código del SA:
310100, 310210, 310220, 310230, 310240, 310250, 310260, 310270, 310280, 310290,
310310, 310320, 310390, 310410, 310420, 310430, 310490, 310510, 310520, 310530,
310540, 310550, 310560, 310590, 380810, 380820, 380830, 380840, 380890.WT/ACC/KHM/17
Página 3
2. Países abarcados
Productos farmacéuticos y material médico
El régimen se aplica a los productos abarcados procedentes de todos los países. No existe
discriminación según el país de origen.
Insumos agrícolas
El régimen se aplica a los productos abarcados procedentes de todos los países. No existe
discriminación según el país de origen.
3. ¿Está el trámite de licencias destinado a limitar la cantidad o el valor de las
importaciones? De no ser así, ¿cuál es su finalidad? ¿Se examinaron otros métodos
posibles para lograr los objetivos perseguidos? En caso afirmativo, ¿cuáles son esos
métodos? ¿Por qué no fueron adoptados?
Productos farmacéuticos y material médico
La finalidad del régimen de licencias no es restringir la cantidad o valor de las importaciones,
sino proteger la salud de los consumidores y ci udadanos, el medio ambiente y el bienestar de
los animales. También se pretende controlar y reducir las importaciones ilegales de productosfarmacéuticos; garantizar la calidad de los productos sobre la base de las normas de la OMS
y la FAO. No se han desarrollado métodos alternativos debido a la insuficiente capacidad
tecnológica y humana, y a la falta de asistencia técnica pertinente.
Insumos agrícolas
Las licencias de importación no tienen por objeto restringir la cantidad o valor de las
importaciones, excepto las de plaguicidas. La cantidad de las importaciones de plaguicidas
por empresas individuales puede reducirse en función de las prescripciones en materia de
seguridad, incluidas las instalaciones adecuadas de almacenamiento y la demanda interna.
Este procedimiento se destina a garantizar permanentemente la elevada calidad de los
plaguicidas con el fin de proteger a los usuarios finales y consumidores.
En el futuro se podrían utilizar dos métodos alternativos:
- autorizar la admisión de las mercancías en los almacenes y realizar
inspecciones antes de su puesta a la venta o al uso;
- establecer la acreditación mediante acuerdos bilaterales con los países de
origen.
4. Indíquese la ley, el reglamento y/o la disposición administrativa que constituye el
fundamento jurídico del trámite de licencias. ¿Es legalmente obligatorio el trámite de
licencias? ¿Deja la legislación al arbitrio de la administración la designación de los
productos que han de quedar sujetos al trámite de licencias? ¿Tiene el Gobierno (o el
poder ejecutivo) la facultad de suprimir el sistema sin necesidad de obtener el acuerdo
del poder legislativo?WT/ACC/KHM/17
Página 4
Productos farmacéuticos y material médico
Se mantiene el trámite de licencias de importación y es legalmente obligatorio de
conformidad con la Ley de Gestión de Medicamentos, de 9 de mayo de 1996, y el "Prakas
N° 82 sobre los procedimientos de importación y exportación de medicamentos" de 31 demarzo de 1999.
La supresión o modificación de los actuales regímenes de licencias de importación puede
realizarse únicamente mediante acuerdo del poder legislativo.
Insumos agrícolas
Se mantiene el trámite de licencias de importación y es legalmente obligatorio de
conformidad con la Ley de Gestión de Medicam entos, de 9 de mayo de 1996, y el Subdecreto
sobre normas y gestión de materiales agrícolas de 28 de octubre de 1998.
La supresión o modificación de los actuales regímenes de licencias de importación puede
realizarse únicamente mediante acuerdo del poder legislativo.
Procedimientos
5. Respecto de las importaciones de productos cuya cantidad o valor son objeto de
restricciones (ya se apliquen éstas globalmente o a un número limitado de países, y ya sehayan establecido de manera bilateral o unilateral):
No es aplicable puesto que no hay productos objeto de las restricciones en cuestión.
6. Cuando no rigen límites cuantitativos para la importación de un producto o para las
importaciones procedentes de un país determinado:
a) ¿Cuánto tiempo antes de la importación deben presentarse las solicitudes de
licencia? ¿Existe la posibilidad de obtener las licencias en un plazo más corto, o
para mercancías que han llegado a puerto sin licencia (por ejemplo, a causa de
una inadvertencia)?
Productos farmacéuticos y material médico
No existe ningún plazo límite para la solicitud de una licencia de importación. Se puede
obtener una licencia en siete días si la solicitud y los documentos justificativos presentados
están completos.
Insumos agrícolas
No existe ningún plazo límite para la solicitud de una licencia de importación. Se puede
obtener una licencia en siete días si la solicitud y los documentos justificativos presentados
están completos.
b) ¿Puede extenderse una licencia inmediatamente, previa petición en ese sentido?
Productos farmacéuticos y material médico
No. Ahora bien, en casos urgentes, se puede conceder la licencia en un periodo más breve.WT/ACC/KHM/17
Página 5
Insumos agrícolas
No. Ahora bien previa solicitud justificada, se puede conceder la licencia en un periodo más
breve.
c) ¿Existen limitaciones en cuanto al pe ríodo del año en que puede presentarse la
solicitud de licencia o efectuarse la importación? Si es así, dense las
explicaciones del caso.
No existen limitaciones para ninguno de los regímenes de licencias de importación.
d) ¿Se ocupa un solo órgano administrativo de examinar las solicitudes de licencia?
¿O hace falta transmitirlas a otros órganos a efectos de visado, registro o
aprobación? En tal caso, ¿cuáles son esos órganos? ¿Tiene el importador que
dirigirse a más de un órgano administrativo?
Productos farmacéuticos y material médico
Sí. De la solicitud de licencias se encarga un solo órgano, el Departamento de Medicamentos
y Productos Alimenticios del Ministerio de Sanidad.
Insumos agrícolas
De la solicitud de licencias se encarga un solo órgano, el Departamento de Legislación sobre
Agricultura del Ministerio de Agricultura, Silvicultura y Pesca.
7. ¿Cuáles son las circunstancias, aparte del incumplimiento de los criterios ordinarios, en
que se puede rechazar una solicitud de licencias? ¿Se hacen saber al solicitante lascausas del rechazo? ¿Tienen derecho los soli citantes a interponer recurso en caso de
denegación de una licencia? Si es así, ¿ante qué organismos y con arreglo a qué
procedimientos?
Productos farmacéuticos y material médico
La solicitud de licencia únicamente se deniega cuando se incumplen los criterios ordinarios,
por ejemplo, en caso de medicamentos no registrados. Si los medicamentos u otro material
médico aún no están registrados, el Ministerio de Sanidad sugerirá al solicitante que los
registre y que remita todos los documentos justificativos. El solicitante tiene derecho a
interponer recurso mediante los procedimientos judiciales y administrativos descritos en el
Memorándum sobre el régimen de comercio ex terior de Camboya, capítulo III, sección 6
(documento WT/ACC/KHM/2).
Insumos agrícolas
La solicitud de licencias se deniega únicamente cuando se incumplen los criterios ordinarios.
El solicitante tiene derecho a interponer recurso mediante los procedimientos judiciales y
administrativos descritos en el Memorándum sobre el régimen de comercio exterior de
Camboya, capítulo III, sección 6 (documento WT/ACC/KHM/2).
Condiciones que deben reunir los importadores para poder solicitar una licencia
8. ¿Tienen derecho a solicitar una licencia todas las personas, empresas e instituciones?
De no ser así, ¿existe un sistema de registro de las personas o empresas autorizadas aWT/ACC/KHM/17
Página 6
realizar importaciones? ¿Qué personas o empresas están autorizadas? ¿Se percibe un
derecho de registro? ¿Existe una lista publicada de los importadores autorizados?
Productos farmacéuticos y material médico
No todas las personas, empresas e instituciones tienen derecho a solicitar una licencia. Las
personas que tienen derecho a solicitar una licencia deberán ser tanto un farmacéutico como
su empresa. Esta empresa, para que tenga derecho a realizar importaciones, deberá ser
también una empresa farmacéutica registrada en el Ministerio de Comercio y autorizada por
el Ministerio de Sanidad.
Las empresas farmacéuticas autorizadas a importar en Camboya deberán cumplir los
siguientes requisitos:
- La empresa importadora deberá ser una compañía farmacéutica registrada en
el Ministerio de Comercio y autorizada por el Ministerio de Sanidad.
Con arreglo al Prakas del Ministerio de Sanidad N° 254, de 13 de junio de 1996, existe un
derecho de registro de 200 dólares EE.UU. (por cada producto registrado) que deberá abonar
la empresa al Ministerio de Sanidad.
En el Departamento de Medicamentos y Productos Alimenticios del Ministerio de Sanidad
está disponible una lista de los importadores autorizados. En la actualidad hay 90 empresas
autorizadas.
Insumos agrícolas
No todas las personas, empresas e instituciones tienen derecho a solicitar una licencia. Las
personas que tienen derecho a solicitar una licencia deberán ser tanto un técnico agrícola
como su empresa. La empresa también deberá estar registrada en el Ministerio de Comercio
y ser autorizada por el Ministerio de Agricultura, Silvicultura y Pesca.
Existe un derecho de registro de 30 dólares EE.UU. (por cada producto registrado) que
deberá abonar la empresa al Ministerio de Agricultura, Silvicultura y Pesca.
En el Departamento de Legislación sobre Agricultura del Ministerio de Agricultura
Silvicultura y Pesca está disponible, previa solicitud, una lista de los importadores
autorizados. En la actualidad hay 15 empresas autorizadas.
Documentos y otros requisitos necesarios para solicitar una licencia
9. ¿Qué información debe figurar en las solicitudes? Proporciónese un formulario de
muestra. ¿Qué documentos debe entregar el importador junto con la solicitud?
Productos farmacéuticos y material médico
Los importadores deberán presentar los documentos de importación habituales para la
solicitud de licencias, descritos en los documentos y en el formulario que se adjuntan en el
anexo I.WT/ACC/KHM/17
Página 7
Insumos agrícolas
Los importadores deberán presentar los documentos de importación habituales para la
solicitud de licencias. Los formularios de muestra se adjuntan en el anexo II como parte de
esta respuesta.
10. ¿Qué documentos se exigen al realizarse la importación?
Productos farmacéuticos y material médico
Al realizarse la importación, se exigen las licencias de importación junto con los documentos
de importación y el certificado de análisis del fabricante en el país exportador.
Insumos agrícolas
Al realizarse la importación, se exigen las licencias de importación junto con los documentos
de importación y el certificado de análisis del fabricante en el país exportador.
11. ¿Se percibe un derecho de licencia o alguna carga administrativa? En caso afirmativo,
¿a cuánto asciende?
Productos farmacéuticos y material médico
De conformidad con el nuevo Prakas del Ministerio de Sanidad N° 794, de 16 de agosto
de 2001, que entró en vigor inmediatamente, se suprimen los derechos de licencia de
importación.
Insumos agrícolas
No se exige ningún derecho de licencia de importación.
12. ¿Está supeditada la expedición de una licencia al pago de un depósito o de un adelanto?
En caso afirmativo, hágase constar su im porte o tasa e indíquese si la suma es
reembolsable, cuál es el período de inmovilización y cuál es el objeto del requisito.
No se exige depósito o adelanto para ninguno de los dos regímenes de licencias de
importación.
Condiciones de la expedición de licencias
13. ¿Cuál es el período de validez de una licencia? ¿Es posible prorrogarla? ¿Cómo?
Productos farmacéuticos y material médico
Una licencia es válida durante seis meses y puede prorrogarse previa solicitud.
Insumos agrícolas
Una licencia es válida durante un año y puede prorrogarse previa solicitud.
14. ¿Se impone alguna sanción por la no utilización total o parcial de una licencia?WT/ACC/KHM/17
Página 8
Productos farmacéuticos y material médico
No.
Insumos agrícolas
No.
15. ¿Son transferibles entre importadores las licencias? En caso afirmativo, ¿existen
limitaciones o condiciones impuestas a esa transferencia?
No; las licencias no son transferibles en ninguno de los dos regímenes de licencias de
importación.
16. ¿Existen otras condiciones a las que esté subordinada la expedición de una licencia.
Productos farmacéuticos y material médico
Para la importación de fármacos psicotrópicos o estupefacientes, además de los documentos
de importación, se exige el informe sobre la distribución de medicamentos importados
anteriormente.
Insumos agrícolas
En los plaguicidas, deberá adjuntarse la información técnica respecto del uso,
almacenamiento, transporte y seguridad del producto de que se trate.
Otros requisitos en materia de procedimiento
17. ¿Están las importaciones sujetas a otros procedimientos administrativos previos,
además del trámite de licencias de importación y de los procedimientos administrativos
semejantes?
No se exige ningún otro procedimiento administrativo para ninguno de los dos regímenes de
licencias de importación.
18. ¿Proporcionan las autoridades bancarias automáticamente las divisas destinadas al
pago de las mercancías que se van a importar? ¿Es preciso poseer una licencia para
poder obtener divisas? ¿Hay siempre divisas disponibles para cubrir el valor
correspondiente a las licencias expedidas? ¿Qué formalidades deben cumplirse paraobtener las divisas?
En ninguno de los dos regímenes de licencias de importación, se precisa estar en posesión de
una licencia para obtener divisas. Las divisas están libremente disponibles.WT/ACC/KHM/17
Página 9
ANEXO I
REINO DE CAMBOYA
NACIÓN - RELIGIÓN - REY
MINISTERIO DE SALUD
DEPARTAMENTO DE MEDICAMENTOS Y
PRODUCTOS ALIMENTICIOS
8, Ung Pokun Street,
Phnom Penh - CamboyaTeléfono: (855 - 23) 880247-48
Fax: (855 - 23) 880247
NOTAS SOBRE LA SOLICITUD PARA EL REGISTRO DE MEDICAMENTOS
DOCUMENTACIÓN EXIGIDA
1. Formulario de solicitud (figura en el apéndice 1 del anexo I).
2. Certificado de un producto farmacéutico conforme al modelo de la OMS, emitido por las
autoridades competentes del país de origen o el certificado de libre venta (sólo para los países
de la UE).
3. Certificado de prácticas de fabricación adecuadas conforme a las recomendaciones de la
OMS, emitido por la autoridad competente del país de origen.
4. Documentación científica en dos ejemplares, que deben incluir la siguiente información:
4.1 Expediente farmacéutico completo:
4.1.1 La fórmula cuali-cuantitativa (incluidos los ingredientes activos y no
activo(s).
4.1.2 Método de preparación: incluir una breve descripción de cada etapa de la
fabricación con controles durante el proceso (incluidos los detalles de lafórmula y tamaño del lote).
4.1.3 Control analítico de las materias primas: (ingredientes activos y no activos.
Se deben incluir los siguientes detalles:
- Especificaciones y métodos de control de análisis o pruebas, incluso
si éstos se derivan de farmacopeas ( USP, BP, EP, ...).
- Certificado de análisis de ingredientes activos con sus
especificaciones.
4.1.4 Control analítico de los productos acabados. Se deberán incluir:WT/ACC/KHM/17
Página 10
- Especificaciones y métodos de control incluso si éstos se derivan de
farmacopeas.
- Un certificado reciente de análisis de los productos acabados, con sus
especificaciones.
4.1.5 Prueba de estabilidad: un estudio de estabilidad completo con la siguiente
información:
- Descripción del método usado durante la prueba.- Lotes examinados: número de lotes y número de lote (se exige un
mínimo de dos lotes).
- Condiciones de almacenamiento durante el estudio.- Contenedor/embalaje durante el estudio.- Duración del estudio.- Los resultados y conclusiones de los estudios deberán justificar el
tiempo de conservación propuesto que se indica en el embalaje delproducto de que se trate.
4.2. Las síntesis de los expedientes preclínicos de los estudios están disponibles en:
- Farmacodinámicos;- Toxicología; y- Farmacocinéticos.
4.3. Expediente clínico: se deberán remitir estos documentos resumidos. Deben aportarse
con resultados de referencias de los estudios (bibliografía).
5. Resumen de las características del producto.
Se deberán aportar los detalles de la información como se indica en el apéndice 2 del anexo I.
6. Derechos de registro: 200 dólares EE.UU. por cada forma galénica - concentración y tamaño
del embalaje del producto de que se trate.
7. Muestras: véase el apéndice 3 del anexo I.WT/ACC/KHM/17
Página 11
REINO DE CAMBOYA
NACIÓN - RELIGIÓN - REY
MINISTERIO DE SALUD
N. 395 DGH/DDF
AUTORIZACIÓN DE IMPORTACIÓN
Registro N° NCC 015/01
1. En nombre del Gobierno de Camboya, el abajo firmante, autorizado por la autoridad
competente en el sentido del Convenio sobre Sustancias Psicotrópicas de 1971 y la
Convención única de 1961 sobre Estupefacientes a emitir la autorización para importar estas
2. substancias, por la presente autoriza la siguiente importación:
Importación :
(Nombre): MEDICINS SANS FRONTIERES
(dirección) : N. 8 St. 211 Sangkat Veal Vong, Khan 7 Makara, Phnom Penh, Camboya
Solicitud de exportación:(Nombre): MSF Holanda
(dirección): P.O Box 10014, 1001 EA Amsterdam, Países Bajos
Detalles de cada artículo importado
Nombre de la marca Nombre genérico DCIForma
farmacéuticaNúmero de
unidadesCantidad total
de sustancias y
base
1. Fosfato de codeína Fosfato de codeína 30mg/c 500 comprimidos 15gr
2- Sodio de fenobarbital Sodio de fenobarbital 200mg/2ml 100 Ampollas 20gr
℘℘℘℘℘ Dos artículos únicamente ℘℘℘℘℘
Depósito de aduanas aprobado (Nombre) Ae ropuerto Internacional de POCHENTONG
(dirección)
Esta autorización de importación expira el 30 de septiembre de 2001 Válido únicamente para un
envío
Fecha de expedición: 4/6/01SECRETARIO DE ESTADOFirma y selloDr. UNG PHYRUN
Ministerio de Salud N° 151-153 Avenida Kampuchea Krom, Fax /Teléfono (855 23) 426841
Departamento de Medicamentos y Productos Alimenticios: N° 8, St. Ong Pokoun (109) Fax/ Teléfono (855 23) 880 247, Phnom Penh
CamboyaWT/ACC/KHM/17
Página 12
Apéndice 1 del anexo I
REINO DE CAMBOYA
NACIÓN - RELIGIÓN - REY
MINISTERIO DE SALUDDepartamento de Medicamentos
y Productos Alimenticios
8, Vithei Ung Pokun
Phnom Penh - Camboya
Teléfono: (855-23) 980247-48
Fax: (855-23) 880247
FORMULARIO DE SOLICITUD PARA AUTORIZACIÓN
DE COMERCIALIZACIÓN
A. Información sobre el solicitante de la autorización
Nombre:
Dirección:
Teléfono/Fax:
B. Información sobre el fabricante
Nombre:
Dirección:
Teléfono/Fax:
C: Información sobre el producto
Nombre DCI:
Nombre comercial:
Forma farmacéutica:
Concentración:
D. Fórmula cuali-cuantitativa
Nombre DCI:
E. Categoría farmacéutica solicitada
□ Con receta
□ Sin receta
F. Indicación, posología y vía de administración
- Indicación solicitada
- Posología recomendada- Vía de administración recomendadaWT/ACC/KHM/17
Página 13
G. Información adjunta
□ Certificado de prácticas de fabricación adecuadas
□ Certificado de un Producto Farmacéutico o certificado de libre venta en el país de
origen (sólo para los países de la UE)
□ Certificado de libre venta en otros países en caso de disponibilidad
□ Documentación farmacéutica
□ Resumen de las características del producto
□ Documentación farmacológica: resumen
□ Documentación toxicológica: resumen
□ Documentación clínica: resumen
□ Muestras: véase el apéndice 3 del anexo I
H. Tamaño de del embalaje
- Embalaje comercial
- Embalaje para hospital
I. Tiempo de conservación
Fecha
Título
Nombre
Firma WT/ACC/KHM/17
Página 14
Apéndice 2 del anexo I
RESUMEN DE LAS CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. Marca comercial del medicamento
2. Denominación Común Internacional3. Forma farmacéutica - concentración y tamaño del embalaje4. Composición: ingrediente(s) activos y excipientes5. Propiedades terapéuticas
6. Indicaciones
7. Posología y vía de administración8. Contraindicaciones9. Advertencias y precauciones para su uso10. Interacciones de medicamentos11. Embarazo y lactancia12. Reacciones adversas13. Sobredosis - Antídoto14. Efectos en la habilidad para la conducción y uso de máquinas15. Datos farmacéuticos:
15.1 Listas de excipientes15.2 Incompatibilidades15.3 Tiempo de conservación15.4 Precauciones especiales para el almacenamiento
15.5 Clase y contenido del recipiente
15.6 Instrucciones de uso
16. Dispensación:
□ sin receta
□ con receta
17. Beneficiario de la autorización de comercialización
18. Nombre y dirección del fabricanteWT/ACC/KHM/17
Página 15
Apéndice 3 del anexo I
PRESCRIPCIONES DE MUESTRAS DE MEDICAMENTOS PARA SU REGISTRO
Formas farmacéuticasCantidad para el
laboratorio de control
nacionalCantidad para la
comisión de
registro
(presentación
comercial)Sustancias de
referencia
A. FORMAS POR VÍA ORAL
- Comprimidos - Sobres - Cápsulas 200 2 cajas Cantidad suficiente o
5 análisis
- Jarabes - Soluciones orales - Elixires 10 2 cajas - id. -
- Gotas por vía oral 20 2 cajas - id. -
- Ampollas 50 2 cajas - id. -
B. FORMAS POR VÍA PARENTERAL
- Ampollas para inyección 120 2 cajas - id. -
- Perfusiones > 100 ml 10 2 cajas - id. -
- Medicamentos liofilizados - Polvos
para inyección60 2 cajas - id. -
- Suero - Vacunas 10 2 cajas - id. -
C. FORMAS PARA USO TÓPICO
C.1 Uso externo
- Lociones, geles, cremas, pomadas,
linimentos, polvos10 2 cajas - id. -
C.2 Aplicaciones transmucosas
- Gotas para ojos, pomadas oftálmicas,
gotas para la nariz, gotas para los oídos,aerosoles20 2 cajas - id. -
- Supositorios, óvulos, comprimidos
ginecológicos200 2 cajas - id. -WT/ACC/KHM/17
Página 16
ANEXO II
MODELO DE FORMULARIO DE SOLICITUD PARA LA
IMPORTACIÓN DE FERTILIZANTES
REINO DE CAMBOYA
NACIÓN - RELIGIÓN - REY
Heng Pich Chhay Import Export Company Ltd.
H.P.C. CO., LTD
#13 Eo., St. 215, Psar Depot III, Toul Kok, Phnom Penh
Teléfono: (015) 918 423; Fax : (855) 23-880394
II. Nº 004/01
______________________________________________________________________________
Fecha : 30 de diciembre de 2001
Mi nombre es Pich Chhay, Director de la Empresa Heng Pich Chhay Import Export
B. Remitido a
Excmo. Sr. Ministro de Agricultura, Silvicultura y Pesca
Asunto: Solicitud de permiso de importación de 6.000 toneladas (seis mil toneladas) de plaguicidas
del extranjero, según el siguiente plan:
1. DAP (18-46-0) cantidad: 2.000 toneladas
2. UREA (46-0-0) cantidad: 2.000 toneladas
3. NPK (15-15-15; 16-16-813s; 16-20-0) cantidad: 2.000 toneladas
Estos plaguicidas se fabrican en los siguientes países: los Estados Unidos, la Federación de Rusia,
Filipinas y la República de Corea y deben importarse a través de Viet Nam cruzando la frontera por laprovincia de Takeo.
En referencia a: la Certificación N° 722 BN>Bkb>kn, de 18 de abril de 1995, emitida por el Ministro
de Comercio.
Me complace comunicar a Su Excelencia que para participar en el desarrollo del sector
agrícola, para que crezca como en otros países desarrollados, mi empresa tiene un proyecto de compra
de plaguicidas extranjeros, por las cantidades arriba mencionadas, para distribuirlos a los agricultores
que viven en las Provincias del país en el año 2002.
Como se solicita en la información antes mencionada, estaría muy agradecido a Su
Excelencia si se dignara aprobar y emitir el permiso de importación a mi empresa.
Sinceramente,
Director
Pich ChhayWT/ACC/KHM/17
Página 17
MODELO DE PERMISO DE IMPORTACIÓN
Reino de Camboya
NACIÓN - RELIGIÓN - REY
Ministerio de Agricultura,Silvicultura y Pesca
N° 990 ksk>nk 6 de marzo de 2002
Ministerio de Agricultura,
Silvicultura y Pesca
al
Excmo. Sr. Gobernador de Pailin Ville
Asunto: Propuesta de importación de 15.000 toneladas de fertilizante químico procedente de
Tailandia.
Referencia: - Subdecreto N° 69 GnRk> bk, de 28 de octubre de 1998, sobre Normas y Control
de Herramientas agrícolas;
- Declaración N° 303 shv> Bd, de 23 de mayo de 2001, del Ministerio de
Economía y Finanzas;
- Carta N° 34 k/01sNbl, de 7 de diciembre de 2001, del Gobernador de Pailin;- Análisis del Resultado N° 05/02 S.P.A.L., de 30 de enero de 2002, del
Departamento de Agronomía y Mejoramiento de Tierras;
- Firma inicial de aprobación de Su Excelencia el Ministro de Agricultura,
Silvicultura y Pesca de 5 de marzo de 2002.
Remitiéndose al Asunto y Referencia arriba indicados, desearía comunicar a Su
Excelencia que el Ministerio de Agricultura, Silvicultura y Pesca ha autorizado a la
ciudad de Pailin Ville a importar fertilizantes químicos procedentes de Tailandia através del puesto fronterizo de ............, que abarca los siguientes tipos:
1- Fertilizante UREA .............… toneladas (marca de fábrica Cow head)2- Fertilizante 16-20-0.............… toneladas (marca de fábrica Cow head)3- Fertilizante 15-15-15............... toneladas (marca de fábrica Cow head)
Por cada importación de fertilizantes autorizados, el Gobernador de Pailin informará al
Ministerio de Agricultura, Silvicultura y Pesca para que adopte medidas y controle la
calidad y cantidad de los productos. Este permiso de importación tiene una validez de
una año desde su firma.
Aprovecho la ocasión para reiterarle el testimonio de mi consideración más distinguida.
Sello y firma
Copias:- Departamento de Agronomía y Mejoramiento
de Tierras Ministro
- Servicio "Payline" de Agricultura,
Silvicultura y Pesca
- Departamento de Aduanas e Impuestos de Consumo- Documentación
__________ | 4,256 | 30,187 | WTO_99 | WTO |
WTO_99/Q_WT_DAILYB_02_85.pdf | Q_WT_DAILYB_02_85 | 0 | 0 | WTO_99 | WTO |
|
WTO_99/S_G_Tbtn03_USA31.pdf | S_G_Tbtn03_USA31 | . /.ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOG/TBT/N/USA/31
13 de febrero de 2003
(03-0936)
Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio Original: inglés
NOTIFICACIÓN
Se da traslado de la notificación siguiente de conformidad con el artículo 10.6.
1. Miembro del Acuerdo que notifica: ESTADOS UNIDOS
Si procede, nombre del gobierno local de que se trate (artículos 3.2 y 7.2):
2. Organismo responsable: Administración Federal de Aviación (31)
Nombre y dirección (incluidos los números de teléfono y de telefax, así como las
direcciones de correo electrónico y sitios Web, en su caso) del organismo o autoridad
encargado de la tramitación de observaciones sobre la notificación, en caso de que se
trate de un organismo o autoridad diferente:
3. Notificación hecha en virtud del artículo 2.9.2 [ X ], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], o en
virtud de:
4. Productos abarcados (partida del SA o de la NCCA cuando corresponda; en otro caso
partida del arancel nacional. Podrá indicarse además, cuando proceda, el número de
partida de la ICS): Puertas para fuselaje de aviones (ICS 49)
5. Título, número de páginas e idioma(s) del documento notificado: Design Standards for
Fuselage Doors on Transport Category Airplanes (Normas de diseño aplicables a las puertas
para fuselaje de los aviones comprendidos en la categoría de transporte) - 10 páginas, en inglés
6. Descripción del contenido: La Administración Federal de Aviación propone la modificación
de las normas de diseño aplicables a las puertas, compuertas y salidas del fuselaje de los
aviones comprendidos en la categoría de transporte. Con esta medida se mejorará la seguridad
de las puertas mediante unos criterios de diseño que garanticen el correcto cierre de las puertas
bajo cualquier circunstancia posible según la experiencia derivada del servicio. Asimismo, la
adopción de esta medida simplificará el procedimiento de certificación en beneficio de la
industria mediante la eliminación de las diferencias entre las normas de aeronavegabilidad y
material de orientación conexo estadounidenses y europeos.
7. Objetivo y razón de ser, incluida, cuando pr oceda, la índole de los problemas urgentes:
Mejorar las condiciones de seguridad de las puertas de los aviones comprendidos en la
categoría de transporte.
8. Documentos pertinentes: 68 Federal Register (FR) 1932, 14 de enero de 2003; Título 14 del
Código de Reglamentos Federales (CFR) Parte 25. Una vez adoptada la propuesta, se
publicará en el Federal Register.G/TBT/N/USA/31
Página 2
9. Fecha propuesta de adopción:
Fecha propuesta de entrada en vigor: }Por determinar
10. Fecha límite para la presentación de observaciones: 14 de abril de 2003
11. Textos disponibles en: Servicio nacional de información [ X ] o dirección, números de
teléfono y de telefax, correo electrónico y dirección del sitio Web, en su caso, de otra
institución: http://www.access.gpo.gov/nara/index.html | 447 | 2,932 | WTO_99 | WTO |
WTO_99/R_G_SPS_NPHL59.pdf | R_G_SPS_NPHL59 | ./.
ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCE G/SPS/N/PHL/59
11 février 2004
(04-0537)
Comité des mesures sanita ires et phytosanitaires Original: anglais
NOTIFICATION DE MESURES D'URGENCE
1. Membre de l'Accord adressant la notification: PHILIPPINES
Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés:
2. Organisme responsable: Bureau des productions anim ales (BAI), Département de
l'agriculture (DA)
3. Produits visés (Prière d'indiquer le (les) numéro(s) du tarif figurant dans les listes
nationales déposées à l'OMC. Les numéros de l'ICS devraient aussi être indiqués,
le cas échéant): Oiseaux domestiques ou sauvages, viande de volaille, oisillons d'un jour,
œufs et sperme
4. Régions ou pays susceptibles d'être concernés, si cela est pertinent ou faisable:
Cambodge, Pakistan et Républi que démocratique populaire lao
5. Intitulé, langue et nombre de pages du texte notifié: DA Memorandum Order (MO)
No. 06, Series of 2004, Temporary Ban on the Importation of Domestic and Wild Birds and
their products including poultry meat, day-old chicks, eggs and semen originating from the
People's Republic of China (Arrêté (MO) n° 06, série 2004 du Département de l'agriculture
(DA): Interdiction temporaire de l'importation d'oiseaux domestiques ou sauvages et de leurs
produits, y compris la viande de volaille, les oiseaux d'un jour, les œufs et le sperme,
originaires du Cambodge, du Pakistan et de la République démo cratique populaire lao)
6. Teneur: L'apparition de l'influenza aviaire est c onfirmée au Cambodge, au Pakistan et en
République démocratique populaire lao. La po ssibilité existe que des voyageurs fassent
entrer aux Philippines des oiseaux de compagni e en provenance du Cambodge, du Pakistan et
de la République démocratique populaire la o. Il est donc nécessaire de prévenir
l'introduction du virus de l'IA pour préserver l'état sanitaire de la population avicole locale.
7. Objectif et raison d'être: [ X] innocuité des produits alimentaires, [ X] santé des
animaux, [ ] préservation des végétaux, [ ] protection des personnes contre les
maladies ou les parasites des animaux/des plantes, [ ] protection du territoire contre
d'autres dommages attribuables à des parasites
8. Nature du (des) problème(s) urgent(s) et rais on pour laquelle la mesure d'urgence est
prise: Restriction à l'importation en raison de l'apparition du viru s de l'IA au Cambodge, au
Pakistan et en République dé mocratique populaire lao
9. Norme, directive ou recommandation internationale:
[ ] Commission du Codex Alimentarius, [ ] Organisation mondiale de la santé animale,
[ ] Convention internationale pour la protection des végétaux, [ ] Néant
S'il existe une norme, directive ou recommandation internationale, en donner la
référence correcte et indiquer brièvement en quoi le texte notifié est différent: G/SPS/N/PHL/59
Page 2
10. Documents pertinents et lang ue(s) dans laquelle (lesquelles) ils sont disponibles: Texte
disponible en anglais
11. Date d'entrée en vigueur/durée d'application (le cas échéant): 28 janvier 2004
12. Organisme ou autorité désigné pour traiter les observations: [X] autorité nationale
responsable des notifications, [X] point d'in formation national ou adresse, numéro de
téléfax et adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme:
13. Entité auprès de laquelle le texte peut êt re obtenu: [X] autorité nationale responsable
des notifications, [X] point d'information national ou adresse, numéro de téléfax et adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme:
Philippine National SPS Enquiry Point
Office of the Director
Policy Research Service
Department of Agriculture 3
rd Floor, DA Building, Elliptical Road
Diliman, Quezon City (Philippines) Téléphone: (632) 926 7439
Téléfax: (632) 928 0590
Courrier électronique: ep [email protected]
| 562 | 3,922 | WTO_99 | WTO |
WTO_99/Q_G_SPS_NMEX196.pdf | Q_G_SPS_NMEX196 | . /.WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/SPS/N/MEX/196
20 August 2003
(03-4323)
Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures Original: Spanish
NOTIFICATION
1. Member to Agreement notifying: MEXICO
If applicable, name of local government involved:
2. Agency responsible: Ministry of Health (SSA)
3. Products covered (provide tariff item number(s) as specified in national schedules
deposited with the WTO; ICS numbers should be provided in addition, where
applicable): Confectionery products
4. Regions or countries likely to be affected, to the extent relevant or practicable: Any
trading partner marketing confectionery products
5. Title, language and number of pages of the notified document: Draft Mexican Official
Standard PROY-NOM-217-SSA1-2002, "Products and Services. Confectionery products.
Sanitary specifications. Test methods." (35 pages, available in Spanish)
6. Description of content: This draft Mexican Official Standard establishes restrictions on
and maximum levels of microbiological organisms, food additives and contaminants that
must be respected in the marketing of confectionery products. Processed products made
with milk, cocoa or products and by-products thereof, as well as gelatin and gelatin
powders, are not covered by this draft Standard.
This draft Standard, upon its final publication, will be mandatory in Mexico for
natural and legal persons engaged in the process of preparing or importing confectionery
products.
7. Objective and rationale: [ X ] food safety, [ ] animal health, [ ] plant protection,
[ ] protect humans from animal/plant pest or disease, [ ] protect territory from
other damage from pests
8. International standard, guideline or recommendation:
[ ] Codex Alimentarius Commission, [ ] Office International des Epizooties,
[ ] International Plant Protection Convention, [ X ] None
If an international standard, guideline or recommendation exists, give the appropriate
reference and briefly identify deviations:
9. Relevant documents and language(s) in which these are available: Diario Oficial de la
Federación (Official Journal) of 15 August 2003 (in Spanish).
10. Proposed date of adoption: To be determinedG/SPS/N/MEX/196
Page 2
11. Proposed date of entry into force: To be determined
12. Final date for comments: 14 October 2003
Agency or authority designated to handle comments: [ X ] National notification
authority, [ ] National enquiry point, or address, fax number and E-mail address (if
available) of other body:
13. Texts available from: [ X ] National notification authority, [ ] National enquiry
point, or address, fax number and E-mail address (if available) of other body:
Website: www.economia.gob.mx/?P=85 (Standards catalogue)
E-mail: [email protected] | 390 | 2,839 | WTO_99 | WTO |
WTO_99/q_WT_LET_398-00.pdf | q_WT_LET_398-00 | 0 | 0 | WTO_99 | WTO |
|
WTO_99/Q_WT_LET_195.pdf | Q_WT_LET_195 | WORLD TRADE ORGANIZATION
ORGANISATION MONDIALE DUCOMMERCE
ORGANIZACI ÓNMUNDIAL DEL COMERCIO
Centre William Rappard Téléphone: (+41 22)7395111
RuedeLausanne 154 Ligne directe: (+41 22)7395252
Case postale Téléfax: (+41 22)7315788
CH-1211 Genève 21 Internet: http://www.wto.org
Reference: WLI/200-3 28October 1997
MARRAKESH AGREEMENT ESTABLISHING
THEWORLD TRADE ORGANIZATION
DONE ATMARRAKESH ON15APRIL 1994
FOURTH PROTOCOL TOTHE
GENERAL AGREEMENT ONTRADE INSERVICES
DONE ATGENEVA ON15APRIL 1997
NOTIFICATION OFACCEPTANCE
Ihavethehonour toinform youthaton24October 1997 theGovernment ofSenegal
accepted theabove-mentioned Protocol.
Thisnotification isfurnished inaccordance withparagraph 4oftheProtocol.
R.Ruggiero
Director-General
97-4745 WT/Let/195 | 77 | 747 | WTO_99 | WTO |
WTO_99/R_WT_ACC_PAN19A2.pdf | R_WT_ACC_PAN19A2 | RESTRICTED
ORGANISATION MONDIALE WT/ACC/PAN/19/Add.2
20septembre 1996
DUCOMMERCE(96-3749)
Original: espagnol
RAPPORT DUGROUPE DETRAVAIL DEL'ACCESSION DE
LAREPUBLIQUE DUPANAMA
Liste CXLI -République duPanama
Partie II-Liste d'engagements spécifiques concernant lesservices
Addendum
(Seul letexteespagnol faitfoi)
LaRépublique duPanama, quis'estvuaccorder lestatut d'observateur auxgroupes de
négociationsurlesservicesdetransportmaritime,lestélécommunicationsdebase,lesservicesfinanciers
etlemouvement despersonnes physiques, participera auxtravaux decesgroupes entantquemembre
àpartentière dèsqu'ildeviendra Membre del'OMC.
Comme ilestindiqué auparagraphe 117duRapport duGroupe detravail del'accession de
laRépublique duPanama (WT/ACC/PAN/19), laListe deconcessions etd'engagements concernant
lesservices quirésulte desnégociations entre laRépublique duPanama etlesMembres del'OMC
estannexée auProtocole d'accession delaRépublique duPanama. LaListe quiaétéprésentée par
laRépublique duPanama estreproduite ci-après.
_______________WT/ACC/PAN/19/Add.2
Page2PANAMA -LISTE D'ENGAGEMENTS SPECIFIQUES
Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
I. ENGAGEMENTS HORIZONTAUX
TOUS LESSECTEURS Lespersonnes physiques oumorales étrangères,
comme lespersonnes morales panaméennes
dontlecapital estdétenu entotalité ouenpartie
pardesétrangers, nepourront acquérir de
terrains dudomaine ouprivés situés àmoins de
dix(10)kilomètres desfrontières, nid'îles
relevant delajuridiction delaRépublique.Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous"Accès
auxmarchés"
3)4) Lesemployeurs doivent employer au
moins 90pour centdetravailleurs
panaméens, oud'étrangers ayant
épousé desPanaméens ourésidé dix
(10)ansdans lepays, etpeuvent
employer dupersonnel spécialisé ou
technique étranger àraison de15pour
centaumaximum del'effectif total de
leurs travailleurs.
Toutefois, uneproportion plusélevée de
personnel spécialisé outechnique étranger
pourra êtreautorisée pour unedurée
déterminée, surrecommandation préalable du
Ministère compétent etsousréserve de
l'approbation duMinistère dutravail etdu
bien-être social.WT/ACC/PAN/19/Add.2
Page3Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
Auxfinsdesengagements spécifiques se
rapportant aumode 3,ilestentendu queles
entreprises quiemploient moins de
dixtravailleurs peuvent obtenir l'admission
temporaire d'unepersonne auxconditions
consolidées relatives aumode 4.
Nonconsolidé encequiconcerne leszones
géographiques visées parlesTraités duCanal
dePanama
4) Nonconsolidé, saufpour l'admission
temporaire descatégories depersonnel
suivantes:
a) Vendeurs deservices. Personnes non
établies auPanama, quinereçoivent
aucune rémunération desource siseau
Panama etquisebornent àreprésenter
desfournisseurs pour négocier lavente
deleurs services.
b) Personnel d'encadrement, directeurs
administratifs etspécialistes, employés
pardesentreprises quifournissent des
services auPanama parl'entremise
d'unesuccursale, d'unefiliale oud'une
société affiliée, etquiontdéjàété
employés parcesentreprises aumoins
six(6)mois immédiatement avant la
datedeleurdemande d'admission.WT/ACC/PAN/19/Add.2
Page4Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
PERSONNEL D'ENCADREMENT:
Personnes quioccupent laposition laplus
élevée dans l'entreprise, quiladirigent ouqui
endirigent undépartement ouunservice,
supervisent etcontrôlent letravail d'autres
superviseurs oucadres, quisonthabilitées à
recruter etàlicencier dupersonnel etquiont
unpouvoir discrétionnaire pour lesactivités
courantes del'entreprise. Leterme ne
comprend paslessuperviseurs depremier rang,
saufsilesemployés qu'ilssupervisent sontdes
professionnels, nilesemployés quiexécutent
essentiellement destâches nécessaires àla
production duservice.
ADMINISTRATEURS: Personnes quigèrent
l'entreprise, endéterminent lesobjectifs etla
politique, disposent d'unlarge pouvoir de
décision etauxquelles lescadres derang
supérieur, leconseil d'administration oules
actionnaires del'entreprise n'adressent quedes
indications oudirectives decaractère général.
Lesadministrateurs n'exécutent pasdirectement
detâches liées àlafourniture effective duou
desservices del'entreprise.
SPECIALISTES: Personnes qui,dans une
organisation, ontdetrèshautes compétences et
unelongue expérience etquipossèdent une
connaissance spécialisée desservices, du
matériel derecherche, destechniques oudela
gestion del'organisation.WT/ACC/PAN/19/Add.2
Page5Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
4) Nonconsolidé encequiconcerne les
services professionnels propres aux
secteurs visés dans laprésente listeou
liésàcessecteurs, àl'exception de
ceux quisontmentionnés dans la
section 1.ASERVICES
PROFESSIONNELS
1.SERVICES FOURNIS
AUX ENTREPRISES
A.SERVICES
PROFESSIONNELS
a)Services juridiques.
Exclusivement: Services
deconseils juridiques en
droit international (à
l'exclusion dela
législation panaméenne) et
pour lalégislation dela
juridiction dans laquelle le
fournisseur deservices est
unavocat agréé. Ceterme
necomprend pasles
services dereprésentation
devant lestribunaux ou
autorités judiciaires,
administratives, maritimes
ouarbitrales surle
territoire duPanama, ni1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"WT/ACC/PAN/19/Add.2
Page6Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
larédaction dedocuments
juridiques (Partie de
CPC 861).
b)Services decomptabilité 1)Nonconsolidé
2)Nonconsolidé1)Nonconsolidé
2)Nonconsolidé
3)Lespersonnes juridiques panaméennes
pourront êtreautorisées àajouter àleur
en-tête etàleurenseigne lenom
d'entreprises, sociétés etpersonnes
morales ouphysiques étrangères qui
fournissent desservices d'expert-comptable
agréé dans leurpays d'origine ouqui
coordonnent àl'échelon international les
pratiques decomptabilité publique.
Lesactes professionnels conférant un
caractère officiel seront accomplis
uniquement pardesexperts-comptables
panaméens agréés. Ceterme necomprend
paslesassociations professionnelles.3)Néant
4)Nonconsolidé 4)NonconsolidéWT/ACC/PAN/19/Add.2
Page7Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
c)Services deconseil fiscal:
exclusivement services de
planification enmatière
d'impôts surlessociétés
(CPC 86301)1)Néant
2)Néant
3)Nonconsolidé
4)Nonconsolidé1)Nonconsolidé
2)Nonconsolidé
3)Nonconsolidé
4)Nonconsolidé
d)Services d'architecture
(CPC 8671), ycompris les
services d'aménagement
urbain etd'architecture
paysagère (CPC 8674)1)Nonconsolidé
2)Nonconsolidé
3)Néant, sicen'estquelespersonnes
responsables detravaux d'ingénierie ou
d'architecture doivent êtredesarchitectes
etdesingénieurs agréés auPanama. Non
consolidé pour lesassociations
professionnelles.1)Nonconsolidé
2)Nonconsolidé
3)Nonconsolidé
4)L'engagement souscontrat de
professionnels étrangers peutêtreautorisé
pour destravaux d'architecture
exclusivement, pour autant queleConseil
technique d'ingénierie etd'architecture
confirme qu'iln'existe pasde
professionnels panaméens aptes àfournir
cesservices. Siladurée ducontrat
accordé àunprofessionnel étranger
dépasse 12mois, l'organisme quil'engage
esttenud'engager également un
professionnel panaméen afinquecelui-ci
reçoivelaformation nécessaire pour4)NonconsolidéWT/ACC/PAN/19/Add.2
Page8Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
remplacer l'étranger auterme desoncontrat.
Lesautorisations d'engagement detechniciens
étrangers pour moins de12mois nepeuvent
êtrereconduites.
e)Services d'ingénierie (CPC
8672), ycompris les
services intégrés
d'ingénierie (CPC 8673)1)Nonconsolidé
2)Nonconsolidé
3)Néant, sicen'estquelespersonnes
responsables detravaux d'ingénierie ou
d'architecture doivent êtredesarchitectes
etdesingénieurs agréés auPanama. Non
consolidé pour lesassociations
professionnelles.1)Nonconsolidé
2)Nonconsolidé
3)Nonconsolidé
4)L'engagement souscontrat de
professionnels étrangers peutêtreautorisé
pour destravaux d'architecture
exclusivement, pour autant queleConseil
technique d'ingénierie etd'architecture
confirme qu'iln'existe pasde
professionnels panaméens aptes àfournir
cesservices. Siladurée ducontrat
accordé àunprofessionnel étranger
dépasse 12mois, l'organisme quil'engage
esttenud'engager également un
professionnel panaméen afinquecelui-ci
reçoivelaformation nécessaire pour
remplacer l'étanger auterme deson
contrat. Lesautorisations d'engagement
detechniciens étrangers pour moins de
12mois nepeuvent êtrereconduites.4)NonconsolidéWT/ACC/PAN/19/Add.2
Page9Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
B.SERVICES
D'INFORMATIQUE ET
SERVICES CONNEXES
a)Services deconsultation en
matière d'installation des
matériels informatiques
(CPC 841)
b)Services deréalisation de
logiciels (CPC 842)
c)Services detraitement de
données.
Exclusivement services de
préparation desdonnées
d'entrée; services de
traitement dedonnées.
[Services detraitement en
temps partagé]
(CPC 84310, 84320,
84330)
d)Services debasede
données (CPC 844)1)Néant
2)Néant
3)Néant, saufpour lavente dematériels au
détail
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagement horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Néant, saufpour lavente dematériels au
détail
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagement horizontaux"WT/ACC/PAN/19/Add.2
Page10Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
e)Autres: exclusivement
services d'entretien etde
réparation dematériel
(CPC 845)
E.SERVICES DE
LOCATION SIMPLE OU
ENCREDIT-BAIL SANS
OPERATEURS
c)Services delocation simple
ouencrédit-bail d'autres
matériels detransport sans
opérateurs. Exclusivement
services delocation en
crédit-bail d'automobiles
(CPC 94040, 94050)1)Néant
2)Néant
3)Nonconsolidé
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Nonconsolidé
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
F.AUTRES SERVICES
FOURNIS AUX
ENTREPRISES
a)Services depublicité
(CPC 871)1)Néant
2)Néant
3)Lesagences étrangères doivent être
associées àdesentreprises panaméennes1)Nonconsolidé
2)Nonconsolidé
3)NéantWT/ACC/PAN/19/Add.2
Page11Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
c)Services deconseil en
gestion
(CPC 865)1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
d)Services connexes aux
services deconsultations
enmatière degestion
(CPC 866)1)Néant
2)Néant
3)Néant1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
f)Services annexes à
l'agriculture, àlachasse et
àlasylviculture (CPC 881
àl'exception desservices
demachines agricoles avec
opérateurs, desservices de
récolte etservices annexes
etdesservices
d'engagement de
personnel)1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"WT/ACC/PAN/19/Add.2
Page12Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
g)Services annexes àla
pêche
(CPC 882)1)Néant
2)Néant
3)Nonconsolidé
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Nonconsolidé
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
h)Services annexes aux
industries extractives (CPC
883)1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
i)Services annexes aux
industries manufacturières
(CPC 884+885,
ex88442)1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
m)Services connexes de
consultations scientifiques
ettechniquesWT/ACC/PAN/19/Add.2
Page13Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
1.Services deprospection
géologique, géophysique et
autres services de
prospection scientifique
(CPC 86751)
2.Services deprospection
souterraine (CPC 86752)
3.Services deprospection de
surface (CPC 86753)1)Nonconsolidé*
2)Néant
3)Néant, sicen'estquelesingénieurs
doivent êtreagréés auPanama
4)Néant, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Nonconsolidé*
2)Néant
3)Néant, sicen'estquelesingénieurs doivent
êtreagréés auPanama
4)Néant, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
r)Services depublication et
d'impression.
Exclusivement: services
depublication
(CPC 88442) àl'exclusion
desservices depresse1)Nonconsolidé
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Nonconsolidé
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
s)Services decongrès (CPC
887909*)1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"WT/ACC/PAN/19/Add.2
Page14Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
2.SERVICES DE
COMMUNICATION
C.Télécommunications
Télécommunications à
valeur ajoutée
(CPC 7523):
h)courrier électronique;
i)audio-messagerie
téléphonique; j)services
directs derecherche
d'informations permanente et
deserveur debases dedonnées;
k)échange électronique de
données (IED); l)services à
valeur ajouté améliorés de
télécopie, ycompris
enregistrement etrecherche;
m)conversion decodes etde
deprotocoles; n)traitement
direct del'information et/ou de
données (ycompris traitement
detransaction); o)autres1)Nonconsolidé
2)Nonconsolidé
3)Nonconsolidé
4)Nonconsolidé1)Nonconsolidé
2)Nonconsolidé
3)Nonconsolidé
4)NonconsolidéLesengagements dans le
secteur des
télécommunications à
valeur ajoutée sontpris
selon leschéma suivant:
-Une(1)année après
l'entrée envigueur de
l'Accord surl'OMC pour
laRépublique du
Panama, lesentreprises
étrangères pourront
fournir cesservices en
association avec
l'entreprise INTEL S.A.
-Cinq (5)ansaprès
l'entrée envigueur de
l'Accord surl'OMC pour
laRépublique du
Panama, lesentreprises
étrangères pourront
fournir cesservices
directement.
1)Néant
2)NéantWT/ACC/PAN/19/Add.2
Page15Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
3)Néant
4)Nonconsolidé, sauf
comme indiqué sous
"Engagements
horizontaux"
3.SERVICES DE
CONSTRUCTION ET
SERVICES
D'INGENIERIE
CONNEXES
A.Travaux d'entreprises
générales deconstruction
debâtiments
(CPC 512)1)Nonconsolidé*
2)Néant
3)Néant, sicen'estquelespersonnes
responsables detravaux d'ingénierie ou
d'architecture doivent êtredesarchitectes
etdesingénieurs professionnels agréés au
Panama1)Nonconsolidé*
2)Néant
3)Nonconsolidé
4)Nonconsolidé,sauf comme indiqué sous
"Engagements horizontaux"4)Nonconsolidé,sauf comme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
B.Travaux d'entreprises
générales deconstruction
d'ouvrages degénie civil
(CPC 513)1)Nonconsolidé*
2)Néant
3)Néant, sicen'estquelespersonnes
responsables detravaux d'ingénierie ou1)Nonconsolidé*
2)Néant
3)NonconsolidéWT/ACC/PAN/19/Add.2
Page16Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
d'architecture doivent êtredesarchitectes
etdesingénieurs professionnels agréés au
Panama
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
C.Travaux depose
d'installations etde
montage (CPC 514et516)1)Nonconsolidé*
2)Néant
3)Néant, sicen'estquelespersonnes
responsables detravaux d'ingénierie ou
d'architecture doivent êtredesarchitectes
etdesingénieurs professionnels agréés au
Panama1)Nonconsolidé*
2)Néant
3)Nonconsolidé
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
D.Travaux d'achèvement des
bâtiments etdefinition
(CPC 517)1)Nonconsolidé*
2)Néant
3)Néant, sicen'estquelespersonnes
responsables detravaux d'ingénierie ou
d'architecture doivent êtredesarchitectes
etdesingénieurs professionnels agréés au
Panama
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Nonconsolidé*
2)Néant
3)Nonconsolidé
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"WT/ACC/PAN/19/Add.2
Page17Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
D.SERVICES
AUDIOVISUELS
a)Services deproduction et
dedistribution engrosde
films cinématographiques
etdebandes vidéo
(CPC 9611)1)Néant
2)Néant
3)Néant1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux".4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux".
b)Services deprojection de
films cinématographiques
etc)services deradio et
detélévision.
Exclusivement accords
relatifs àlaprojection
d'oeuvres audiovisuelles
étrangères pour autant que
leurdiffusion soitréservée
auxfournisseurs
panaméens1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
e)Services d'enregistrement
sonore1)Néant
2)Néant
3)Néant1)Néant
2)Néant
3)NéantWT/ACC/PAN/19/Add.2
Page18Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
4.SERVICES DE
DISTRIBUTION
A.Services decourtage
(CPC 621)1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
B.Services decommerce de
gros
(CPC 622)1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
D.Services defranchisage
(CPC 8929)1)Néant, sicen'estquelesservices de
franchisage fournis auniveau du
commerce dedétail sontréservés aux
ressortissants panaméens1)NéantWT/ACC/PAN/19/Add.2
Page19Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
2)Néant
3)Néant, sicen'estquelesservices de
franchisage fournis auniveau du
commerce dedétail sontréservés aux
ressortissants panaméens
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
5.SERVICES
D'EDUCATION
A.Services d'enseignement
primaire
(CPC 921)1)Néant
2)Néant
3)Lesétablissements d'enseignement doivent
êtreagréés etcontrôlés parleMinistère de
l'éducation
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Nonconsolidé
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
B.Services d'enseignement
secondaire (CPC 922)1)Néant
2)Néant
3)Lesétablissements d'enseignement doivent
êtreagréés etcontrôlés parleMinistère de
l'éducation.1)Néant
2)Néant
3)NonconsolidéWT/ACC/PAN/19/Add.2
Page20Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux". Enoutre,
l'enseignement del'histoire duPanama et
l'éducation civique seront confiés àdes
ressortissants panaméens.
C.Services d'enseignement
supérieur (CPC 923)1)Néant
2)Néant
3)Lesétablissements d'enseignement
supérieur doivent êtreagréés parle
Ministère del'éducation etcontrôlés par
l'université duPanama
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
6.SERVICES
CONCERNANT
L'ENVIRONNEMENT
d)Exclusivement services de
purification desgazbrûlés;
services deluttecontre le
bruit (CPC 94040
et94050)1)Néant
2)Néant
3)Néant1)Néant
2)Néant
3)Néant
Lesengagements sont
limités auxactivités
ci-après: installation et
exploitation desystèmes4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"WT/ACC/PAN/19/Add.2
Page21Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
nouveaux ouexistants de
nettoyage, deréfection, de
prévention etde
surveillance; conseils en
cesmatières
e)Services deprotection de
lanature etdespaysages
(partie deCPC 94060)
Exclusivement services
d'étude desinteractions
entre l'environnement etle
climat, ycompris les
services d'évaluation des
dégâts encasde
catastrophes naturelles et
lesservices deluttecontre
cesdernières1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Nonconsolidé
2)Néant
3)Nonconsolidé
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
7.SERVICES FINANCIERS
1)Autres engagements
horizontaux spécifiques
pour lesservices financiers4)Nonconsolidé pour lesvendeurs de
services, courtiers ouagents dechange
A.TOUS LESSERVICES
D'ASSURANCE ET
SERVICES CONNEXESWT/ACC/PAN/19/Add.2
Page22Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
a)Assurance-vie, accident et
maladie (CPC 81211 et
81291)1)Nonconsolidé
2)Nonconsolidé1)Nonconsolidé
2)Nonconsolidé
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
b)Assurance autre quesurla
vie(CPC 81292-81297)1)Nonconsolidé
2)Nonconsolidé
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Nonconsolidé
2)Nonconsolidé
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
c)Assurance destransports 1)Néant pour lesmarchandises exportées
depuis lePanama, dèslemoment oùelles
sortent duterritoire panaméen
2)Nonconsolidé
2)Nonconsolidé
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant pour lesmarchandises exportées
depuis lePanama, dèslemoment oùelles
sortent duterritoire panaméen
2)Nonconsolidé
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"WT/ACC/PAN/19/Add.2
Page23Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
c)Services deréassurance et
derétrocession
(CPC 81299)1)Dans lesecteur del'assurance incendie,
lescompagnies d'assurance nepourront
céder àl'extérieur desprimes autitredela
réassurance pour unmontant supérieur à
50pour centdutotaldesprimes
correspondant auxrisques couverts en
République duPanama1)Néant
2)Néant 2)Néant
3)Néant 3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
B.SERVICES BANCAIRES
ETAUTRES SERVICES
FINANCIERS (A
L'EXCLUSION DE
L'ASSURANCE, DES
ENTREPRISES
FINANCIERES ETDES
MUTUELLES
D'EPARGNE ETDE
CREDIT)WT/ACC/PAN/19/Add.2
Page24Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
v)Acceptation dedépôts et
d'autres fonds
remboursables dupublic1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
vi)Prêts detouttype, y
compris crédit àla
consommation etcrédit
hypothécaire (àl'exclusion
deshypothèques surles
biens immobiliers situés au
Panama)1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
c)Services decrédit-bail
avec option d'achat.
Exclusivement: biens
meubles1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"WT/ACC/PAN/19/Add.2
Page25Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
viii)Tous services derèglement
etdetransferts monétaires,
ycompris cartes decrédit,
depaiement etsimilaires,
chèques devoyage et
traites (àl'exclusion des
services detransferts
locaux)1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
ix)Garanties (garanties
bancaires) etengagements1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
x)Opérations pour compte
propre oupour compte de
clients, quecesoitdans
unebourse, surunmarché
horscoteouautre, sur:
A)instruments dumarché
monétaire (ycompris
chèques, effets, certificats
dedépôt)1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Leplacement surlemarché panaméen est
réservé auxPanaméens
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"WT/ACC/PAN/19/Add.2
Page26Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
B)devises;
C)produits dérivés, y
compris, mais non
exclusivement, instruments
àterme etoptions
D)instruments dumarché des
changes etdumarché
monétaire, ycompris
swaps, accords detauxà
terme;
E)valeurs mobilières
négociables;
F)autres instruments etactifs
financiers négociables, y
compris métal
xi)Participation àdes
émissions detouttypede
valeurs mobilières, y
compris garanties (à
l'exclusion desservices
d'agents)1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Leplacement surlemarché panaméen est
réservé auxPanaméens
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"WT/ACC/PAN/19/Add.2
Page27Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
xii)Courtage monétaire 1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
xiii)Gestion d'actifs, par
exemple gestion de
trésorerie oude
portefeuille, toutes formes
degestion d'investissement
collectif, gestion defonds
depension, services de
garde, services de
dépositaire etservices
fiduciaires1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
xv)Fourniture ettransfert
d'informations financières,
ettraitement dedonnées
financières etlogiciels y
relatifs, parles
fournisseurs d'autres
services financiers1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"WT/ACC/PAN/19/Add.2
Page28Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
xvi)Services deconseil et
autres services financiers
auxiliaires detoutes les
activités énumérées aux
alinéas vàxv,ycompris
cotedecrédit etanalyse
financière, recherche et
conseil eninvestissements
etenplacements etconseil
enmatière d'acquisitions,
derestructurations etde
stratégies d'entreprises1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
8.SERVICES SOCIAUX ET
SERVICES DESANTE
(AUTRES QUE CEUX
DELAPARTIE 1.A.h-j)
A.Services hospitaliers (CPC
9311)1)Nonconsolidé*
2)Néant1)Nonconsolidé*
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"WT/ACC/PAN/19/Add.2
Page29Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
9.SERVICES RELATIFS
AUTOURISME ETAUX
VOYAGES
A.Hôtellerie (exclusivement
CPC 6411 et6412). A
l'exclusion desrestaurants1)Nonconsolidé*
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Nonconsolidé*
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
B.Services d'organisateurs
touristiques exclusivement
promotion, organisation,
réalisation etvente de
voyages àforfait àdes
personnes ouàdes
groupes serendant au
Panama (partie de
CPC 7471)1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
10.SERVICES
RECREATIFS,
CULTURELS ET
SPORTIFS (àl'exception
desservices audiovisuels)WT/ACC/PAN/19/Add.2
Page30Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
A.Services despectacles (y
compris théâtres,
orchestres etcirques)
(CPC 96191 et96192)1)Nonconsolidé
2)Néant
3)Nonconsolidé1)Nonconsolidé
2)Nonconsolidé
3)Nonconsolidé
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux". Unartiste
panaméen aumoins devra êtreprésenté à
chaque spectacle.
11.SERVICES DE
TRANSPORTS
C.SERVICES DE
TRANSPORT AERIEN
a)Maintenance etréparation
d'aéronefs
(CPC 8868)1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1)Néant
2)Néant
3)Néant
4)Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"WT/ACC/PAN/19/Add.2
Page31PANAMA -LISTE D'EXEMPTIONS DEL'ARTICLE II(NPF)
Secteur ou
sous-secteurDescription delamesure, ycompris
lesraisons pour lesquelles elleest
incompatible avec l'article IIPays auxquels la
mesure s'appliqueDurée projetée Conditions quirendent l'exemption
nécessaire
Tous lessecteurs Instruments juridiques conclus entre les
pays delarégion. Traitement
préférentiel accordé auxfournisseurs de
services denatures diverses.Guatemala,
ElSalvador,
Nicaragua, Costa Rica
etHondurasIndéterminée Dispositions visant àpromouvoir les
échanges commerciaux dans divers
secteurs del'économie, ycompris les
services dediverses natures
Tous lessecteurs Traitement préférentiel accordé aux
fournisseurs deservices agréés
conformément auxTraités duCanal de
Panama.Etats-Unis Indéterminée Traitement bilatéral pour l'exploitation
duCanal dePanama
Services
professionnelsL'autorisation del'exercice des
professions estaccordée surlabasede
laréciprocité.Tous pays Indéterminée Non-réciprocité
Services
audiovisuelsa) Convention d'intégration
cinématographique ibéro-américaine.
Libre mouvement despersonnes
physiques. Conditions favorisant la
présence ducinéma ibéro-américain
dans lespays signataires (grâce aux
circuits existants ouàlacréation de
circuits nouveaux.)Equateur, Argentine,
Brésil, Colombie,
Cuba, Espagne, Italie,
Mexique, Nicaragua,
Pérou etRépublique
dominicaineIndéterminée Faciliter l'échange deservices
audiovisuels entre pays signatairesWT/ACC/PAN/19/Add.2
Page32PANAMA -LISTE D'EXEMPTIONS DEL'ARTICLE II(NPF)
Secteur ou
sous-secteurDescription delamesure, ycompris
lesraisons pour lesquelles elleest
incompatible avec l'article IIPays auxquels la
mesure s'appliqueDurée projetée Conditions quirendent l'exemption
nécessaire
b) Accord latino-américain de
coproduction cinématographique.
Traitement national, obligation de
nationalité ouderésidence pour les
fournisseurs, facilités offertes au
personnel technique etartistique,
facilités d'importation etd'exportation
dumatériel etdeséquipements. Il
pourra êtreconvenu d'employer un
système quelconque d'utilisation ou
d'échange deservices audiovisuels.Equateur, Argentine,
Brésil, Colombie,
Cuba, Italie, Mexique,
Nicaragua, Pérou et
République
dominicaineIndéterminée Faciliter l'échange deservices
audiovisuels entre pays signataires | 3,494 | 37,171 | WTO_99 | WTO |
WTO_99/S_TN_IP_M5.pdf | S_TN_IP_M5 | RESTRICTEDORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOTN/IP/M/5
28 de abril de 2003
(03-2231)
Consejo de los Aspectos de los Derechos de Propiedad
Intelectual relacionados con el Comercio en
Sesión Extraordinaria
ACTA DE LA REUNIÓN
Celebrada en el Centro William Rappard
el día 21 de febrero de 2003
Presidente: Excmo. Sr. Embajador Eui-yong Chung (Corea)
Asuntos tratados: Nº de párrafo Página
A. A DOPCIÓN DEL ORDEN DEL DÍA ................................................................ 1-5 1
B. C ONDICIÓN DE OBSERVADOR PARA LAS ORGANIZACIONES
INTERGUBERNAMENTALES ........................................................................ 6-7 2
C. N EGOCIACIÓN DEL ESTABLECIMIENTO DE UN SISTEMA MULTILATERAL
DE NOTIFICACIÓN Y REGISTRO DE LAS INDICACIONES GEOGRÁFICAS
PARA LOS VINOS Y LICORES ..................................................................... 8-123 2
D. O TROS ASUNTOS ....................................................................................... 124-133 26
_______________
A. ADOPCIÓN DEL ORDEN DEL DÍA
1. La quinta Sesión Extraordinaria acuerda adoptar el orden del día que figura en el aerograma
WTO/AIR/2024.
2. El Presidente propone abordar en primer lugar la cuestión de la condición de observador de
los organismos intergubernamentales.
3. Así queda acordado.
4. El Presidente sugiere que, como en anteriores reuniones, la Oficina Internacional de la OMPI
participe, en calidad de experto, en los debates sobre la tercera categoría de cuestiones, es decir, los
procedimientos de notificación y registro.
5. Así queda acordado.TN/IP/M/5
Página 2
B. CONDICIÓN DE OBSERVADOR PARA LAS ORGANIZACIONES INTERGUBERNAMENTALES
6. El Presidente dice que no ha habido nuevos ac ontecimientos en el CNC ni en el Consejo
General; por lo que propone que se vuelva a examinar este asunto en la próxima reunión a la luz de
los nuevos acontecimientos que se produzcan en esos órganos.
7. Así queda acordado.
C. NEGOCIACIÓN DEL ESTABLECIMIENTO DE UN SISTEMA MULTILATERAL DE NOTIFICACIÓN Y
REGISTRO DE LAS INDICACIONES GEOGRÁFICAS PARA LOS VINOS Y LICORES
Aspectos generales
8. El Presidente dice que, como se pidió en la Sesión Extraordinaria de septiembre de 2002, la
Secretaría ha distribuido, bajo su propia responsabilidad, una recopilación fáctica de los asuntos
planteados y las observaciones formuladas hasta el presente (TN/IP/W/7). El documento de
recopilación tiene por objeto tratar de manera equilibrada los principales puntos planteados por lasdelegaciones. El orador espera que ese documento resulte útil para las delegaciones pues da una
visión completa y precisa de la situación de los trabajos. Sugiere que los debates se organicen
siguiendo los títulos que se han empleado en la recopilación y que, en realidad, se corresponden con la
estructura de la Lista de puntos y cuestiones para debate, por él presentada en la reunión de junio
de 2002 (JOB(02)/49). La finalidad del debate no es examinar el documento de la Secretaría, sinotratar de avanzar en cuanto al fondo de las negociaciones, con arreglo al mandato dado en la Sesión
Extraordinaria. Sin embargo, las delegaciones deben poder señalar libremente cualquiera de los
puntos que, en su opinión, no se presentan adecuadamente en la recopilación, y los puntos nuevos que
deseen añadir; pero han de evitar perfilar el documento más allá de lo que requiere el fin que con él
se busca.
9. El representante de las Comunidades Europeas dice que el documento TN/IP/W/7 es útil,
completo y preciso. Coincide con el Presidente en que sólo deben plantearse puntos nuevos y hace
dos observaciones generales. Primera: identificar a las delegaciones que plantearon asuntos o
hicieron las observaciones reflejadas en la recopilación hubiera sido útil para que los participantes
conozcan la posición de las delegaciones sobre los diversos asuntos. En segundo lugar, algunasdelegaciones emplean tácticas "evasivas", aduciendo que cualquier propuesta que no reproduzca
literalmente las disposiciones del Acuerdo sobre los ADPIC es una duplicación de obligaciones
actualmente vigentes o una obligación "añadida a las del Acuerdo sobre los ADPIC" y, por
consiguiente, igual a una modificación del Acuerdo sobre los ADPIC. Por ejemplo, en el primer
inciso del párrafo 62 del documento TN/IP/W/7 se dice que algunas delegaciones consideran que los
requisitos propuestos por las CE en relación con las notificaciones son una modificación del Acuerdo,
si bien lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 23 exige que se negocie un sistema de notificación. Sudelegación piensa que ha de poderse negociar sin añadir ninguna otra obligación a las dimanantes del
Acuerdo sobre los ADPIC y sin modificar el Acuerd o. El empleo del concepto de "obligación
añadida a las del Acuerdo sobre los ADPIC" está, sencillamente, fuera de lugar. La delegación del
orador está dispuesta a aceptar una versión modificada de la compilación, pero desea prevenir a los
asistentes a la Sesión Extraordinaria contra toda negociación del fondo del texto, pues ello desviará ala Sesión de su verdadero objetivo que es la negociación de un registro multilateral. El hecho mismo
de que la Secretaría esté en condiciones de hacer una recopilación completa pone de manifiesto que
los asuntos se han debatido ampliamente. La de legación comunitaria no cree que haya muchos puntos
nuevos que suscitar en el debate y no reiterará declaraciones anteriores. Como, al parecer, las
delegaciones no aportan un texto común de negociación, la delegación de las CE insta al Presidente aque considere seriamente la posibilidad de presentar ese texto. El orador recuerda que, en marzo de
2002, el Presidente tenía previsto presentar un texto en diciembre de 2002 o a principios de 2003.TN/IP/M/5
Página 3
10. El representante de los Estados Unidos dice que la recopilación hecha por la Secretaría es
completa y constituye un intento excepcional de captar los diversos asuntos planteados y los puntos
formulados. En cuanto al mandato, su delegación hubiera deseado que en el documento se examinase
el mandato estipulado en el párrafo 4 del artículo 23 y se pusiera de relieve el carácter voluntario del
sistema, es decir, que los Miembros tuvieran la opción de participar o no. En el anexo 2, el extractode la propuesta conjunta (TN/IP/W/5), no se mencionan los nombres de los copatrocinadores, como se
hace en los extractos de otras propuestas. Sugiere asimismo que el orden de los extractos de los
documentos del anexo 2 sea coherente con el orden de la secuencia cronológica inversa, del anexo 1.
11. El orador recuerda además que las indicaciones geográficas son una forma de propiedad
intelectual prevista en el párrafo 2 del artículo 1 del Acuerdo sobre los ADPIC y que, según se
establece en el cuarto párrafo del Preámbulo del Acuerdo, los derechos de propiedad intelectual son
derechos privados. La dificultad conceptual que han manifestado algunos Miembros de la OMC paraaceptar las indicaciones geográficas como propiedad intelectual es precisamente lo que causa los
problemas a los que las delegaciones se enfrentan en las negociaciones previstas en el párrafo 4 del
artículo 23. Algunos Miembros de la OMC aducirán que las indicaciones geográficas y las marcas de
fábrica o de comercio son derechos de propiedad intelectual fundamentalmente distintos. Como
cuestión analítica, la premisa de que son fundamentalmente diferentes no resiste al análisis. Lasmarcas de fábrica o de comercio son indicadores de origen; las indicaciones geográficas son también
indicadores de origen. Las marcas de fábrica o de comercio son indicadores de calidad, como lo son
también las indicaciones geográficas. Las marcas de fábrica o de comercio son intereses comerciales;
las indicaciones geográficas son importantes intereses empresariales. Es dudoso que algún Miembro
de la OMC proponga financiar plenamente los costos de solicitud, mantenimiento, publicidad yejecución de las marcas de comercio de las pequeñas empresas. Sin embargo, eso es precisamente lo
que se prevé para el titular de las indicaciones geográficas en el párrafo 4 del artículo 23 y lo que se
prevería en la propuesta de algunos Miembros de la OMC. Además, es dudoso que algún Miembro de
la OMC proponga un registro entre administraciones para seleccionar las patentes, los derechos de
autor y las marcas de fábrica o de comercio. Si la protección de ‘unos pocos elegidos’ es inaceptablepara estas formas de propiedad intelectual, ¿por qué va a ser aceptable para las indicaciones
geográficas? La respuesta es evidente; no es aceptable. Las personas, naturales o jurídicas, son
titulares de derechos; tienen que decidir si afirman o impugnan los derechos en el ámbito de la
propiedad intelectual. En el contexto de ésta, el costo de la solicitud, la prosecución, la impugnación,
la observancia y la publicidad recaen en los usuarios del sistema, no en las administraciones. La
función de éstas consiste en facilitar unas condiciones justas y equitativas; no deben optar por una
visión elitista en cuanto a quién puede aprovecharse de un marco general financiado por todos. Parasu delegación, es claro que, considerado en su contexto adecuado, el mandato consignado en el
párrafo 4 del artículo 23 es un mandato de negociar un sistema de propiedad intelectual para la
notificación y registro de las indicaciones geográficas de los vinos y licores, dirigido a quienes deseen
participar en tal sistema. Quizá en ese tratado se tomará en consideración el hecho de que las
indicaciones geográficas son derechos de propiedad intelectual y, como tales, son derechos privados yde carácter territorial. Su delegación, si bien sigue comprometida con las negociaciones, observa que,
si se tienen en cuenta las enormes diferencias conceptuales que hay entre los Miembros de la OMC,
aparecen muy pocos sectores de coincidencia en las negociaciones. Por tanto, esa delegación insta al
Presidente a que proceda con cautela en la preparación de cualquier texto común de negociación y a
que no lo distribuya de modo prematuro.
12. El representante de Hungría dice que el documento recapitulativo es útil y resume fielmente
las opiniones expresadas bajo los cuatro títulos de la Lista de Puntos y Problemas, preparada por el
Presidente (JOB(02)/49). Para las negociaciones, el documento recapitulativo debe desempeñar una
función que no sea la de documento de base: como han indicado oradores anteriores, en el documento
se reflejan las opiniones expresadas y esas opiniones siguen siendo muy diferentes. En esascircunstancias, la delegación húngara pone en duda que sea útil discutir otra vez los mismos asuntos
que se recogen ya en el documento recapitulativo. La posición expresada por el representante de losTN/IP/M/5
Página 4
Estados Unidos en cuanto a la naturaleza de los trabajos de la Sesión Extraordinaria y la falta de
diferenciación entre marcas de fábrica y de comercio e indicaciones geográficas es bien conocida
desde hace tiempo. Reiterando las posiciones adoptadas no se llegará a ninguna parte en esta Sesión
Extraordinaria. Preocupa a la delegación húngara el cumplimiento de la fecha límite establecida en
Cancún en relación con este aspecto de la reforma de la agricultura. El orador recuerda a losparticipantes que, en el sector de la agricultura, hay una fecha límite fijada para marzo y que la
próxima Sesión Extraordinaria sólo se celebrará a finales de abril. Preocupan además a su delegación
las palabras de cautela de algunas delegaciones contra cualquier protección significativa y contra
cualquier iniciativa del Presidente para comenzar a buscar una solución que tenga en cuenta el
mandato para esas negociaciones. Esto significa que no hay posibilidad de avanzar en las
negociaciones en este sector, ni siquiera disposición para ello. Todo esto tendrá consecuencias
negativas para otros aspectos de las negociaciones sobre la agricultura. Por todo ello, la delegaciónhúngara insta al Presidente a que tome la iniciativa para ayudar a los participantes a avanzar.
13. El representante de Australia dice que la recopilación es un instrumento útil. Formula algunas
observaciones y sugerencias preliminares. En cuanto al mandato de las negociaciones, sugiere que se
explique claramente que el mandato de esas negociaciones proviene del párrafo 4 del artículo 23 y de
la Declaración Ministerial de Doha. A este respecto, le sorprende ver citado el párrafo 10, que nadatiene que ver con el mandato, y sugiere que se sustituya más adecuadamente por el párrafo 11 bajo el
título "Alcance del mandato". En cuanto a la "Participación", este conjunto de cuestiones sólo se ha
discutido brevemente en las reuniones; es un asunto importante, especialmente para los países que no
tienen interés directo en los vinos y licores, si el sistema propuesto por algunos participantes va a
añadir nuevas cargas. Su delegación y algunas otras opinan que el sistema ha de ser voluntario y lacuestión de la participación debe discutirse más a fondo. En cuanto a los trabajos futuros, su
delegación no puede, en la situación actual, aceptar que quizá se encargue al Presidente la tarea de
presentar un texto de negociación, ni aunque fuera bajo su propia responsabilidad. No hay acuerdo
acerca de esa posibilidad. Teniendo presentes los importantes problemas mencionados por muchos
países, en particular los países en desarrollo, sobre cómo concluir estas negociaciones, se necesitaránnuevos debates y habrá que hacer una revisión de la recopilación para subsanar las considerables
diferencias que hay.
14. El representante de Suiza dice que la recopilación hecha por la Secretaría representa un gran
trabajo y es una muestra de los debates de fondo que tuvieron lugar el año pasado e inclusive antes de
la Conferencia Ministerial de Doha. Su delegación coincide con las de las CE y Hungría en cuanto a
la función de la recopilación y desea avisar a los asistentes a esta Sesión Extraordinaria que no deben
tratar ese documento como un texto de negociación. En el futuro, toda imprecisión o error debeseñalarse a la atención de la Secretaría y no ha de convertirse en asunto de debate. El propio
documento debe considerarse documento de referencia y ha de constituir la base de los trabajos de las
delegaciones en la segunda fase del plan de la Presidencia, que es la verdadera fase de negociación de
un texto sobre un registro multilateral, que ya debiera haber empezado. La delegación suiza insta a la
Presidencia a que inicie lo antes posible la segunda fase del proceso para "inyectar" un nuevodinamismo y poder cumplir el mandato encomendado por la Conferencia Ministerial de Cancún. La
delegación de su país no espera que del debate sobre la recopilación resulte ningún elemento que no
esté ya recogido en el documento.
15. La representante de Nueva Zelandia dice que la recopilación no debe convertirse en un
documento difícilmente negociado. Sin embargo, eso no significa que no sea importante. En
respuesta a las observaciones formuladas por algunos proponentes en el sentido de que ya han
expuesto sus posiciones y no tienen otras ideas que aportar, dice la oradora que la delegación de su
país apoya la propuesta de revisión de la recopilación. Como en ella se pone de relieve, hay varias
cuestiones abiertas y sin respuesta y no están claros los efectos jurídicos de algunas propuestas. La
oradora espera que la recopilación no se deje de lado y que pueda permanecer activa comoinstrumento de base para ayudar a los participantes a abordar los problemas y a reducir las diferenciasTN/IP/M/5
Página 5
de las posiciones. En cuanto a los pasos futuros, apoya a las delegaciones de Australia y de los
Estados Unidos, que se han expresado con cautela en cuanto a la necesidad en este momento de un
texto común de negociación preparado por la Presidencia.
16. La representante del Canadá dice que la delegación de su país hace suyas las declaraciones de
las delegaciones anteriores acerca de la recopilación. Sugiere que se incluya una clara referencia al
mandato de la Sesión Extraordinaria, que se suprima toda referencia a productos distintos de los vinos
y licores, pues en el mandato de negociación se dice claramente que las negociaciones deben tratar de
los vinos y licores exclusivamente. La delegación canadiense también apoya las declaraciones hechas
por las delegaciones de los Estados Unidos, Australia y Nueva Zelandia acerca del calendario para la
presentación de un texto común de negociación.
17. La representante de la República Checa dice que su delegación considera que el documento
de recopilación es un instrumento útil que permitirá hacer una buena comparación de las distintas
posiciones, y así facilitará nuevas negociaciones. Sin embargo, no debe debatirse a fondo en la
presente Sesión y sólo debe revisarse para que refleje con más precisión las posiciones de los
Miembros. La delegación checa es favorable a la idea de disponer cuanto antes de un texto común de
negociación.
18. La representante de Malasia dice que el valor del documento de recopilación radica en que
facilita a los Miembros una relación estructurada de los asuntos planteados y de los argumentos a
favor y en contra de las propuestas. La delegación de su país opina que este documento permitirá a
muchas delegaciones que tienen muy poca experiencia de las indicaciones geográficas, entender los
argumentos técnicos que se aducen. De algún modo, este documento es un valioso instrumento de
asistencia técnica que ayudará a las delegaciones de muchos países en desarrollo a captar los asuntosrelacionados con estas negociaciones. Para los países en desarrollo es importante comprender los
efectos jurídicos de cualesquiera obligaciones adicionales que puedan surgir. En opinión de su
delegación, cualesquiera observaciones adicionales que se formulen en la presente reunión deben
reflejarse en una versión actualizada del documento. Hay algunos asuntos que pueden tratarse más a
fondo, como la participación y los efectos jurídicos del sistema multilateral.
19. La representante de la Argentina dice que la recopilación es un documento muy completo y
una buena presentación de los argumentos expuestos por las delegaciones. Como observación
preliminar, dice que algunas de las cuestiones tratadas en el documento pueden reflejarse mejor y que
deben reorganizase algunos capítulos o párrafos. Como ha indicado la delegación de Malasia acerca
de la importancia del documento, la delegación argentina opina que no es una mera recopilación, sino
más bien una síntesis de los debates, que puede ser útil para las delegaciones que no han participado
en todas las reuniones. Por tanto, no puede dejarse de lado y ha de actualizarse. La delegaciónargentina hace suyas las preocupaciones manifestadas por los Estados Unidos, Australia,
Nueva Zelandia y el Canadá acerca de la presentación, por el Presidente, de un texto común de
negociación. Las delegaciones que han dicho que el debate se ha agotado dan a entender con ello que
les falta voluntad de negociar y de encontrar modos de salvar las diferencias que todavía hay.
20. El representante de Chile dice que el documento es útil y debe mantenerse actualizado de
modo que tome en consideración todas las observaciones y propuestas nuevas. Hubiera gustado a la
delegación chilena que se insistiera más en el carácter voluntario del sistema y en las consecuencias
jurídicas que cada una de las propuestas tiene para los países en desarrollo. Como han indicado otras
delegaciones, del documento de la Secretaría se desprende claramente que todavía queda mucho por
debatir y definir. Por ello, la delegación chilena cree que sería prematuro presentar un texto común denegociación.TN/IP/M/5
Página 6
21. La representante del Uruguay dice que su delegación hace suyas las declaraciones formuladas
por los Estados Unidos, Australia, Canadá, Nueva Zelandia, la Argentina y Chile, en las que se
previene a la Presidencia contra una presentación prematura de un texto común de negociación.
22. El representante de Malta dice que la recopilación muestra que en la Sesión Extraordinaria se
ha mantenido un debate amplio y exhaustivo y que, como ha señalado el representante de la CE, las
delegaciones deben abstenerse de negociar sobre el fondo del documento, que sólo debe actualizarse
si se considera que es adecuado. La delegación del orador opina que es necesario un texto del
Presidente para que la Sesión Extraordinaria pase de la modalidad de estudio a la de negociación y
cumpla así su mandato antes de la fecha límite establecida en Cancún.
23. El Presidente toma nota de las declaraciones formuladas. Recuerda a los participantes que la
finalidad de la reunión no es negociar la recopilación y alienta a las delegaciones a que no reiteren sus
posiciones y traten de avanzar para presentar sugerencias creativas. Como se ha señalado, lasposiciones siguen siendo bastante dispares. Sigue habiendo una importante cantidad de asuntos que
tratar y la fecha límite cobra gran importancia. La Sesión Extraordinaria tiene un mandato claro, que
es el de negociar el establecimiento de un sistema multilateral de notificación y registro de las
indicaciones geográficas de los vinos y licores antes del Quinto Período de Sesiones de la Conferencia
Ministerial. Esa Sesión Extraordinaria ha de cumplir la totalidad de su mandato sin sobrepasarlo,como el Presidente dijo anteriormente y como se recoge en el párrafo 11 del documento TN/IP/W/7.
24. El representante de Hungría coincide con el Presidente en que el objeto de la reunión no es
negociar un documento de recopilación, sino conseguir un sistema multilateral de registro. Sin
embargo, le preocupa que las delegaciones se hayan referido a continuar el examen y revisión del
documento de recopilación, e inclusive hayan hecho sugerencias de suprimir determinados párrafos.Cree el orador que ello llevaría a un punto muerto y se muestra de acuerdo con la delegación de
Malasia y otras en que el documento de recopilación es un excelente resumen de todas las opiniones y
ayudará a los Miembros, en especial a los países en desarrollo, a entender y seguir las negociaciones.
No hay muchas cosas que decir porque las posiciones de base son bastante rígidas. El documento de
recopilación es muy semejante a los documentos de base preparados en el sector de la agricultura, queno se han negociado ni revisado pero han ido seguidos de un proyecto muy ambicioso del Presidente
sobre modalidades. El orador espera que el Presidente de la Sesión Extraordinaria distribuya un
proyecto igualmente ambicioso sobre el sistema multilateral.
25. El representante de las Comunidades Europeas dice que actualizar periódicamente la
recopilación no será el modo adecuado de conseguir resultados antes de la Conferencia Ministerial de
septiembre de 2003. Puede ser que las delegaciones tengan opiniones distintas y no les gusten
algunas partes de un documento. Sin embargo, esto no les autoriza para pedir que se suprimanpárrafos que son una buena descripción de la situación. Su delegación, si bien acepta que se corrijan
los errores materiales y se mejore la presentación de los puntos en caso necesario, no puede aceptar
que determinados puntos, como el párrafo 10, se supriman sencillamente porque algunas delegaciones
tienen opiniones diferentes sobre una cuestión de fondo.
26. El representante de Australia disiente de los oradores anteriores en que el Presidente deba
proceder a presentar un texto común de negociación porque piensan que las deliberaciones han
terminado. Para la delegación australiana, decir que la Sesión Extraordinaria ha concluido su
exploración de todos los asuntos es un error de hecho; el proceso de negociación no ha terminado.
La principal diferencia entre estas negociaciones y las relativas a la agricultura es que los Miembros
acordaron explícitamente el año pasado que el Presidente de la Sesión Extraordinaria del Comité deAgricultura presentaría un documento. Nada parecido se acordó en la Sesión Extraordinaria del
Consejo de los ADPIC. El orador no excluye la posibilidad de que el Presidente redacte un
documento, y sólo pone en duda que éste sea el momento adecuado para ese documento. Espera que
la Secretaría establezca una versión revisada de la recopilación que tenga en cuenta las dificultadesTN/IP/M/5
Página 7
que el mandato plantea a su delegación: en otras palabras, en lo que al mandato de negociación se
refiere, en el texto revisado no debe figurar referencia ninguna a productos que no sean los vinos y
licores.
27. El representante de las Comunidades Europeas recuerda que la delegación de la
República Checa ha mencionado expresamente productos distintos de los vinos y licores, como queda
reflejado en las actas (TN/IP/M/2, párrafo 24). Aceptar la sugerencia de Australia de que en la
recopilación no debe reflejarse nada que no haya sido acordado significará en la práctica que todo el
documento puede retirarse.
28. La representante de la Argentina dice que en el documento deben quedar reflejadas las
posiciones de los Miembros en relación con el mandato; sin embargo, su delegación no está de
acuerdo con el modo en que aparece en el documento el punto relativo a los productos distintos de los
vinos y licores, pues no aclara del todo si está en el mandato o no.
29. El representante de Hungría dice que, si bien el mandato sobre la agricultura contiene un
plazo, no hay tantos otros sectores de negociación en los que se fijen plazos concretos para los pasos
intermedios. Por ejemplo, las negociaciones acerca del Entendimiento sobre Solución de Diferencias
(ESD) tienen una única fecha límite. Sin embargo, el Presidente de ese órgano de negociación va a
presentar pronto un proyecto para salir del punto muerto: ello será por su prerrogativa, pues no harecibido permiso expreso de los Miembros. En cuanto al párrafo 10 del documento de recopilación, el
sistema multilateral debe estar suficientemente adecuado para que en el futuro incluya otros puntos.
30. El representante de Australia dice que no pone objeciones a que el Presidente intervenga para
salir del punto muerto. Desea insistir en que, en materia de agricultura, hubo acuerdo desde el
principio en que el Presidente del Comité de Agricultura presentaría un texto. En las negociacionesdel Entendimiento sobre Solución de Diferencias (ESD) no hubo, al parecer, oposición a que el
Presidente presentase un texto. En otras palabras, es necesario llegar en cada grupo a alguna forma de
consenso sobre el curso de acción que ha de segu ir el Presidente. El momento adecuado puede ser
aquel en que un órgano de negociación llega a un punto muerto. Para la delegación australiana no es
todavía el momento idóneo para la Sesión Extraord inaria del Consejo de los ADPIC. En cuanto al
párrafo 10, si Hungría piensa que el sistema multilateral abarca también otros productos, ello puede
figurar en el acta. No puede incluirse en el tipo de documento que facilitaría las negociaciones, como
el documento de recopilación, en un párrafo bajo el título independiente "Productos distintos de los
vinos y licores" y anterior al párrafo 11, que recoge la decisión del Presidente en el sentido de que el
mandato de negociación se refiere exclusivamente a los vinos y licores.
31. El Presidente recuerda que, como se indica en el párrafo 3 del documento TN/IP/W/7, la
recopilación es un resumen de cuestiones y puntos y no puede reflejar plenamente todos los
documentos o intervenciones de los años pasados. Para apreciar plenamente la posición de un
determinado Miembro, se adjunta en el anexo 1 la lista de los documentos distribuidos. Cuando en la
Sesión Extraordinaria se acordó pedir a la Secretaría que preparase este documento no se esperaba que
la recopilación fuera el principal objetivo de la reunión, Se prevé disponer del documento como
instrumento de ayuda para futuras negociaciones. Por ello, el documento debe prepararse bajo laresponsabilidad de la Secretaría. Si hay errores materiales o imprecisiones y si se presentan nuevas
sugerencias o ideas durante la reunión, la Secretaría hará una revisión bajo su propia responsabilidad.
El orador recuerda el claro mandato encomendado por los Ministros y dice que, desde su punto de
vista, en la Sesión Extraordinaria no se han conseguido los necesarios progresos y, por consiguiente,
habrá de cambiar de orientación en el futuro.TN/IP/M/5
Página 8
Definición del término "indicaciones geográficas" y posibilidad de incluir las indicaciones
geográficas en el sistema
32. El Presidente recuerda que, como se señaló en la reunión de junio del pasado año y como se
recoge en el párrafo 14 de la recopilación, no sabe de ninguna delegación que ponga en duda que la
definición de indicaciones geográficas que ha de em plearse sea la que figura en el párrafo 1 del
artículo 22 del Acuerdo sobre los ADPIC. Tampoco ha detectado ningún desacuerdo con la propuesta
de que, para determinar la posibilidad de incluir la indicaciones geográficas, son pertinentes las
disposiciones sobre excepciones, del artículo 24. Se incluye también el concepto de que, para que
pueda incluirse en el sistema multilateral de notificación y registro, la indicación geográfica ha de
estar protegida en su país de origen.
33. El representante de Australia recuerda que la delegación de su país lleva algún tiempo
planteando una serie de cuestiones sobre el problema de las expresiones tradicionales, que son
expresiones comunes o genéricas, adjetivos o términos descriptivos ordinarios del inglés corriente
tales como "chateau", "vintage", "ruby" o "tawny". En otros idiomas, como el español y el portugués,
existen términos corrientes parecidos. Se ha preguntado a la delegación australiana por qué esta
cuestión es pertinente para las negociaciones, y ella ha dado una respuesta clara. En primer lugar,estas cuestiones son el resultado de la experiencia concreta que tiene Australia con los acuerdos
bilaterales relativos a los vinos y las bebidas espirituosas, en particular sus negociaciones con las
Comunidades Europeas. Esa experiencia revela que cuando se trata de indicaciones geográficas,
siempre surge el tema de las expresiones tradicionales. La realidad es que los proponentes de un
registro de vinos y bebidas espirituosas oneroso y extremadamente reglamentario han exigido aAustralia la inclusión de expresiones tradicionales en los registros de vinos y bebidas espirituosas que
ha negociado. A consecuencia de ello, las expresiones tradicionales han llegado hasta los registros de
vinos y bebidas espirituosas de varios Miembr os que son productores de vinos del Nuevo Mundo.
Australia desea cerciorarse de que estas expresiones no llegan a incluirse en el registro de los vinos y
licores que se negocia de manera multilateral en la Sesión Extraordinaria. En segundo lugar, lapreocupación de Australia se ha acentuado al conocer, en el pasado año, los comentarios públicos del
Comisario Europeo de Agricultura en el sentido de que algunos de estos términos normales cotidianos
están tan estrechamente relacionados con las indicaciones geográficas que, de hecho, han pasado a ser
indicaciones geográficas. Australia entiende que, desde la perspectiva de los proponentes del registro
más gravoso de los vinos y bebidas espirituosas, esto significa que las expresiones tradicionales
pueden ser acreedoras a todas las ventajas que se acuerde conceder sólo a las indicaciones
geográficas, con inclusión de las derivadas de la inclusión en un registro multilateral de vinos ybebidas espirituosas. En tercer lugar, y en contra de las afirmaciones que puedan sugerir lo contrario,
un grupo de Miembros ha intentado proteger algunas expresiones tradicionales por la vía legislativa,
como si se tratara de indicaciones geográficas. Por ejemplo, el artículo 24 del Reglamento (CE) sobre
los vinos (Nº 753/2002) exige que ciertas expresione s tradicionales cumplan un determinado conjunto
de condiciones que se establecen en el Reglamento, entre ellas que la expresión tradicional sirva paraidentificar un vino como originario de [una] región o localidad del territorio de la Comunidad, en el
que una determinada calidad, reputación u otra característica del vino, expresadas por el término
tradicional de que se trate, [sean] atribuibles esencialmente al origen geográfico. Teniendo en cuenta
estas prácticas, su delegación ha preguntado a los patrocinadores de la ampliación de la indicación
geográfica si, en opinión de ellos, las expresiones tradicionales son propiedad intelectual. ParaAustralia, no lo son. Su delegación ha preguntado también a estas delegaciones si el Acuerdo sobre
los ADPIC tiene alguna importancia para las expresiones tradicionales. Para Australia, no la tiene.
La delegación del país del orador ha preguntado también si una expresión tradicional puede ser una
indicación geográfica. Dicho de otro modo, ¿pueden los adjetivos normales en español, francés o
inglés pasar a ser indicaciones geográficas? Para Australia, no pueden serlo, ni en la actualidad ni enel futuro. La Secretaría ha catalogado cuidadosamente en el párrafo 25 del documento TN/IP/W/7 las
respuestas que se han recibido de los partidarios del registro más oneroso para los vinos y licores. En
la primera respuesta y en la primera frase de ese párrafo 25 se dice que las expresiones tradicionalesTN/IP/M/5
Página 9
se asignan a los vinos con una indicación geográfica y hay, por tanto, una distinción entre ‘expresión
tradicional’ e ‘indicación geográfica’. La delegación australiana ha pensado en esto y sugiere que las
delegaciones piensen despacio lo que estas respuestas no dicen. No se menciona cuál es en realidad la
diferencia entre una expresión tradicional y una indicación geográfica. La respuesta dada no dice que
uno de los términos constituye propiedad intelectual y el otro no. En segundo lugar, éstos sontérminos que sólo pueden utilizarse en relación con un vino que lleve una indicación geográfica
específica. No pueden utilizarse con ningún otro término. Ni pueden utilizarse aisladamente. De
hecho pueden ser acreedores a todas y cada una de las ventajas que un país acuerde conceder sólo a la
indicación geográfica con la esté asociado. No se menciona el modo de resolver este problema. Ni se
menciona el hecho de que las expresiones tradicionales van a carecer de importancia para cualquier
debate sobre el registro multilateral de los vinos y las indicaciones geográficas de los licores, que se
negocie en la Sesión Extraordinaria. La segunda respuesta a las preguntas de su delegación (segundafrase del párrafo 25) causa a ésta una preocupación todavía mayor. La respuesta es la siguiente:
"como las expresiones tradicionales no [están] protegidas como indicaciones geográficas en su país de
origen, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 9 del artículo 24, no pueden ser objeto de
notificación en el marco del sistema multilateral". Habida cuenta de las condiciones del último
intento de las CE de dictar un reglamento sobre el etiquetado del vino, la delegación de Australia nollega a convencerse de que esta respuesta sea una exposición objetiva. En párrafo 9 del artículo 24 del
Acuerdo sobre los ADPIC, en el que se estipula que "el presente Acuerdo no impondrá obligación
ninguna de proteger las indicaciones geográficas que no estén protegidas o hayan dejado de estarlo en
su país de origen, o que hayan caído en desuso en ese país" es claramente pertinente sólo para las
indicaciones geográficas. Sin embargo, cuando para responder a las preguntas de Australia sobre lasexpresiones tradicionales las CE recurren al párrafo 9 del artículo 24 del Acuerdo sobre los ADPIC,
están diciendo claramente que, primero, el Acuerdo sobre los ADPIC es pertinente para la cuestión de
las expresiones tradicionales y, en segundo lugar, que el párrafo 9 del artículo 24 se aplica a las
expresiones tradicionales de la misma manera que a las indicaciones geográficas. Por tanto, la
delegación del país del orador se pregunta qué otros artículos del Acuerdo sobre los ADPIC piensanlos proponentes del registro más oneroso de los vinos y licores que deberían aplicarse a las
expresiones tradicionales. A la delegación del orador se le ocurren numerosas razones por las que las
expresiones tradicionales no deben ser, ni ahora ni nunca, objeto de notificación en el marco de un
registro para los vinos y licores: en primer lugar, las expresiones tradicionales no guardan ninguna
relación reconocible con las indicaciones geográficas que son de importancia para las negociaciones
sobre el registro de los vinos y licores; en segundo lugar, por ello no deben beneficiarse, ni de hecho
ni por razones de fondo, de ninguna protección que en la Sesión Extraordinaria se acuerde dar a lasindicaciones geográficas porque ningún participante ha aceptado abandonar esas ventajas, y, en tercer
lugar, ningún artículo del Acuerdo sobre los ADPIC se aplica a términos que uno o dos Miembros
consideren que son expresiones tradicionales. Anteriormente su delegación ha sugerido una manera
de recoger las preocupaciones de Australia en relación con estas cuestiones mediante una nota de pie
de página. Por tanto, propone que se recurra a esa nota, que aclarará mucho cualquier ambigüedad encuanto a la relación entre expresiones tradicionales e indicaciones geográficas, y cuyo texto es el
siguiente:
"Los Miembros convienen en que las llamadas expresiones tradicionales, y
cualesquiera otros términos análogos, no son propiedad intelectual. Los derechos de
propiedad intelectual no pueden conferirse a esos términos. Se acuerda además queesos términos no cumplen ni podrán cumplir jamás la definición de indicación
geográfica, ni ser objeto nunca de la protección que se otorga a las indicaciones
geográficas en la Sección 3 de la Parte II del Acuerdo de la Organización Mundial del
Comercio sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados
con el Comercio. Por consiguiente, los Miembros acuerdan además que ni durante
las negociaciones ni después de ellas se formulará reclamación ninguna de que una
expresión tradicional cumple la definición de indicación geográfica o que unaTN/IP/M/5
Página 10
expresión tradicional es objeto de la protección conferida en virtud de la Sección 3 de
la Parte II del Acuerdo sobre los ADPIC."
34. El representante de los Estados Unidos dice que de los debates se desprende claramente que
en la Sesión Extraordinaria debe llegarse a un nuevo modo de entender el alcance y funcionamiento
del párrafo 1 del artículo 22 del Acuerdo sobre los ADPIC, para establecer lo que quedará incluido enel ámbito de un sistema multilateral para los vinos y licores. Esto es especialmente cierto en vista de
los debates sobre la posibilidad de notificación de las expresiones tradicionales, los nombres de países
y los términos no geográficos como indicaciones geográficas. Por esto, la delegación estadounidense
apoya la nota de pie de página propuesta por Australia. Sin una comprensión clara de lo que puede
ser una indicación geográfica en el sistema, los debates sobre la finalidad de éste, sus efectos jurídicos
y sus procedimientos se celebrarán en el vacío. Las diferencias sobre la legitimidad de un término
notificado deben resolverse en el marco de la legislación nacional pues el carácter territorial de lasindicaciones geográficas se pone de manifiesto en la expresión "en el territorio de ese Miembro"
recogida en el artículo 24 del Acuerdo sobre los ADPIC.
35. La representante de Nueva Zelandia dice que su delegación comparte el análisis de Australia
en lo que se refiere a las expresiones tradicionales. La delegación neozelandesa no desea que esos
términos se incluyan en el registro y los considera ajenos al mandato de la Sesión Extraordinaria. Encuanto al párrafo 11 de la recopilación, en el que se recogen las garantías dadas por el Presidente
acerca del mandato de las negociaciones, la delegación neozelandesa espera que se dé una aclaración
similar en relación con las expresiones tradicionales. A este respecto, la propuesta de Australia puede
contribuir a esa aclaración. Añade la oradora que la propuesta de Australia es una excelente
indicación del valor del documento de recopilación: el párrafo 25 ha impulsado a la delegaciónaustraliana a presentar una nueva idea, lo que puede ayudar a hacer avanzar las negociaciones. En
cuanto a la segunda frase del párrafo 25, el contexto de ese texto parece indicar que, si un país decide
proteger en el plano nacional mediante un reglamento interno las expresiones tradicionales como
forma de indicaciones geográficas, entonces su intención será también inscribir en el registro esas
expresiones tradicionales. Para la delegación del país de la oradora es ése un punto de preocupaciónque ha de aclararse.
36. El representante de Suiza dice que no va a ser fácil acoger la propuesta de Australia porque
está redactada en lenguaje de tratados; el orador espera que la propuesta se haga de nuevo en un lugar
y en un momento más adecuados. Como su delegación ha indicado repetidas veces, la definición de
indicación geográfica que figura en el párrafo 1 del artículo 22 abarca no sólo los nombres
geográficos como "Bordeaux" o "Havana", sino también las llamadas "designaciones tradicionales",
que no son lo mismo que las expresiones tradicionales. Las designaciones tradicionales son nombresque no se refieren a un lugar geográfico existente que tenga ese nombre, sino que conllevan una
referencia geográfica, pues sólo se emplean según un práctica o reglamentación para productos que
tienen un determinado origen que les confiere una determinada calidad, reputación u otra
característica, como se menciona en el párrafo 1 del artículo 22. Estas designaciones tradicionales
que se califican como indicaciones geográficas según la definición del Acuerdo sobre los ADPICdeben distinguirse claramente de las llamadas "expresiones tradicionales", que no quedan
comprendidas en la definición de indicación geográfica, del párrafo 1 del artículo 22. Este modo de
entender puede introducirse en un proyecto de texto común de negociación, pero no en un documento
de recopilación.
37. El representante de las Comunidades Europeas dice que su delegación coincide con la
declaración de la delegación suiza, en particular con la afirmación de que la formulación propuesta
por Australia puede examinarse cuando en la Sesión Extraordinaria se examine el texto de
negociación. Que los participantes puedan o no aceptarla es otro asunto. El orador reitera que las
expresiones tradicionales no están comprendidas entre las que su delegación entiende como
indicaciones geográficas. En cuanto a la segunda parte de la propuesta de Australia para la nota deTN/IP/M/5
Página 11
pie de página, el orador expresa dudas de que la Sesión Extraordinaria tenga mandato de decidir lo
que es una forma de propiedad intelectual.
38. La representante de la Argentina dice que su delegación ya ha dicho que las expresiones
tradicionales no están comprendidas en la definición de indicaciones geográficas. A pesar de las
respuestas, sigue habiendo cierta ambigüedad. Está en desacuerdo con la delegación de Suiza encuanto a la oportunidad de la propuesta australiana. Por el contrario, como no hay acuerdo sobre un
punto, las delegaciones deben hallar primero un terreno común. Australia está tratando de resolver las
divergencias. Si, como han dicho algunas dele gaciones, las expresiones tradicionales no son
indicaciones geográficas, la oradora se pregunta por qué entonces sería un problema la nota de pie de
página, propuesta por Australia.
39. El representante de Sudáfrica pide a la delegación de las Comunidades Europeas que
confirme que el párrafo 25 refleja fielmente la posición comunitaria.
40. El representante de Australia pide a la delegación de las Comunidades Europeas que confirme
que el sistema multilateral nunca abarcará las expresiones tradicionales y que su propuesta de nota a
pie de página no le causa ningún problema. El orador puede aceptar que en la versión revisada se
recoja el contenido de la propuesta de su delegación y figure una referencia a la propuesta que él ha
hecho.
41. Los representantes de la Argentina, Australia , el Perú y Sudáfrica piden a la delegación de
Suiza que dé aclaraciones del significado de la expresión "designaciones tradicionales" o
"denominaciones tradicionales".
42. El representante de Hungría dice que no debe darse ninguna definición nueva de indicación
geográfica, distinta de la que actualmente figura en el párrafo 1 del artículo 22 del Acuerdo sobre
los ADPIC. Para que un término pueda usarse como indicación geográfica, uno de los requisitos es
que haya relación entre, por una parte, una determinada región geográfica, que puede ser un país, una
región o una localidad pequeña, y por otra parte una determinada calidad, reputación o otras
características del producto. Como no ha habido desacuerdo sobre la definición que figura en el
párrafo 1 del artículo 22, el orador no ve la necesidad de ningún descargo de responsabilidad. En elpárrafo 24 del documento TN/IP/W/7 se ha reflejado ya la propuesta de Australia pues en él se dice
que "debe añadirse una nota de pie de página en la que se aclare que una expresión tradicional no es
una indicación geográfica". En cuanto al requisito de que la indicación geográfica ha de estar
protegida en su país de origen, el orador señala que, al parecer, hasta ahora hay acuerdo sobre ello.
Recuerda que su delegación busca aclaraciones de parte de los países que no tienen sistemas
específicos nacionales de registro para las indicaciones geográficas y quizá poseen sólo sistemas de
marcas de certificación, o quizá no tienen ni unos ni otros. ¿Cómo podrán las autoridades nacionalesevaluar en el plano nacional que un nombre está protegido? Para la delegación húngara es éste un
sector en el que pueden hacerse progresos.
43. El representante de Suiza dice que las "designaciones tradicionales" (o "denominaciones
tradicionales") son una categoría de indicaciones geográficas. Son distintas de las expresiones
tradicionales. Se trata de nombres que no son en sí mismos términos geográficos, pero conllevan unaclara referencia a un lugar o a una región geográficos, como la designación "Tête de moine" para un
tipo especial de queso, o la de "Basmati" para el arroz procedente de la región del Sub-Himalaya; en
el documento de recopilación se descri ben como "nombres no geográficos".
44. El representante de las Comunidades Europeas, en respuesta a la petición de la delegación de
Sudáfrica, confirma que la Secretaría ha reflejado bien la declaraciones formuladas por su delegación
acerca de este asunto en el párrafo 25 del documento TN/IP/W/7. Confirma además en ese momento
que las Comunidades Europeas no tienen intención de notificar nunca las expresiones tradicionales enTN/IP/M/5
Página 12
el marco del futuro sistema multilateral. En cuanto a la propuesta de la delegación australiana de que
se excluyan del registro explícitamente las expresiones tradicionales, pregunta a esa delegación si
puede o no confirmar que las marcas comerciales de certificación no son indicaciones geográficas y
no pueden registrarse. Para su delegación, la cuestión radica en si es realmente útil tratar de llegar a
una definición, sea en una nota de pie de página o en otro lugar, de lo que debería abarcarse. ¿Quélongitud tendrá la lista? En el caso de que en la Sesión Extraordinaria se adopte una definición
"negativa", la delegación comunitaria desea excluir del registro las marcas de certificación.
45. El representante de Australia, en respuesta a la pregunta de Hungría, dice que su delegación
se limita a poner de relieve que hará una propuesta. En opinión de ésta, los debates celebrados
en 2002 sobre la definición fueron útiles. Sin embargo, dejaron a los participantes con preguntas sin
respuesta. ¿Qué es una indicación geográfica? ¿Incluye o no el nombre de un país? ¿Se emplea sólo
cuando el país es pequeño? ¿Podría emplearse para designar el sushi japonés o el té chino? Encuanto a las expresiones tradicionales, si bien puede aceptar que la CE no tiene por el momento
intención de notificar esas expresiones en el registr o, el orador no tiene certeza de ello. Si el registro
se diseña según el planteamiento de la CE, habrá entre los Miembros debates interminables sobre qué
es una indicación geográfica, si es o no es acreedora a la protección, y otros problemas. Avisa a los
Miembros que no tienen interés directo en el comercio de los vinos y licores, que han de pensar muyseriamente en lo que conllevará el registro porque, como han puesto de manifiesto los solicitantes,
desean que se aplique a todos los productos. A la vista de todo esto, la delegación australiana está
tratando de limitar el alcance de una posible diferencia. Si a las delegaciones suiza y de las CE no les
plantean ningún problema las expresiones tradicionales, el orador les sugeriría que acepten la
propuesta que él ha hecho. En cuanto a las marcas de certificación, no le importaría que quedasenexcluidas también, excepto si esto tiene un efecto jurídico porque, en Australia, las indicaciones
geográficas están protegidas en virtud del sistema de marcas de certificación.
46. El representante de la India dice que en el artículo 22 no sólo se da una definición, sino que
también se prevé la protección. La delegación india no está de acuerdo con la inclusión de una nota
de pie de página que prejuzgaría la interpretación de los derechos que actualmente confiere elartículo 22. Dicho de otro modo, en cualquier intento de redactar una nota interpretativa han de
tenerse en cuenta los derechos que los Miembros ya disfrutan en virtud del artículo 22.
47. La representante de la Argentina pregunta a la delegación suiza si las "indicaciones
geográficas" contienen nombres geográficos y si los términos que no contienen nombres geográficos
pertenecerían a otra categoría. En cuanto a las "expresiones tradicionales", se trata de un concepto
que no aparece en el Acuerdo sobre los ADPIC ni en ningún otro acuerdo o norma internacional.
Preocupa a la delegación argentina que el futuro sistema abarque nombres genéricos o términoscomúnmente utilizados. El concepto de "expresiones tradicionales" ha sido acuñado por un Miembro
en su legislación y tales términos no deben registrarse en el sistema multilateral bajo pretexto de que
están protegidos en el plano nacional. La Argentina no puede aceptar que este tipo de distorsión que
afecta a las indicaciones geográficas de uno de los Miembros se transfiera al plano internacional. Los
sistemas de esta clase están causando problemas en la negociación del sistema multilateral. Si bienvalora las garantías dadas por la delegación de la CE en el sentido de que ésta no tiene el propósito de
registrar las expresiones tradicionales, la oradora se pregunta qué sucederá si en el futuro un Miembro
protege una expresión tradicional como indicación geográfica. Dicho de otro modo, lo que preocupa
a la delegación de la oradora es si las expresiones tradicionales se protegen, o no, como indicaciones
geográficas.
48. La representante de Nueva Zelandia dice que en el párrafo 14 del documento de recopilación
figura una observación final, hecha por el Presid ente, que dice que él no detectó desacuerdo ninguno
con la propuesta de que, para determinar la elegibilidad, serían pertinentes las disposiciones del
artículo 24 sobre las excepciones. Entre ellas figura la noción de que, para poder incluirse en un
sistema multilateral de notificación y registro, la indicación geográfica debe estar protegida en su paísTN/IP/M/5
Página 13
de origen". Si bien la Presidenta lo dijo efectivamente, la oradora se pregunta si esta observación
puede compaginarse con la terminología del párrafo 9 del artículo 24, en el que se hace referencia a
las "indicaciones geográficas" en general, utilizando la forma plural.
49. El representante de las Comunidades Europeas reitera que su delegación no tiene intención de
notificar, ahora ni nunca, las expresiones tradicionales. Confirma además lo que se recoge en el
párrafo 25 del documento TN/IP/W/7, a saber, que las expresiones tradicionales no son indicaciones
geográficas. Le sorprende ligeramente que algunas delegaciones traten de limitar lo más posible la
flexibilidad que tienen los Miembros en relación con el Acuerdo sobre los ADPIC, y pregunta si los
Miembros se verán también en el futuro ante intentos similares de definir si los métodos comerciales
pueden patentarse o no y si las señales olfativas pueden o no patentarse como marcas de comercio.
50. La representante de la Argentina dice que su delegación hace suyas las observaciones de las
Comunidades Europeas y de la India acerca de la ne cesidad de mantener la flexibilidad actual del
Acuerdo sobre los ADPIC. Si embargo, le sorprende que la delegación de la CE afirme que otros
están tratando de limitar la flexibilidad cuando su propuesta suprime toda la flexibilidad de que
disponen los Miembros en virtud de las excepciones previstas en el artículo 24, delegando en el
sistema multilateral las competencias de las autoridades nacionales. La oradora cree que la India se
refiere a la idea de un registro que respete la flexibilidad del Acuerdo sin añadir nuevas cargas paralos países.
51. El representante de las Comunidades Europeas dice que se refiere al párrafo 1 del artículo 22
mientras que la delegación de la Argentina está abordado otra cuestión, la de las excepciones. En
cuanto a las excepciones, la delegación de las Comunidades Europeas nunca ha dicho que no se
mostraría flexible a este respecto; las excepciones seguirán aplicándose.
52. La representante de la Argentina dice que, en lo que respecta a la definición, debe aplicarse
una flexibilidad total y que hay que ser más restrictivos en cuanto al ejercicio real de los derechos, es
decir, las excepciones previstas en el artículo 24.
53. El representante de Hungría dice que el debate celebrado en esta reunión muestra claramente
que discutir sobre cuestiones generales o sobre conceptos no llevará a la Sesión Extraordinaria a
ninguna parte. En su opinión, es hora de que la s delegaciones dispongan de un texto en lenguaje de
tratados y después hagan preguntas, si es necesario. Reitera sus dudas acerca de la situación en los
países en que hay protección sin condiciones previas y no hay sistema de registro de las indicaciones
geográficas, ni procedimiento para evaluar si un término cumple, o no, las condiciones estipuladas en
el párrafo 1 del artículo 22.
54. El representante de Australia piensa que la India está en desacuerdo con la propuesta de la
delegación australiana sólo porque se limita a los vinos y licores. Si algunas delegaciones consideran
que la propuesta de Australia restringe la flexibilidad prevista en el Acuerdo sobre los ADPIC, en la
Sesión Extraordinaria debe examinarse si esta propuesta tiene alguna incidencia en el artículo 22. Sin
embargo, lo que en realidad trata de decir el orador es que la confianza se perdió cuando la Unión
Europea presentó un proyecto de reglamento sobre los vinos, que claramente protegía términos no
comprendidos en la definición de indicaciones geográficas. Las preocupaciones de Australiaprovienen de que los acuerdos bilaterales concertados por las Comunidades Europeas con varios
países incluyen términos comunes sencillos del idioma ingles (o términos comunes en francés y en
español) que las CE desean proteger. Por la falta de confianza y de comprensión y por el grado de
confusión y la ambigüedad acerca de lo que es una indicación geográfica, el orador sólo desea dejar
claro para las delegaciones que deben conocer lo que tienen que acordar. Por este motivo, hapropuesto una nota de pie de página, aunque está abierto a cualquier otra sugerencia.TN/IP/M/5
Página 14
55. El representante de Hungría señala que precisamente las propuestas de la Comunidad Europea
y de Hungría abarcan los casos planteados y "facilitan" de manera auténtica la protección de las
indicaciones geográficas. No entiende por qué Australia se muestra favorable a un sistema de base de
datos que en modo alguno contribuiría a esclarecer esas nociones.
56. El representante de Australia alude al último acuerdo celebrado entre las delegaciones de
Chile y de la CE, que contiene 250 expresiones tradicionales, entre ellas términos tales como "noble",
"superior", "crème", "chateau", "ruby", "tawny", y "vintage". Lo que el orador trata de entender
claramente es si el sistema que ha de facilitar la protección prevista para los vinos y licores en el
artículo 23 incluirá en la definición de indicaciones geográficas una posible lista de 250 términos,
muchos de los cuales son términos normales en inglés. El problema es sencillo: ¿qué quieren decir
los participantes por "indicaciones geográficas"? Le preocupa que cuanto más largas son las
expresiones, mayor es la confusión, y que se añadan nuevas cargas y obligaciones para los Miembros.Se pregunta el orador cómo podrán los países imponer en su legislación nuevas obligaciones
referentes a miles de indicaciones geográficas y expresiones tradicionales.
57. El representante de las Comunidades Europeas dice que con este modo de examinar asunto
por asunto, es decir, primero las expresiones tradicionales y luego los nombres no geográficos, los
nombres de países y los nombres específicos, los debates pueden prolongarse hasta el año 2005.
58. El representante de Chile dice que el hecho de que la Sesión Extraordinaria se haya estancado
en un punto sólo muestra que era preciso debatir ese punto más a fondo. Es importante disponer de
una definición amplia de indicaciones geográficas, o de una definición restringida con todas las
excepciones previstas en el artículo 24. Una definición restringida de indicaciones geográficas quizá
sea irrelevante en un sistema como el presentado por Chile y otros Miembros. En la propuesta dela CE, la definición de indicación geográfica será cada vez más pertinente y necesaria. Las
repercusiones jurídicas de esa propuesta son considerables y van más lejos que las de ninguna otra
categoría de propiedad intelectual y de los requisitos de notificación estipulados en los tratados que
administra la OMPI.
59. La representante de la Argentina hace suyas las observaciones formuladas por la delegación
de Chile acerca de las repercusiones legales de cada propuesta. Causa preocupación el hecho de que
el futuro registro se aplicará retroactivamente. Es como si a un país que forma parte de un registro
internacional de patentes otro país le pidiera que ampliase el alcance de la protección mediante
patentes, obligándole así a retirarse del dominio público y, en muchos casos, a expropiar derechos que
legalmente corresponden a otras personas. Importa que los participantes puedan medir las
repercusiones de cada uno de los aspectos de cada propuesta o, al menos, entender la razón de ser de
cada una de ellas. Nadie puede acusar a la Argentina de retrasar las negociaciones ni de apoyar unaúnica opción. Evidentemente, en el Acuerdo sobre los ADPIC hay un gran margen de flexibilidad en
lo que respecta a la protección de las indicaciones geográficas. Como por ahora no hay armonización
internacional, es inevitable que surjan discrepancias en cuanto a las definiciones y otros aspectos. La
delegación de la oradora no cuestiona las diferencias existentes entre las legislaciones nacionales
porque opina que, en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 1 del Acuerdo sobrelos ADPIC, los Miembros tienen el derecho sobe rano de conceder el tipo de protección que
consideren adecuado. Sin embargo, la delegación argentina no desea que se recorte la flexibilidad que
concede el Acuerdo sobre los ADPIC o, dicho de ot ro modo, la legislación nacional debe respetarse
no sólo en lo que respecta a la definición sino también a todos los demás aspectos, como las
excepciones de lo dispuesto en el artículo 24 y el efecto jurídico del registro. La delegación de laoradora no negocia el equilibrio logrado en la Ronda Uruguay, en virtud del artículo 23, con este
registro multilateral.
60. El representante de las Comunidades Europeas reitera que su delegación no trata de ampliar
ninguna protección que actualmente haya de estar prevista en virtud del Acuerdo sobre los ADPIC.TN/IP/M/5
Página 15
Las indicaciones geográficas de las Comunidades Europeas han de estar protegidas en virtud del
artículo 23 en lo que respecta a los vinos y licores y en virtud del artículo 22 en lo que respecta a los
otros productos. Lo mismo se aplica a los demás Miembros.
61. El representante de Hungría dice que algunas delegaciones siguen planteando cuestiones que
se han tratado en reuniones anteriores. Chile ha mencionado la necesidad de una definición de
indicaciones geográficas aunque ya hay, en el párrafo 1 del artículo 22, una definición aceptada por
todos. La Argentina ha manifestado que le preocupa la retroactividad del artículo 24, aunque es claro
que seguirán aplicándose las excepciones. Los intentos de armonización han causado preocupaciones,
aunque sólo tratan de facilitar la protección. El orador se pregunta si todo esto se dice solamente para
retrasar los asuntos.
62. El representante de Chile dice que no desea una nueva definición, sino solamente más debate.
La propuesta de la CE y la propuesta conjunta tienen efectos diferentes, que deben definirse
claramente.
63. El representante de China dice que en la Sesión Extraordinaria nunca podrá llegarse a acuerdo
sobre una definición por las limitaciones que imponen los idiomas. El mismo problema se plantea
con las patentes, el derecho de autor o las marcas de fábrica o de comercio y continuar el debate sólo
producirá mayor confusión.
La finalidad del sistema de notificación y registro
64. El representante de los Estados Unidos dice que la finalidad del sistema no es imponer nuevas
obligaciones sustantivas en relación con la protección de las indicaciones geográficas. Más bien, se
supone que el sistema facilita la protección sobre la base de las obligaciones actuales negociadas en laRonda Uruguay, que figuran en la Sección 3 de la Parte II del Acuerdo sobre los ADPIC, sin
aumentar el nivel de esa protección. El sistema debe reconocer y dar cabida a los diversos regímenes
que aplican los Miembros de la OMC para la protección de las indicaciones geográficas y que se
describen en las respuestas al cuestionario sobre el párrafo 2 del artículo 24. El sistema ha de ser
sencillo y barato para quienes deseen participar. Y ha de permitir a los Miembros de la OMC y otrospaíses acceder a la información presentada y utilizarla sin cargas ni costos excesivos.
65. La representante del Canadá dice que su delegación está convencida de que la propuesta
conjunta facilitará la protección de las indicaciones geográficas pues dará a los productores
información pertinente que les permita hacer elecciones bien informadas. Los productores de vinos y
licores no actúan de mala fe: les interesa elegir nombres que no sean polémicos. En los últimos años,
algunos productores de vino canadienses se han visto obligados a cambiar los nombres de sus
productos, lo que ha conllevado diversas cons ecuencias, especialmente para el etiquetado y
comercialización de esos productos con la nueva denominación. El acceso fácil a la información
contribuirá a preservarlos de esas experiencias. Así lo hará el sistema previsto en la propuesta
conjunta, por lo que contribuirá a la protección de las indicaciones geográficas actuales.
66. El representante de las Comunidades Europeas responde a la intervención del Canadá y da las
razones por las que su delegación piensa que la propuesta de una base de datos sin oposición no
facilitará el proceso. Al contrario, producirá más confusión. Por ejemplo, según la propuesta
conjunta, cualquier Miembro puede introducir en la base de datos una indicación geográfica aun
cuando el nombre no esté protegido en el territorio de algunos otros Miembros, por ejemplo
aduciendo que ha pasado a ser genérica. Como no hay mecanismo de oposición que permita que los
nombres registrados tengan una anotación que indique los países en los que no disponen deprotección, cualquier autoridad administrativa o tribunal de esos otros Miembros se encontrará en la
incómoda posición de tener que remitirse a las listas y, quizá, decidir sobre si proteger o no una
indicación geográfica que se encuentra en la lista. Dicho de otro modo, las autoridades no saben si laTN/IP/M/5
Página 16
inclusión en la base de datos es una fuente de información fiable para poder llegar a la conclusión de
que la indicación geográfica ha de estar protegida en su país.
67. La representante de Malasia reitera que su delegación prefiere un sistema de notificación y
registro que sea sencillo, barato y fácil de mantener. Además, el establecimiento de ese sistema no
debe elevar ni complicar el nivel actual de las obligaciones que incumben a los Miembros por suparticipación. Sin embargo, la delegación de Malasia reconoce que hay algunas obligaciones pero
sólo en relación con la administración del sistema. Aun en tal caso, un sistema sencillo de
notificación y registro no debe tener efectos jurídicos para los Miembros no participantes. El objetivo
de facilitar la protección de las indicaciones geográficas puede conseguirse aumentando la
transparencia del sistema para los vinos y licores en los territorios de los Miembros. El sistema debe
ser una referencia mundial para las indicaciones geográficas que estén protegidas en los Miembros y
ofrecer la posibilidad de que éstos conozcan las indicaciones geográficas competidoras y puedanhacer impugnaciones al amparo de la legislación nacional aplicable.
68. El representante del Japón dice que, en tanto que copatrocinador de la propuesta conjunta, su
país cree que la finalidad del sistema multilateral es sólo facilitar la aplicación del nivel actual de
protección de las indicaciones geográficas. Por ta nto, el mecanismo que ha de conseguirse no debe
imponer obligaciones nuevas o adicionales a ningún Miembro. El Japón hace plenamente suyas lasobservaciones formuladas por la delegación de los Estados Unidos.
69. El representante de Australia manifiesta su preferencia por un sistema sencillo, barato y fácil
de mantener, como se ha sugerido en la propuesta conjunta. No coincide con la propuesta de un
sistema cuyo procedimiento de oposición es complicado. Además, la delegación australiana opina
que el procedimiento de oposición no puede separarse de la cuestión de los costos. Sobre la base de larecopilación hecha por la Secretaría, hace observar que los proponentes del procedimiento de
oposición desean que el sistema implique a todos los Miembros de manera automática. En cuanto a la
inversión de la carga de la prueba, se ha debatido mucho en la Sesión Extraordinaria. Australia ha
puesto de manifiesto que no aprecia ningún mandato ni necesidad alguna de alterar los actuales
derechos y obligaciones estipulados en el Acuerdo sobre los ADPIC. Con esa alteración, las cargasdel sistema pasarían de un conjunto de productores con numerosas indicaciones geográficas que
proteger a otro conjunto de productores con muy pocas indicaciones geográficas que proteger. Esto
sería contrario al mandato recibido para esta negociación y no estaría justificado. Para Australia no
sería aceptable.
70. El representante de los Estados Unidos, en respuesta a la delegación de las Comunidades
Europeas en relación con la propuesta conjunta, dice que los Miembros que opten por participar se
comprometerán a consultar la base de datos para tomar las decisiones en el marco de su legislaciónnacional. Si un determinado término que se encuentra en la base de datos es genérico, por ejemplo en
los Estados Unidos, el abogado que examine la marca de comercio en los Estados Unidos podrá
tomarlo en consideración.
71. El representante de Suiza dice que en el párrafo 4 del artículo 23 no se estipula la obligación
de negociar un sistema que facilite la protección. En sí misma, ésta es una obligación y una directriz
para los Miembros en sus negociaciones. Para facilitar realmente la protección, el sistema tiene que
tener efectos jurídicos. La inversión de la carga de la prueba no sería una obligación adicional para
los gobiernos de los Miembros, sino simplemente mejoraría la posición de los usuarios legítimos de
las indicaciones geográficas en los procedimientos de observancia contra el uso ilegítimo de esas
indicaciones geográficas.
72. El representante de las Comunidades Europeas, al igual que la delegación de los
Estados Unidos, pregunta cuál será el valor añadido de un sistema de base de datos si un Miembro no
sabe lo que se considera genérico en un determinado país. Ese valor será casi nulo. En la situaciónTN/IP/M/5
Página 17
actual, cada Miembro sabe ya cuáles son sus indicaciones geográficas y no necesita para eso un
registro multilateral. Lo interesante sería ver el panorama general de dónde los países han concedido
o solicitado las excepciones, y esa será precisamente la función del archivo. Según la propuesta
conjunta, no habrá garantía ninguna: el juez utilizará la base de datos como primera fuente de
información, es decir, como indicador de la situación de un nombre o denominación, pero tendrá queinvestigar más.
73. La representante de la Argentina dice que en el documento de recopilación debe figurar otro
punto relativo a los efectos jurídicos que tendrá para todos los Miembros de la OMC el hecho de
participar o no participar. Además, su delegación hace suyo el comentario de Australia de que la
inversión de la carga de la prueba será una obligación adicional; este punto queda bien reflejado en el
documento de recopilación.
74. El representante de los Estados Unidos, en respuesta a la declaración de la CE, dice que el
sistema expuesto en la propuesta conjunta facilitará la idea de que los términos de la base de datos no
son los que están protegidos. Si un término que es genérico en los Estados Unidos permanece en la
base de datos, ello será perfectamente coherente con lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 24, que
exige que el carácter genérico de un nombre se determine en virtud de la legislación de los
Estados Unidos. El jurista que examine una marca comercial no concederá un derecho donde no debaconcederse: a este respecto, la base de datos le ayudará a establecer y, por tanto, a facilitar la
protección de las indicaciones geográficas.
75. La representante de Nueva Zelandia dice que la Sesión Extraordinaria está en una difícil
situación en la que los participantes tratan de establecer cómo se cumplirá el mandato de facilitar la
protección sin sobrepasar ese mandato. Se pregunta si sería útil examinar el concepto de facilitar laprotección en el marco del artículo 23, que trata de conceder a los titulares legítimos los medios
legales para impedir aspectos tales como el uso inadecuado o el registro como marcas de comercio, y
no de la protección de las indicaciones geográficas en situaciones distintas de éstas.
76. El representante de Australia, apoya la intervención de los Estados Unidos y cita el ejemplo
de una compañía que ha registrado en los Países Bajos la marca de comercio "Australia Home Made",
utilizando diseños, motivos y símbolos indígenas, etc., australianos para los productos. Las
autoridades australianas ponen reparos al registro de la marca de comercio porque emplea símbolos
australianos y símbolos de sociedades indígenas australianas, que la Oficina de Propiedad Industrial
de los Países Bajos desconoce por la falta de un registro internacional al que poder referirse. Para la
delegación australiana, este ejemplo es un caso característico que muestra que el tipo de registro
presentado en la propuesta conjunta puede facilitar la protección.
77. El representante de Chile hace referencia a los argumentos de las CE, recogidos en el
párrafo 41 de la recopilación de la Secretaría, según los cuales el sistema propuesto facilitará la
protección al evitar costos de litigios, y pregunta por qué se ha dado prioridad a una categoría de
derechos de propiedad intelectual (las indicaciones geográficas) sobre otras como las marcas de
comercio. Un sistema tan estricto como el que proponen las CE conllevará el fin de los sistemas de
protección nacionales, lo que impedirá a los países aplicar sus leyes nacionales y decidir qué marca decomercio, patente o indicación geográfica han de proteger.
78. El representante de las Comunidades Europeas insiste sobre el ejemplo de "Australia Home
Made" y dice que, por ejemplo, aunque un abogado de la Oficina de Patentes y Marcas de los
Estados Unidos que examina una marca considere que tal nombre es genérico, ese nombre, con el
sistema la base de datos, permanecerá en el registro sin ninguna anotación. En tal caso, ¿podría unjuez del estado de Maine establecer si tiene que proteger ese nombre? Por este motivo la delegación
del orador estima que el sistema de la base de datos no es una fuente fiable de información. Por otra
parte, el examinador de marcas de la Oficina de Patentes de los Países Bajos tendría todo derecho aTN/IP/M/5
Página 18
ignorar la información contenida en el archivo de la base de datos porque ésta no conlleva ningún
efecto jurídico vinculante. Esto es exactamente lo que su delegación afirma en cuanto a la falta de
valor añadido de ese sistema. En cuanto a la observación de la delegación chilena, la propuesta de
las CE no crea ninguna obligación: cuando un Miembro de la OMC notifica una indicación
geográfica, otros Miembros de la OMC pueden deci dir si ha de protegerse o no y si pueden o no
proteger ese nombre de conformidad con su legislación nacional. Una vez tomada esa decisión,
podrán hacer una impugnación en la que se indique claramente que el registro en el plano
internacional no tendrá efecto en su territorio. El orador no está de acuerdo con las afirmaciones de
que, según la propuesta de la CE, la decisión acerca de la protección de un nombre se toma en el
plano internacional; esa decisión tiene lugar sólo en el plano nacional, igual que en el marco del
Acuerdo de Madrid o de cualquier otro tratado de registro de la OMPI.
79. El representante de Chile dice que, si un país no impugna en un plazo de 18 meses una
indicación geográfica notificada, estará obligado a protegerla. Ésta es una clara consecuencia legal.
En cuanto al argumento de que un registro en base de datos no otorgaría esa protección, el orador
señala que el sistema propuesto es más ambicioso que los tratados de la OMPI, que sólo obligan a los
países participantes.
80. El representante de Australia dice que las autoridades nacionales deben tener la última
palabra.
81. El representante de Hungría dice que su delegación se une a las observaciones que ha hecho
Suiza en el sentido de que la inversión de la carga de la prueba no creará ninguna obligación
sustantiva nueva para los gobiernos Miembros, salvo que el gobierno tenga la propiedad de las
empresas que utilizan indicaciones geográficas inscritas por otros en el registro multilateral. Enrespuesta al comentario de Chile, dice que el efecto jurídico del registro será una presunción
impugnable de que tiene derecho a la protección, que no anula el derecho de las administraciones o de
las autoridades nacionales a tomar la determinación definitiva de si un término o signo cumple o no
los requisitos establecidos en la Sección 3 de la Parte II del Acuerdo sobre los ADPIC. Finalmente,
para evitar repeticiones de puntos de vista, el orador recuerda que la posición de su delegación estárecogida en los párrafos 26 y 45 a 47 del documento TN/IP/M/4.
82. El representante de los Estados Unidos, en respuesta a los argumentos de la delegación de
la CE sobre el caso "Australian Home Made", dice que el demandante no impugnará el registro de la
marca sobre la base de los términos de un registro multilateral. Si el término es genérico, la marca
quedará sencillamente invalidada por su carácter genérico. No tendrá que haber ninguna
determinación de lo que hay en la base de datos. El juez no tendrá que examinar ese aspecto.
83. El representante de las Comunidades Europeas pregunta a la delegación de los
Estados Unidos si el juez debe basarse en el registro. El orador piensa que, según la propuesta
conjunta, todas las autoridades nacionales tendrán que consultar el registro.
84. El representante de los Estados Unidos dice que, en un proceso civil, el tribunal sólo
considera un determinado elemento si lo plantean las partes. Si no es pertinente en un proceso o en un
procedimiento de invalidez, el examinador no decidirá sobre él. Si es pertinente, se considerará. Siuna persona impugna una indicación geográfica en un tribunal nacional e invoca, por ejemplo, la
existencia de un derecho anterior basado en un nombre que figura en el sistema multilateral, resultará
evidente que el examinador del caso habrá de considerar lo que hay en el sistema multilateral.
85. El representante de las Comunidades Europeas dice que, a su entender, en el marco de la
propuesta conjunta se supone que las autoridades nacionales examinan las listas. Lo único que trata
de decir se refiere a una situación en la que hubiera dos decisiones opuestas de dos autoridades de un
mismo país; por ejemplo, un juez de los Estados Unidos podría determinar que un nombre puedeTN/IP/M/5
Página 19
protegerse, en contra de una decisión de la Oficina de Patentes y Marcas de ese país. A este respecto,
el orador sigue manteniendo la misma opinión a saber, que la información dada hasta ahora sobre el
sistema de la base de datos es equívoca. En el debate se ha puesto de relieve el problema: en el
marco de la propuesta conjunta, no hay certeza en cuanto al tipo de protección de que podrá
disponerse, si es que se dispone de alguna, lo que empeora la opinión de su delegación.Respondiendo a la observación de Chile, reitera que la propuesta de la CE sólo requiere que los
Miembros faciliten una presunción de elegibilidad para la protección en el marco de la legislación
nacional, que pueda anularse en los tribunales u órganos administrativos nacionales. Es inexacto
decir que esto va más allá de cualquiera de los tratados de la OMPI.
86. La representante de la Argentina señala, en respuesta a una observación de Hungría, que la
inversión de la carga de la prueba se menciona expresamente en el artículo 34 en relación con las
patentes de procedimientos, pero no se menciona en ninguna otra disposición del Acuerdo sobrelos ADPIC, como el artículo 43 relativo a las pruebas.
87. El representante de Australia pregunta cuáles serán, según la propuesta de las CE, la
obligaciones de un Miembro de la OMC, por ejemplo China, que no quiera participar en el sistema
voluntario respecto de un producto que lleve una de las 8.300 indicaciones geográficas notificadas por
las CE. ¿Quién debe intervenir? ¿Corresponderá a las autoridades chinas actuar para impedir que elvino se venda o corresponderá al titular europeo de la indicación geográfica?
88. El representante de las Comunidades Europeas dice que las autoridades chinas no tendrán
obligaciones dimanantes del registro. Nada cambiará respecto de la situación actual en el marco del
Acuerdo sobre los ADPIC. Corresponderá al titular individual del derecho conseguir que sus
derechos se observen y se respeten.
89. El representante de Hungría, respondiendo a la pregunta de la Argentina, dice que las
obligaciones estipuladas en el artículo 23 son de distinto tipo que las estipuladas en el artículo 34
porque, en virtud del párrafo 1 del artículo 23, los Miembros tienen la obligación de aportar los
medios legales para que las partes interesadas puedan impedir el uso de una indicación geográfica.
Asimismo hace suyas las opiniones manifestadas por Suiza en el sentido de que la inversión de lacarga de la prueba no creará ninguna obligación sustantiva nueva para los gobiernos Miembros, salvo
que haya empresas de propiedad del Estado que empleen indicaciones geográficas inscritas en el
registro multilateral.
90. El representante de Australia dice que la propuesta de la CE añadirá nuevas obligaciones con
la inversión de la carga de la prueba, y pone de relieve que estas negociaciones no deben tener la
finalidad de crear nuevas obligaciones para los Miembros ni hacer que éstos pierdan ninguno de sus
actuales derechos.
91. El representante de las Comunidades Europeas dice que el valor añadido de un registro en el
sistema multilateral es una presunción. La inversión de la carga de la prueba es una de las
consecuencias indirectas de la presunción. Se presumirá que el titular de un certificado de registro de
la OMC es el titular o el usuario legítimo de la indicación geográfica registrada, y se presumirá
también que la indicación cumple la definición establecida en el párrafo 1 del artículo 22. Ese titulartendrá derecho a beneficiarse de la protección que ya proporciona el Acuerdo sobre los ADPIC.
Desde una perspectiva procedimental, incumbirá a otras personas impugnar esa presunción sobre la
base de que el registro no es válido porque, por ejemplo, el nombre ha pasado a ser genérico, ha sido
registrado como marca de comercio, o se ha amparado en una cláusula de anterioridad. No hay carga
adicional para los gobiernos de los Miembros. Los procedimientos y los medios legales que han deaplicarse son los que ya estaban disponibles antes del establecimiento del registro. La protección sólo
se verá facilitada.TN/IP/M/5
Página 20
92. El representante de Australia dice que si China, en tanto que país no participante, no se opone
a los nombres notificados por la CE, tendrá que aplicarlos. Habrá de traducir, a su costa,
8.300 nombres a todos los distintos idiomas hablados en China, para que los productos que llevan
esos nombres puedan importarse en ese país. En opinión del orador, esto difiere de los actuales
derechos y obligaciones dimanantes del Acuerdo sobre los ADPIC.
93. El representante de Suiza dice que, al aceptar en la Ronda Uruguay la instauración de un
registro multilateral para facilitar la protección, los Miembros acordaron implícitamente que la
inversión de la carga de la prueba facilitaría de hecho la protección. La inversión de la carga de la
prueba es un elemento implícito clave del registro multilateral; por tanto, no es necesaria una
referencia explícita a ello en el párrafo 4 del artículo 23.
94. El representante de las Comunidades Europeas recuerda que su delegación nunca ha
especificado cuántas indicaciones geográficas notificarán probablemente las Comunidades, sino que
ha sugerido que notificará un número que el sistema podrá absorber fácilmente. La delegación de las
Comunidades tiene interés en disponer de un sistema que funcione. Sin embargo, ha de recordarse
que actualmente, si Hungría hiciera 1.000 notificaciones al registro australiano de indicaciones
geográficas de los vinos y licores, la Corporación Australiana del Vino y el Brandy tendría que
examinarlas dentro del plazo estipulado en la Ley australiana refundida sobre los Vinos, de 1980, quesería probablemente de unos 12 meses. Si los Estados Unidos hicieran un millón de notificaciones de
marcas de comercio a la Oficina de la Unión Europea de Armonización del Mercado Interno, esa
oficina tendría que examinarlas en el plazo de ocho meses, en virtud de la legislación de la UE. Esto
demuestra que el nivel actual de protección que los Miembros están obligados a conceder en virtud
del Acuerdo sobre los ADPIC sigue siendo el mismo.
95. La representante de la Argentina dice que la interpretación dada por Suiza de ciertas normas
para determinadas categorías de propiedad intelectual de las que se trata en el Acuerdo sobre
los ADPIC es inaceptable. Reitera su pregunta de por qué en el artículo 34 figura una disposición
específica sobre la inversión de la carga de la prueba. Si hubiera un entendimiento implícito, como
Suiza sugiere, en el sentido de que las autoridades judiciales deben estar facultadas para ordenar queel demandado demuestre su pretensión, así se hubiera previsto explícitamente para lo dispuesto en el
artículo 34 y no se hubiera aplicado para ningún otro derecho de propiedad intelectual.
96. El representante de Australia hace observar que, si bien la delegación de la CE da garantías
sobre muchos puntos, como las expresiones tradicionales y la inversión de la carga de la prueba, la CE
ha incluido en los acuerdos bilaterales cientos de expresiones tradicionales y la inversión de la carga
de la prueba. Muchos participantes no entienden que la propuesta no conlleve un cambio de los
derechos y obligaciones adquiridos en virtud del Acuerdo sobre los ADPIC.
Qué significa "sistema de notificación y registro"
Procedimiento
97. El representante de Hong Kong, China recuerda que, en la tercera Sesión Extraordinaria,
celebrada en septiembre de 2002, las delegaciones manifestaron que esperaban estar trabajando para
conseguir un sistema que fuera extraordinariamente sencillo y, sin embargo, consiguiese unos
resultados máximos con unos costos mínimos. Entonces su delegación hizo la siguiente pregunta: si
la mayoría de los Miembros podía aceptar el registro de, por ejemplo, las patentes secundarias, los
modelos de utilidad y los dibujos y modelos industriales sólo sobre la base de un examen meramenteformal, ¿deseaban introducir un sistema mucho más complejo para la notificación y registro de las
indicaciones geográficas? Su delegación también mostró un ejemplo de cómo los tribunales de
Hong Kong, China aceptaban como prueba suficiente la inscripción de obras en registros de derechos
de autor de otros países, como el Registro de la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos.TN/IP/M/5
Página 21
Después, su delegación pensó más a fondo en la cuestión, tomando como referencia el régimen de
Hong Kong, China para la protección a corto plaz o de patentes, dibujos y modelos industriales y
derecho de autor. En opinión de la delegación de Hong Kong, China, un importante principio rector
es que cualquier eventual sistema: a) no debe imponer obligaciones jurídicas sustantivas más allá de
la dimanantes de las actuales disposiciones del Acuerdo sobre los ADPIC; y b) no debe imponer a losMiembros cargas financieras o administrativas inde bidas, especialmente a los Miembros que no tienen
muchas indicaciones geográficas y, por tanto, no prevén recurrir al sistema de manera regular.
98. En cuanto a este posible mecanismo, la delegación de Hong Kong, China ha tenido en cuenta
cinco elementos principales. Primero, el sistema multilateral conllevará sólo un examen formal de la
indicación geográfica objeto de notificación. La indicación se incluirá en el registro, si se facilita al
órgano de administración la información básica por la que se identifique la indicación geográfica, su
titularidad y la base sobre la cual se reclama la protección en el país de origen. El examen de trámiteconsistirá en comprobar que la documentación presentada cumple los requisitos oficiales mínimos
estipulados. Segundo, la inscripción en el registro multilateral será una presunción de prueba de tres
aspectos: a) de titularidad; b) de que la indicación está comprendida en la definición de indicaciones
geográficas recogida en el párrafo 1 del artículo 22 del Acuerdo sobre los ADPIC, y c) de que está
protegida en el país de origen. El efecto resultante será que los tres aspectos se considerarándemostrados, salvo que la otra parte en el procedimiento presente prueba en contrario. Dicho de otro
modo, se crea una presunción simple en relación con los tres aspectos importantes. El instrumento
jurídico propuesto ayudará, pues, al supuesto titular de la indicación geográfica a liberarse de la carga
jurídica de la prueba de esos tres aspectos en los procedimientos nacionales, si tal carga le
corresponde en virtud de la legislación nacional. Esto, a su vez, facilitará la protección de lasindicaciones geográficas por el sistema jurídico na cional de cada miembro. Este marco no modificará
los derechos jurídicos sustantivos de cada una de las partes en un procedimiento. Por ejemplo,
cualquier duda de la conformidad de una indicación geográfica con lo dispuesto en el párrafo 1 del
artículo 22, por ejemplo, corresponderá resolverla a la jurisdicción local con arreglo al régimen
jurídico nacional del Miembro de que se trate. Tercero, las cuestiones relativas a la aplicabilidad delas excepciones previstas en el artículo 24 del Acuerdo sobre los ADPIC seguirán siendo resueltas por
las autoridades nacionales de los Miembros, teniendo en cuenta las circunstancias nacionales
pertinentes. La inscripción en el registro multilateral no tendrá ningún efecto jurídico ni creará
presunción ninguna en relación con estas cuestiones, salvo si guardan relación con el párrafo 9 del
artículo 24. Cuarto, el sistema no se ocupar á de reclamaciones competidoras de indicaciones
geográficas. Tales reclamaciones seguirán siendo tratadas en el marco de la legislación nacional.
Quinto, en el marco propuesto, el efecto jurídico del registro tendrá un alcance limitado, es decir, lainscripción en el registro multilateral será presunción de prueba de: a) propiedad o titularidad; b) que
la indicación geográfica está comprendida en la de finición de indicaciones geográficas que figura en
el párrafo 1 del artículo 22 del Acuerdo sobre los ADPIC; y c) que está protegida en el país de origen.
Por tanto, la delegación de Hong Kong, China no ve la necesidad de instaurar un procedimiento de
examen de fondo o un procedimiento de oposición en el plano multilateral. Finalmente, el oradorinsiste en que los puntos que acaba de señalar son el esbozo preliminar de un posible marco. Hay
otros elementos sobre los que su delegación está todavía deliberando.
99. La representante de la Argentina dice que los párrafos 60 y 61 de la recopilación deben
fundirse porque, al parecer, no hay diferencia entre la información de que trata el párrafo 60, por
ejemplo el período de protección, y los otros datos mencionados en el párrafo 61. Si ha de hacersealguna distinción, la oradora sugiere que se haga sólo referencia a la información especificada en los
documentos TN/IP/W/5 e IP/C/W/107/Rev.1.
100. El representante de los Estados Unidos dice que el formato de notificación debe ser sencillo.
La cuestión del idioma y la traducción es mucho menos importante en la propuesta conjunta, pues la
inscripción en una base de datos no tendrá el efecto del registro ni la presunción de validez en el planonacional.TN/IP/M/5
Página 22
101. En cuanto a la oposición, el orador dice que toda oposición debe darse exclusivamente en el
plano nacional, habida cuenta del carácter territorial de las indicaciones geográficas. Los nacionales
de todos los Miembros de la OMC deben tener acceso, sin discriminación, a los procedimientos de
oposición nacionales que haya en el sistema jurídico del Miembro que hace la notificación.
102. En cuanto al registro, el efecto jurídico de la inscripción en la base de datos debe ser, para los
Miembros que opten por participar en el sistema, un compromiso de consultar esa base de datos y
otras fuentes de información para adoptar decisiones acerca de la protección de las indicaciones
geográficas para los vinos y licores con arreglo a su legislación nacional. El registro no debe dar
lugar a ninguna presunción en cuanto a la posibilidad de proteger un producto, habida cuenta del
carácter territorial de las indicaciones geográficas y de la posibilidad de aplicar las excepciones
previstas en el artículo 24.
103. En cuanto a las actualizaciones y modificaciones, el registro multilateral debe actualizarse de
modo que en él se recoja la inscripción de las nuevas indicaciones geográficas y cualquier
modificación o cancelación de las inscripciones actuales.
104. Finalmente, en cuanto al examen y la vigilancia del sistema, como se sugiere en la propuesta
conjunta, el Consejo de los ADPIC debe examinar el funcionamiento de dicho sistema cuatro años
después de su establecimiento, para evaluar su efectividad. Este examen no será una renegociacióndel sistema.
105. El representante del Japón recuerda que su país es uno de los Miembros de la OMC cuyo
idioma oficial o de trabajo no es ninguno de los idiomas de trabajo de la OMC, que son el español, el
francés y el inglés. Por tanto, las cuestiones relacionadas con la traducción son sumamente
importantes para su delegación desde el punto de vista de los costos y cargas y del examen de lasmarcas de fábrica y de comercio y los procedimientos de búsqueda. El orador señala con satisfacción
que los párrafos 68 a 72 del documento TN/IP/W/7 tratan de asuntos relacionados con la traducción.
106. La representante del Canadá presenta sus observaciones preliminares acerca de la propuesta
de Hong Kong, China, en la que se prevé que el registro cree una presunción. Los debates han
demostrado que no hay unanimidad en cuanto al alcance de la definición. Si se crea esa presunción,planteará problemas a los examinadores de las marcas. Como ha señalado la delegación de los
Estados Unidos, según el principio de territorialidad, deben decidir el alcance de la definición los
Miembros en los que se solicita la protección y en el momento en que ésta se solicita.
107. El representante de las Comunidades Europeas coincide con la delegación de los
Estados Unidos en que el procedimiento de notificación debe ser sencillo. Toma como ejemplo el
sistema estadounidense de registro de las indicaciones geográficas de los productos alimenticios y
dice que la información que se va a facilitar equivale exactamente a dos páginas en formato A4. Portanto, la cantidad de información que han de facilitar los Miembros para ser después procesada no ha
de ser muy amplia. Y es el tipo de información que su delegación considera suficiente que examinen
los Miembros en el proceso del registro. En cuanto al segundo punto de las observaciones hechas por
la delegación estadounidense en el sentido de que el sistema contemplado en la propuesta conjunta es
menos oneroso, la delegación comunitaria no lo cree así. Por ejemplo, en la propuesta conjunta lasautoridades administrativas y judiciales tendrán la obligación de consultar la lista antes de adoptar
decisiones acerca de la protección de la indicaciones geográficas; se les plantearán los mismos
problemas de traducción.
108. El representante de los Estados Unidos, en respuesta a la intervención de la CE, dice que la
propuesta conjunta conlleva un compromiso de los Miembros a consultar la base de datos cuando
tomen decisiones de carácter interno, pero esto es insignificante en comparación con los costos de la
propuesta de la CE según la cual habrá de llevarse a cabo, en un período de 18 meses, un examen deTN/IP/M/5
Página 23
todos los términos presentados para el registro. Por otra parte, habrá importantes costos para los
Miembros que no hayan revisado en esos 18 meses los términos que figuran en el registro: después se
verán obligados a nombrar y etiquetar de nuevo sus productos o retirarlos de sus mercados.
109. Si bien aprecia los esfuerzos hechos por Hong Kong, China, preocupa a la delegación de los
Estados Unidos la posibilidad de que esa propuesta dé lugar a que unos pocos Miembros de la OMCsean subvencionados por la gran mayoría de los demás Miembros. Es evidente que, junto con otras
propuestas de un registro o una "lista positiva", el sistema propuesto por Hong Kong, China puede en
realidad imponer un registro auxiliar más bien que operar como un sistema en la OMC. La
delegación estadounidense reconoce que Hong Kong, China trata sinceramente de superar el problema
real del costo recomendando que el costo de explotación del sistema se reparta entre los Miembros
sobre la base del número de notificaciones, y agradece los esfuerzos desplegados por Hong Kong,
China para llegar a una base práctica para compartir los costos. Sin embargo la delegaciónestadounidense ha estudiado las experiencias de un sistema similar actualmente existente. El
problema radica en saber si comporta costos ocultos importantes para todos los Miembros de la OMC
algo que debe ser coherente con el mandato del párrafo 4 del artículo 23, es decir un sistema
estrictamente voluntario destinado a facilitar la protección de las indicaciones geográficas de los vinos
y licores. Cita como ejemplo el Acuerdo de Li sboa para la Protección de las Denominaciones de
Origen y su Registro Internacional, pues es un sistema vigente para el registro de una materia similar,
en el que los miembros comparten los costos. Para la delegación de Hong Kong, el sistema de Lisboa
ha fracasado: sólo obliga a un pequeño número de partes contratantes y su objeto es la cuestión
concreta de las denominaciones de origen. A partir del 15 de enero de 2003, se han adherido al
acuerdo 20 países de África, Europa y América Lati na, mientras que los países de Asia no lo han
hecho por el momento. Según un análisis de las estadísticas de la OMPI, hecho por el South Centre,
12 países miembros tienen denominaciones de origen protegidas en el registro internacional. Como
pone de manifiesto el informe del South Centre, al menos siete miembros del Acuerdo de Lisboa no
han registrado todavía ninguna denominación de or igen. En el Acuerdo de Lisboa hay algunos
desequilibrios: 527 de las denominaciones de origen de vinos y licores registradas (el 97 por cientode los registros) pertenecen a los países del continente europeo; 468 denominaciones de origen
(86 por ciento de los registros para vinos y licores) pertenecen a Estados Miembros de la UE (Francia,
Italia y Portugal). Francia tiene, ella sola, la mayor parte de las denominaciones de origen ya
registradas en el marco del Acuerdo de Lisboa, y 81 por ciento del número total de registros para
vinos y licores.
110. El representante de Hungría comparte plenamente las opiniones expresadas por el
representante de las Comunidades Europeas en el sentido de que las propuestas presentadas no
parecen ser diferentes en lo que se refiere a los costos de traducción. En el párrafo 67 del documento
TN/IP/W/7 se recoge la opinión de su delegación de que lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 23
prohíbe el empleo de las indicaciones geográficas, ni siquiera en traducción. En reuniones anteriores,
la delegación húngara ha planteado varias cuestiones sobre cómo los Miembros que no tienen
registros nacionales al menos para los vinos y licores pueden identificar los términos que deseannotificar. El orador pide respuestas a la solici tud de su delegación, porque esas respuestas pueden
indicar si es necesario o no incluir en el registro multilateral un procedimiento de impugnación.
111. En cuanto al argumento de que la propuesta de la CE comportará costos excesivos, el orador
reitera una propuesta, hecha por Hungría en la Conferencia Ministerial de Seattle, que consiste en
encomendar a la Oficina Internacional de la OMPI la tarea de administrar el sistema para reducir loscostos al mínimo .
112. El representante de las Comunidades Europeas dice que le sorprende que la delegación de los
Estados Unidos haya dedicado tanto tiempo al Acuer do de Lisboa, lo que no estaba en el orden del
día. Sin embargo, si lo que ha afirmado implica que la mayoría de las indicaciones geográficas
registradas en el marco del Acuerdo de Lisboa pertenecen a nacionales o países europeos, laTN/IP/M/5
Página 24
delegación comunitaria desea saber también cuántas solicitudes de patentes en el marco del
Acuerdo PCT pertenecen a nacionales de los Estados Unidos. Si lo que se desea es indicar que esto es
causa de muchos casos de nuevo etiquetado y perturba la producción, la delegación comunitaria está
muy interesada en conocer esos casos, inclusive de Miembros que favorecen la propuesta conjunta y
al mismo tiempo son parte en el Acuerdo de Lis boa. Los Estados Unidos y Nueva Zelandia indicaron
en una ocasión anterior que facilitarían ejemplos que muestren que en sus países no ha habido casos
de nuevo etiquetado ni de perturbación de la producción.
113. El representante de los Estados Unidos dice que el ejemplo del Acuerdo de Lisboa se ha
utilizado para fines de comparación con la propuest a de Hong Kong, China. Comparar las patentes
con las indicaciones geográficas es como comparar manzanas con naranjas. Las patentes tienen una
duración limitada; contribuyen a invenciones nuevas, útiles y no evidentes que el público intercambia
con un derecho exclusivo durante un período limitado. Las indicaciones geográficas tienen unaduración potencialmente ilimitada y no contribuyen a las innovaciones.
114. El representante del Japón entiende que, según las propuestas de la CE y de Hungría, la
propia información se considerará el derecho de propiedad intelectual, mientras que en virtud de la
propuesta conjunta la información de la base de datos podrá considerarse sólo como información de
referencia. En lo que a la traducción se refiere, actualmente hay diferencias entre las dos sistemas encuanto a la carga y la precisión de las traducciones.
115. La representante de Malasia dice que su delegación es favorable a un sistema de notificación
en el que la información pertinente pueda contenerse en un formato sencillo y que cualesquiera
documentos de acompañamiento puedan remitirse desde algunas otras bases de datos, para reducir al
mínimo los correspondientes costos de traducción. Preocupa a su delegación que el sistema que va a
establecerse pueda tener consecuencias para todos los Miembros, participantes o no. Asimismo, la
delegación de Malasia ha tomado nota de que comienzan a confluir las opiniones sobre cómo van a
compartirse los costos, que ha habido alguna propuesta sobre las cuotas, y que ha habido sugerencias
acerca del trato especial y diferenciado para los países en desarrollo con el fin de que esos países no
sean excluidos del sistema. Espera la oradora que, si no hay acuerdo sobre los efectos jurídicos, laSesión Extraordinaria pueda al menos llegar a acuerdo en el sentido de que el sistema comportará
unos gastos mínimos para los Miembros interesados.
Costos
116. El representante de Hong Kong, China dice que su delegación comparte las preocupaciones
manifestadas por muchos Miembros que son países en desarrollo y en muchos casos no son usuarios
de indicaciones geográficas, en el sentido de que pueda pedírseles que participen en los costos deestablecimiento y funcionamiento del sistema. Para abordar esas preocupaciones, una opción posible
es que la Sesión Extraordinaria acuerde desde el principio que el costo de funcionamiento del sistema
se compartirá entre los Miembros sobre la base del número de solicitudes presentadas por cada uno de
ellos. Por tanto, a ese respecto, la delegación de los Estados Unidos ya ha dicho lo que piensa Hong
Kong, China. Hay otras cuestiones que deben examinarse más a fondo, por ejemplo si debe fijarse unlímite del número de solicitudes que han de tramitarse cada año con el fin de gestionar la carga de
trabajo. Hong Kong, China ha pensado también en la estimación de los costos de funcionamiento de
un sistema de notificación y registro basado únicamente en la comprobación de aspectos formales. A
este respecto, Hong Kong, China tiene alguna experiencia de la gestión de un Registro de Dibujos y
Modelos, que funciona de manera parecida aunque algo más complicada. Su evaluación inicial es quelos costos de funcionamiento de ese sistema no deben ser excesivos. Su delegación expondrá las
estimaciones en una fase posterior.
117. El representante de los Estados Unidos dice que los costos son un aspecto importante para su
delegación. El costo de este sistema para los gobiernos dependerá, evidentemente, del tipo de sistemaTN/IP/M/5
Página 25
que se adopte. La propuesta conjunta comporta para los gobiernos unos gastos menores que las otras
propuestas; un sistema obligatorio con presunción legal, como el que propone la CE y quienes la
apoyan, impondrá a los gobiernos cargas excesivas y obligaciones superiores a las que el Acuerdo
sobre los ADPIC impone a los Miembros de la OMC. En el costo se incluiría, entre otras cosas, el de
introducir nueva legislación y un sistema de examen de las indicaciones geográficas en unos plazosmuy cortos, como se indica en la recopilación hecha por la Secretaría. En cuanto a los costos para los
productores, la propuesta de la CE impondrá unas obligaciones enormes a los productores de los
países Miembros de la OMC que no impugnen a tiempo las notificaciones. Esos Miembros habrán de
proteger la indicación geográfica notificada, merezca o no protegerse en su territorio, lo que influirá
negativamente en los productores cuando la protección no es necesaria. Al igual que los productores,
los consumidores se verán perjudicialmente afectados por la propuesta de la CE, especialmente en
aquellos Miembros de la OMC que no impugnen a tiempo las notificaciones. Cuando la protección esnecesaria en el territorio de un Miembro por falta de impugnaciones, aun cuando la indicación
geográfica no merezca protegerse en ese territorio, la competencia entre los productores se reduce.
Los costos del órgano de administración previsto en la propuesta conjunta serán relativamente bajos y
no sustancialmente diferentes de los que incurre la Secretaría de la OMC por la administración de los
actuales sistemas de notificación de ésta. Asimismo, la propuesta conjunta satisfará la necesidad demedidas de trato especial y diferenciado para los países menos adelantados y los países en desarrollo
porque es totalmente voluntaria.
118. El representante de Suiza recuerda que las opiniones de la delegación de su país,
repetidamente expresadas durante los debates del año anterior, se han recogido en el documento de
recopilación.
Posible función de la Secretaría
119. El representante de los Estados Unidos dice que, como se indica en la recopilación de la
Secretaría, la función de la Secretaría de la OMC será limitada y no conllevará el examen de las
notificaciones, lo que permitirá a la Secretaría seguir una práctica ya antigua de no hacer comentariossobre cuestiones jurídicas.
Participación
120. El representante de los Estados Unidos dice que el sistema debe ser de carácter voluntario y
que debe concederse una protección voluntaria y plena de ADPIC a las indicaciones geográficas de
todos los Miembros de la OMC, participen o no en el sistema. El carácter voluntario del sistema que
se presenta en la propuesta conjunta es favorable a los objetivos de trato especial y diferenciado paralos Miembros que son países en desarrollo y menos adelantados.
121. El representante de Australia dice que quienes proponen un sistema más oneroso tratan de
convencer a los demás Miembros de que lo que ha de ser un sistema voluntario, como claramente se
indica en el párrafo 4 del artículo 23, debe tener en realidad efectos obligatorios para todos los
Miembros de la OMC. La delegación australiana puede entender por qué los países en desarrollo,especialmente los que no son productores de vino, han expresado preocupaciones por esta
interpretación. Australia comparte esas preocupaciones. Los autores de la propuesta han tratado de
dar relieve a la palabra "multilateral" del párrafo 4 del artículo 23, diciendo que sobresee una
terminología mucho más concreta sobre la participación voluntaria. De ningún modo puede
considerarse que la palabra "multilateral" implica en sí misma, por ejemplo, la participaciónobligatoria para todos los Miembros. Es claro que esa no fue la intención de los negociadores del
párrafo 4 del artículo 23. De lo contrario, ¿por qué se establecería claramente en el párrafo 4 del
artículo 23 que todo Miembro ha de "participar en el sistema", y que la protección sólo se otorga a las
indicaciones geográficas "que sean susceptibles de protección en los Miembros participantes en el
sistema"? Para la delegación australiana, el empleo del término "multilateral" en el párrafo 4 delTN/IP/M/5
Página 26
artículo 23 no tiene ninguna significación especial que no sea la de sugerir que el sistema que se
elabore estará abierto a todos los Miembros si ellos desean participar. Como para subrayar este
parecer, en la última frase del párrafo 4 del artículo 23 se deja meridianamente claro que el sistema
debe ser de carácter voluntario. Algunas delegaciones han citado de manera selectiva el párrafo 18 de
la Declaración de Doha en el sentido de que im plica que los Ministros adoptaron una decisión para
imponer a los Miembros una participación obligatoria. Una vez más, la delegación del orador rechaza
de plano esa asociación. En el párrafo 18 de la Declaración de Doha sólo figura una referencia al
párrafo 4 del artículo 23, que es clara sobre la cuestión de la participación. Por tanto, extraer de
manera selectiva partes del párrafo 18 de la Declaración de Doha para justificar un efecto vinculante
para todos los Miembros es improcedente y equívoco. Resulta evidente que lo que los proponentes
desean es un sistema en el que todos los Miembros adquieran obligaciones. Cuando se adquieran esas
obligaciones, habrá también gastos y costos, por no hablar de reglamentación y de la perspectiva decitar otros trámites burocráticos innecesarios. Por ello, la delegación australiana simpatiza
decididamente con muchos países no productores de vino cuando preguntan por qué debe aplicarse a
ellos el registro para los vinos.
122. El representante de Guatemala dice que países como Guatemala y otros que no producen
vinos ni licores habrán de ser convencidos de que es adecuado que participen en el sistema. Si
deciden no participar en él, no deben verse afectados de ningún modo. Esto supondría que han de
prestar detenida atención a las actuales negociaciones. El orador asocia a su delegación a la
declaración formulada por la delegación de Australia.
123. El representante de las Comunidades Europeas dice que desea hacer referencia a las
declaraciones hechas por su delegación en anteriores reuniones sobre esta cuestión, para evitar repetir
posiciones.
D. OTROS ASUNTOS
Labor futura
124. El Presidente recuerda que la Sesión Extraordinaria tenía mandato de negociar el
establecimiento de un sistema multilateral, dado por la Quinta Sesión de la Conferencia Ministerial
desde la cual sólo han pasado seis meses. Evidentemente, en las negociaciones los participantes
habrán de incrementar la intensidad de los trabajos. Habida cuenta de esto, el orador tiene el
propósito de celebrar consultas intensivas de diversas formas con las delegaciones en las próximas
semanas. El orador garantiza a los Miembros que la transparencia quedará asegurada con reuniones
abiertas siempre que sea necesario. En cuanto a lo que debe hacerse en esas consultas, entiende que
en la Sesión Extraordinaria deben llevarse adelante los procesos de esclarecer más y comprendermejor las opiniones y posiciones de los Miembros y tratar de limar las diferencias, en otras palabras,
negociar. Quizá haya algunas cuestiones en las que ya se puede empezar a identificar elementos que
puedan figurar en el sistema multilateral. Por ejemplo, este puede ser el caso en lo que respecta a la
fase de notificación del sistema multilateral. Evidentemente, hay otros sectores en los que las
diferencias son más profundas, por ejemplo lo que se refiere al efecto jurídico y la participación; aeste respecto, los trabajos quizá han de centrarse en las opciones. El orador espera que de estas
consultas surja una orientación sobre el texto de negociación que, de ser necesario, él está dispuesto a
presentar. Ha tomado nota de las diversas observaciones que se han hecho sobre la oportunidad de
este texto. Todo lo que puede decir por ahora es que sigue siendo su intención poner el texto a
disposición oportunamente antes de la próxima Sesión Extraordinaria prevista para la última semanade abril.
125. El representante de Australia dice que su delegación está preparada para entablar
deliberaciones más intensas sobre este asunto. Sin embargo, desea reiterar que las posiciones son
divergentes y que hay que debatir más diversos asuntos, como se recoge en las numerosasTN/IP/M/5
Página 27
observaciones que se han formulado acerca del documento de recopilación. Sugiere que el Presidente
proceda con gran cautela al presentar el texto prontamente, porque ello puede perjudicar el proceso
más bien que hacerlo avanzar.
126. El representante de Hungría dice que su delegación comparte el sentido de urgencia del
Presidente y sus opiniones acerca de la necesidad de cambiar de orientación para intensificar los
trabajos. La delegación húngara insta al Presidente a que presente lo antes posible un texto de
negociación completo, preferiblemente en los diez primeros días de marzo, y dirija las consultas
informales intensivas en diversas modalidades sobre la base de un texto de negociación completo. La
delegación húngara cree que sólo se avanzará procediendo de esta manera; habrá que dar impulso, lo
que sólo puede hacerse mediante un texto. Si bien puede resultar más fácil progresar en ciertas partes
en las que parece que hay una mayor convergencia, esto puede dar una falsa imagen del resultado
final que sería aceptable para todos; por consiguiente, sólo un texto completo –inclusive conopciones– puede impulsar las negociaciones. El orador hace referencia a la declaración que su
delegación ha hecho acerca de las negociaciones sobre agricultura.
127. El representante de las Comunidades Europeas coincide con las observaciones de la
delegación de Hungría. Recuerda una declaración formulada por Australia en una reunión anterior en
el sentido de que este país está plenamente dedicado a cumplir la decisión de los Ministros deculminar las negociaciones previstas en el párrafo 4 del artículo 23 antes de la Quinta Conferencia
Ministerial y se pregunta cómo puede lograrse eso en una Sesión Extraordinaria si la delegación de
Australia considera que ésta es una fase temprana para presentar un texto de negociación. La
delegación de las Comunidades Europeas insta al presidente a que presente un texto de negociación en
la primera quincena de marzo, con las opciones entre corchetes. Un debate sólo sobre los elementosno ayudará necesariamente al Presidente a comprobar la flexibilidad que las delegaciones tienen o no
tienen para evaluar la propuesta conjunta del Presidente.
128. El representante de los Estados Unidos asocia a su delegación a las declaraciones de
Australia. Las posiciones siguen divididas y se necesita más tiempo para aproximar los puntos de
vista. Llegar rápidamente a un texto con partes entre corchetes puede originar más controversia yatascar el proceso, mientras que dar más tiempo para que continúen los debates y se acerquen las
posiciones puede ser más productivo. Aconseja al Presidente que no presente un texto de negociación
de manera apresurada.
129. El representante de Australia dice que su delegación sigue comprometida con el proceso de
llevar adelante estas negociaciones, razón por la cual es uno de los participantes más activos. Lo que
trata de decir es que presentar un texto demasiado pronto puede separar aún más las posiciones en vez
de conseguir el propósito de aunarlas. Los resultados de los nuevos debates y de las consultasintensivas serán la base de la acción futura del Presidente.
130. La representante de la Argentina dice que la delegación de su país comparte las opiniones
manifestadas por las delegaciones de los Estados Unidos y de Australia. Un texto común de
negociación no cambiará nada si no hay voluntad de hacer concesiones o modificar posiciones. En
cuanto a una observación de Chile sobre los efectos jurídicos, dice la oradora que no hay ningúnelemento aislado; algunos aspectos que parecen menos controvertidos pasan a ser importantes cuando
afectan a los efectos jurídicos del sistema.
131. El representante de Suiza dice que la única manera de inyectar dinamismo será trabajar en una
base común de negociación. En vista del poco tiempo que queda, la delegación suiza insta al
Presidente a que proponga ese texto lo antes posible para que las delegaciones dispongan de tiemposuficiente para estudiarlo.TN/IP/M/5
Página 28
132. El representante de Chile apoya al Presidente en el procedimiento que ha sugerido y señala
que su delegación se compromete a trabajar en las consultas que él mantenga. Espera el orador que el
resultado de esas consultas se recoja en el documento de la Secretaría.
133. El Presidente toma nota de todas las observaciones formuladas por las delegaciones.
Entiende las preocupaciones que algunas de ellas han expresado acerca de la presentación prematura
de un único texto de negociación. En la Sesión Extraordinaria habrá de considerarse también que un
texto común de negociación puede ayudar a iniciar unas negociaciones más intensivas para terminar
los trabajos en el plazo establecido por los Ministros. Asimismo insiste el orador en que, si ha de
presentar un texto, lo hará bajo su propia responsabilidad y sin perjuicio de las posiciones de los
Miembros, ni de los resultados de las negociaciones. Empezará las negociaciones intensivas con las
delegaciones interesadas en este asunto y garantizará en el proceso la mayor transparencia posible.
Las delegaciones tienen toda libertad para consultar con él, de manera bilateral o en grupos.
__________ | 18,604 | 117,433 | WTO_99 | WTO |
WTO_99/R_G_Tbtn04_ISR71.pdf | R_G_Tbtn04_ISR71 |
ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCE G/TBT/N/ISR/71
22 septembre 2004
(04-3987)
Comité des obstacles techniques au commerce Original: anglais
NOTIFICATION
La notification suivante est communiquée conformément à l'article 10.6.
1. Membre de l’Accord adressant la notification: ISRAËL
Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés (articles 3.2 et 7.2):
2. Organisme responsable:
Les nom et adresse (y compris les numéros de téléphone et de téléfax et les adresses de
courrier électronique et de site Web, le cas échéant) de l'organisme ou de l'autorité désigné pour s'occuper des observations concernant la notification doivent être
indiqués si cet organisme ou cette autorité est différent de l'organisme susmentionné :
Israel WTO-TBT Enquiry Point (Point d'information OTC pour l'OMC d'Israël) – Ministère de l'industrie et du commerce – Téléphone: +972-3-7101562 – Téléfax: +972-3-5603140 –
Courrier électronique: [email protected]
3. Notification au titre de l’article 2.9.2 [ X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ X], 5.7.1 [ ], autres:
4. Produits visés (le cas échéant, position du SH ou de la NCCD, sinon position du tarif
douanier national. Les numéros de l'ICS peuv ent aussi être indiqués, le cas échéant):
Robinets (ICS 23.600. SH 8481.80)
5. Intitulé, nombre de pages et langue(s) du texte notifié: Amendment to SI 1607 –
Manually operated gas valves for LPG and natural gas (Modification de la norme SI 1607
– Robinets à gaz manuels pour GPL et gaz naturel) – En hébreu
6. Teneur: Modification de la norme officielle par l'adjonction d'exigences en matière de
sécurité concernant la position o uvert/fermé et les raccords
7. Objectif et justification, y compris la nature des problèmes urgents, le cas échéant:
Sécurité des consommateurs
8. Documents pertinents: Après approbation du texte, un avis sera publié au Journal officiel,
section des avis gouvernementaux
9. Date projetée pour l'adoption:
Date projetée pour l'entrée en vigueur: } À déterminer
10. Date limite pour la présentation des observations: 60 jours après notification
11. Entité auprès de laquelle le texte peut être obtenu: point national d'information [ X]
ou adresse, numéros de téléphone et de téléfax, et adresses de courrier électronique et
de site Web, le cas échéant, d'un autre organisme:
| 349 | 2,366 | WTO_99 | WTO |
WTO_99/S_G_SPS_NUSA539.pdf | S_G_SPS_NUSA539 | . /.ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOG/SPS/N/USA/539
11 de enero de 2002
(02-0148)
Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias Original: inglés
NOTIFICACIÓN
1. Miembro del Acuerdo que notifica: ESTADOS UNIDOS
Si procede, nombre del gobierno local de que se trate:
2. Organismo responsable: Agencia de Protección del Medio Ambiente (EPA)
3. Productos abarcados (número de la(s) partida(s) arancelaria(s) según se especifica en
las listas nacionales depositadas en la OMC; podrá indicarse además, cuando
proceda, el número de partida de la ICS). Regiones o países que podrían verse
afectados, en la medida en que sea pertinente o factible: Plaguicidas bioquímicos
4. Título y número de páginas del documento notificado: Aviso de la presentación de una
solicitud relativa a un plaguicida con miras al establecimiento de (una exención delcumplimiento de) niveles de tolerancia para los residuos de una determinada sustancia
química plaguicida en el interior o la superficie de los alimentos – Lisofosfatidiletanolamina
(4 páginas)
5.Descripción del contenido: Se anuncia la primera presentación de una solicitud relativa a
un plaguicida en la que se propone el establecimiento de disposiciones aplicables a los
residuos de una determinada sustancia química plaguicida en el interior o la superficie de
diversos productos alimenticios.
La EPA ha recibido una solicitud relativa a un plaguicida en la que se propone, de
conformidad con el artículo 408(d) de la Ley Federal de Productos Alimenticios,
Medicamentos y Cosméticos (FFDCA), 21 U.S.C. 346a(d), la modificación del Título 40
del Código de Reglamentos Federales (40 CFR), Parte 180, con miras al establecimiento de
una exención del cumplimiento de niveles de tolerancia para los residuos de
lisofosfatidiletanolamina (plaguicida bioquímico) en el interior o la superficie de todos los
productos alimenticios. Con arreglo al artícu lo 408(d)(2)(A)(i) de la FFDCA modificada, el
solicitante ha presentado un resumen de información, datos y alegaciones en apoyo de su
solicitud. La EPA no ha evaluado plenamente los fundamentos de dicha solicitud. La EPA
puede haber introducido correcciones en el resumen si éste estaba redactado de forma
confusa, contenía información ajena a la cuestión o inducía involuntariamente a que el
lector pensase que las conclusiones reflejaban la posición de la EPA y no la del solicitante.
6. Objetivo y razón de ser: [ X ] inocuidad de los alimentos, [ ] sanidad animal,
[ ] preservación de los vegetales, [ ] protección de la salud humana contra las
enfermedades o plagas animales o vegetales, [ ] protección del territorio contra otros
daños causados por plagas
7. No existe una norma, directriz o recomendación internacional [ X ].
Si existe una norma, directriz o recomendación internacional, facilítese la referencia
adecuada de la misma y señálense brevemente las diferencias con ella: No figuran en el
Codex exenciones del cumplimiento de niveles de tolerancia o de límites máximos de
residuos en lo que respecta a la lisofosfatidiletanolamina.G/SPS/N/USA/539
Página 2
8. Documentos pertinentes e idioma(s) en que están disponibles: 67 FR 323,
3 de enero de 2002 (disponible en inglés)
9. Fecha propuesta de adopción: Por determinar.
10. Fecha propuesta de entrada en vigor: Por determinar.
11. Fecha límite para la presentación de observaciones: Las observaciones deben recibirse a
más tardar el 4 de febrero de 2002.Organismo o autoridad encargado de tramitar las observaciones: Agencia de
Protección del Medio Ambiente [ ] Organismo nacional encargado de la notificación,
[ ] Servicio nacional de información o dirección, número de telefax y dirección de
correo electrónico de otro organismo:
Las indicaciones precisas para el envío de observaciones figuran en el cuerpo del texto
completo, que se enviará a quienes lo soliciten a la dirección mencionada en el punto 12.
12. Textos disponibles en: [ X ] Autoridad nacional encargada de la notificación,
[ X ] Servicio nacional de información, o dirección y número de telefax y dirección de
correo electrónico (si la hay) de otro organismo:
United States SPS Enquiry Point/Notification Authority
USDA/FAS/FSTSD
ATTN: Carolyn F. WilsonRoom 5545 South Agriculture Building
Stop 1027
1400 Independence Avenue, S.W.
Washington, D.C. 20250
Teléfono: (202) 720-2239
Telefax: (202) 690-0677
Correo electrónico: [email protected] | 663 | 4,417 | WTO_99 | WTO |
WTO_99/Q_G_SCM_N71COL.pdf | Q_G_SCM_N71COL | WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/SCM/N/48/COL
G/SCM/N/60/COLG/SCM/N/71/COL
7 January 2002
(02-0056)
Committee on Subsidies and
Countervailing MeasuresOriginal: Spanish
SUBSIDIES
New and Full and Updating Notifications Pursuant to Article XVI.1 of the
GATT 1994 and Article 25 of the Agreement on
Subsidies and Countervailing Measures
COLOMBIA
The following communication, dated 31 December 2001, has been received from the
Permanent Mission of Colombia.
_______________
Pursuant to Article 21.5 of the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures (SCM
Agreement) and Article XVI of the GATT 1994, Colombia hereby submits the new and full
notification of its programmes following the procedures laid down in document G/SCM/6.
In accordance with Article 25.7 of the SCM Agreement, this notification does not prejudge
either the legal status of the notified programmes under GATT 1994 and the SCM Agreement, the
effects under the SCM Agreement, or the nature of the programmes themselves.G/SCM/N/48/COL
G/SCM/N/60/COL
G/SCM/N/71/COL
Page 2
A. TAX REIMBURSEMENT CERTIFICATE (CERT)
1. Description of the programme
The Tax Reimbursement Certificate (CERT) is a measure designed to support exports,
consisting of a refund of indirect taxes paid by the exporter.
2. Period covered by the notification
1998, 1999 and 2000.
3. Policy objective and/or purpose of the subsidy
The objective is to stimulate minor or non-traditional exports.
4. Background and authority for the subsidy
- Law 48 of 1983
- Law 7 of 1991- Decree 446 of 1992- Decree 1608 of 1992
- Decree 1650 of 1992
- Decree 708 of 1995- Decree 955 of 1996- Decree 033 of 2001
5. Form of the subsidy
Refund of indirect taxes paid by the exporter. Only that portion of the refund which exceeds
the amount of the indirect taxes paid by the exporter constitutes the subsidy.
6. To whom and how the subsidy is provided
The CERT is provided in the form of a freel y negotiable certificate in the name of the
exporter, who obtains it from the Banco de la República (Central Bank) through a financial
intermediary. The certificates are valid for two years from the date of issue. This incentive is
available to natural and legal persons who have show n that the goods eligible for the certificate have
been exported.
7. Subsidy per unit
US$67.4 million worth of CERTs were granted in 1998, US$74.6 million in 1999 and
US$54.4 million in 2000. The level of subsidies during the same period was US$14.4 million in1998, US$12.3 million in 1999, and US$10.6 million in 2000.G/SCM/N/48/COL
G/SCM/N/60/COL
G/SCM/N/71/COL
Page 3
8. Duration of the subsidy
The subsidy component of the CERT programme was eliminated on 12 January 2001 by
Decree 033.
9. Statistical data on the impact of the programme
Year Total exports
under the CERT
programme (in
millions of US$)Value of the
incentive (in
millions of US$)Percentage of the
subsidy as a
proportion of the
exports coveredTotal Colombian
exports (in
millions of US$)
1998 2,119.7 14.4 0.68% 10,865
1999 2,492.3 12.3 0.49% 11,617
2000 1,754.4 10.6 0.60% 13,114
B. SPECIAL IMPORT -EXPORT SYSTEM FOR CAPITAL GOODS AND SPARE PARTS (SIEX)
1. Description of the programme
This is a mechanism which provides for the duty-free import of capital goods and spare parts
intended for the installation, expansion or relocation of production units to be used in the manufacture
of export goods. It also provides for the duty-free import of components to be used in the production
or assembly of capital goods or spare parts which are then used in the production of export goods.
Finally, it provides for the deferred payment up to five years of the value-added tax (VAT) resulting
from the said import.
2. Period covered by the notification
1998, 1999 and 2000.
3. Policy objective and/or purpose of the subsidy
The objective of this programme is to stimulate Colombian exports, promote their
diversification and contribute to technology transfer through the importation of capital goods.
4. Background and authority for the subsidy
- Article 173(c) of Decree-Law 444 of 1967
- Decree 688 of 1967- Decree 631 of 1985- Resolution 682 of 1995 of the Colombian Foreign Trade Institute (INCOMEX)G/SCM/N/48/COL
G/SCM/N/60/COL
G/SCM/N/71/COL
Page 4
- INCOMEX Resolution 1860 of 1999
5. Form of subsidy
Complete exemption from customs duties on the import of the goods and deferred payment of
the value-added tax for a period of five years.
6. To whom and how the subsidy is provided
All natural or legal persons responsible for production, export or trading enterprises or non-
profit entities registered in the National Register of Exporters are eligible. The subsidy takes the form
of exemption from the payment of customs duties levied upon importation of the capital goods andspare parts covered by the programme, and deferred payment up to five years of the VAT resulting
from the said importation.
7. Subsidy per unit
In view of the nature and coverage of the programme, there are no statistics available which
reflect the amount of the subsidy per unit. However, the total amount of the customs duties that the
Government forwent as a result of the benefits granted under the programme was US$49.2 million in
1998, US$60.3 million in 1999 and US$53.0 million in 2000. Imports of capital goods under the
programme amounted to US$458.8 million in 1998, US$545.3 million in 1999 and US$512.5 million
in 2000. Meanwhile, exports by the SIEX beneficiary companies totalled US$4,139.1 million in1998, US$5,494.1 million in 1999 and US$6,340.4 million in 2000.
8. Duration of the subsidy
The duration of the notified programme is subject to Colombia's rights and obligations under
the WTO Agreements and in particular the SCM Agreement.
9. Statistics on the impact of the programme
Year Imports of capital
goods under the
programme
(in millions of
US$)Exports by
companies
benefiting from the
notified
programme (in
millions of US$)Value of the
incentive
(fiscal sacrifice)*
(in millions of
US$)Total Colombian
exports
(in millions of
US$)
1998 458.8 4,139.1 49.2 10,865
1999 545.3 5,494.1 60.3 11,617
2000 512.5 6,340.4 53.0 13,114
*Because the statistics are lacking, the value of the incentive does not include the deferred
VAT payment component.G/SCM/N/48/COL
G/SCM/N/60/COL
G/SCM/N/71/COL
Page 5
C. FREE ZONE REGIME (ZF)
1. Description of programme
The Industrial Free Zones for Goods and Services are specified geographical areas within the
national territory, the purpose of which is to prom ote and develop the process of industrialization of
goods and the supply of services intended primarily for foreign markets.
2. Period covered by the notification
1998, 1999 and 2000.
3. Policy objective and/or purpose of the subsidy
The objective of the programme is to promote foreign trade, generate employment and
foreign exchange and to serve as a focus for industrial development in the regions concerned.
4. Background and authority for the subsidy
- Law 7 of 1991
- Decree 2233 of 1996- Decree 727 of 1997
- Decree 918 of 2001
- Law 677 of 2001
5. Form of the subsidy
For industrial users in the free zones, the proportionate share of revenue obtained from
foreign market sales is exempted from income tax and supplementary taxes. Nor is the remittance tax
applied to earnings from industrial activities carried out within the free zones. Goods introduced into
the free zones are considered to be outside the national territory for the purposes of the customs duties
applicable to imports and taxes on exports.
6. To whom and how the subsidy is provided
The subsidy is granted to industrial users of goods, that is, to foreign or national legal persons
legally established in Colombia with their own tax identification number and who carry out their
activities - consisting in the manufacture, production, processing or assembly of goods for sale
primarily on foreign markets - exclusively within the respective free zone. The subsidy is granted in
the form of an exemption from income tax and supplementary taxes on the portion of the incomeobtained from foreign market sales.
7. Subsidy per unit
No statistical information is available that reflects the amount of the subsidy per unit.
However, the total amount of the income and supplementary tax exemption was US$13 million inG/SCM/N/48/COL
G/SCM/N/60/COL
G/SCM/N/71/COL
Page 6
1998, US$19.2 million in 1999 and US$40.9 million in 2000. Sales to foreign markets from the free
zones amounted to US$341.9 million in 1998, US$359 million in 1999 and US$471 million in 2000.
8. Duration of the subsidy
The duration of the notified programme is subject to Colombia's rights and obligations under
the WTO Agreements and in particular the SCM Agreement.
9. Statistical data on the impact of the programme
Year Exports under the notified
programme
(in millions of
US$)Value of the incentive
(fiscal sacrifice)*
(in millions of US$)Total Colombian exports
(in millions of US$)
1998 341.9 13.0 10,865
1999 359.0 19.2 11,617
2000 471.2 40.9 13,114
*Because the statistics are lacking, the valu e of the incentive does not include the amounts
resulting from non-payment of tariffs and VAT on capital goods and spare parts introduced into thefree zones.
D.
TRANSPORT COMPENSATION MECHANISM (MCT)
1. Description of the programme
The MCT is a measure designed to encourage exports to countries that do not have direct
transport services by paying part of the freight costs to the country of destination. The basis for
payment under this mechanism is the freight charge authorized in advance by Proexport Colombia.
2. Period covered by the notification
1998, 1999 and 2000.
3. Policy objective and/or purpose of the subsidy
The objective is to stimulate exports to countries that do not have regular and efficient direct
transport services and to facilitate access to new markets for a period of five years.
4. Background and authority for the subsidy
- Proexport Resolutions 003 and 004 of 1993
- Proexport External Circular 002 of 1993- Proexport Circular P-TRN 9075 of 1994G/SCM/N/48/COL
G/SCM/N/60/COL
G/SCM/N/71/COL
Page 7
5. Form of subsidy
For the first three years of its implementation, the MCT will refund 26 per cent of the total cost of
freight to the country of destination. During the remaining two years, it will refund 13 per cent of thevalue indicated.
6. To whom and how the subsidy is provided
The subsidy is paid to exporters who meet the requirements for benefiting from the MCT.
Payment is made against evidence of the charges paid sent to Proexport Colombia by the exporters
not later than 120 days after shipment.
7. Subsidy per unit
In 1998, the MCT amounted to US$350 thousand, in 1999 to US$210 thousand and in 2000,
to US$290 thousand. Exports benefiting from the mechanism totalled US$19 million in 1998,
US$10.1 million in 1999 and US$10.6 million in 2000.
8. Duration of the subsidy
The programme was set up in 1983 and revised in 1993. It applies to each product destination
for five consecutive years from the date on which it was first utilized. The duration of the notified
programme is subject to Colombia's rights and obligations under the WTO Agreements and in
particular the SCM Agreement.
9. Statistical data on the impact of the programme
Year Exports under the notified
programme
(in millions of US$)Value of the incentive
(millions of US$)Total Colombian exports
(millions of US$)
1998 19.5 0.35 10,865
1999 10.1 0.21 11,617
2000 10.6 0.29 13,114
__________ | 1,843 | 11,434 | WTO_99 | WTO |
WTO_99/Q_IP_C_W125A23.pdf | Q_IP_C_W125A23 | WORLD TRADE
ORGANIZATIONIP/C/W/125/Add.23
22 July 2002
(02-4042)
Council for Trade-Related Aspects
of Intellectual Property RightsOriginal: English
REVIEW OF THE PROVISION OF TRIPS ARTICLE 27.3(b)
Responses to Checklist of Questions
Addendum
LITHUANIA
The present document represents the information requested by the Council for Trade-Related
Aspects of Intellectual Property Rights which the Secretariat has received from Lithuania, by means
of a communication from its Permanent Mission, dated 15 June 20011.
_______________
A. PATENT PROTECTION OF PLANT AND ANIMAL INVENTIONS
1. To what extent are inventions concerning plan ts or animals, whether products or processes,
patentable under your country's law, if they meet the conditions for patentability stipulated in
Article 27.1 of the TRIPS Agreement?
Inventions concerning plants or animals (products or biological processes) are not patentable
in Lithuania (Article 2 of Pa tent Law). However, under the same Law, the separate genes
(microbiological processes) may be patentable, if they meet the conditions for patentability.
2. Where any such inventions are not patentable, even if they meet these conditions:
(i) To what extent is this due to per se exclusions from patentability?
Patent Law does not provide any specific exclusion from patentability and reads (Article 2):
"Patents shall be available for any inventions in al l fields of technology, provided that they are new,
involve an inventive step and are capable of industrial application". Law on the Protection of Plant
Varieties provides the legal protection and use for varieties of plants. The Law shall apply to the
varieties of plants genera and species, included in the list approved by the Minister of Agriculture.
The exclusive rights have to be granted to the registered variety upon establishing that variety satisfies
the criteria of novelty, distinctness, uniformity and stability and has been designated by adenomination.
1 The questions to which answers are provided are those which can be found in document IP/C/W/122.IP/C/W/125/Add.23
Page 2
(ii) To what extent is this based on other grounds (for example because conditions for
patentability other than those stipulated in Article 27.1 are not met or in order to protect
ordre public or morality (see Article 27.2 of the Agreement))?
However, according to the Article 2 of Patent Law "patents shall not be granted for inventions
the commercial exploitation of which would be in cont rary to public interests, principles of morality
and humanity".
3. Please describe any specific provisions, guidelines, final judicial decisions and administrative
rulings of general application concerning the application of the conditions for patentability stipulated
in Article 27.1 to subject-matter addressed by Article 27.3(b).
Patents, as it was mentioned in answer 1, are granted for microbiological processes for the
production of plants or animals or the product s thereof (under Article 2.3 of Patent Law).
The Law on the Protection of Plant Varieties covers provisions only concerning plant variety
protection.
4. Where plant varieties are not as such patentable subject-matter under your country's law,
please indicate the extent to which the scope of protection under patents for inventions concerning
plants can nevertheless embrace plant varieties or a botanical tax on whose plants express a trait
covered by the claims of a patent .
The mentioned provision of the Law that patent s for plant or animal varieties or biological
processes are not granted is not applying, as it was already mentioned above, to microbiological
processes for the production of plants or animals or the products thereof. So, a patent claim is
expressly limited, i.e. patents are not granted for a plant or animal varieties, however, the separate
genes may be patentable.
5. Please provide any definitions used under your country's law with regard to subject-matter
specifically excluded from patentability or specifically patentable (e.g. micro-organisms,
microbiological processes, non-biological processes, plant varieties).
Article 2 of the Patent Law provides that the following shall not be regarded as inventions:
(1) discoveries, scientific theories and mathematical methods;
(2) design of products;
(3) schemes, rules and methods of games, intellectual or economic activities, as well
as programs for computers; and
(4) presentations of information.
Patents shall not be granted for:
(1) methods for treatment of the human or animal body by surgery or therapy and
diagnostic and prophylactic methods practiced on the human or animal body. Thisprovision shall not apply if an object of invention is equipment or materials utilized
for such methods;
(2) plant or animal varieties or essentially biological processes for the production of
plants or animals. This provision shall not apply to microbiological processes for theproduction of plants or animals or the products thereof;IP/C/W/125/Add.23
Page 3
(3) inventions the commercial exploitation of which would be contrary to public
interests, principles of morality and humanity. Decisions to refuse granting patents
may not be adopted merely because the exploitation of such inventions is prohibited
by laws or other legal acts.
6. To what extent is subject-matter that is iden tical to what occurs in nature patentable under
your country's law?
If claim defines a product or composition, which already exists in nature, it is considered non-
patentable under the Patent Law. According to the Law it is considered to be a discovery.
7. Explain the requirements under your country's law for ensuring adequate disclosure of the
patentable inventions referred to above.
Patent Law provides that a specification must disclose the invention in such full and clear
terms as to enable any person skilled in the art to which it pertains to use the invention. Where a
patent application refers to a biologically reproducible material which cannot be disclosed in the
application in such a way as to enable any person skilled in the art to use it, and such material is not
available to the public, it shall be deposited for sa fe-keeping with a depository institution. The patent
application filed with the State Patent Bureau shall be accompanied by a document about the
deposition of such biological material.
Also we have to note that Lithuania is a me mber of the Budapest Treaty on the Deposit of
Micro-organisms for the Purposes of Patent Procedure of 1997.
8. What rights are conferred upon owners of the patents referred to above? Are product and
process patents subject to the same rules as other patents? Do they benefit from the same protection
as stipulated in Article 28 of the TRIPS Agreement?
There is identical scope of patent protection provided under the Patent Law. Under Article 26
"the owner of the patent shall have the exclusive ri ght to prevent third parties not having the owner's
consent from the acts of making, using, offering for sale, selling, importing or exporting that product.
Where the subject matter of a patent is a process, the owner of the patent shall have the exclusive right
to prevent third parties not having the owner's cons ent from the act of using the process, and from the
acts of using, offering for sale, selling, importing or exporting a product obtained directly by that
process" (there are no specific provisions for various kinds of inventions).
9. Are there any specific exceptions to these rights (affecting the scope or duration of the patents
referred to above)? To what extent are exceptions, available in respect of plant variety rights (e.g.
those referred to under question B.4(i) below), available in respect of rights conferred upon patent
owners?
There are no specific exceptions to the patent owner rights provided in the Patent Law. The
term of every patent shall be 20 years.
10. Are there any specific provisions under your country's law for compulsory licensing in
respect of the patents referred to above?
Article 39 of Patent Law provides exploitati on of a patent with authorization of the
Government. There is considered that the Government has right to permit a central or local
government institution, natural or legal persons as well as an enterprise which does not have the rights
of a legal person to market, without the agreement of the owner of a patent, a patented invention in the
territory of the Republic of Lithuania, if:IP/C/W/125/Add.23
Page 4
- an invention protected by a patent is related to public needs, national security and
public health protection, development of economically important sectors;
- the court determines that a method of the exploitation of an invention employed by
the owner of a patent or licensee is anti-competitive.
B. PROTECTION OF PLANT VARIETIES
1. Does your country's law provide for the protection of plant varieties by plant breeder's rights,
plant patents or any other sui generis system for the protection of plant varieties?
The Law on the Protection of Plant Varieties provides for the protection of plant varieties by
plant breeder's rights. Plant patents, following the provisions of the Patent Law, for plant or animal
varieties or biological processes, as it was mentioned above, are not granted. However,
microbiological processes for the production of plants or animals may be patentable.
2. (a) If your country is a party to the International Convention for the Protection of New
Varieties of Plants (UPOV) , please indicate which Act or Acts of the UPOV
Convention your country has signed; which it has ratified; to which it has acceded;
and to the standards of which its law conforms but to which it has not (yet) adhered.
Lithuania is not yet a party to the International Convention for the Protection of New
Varieties of Plants (UPOV), but it is foreseen to join it in the course of 2003.
(b) If your country is not a party to the UPOV Convention, does the protection offered to
plant varieties under your country's law conform to the standards of any of the Actsof the UPOV Convention and, if so, which?
The Law on the Protection of Plant Varieties conforms to the standards of the UPOV
Convention, particularly the 1991 Act.
3. Please indicate whether concurrent protection under your country's plant variety protection
law and its patent law is available (see also question A.4 above).
Some concurrent protection under the Law on the Protection of Plant Varieties and Patent
Law is available. Under the Law on the Protection of Plant Varieties plant varieties are protected by
plant breeder's rights. According to the Patent Law, the patents are not granted for plant or animal
varieties, however separate genes may be patentable.
4. Please provide the following details of your country's sui generis system for the protection of
plant varieties:
(a) the relevant laws and regulations and if, they have been notified to the Council for
TRIPS, a reference to the relevant WTO documents;
Law on the Protection of Plant Varieties of 22 November 2001 (notification has been
submitted in June 2002). This Law replaced the Law on the Protection of Plant Varieties and SeedCultivation of 17 September 1996, as amended on 10 June 1997 which was notified to WTO
(IP/N/1/LTU/1 of 24 September 2001).
(b) the definition of "plant variety";
Under the Law on the Protection of Plant Varieties "plant variety" means a plant within a
single botanical taxon of the lowest known rank, which grouping, irrespective of whether theIP/C/W/125/Add.23
Page 5
conditions for the grant of a breeder's right are fully met, can be defined by the expression of the
characteristics resulting from a given genotype or combination of genotypes, can be distinguished
from any other plant grouping by the expression of at least one of the said characteristics, and can be
considered as a unit with regard to its suitability for being propagated unchanged".
(c) the conditions required for protection;
Legal protection to a plant variety shall be granted upon establishing that the variety satisfies
the criteria of novelty, distinctness, uniformity and stability and has been designated by a
denomination. It must be different from every denomination which designates, in the territory of the
Republic of Lithuania or any other state, an existing variety of the same plant species or of a closely
related species.
(d) the extent to which subject-matter that is already known to the public or identical to
what occurs in nature is protectable under your country's sui-generis system for the
protection of plant varieties;
Under the plant variety protection system in Lithuania to be protectable a variety shall be
new.
The variety shall be deemed to be new if, at the date of filing of the application, the
propagating or harvested material of the variety has not been sold or otherwise disposed of to others,
by the initiative or with the consent of the breeder:
(1) in the Republic of Lithuania earlier than one year before the above-mentioned date;
(2) in the territory of another state earlier than four years or, in the case of trees, vines or
of berry shrubs earlier than six years before the said date.
(e) the extent to which protection can be based on characteristics of germplasm, as
opposed to characteristics of plant varieties derived from such germplasm;
Plant variety protection is predicated on identification of expressed characteristics of plant
varieties.
(f) who is entitled to the rights;
To be entitled to rights under Lithuania's legislation to plant protection, one has to be the
person who bred, or discovered and developed the variety, or his successor in title.
(g) the procedure for the acquisition of rights, including the authority in charge of
administering the rights;
The breeder or the person authorized by him who wishes to receive the protection for the
variety bred or discovered or developed by him shall file an application to the administrator of the List
of Protected Varieties approved by the Ministry of Agriculture for granting legal protection to a plant
variety.
The administrator of the List of Protected Varieties shall carry out preliminary examination of
the application within one month from the date of filing of the application. In the course of the
examination priority of the application shall be determined, fullness of the set of documents filed and
their compliance with the requirements set by the administrator of the List of Protected Varieties shallbe assessed.IP/C/W/125/Add.23
Page 6
After the preliminary and substantive examinations of the application have been carried out, a
technical examination of the variety shall be performed. In the course of the examination tests may be
carried in order to establish whether the variety complies with the requirements of distinctness,
uniformity and stability.
If the results of the technical examination of the variety comply with the requirements of
distinctness, uniformity and stability, set by the Law on the Protection of Plant Varieties, and the
applicant has paid the fee for the technical examination of the variety, the administrator of the List of
Protected Varieties shall produce the official description of the variety and take a reference sample of
the propagating material of the variety for safekeeping and shall take a decision to enter the variety in
the List of Protected Varieties under the proposed denomination and shall inform the applicant thereof
in writing.
(h) the rights conferred;The plant variety protection shall be granted on the same day as the denomination of the
variety is entered in the List of Protected Varieties.
(i) exceptions to the rights conferred, such as:- acts performed for research or experimental purposes;
A variety may be used without the breeder's authorization if the acts are done for scientific purposes;
- acts performed to develop new varieties of plants;
A variety may be used without the breeders authorization if the acts are done for the purposes of
breeding other varieties;
- acts performed to commercialize such newly developed varieties;
[No response received]
- any "farmer's privilege" (e.g. acts performe d by a farmer on his own land in respect
of seed saved from the previous harvest);
Farmers and other land users may use the protected variety without the breeder's authorization
when:
(1) they use the propagating material from the harvest of a protected variety, raised on
their farm or on holdings used by them for their farm needs;
(2) the farmers and other land users may be exempt form the payment of the
remuneration when the area of their own holdings or plot of the land used is not largerthan the area prescribed by the Minister of Agriculture.
- acts done privately and for non-commercial purposes;
A variety may be use without the breeders authorization if the acts are done privately and for
non-commercial purposes;
- Compulsory licensing
A compulsory licence contract may be concluded where there is a lack in the state of theIP/C/W/125/Add.23
Page 7
protected variety of significance for the national economy or if the breeder has not been propagating
the variety for a three-year period after the entry thereof in the List of Protected Varieties.
(j) the duration of protection;
The legal protection to a plant variety shall be granted for a period of 25 years, whereas for
potatoes, trees, berry shrubs and vines the said period shall be 30 years from the date of entry thereof
in the List of Protected Varieties.
(k) transfer of rights;
Natural and legal persons, who have acquired the property right to a variety, must
submit to the administrator of the List of Protected Varieties documents confirming this fact. The
administrator of the List of Protected Varieties sh all examine the received documents and register the
new breeder within one month from the receipt of the application.
(l) the enforcement of the rights;(1) Upon establishing that a plant variety satisfies the conditions for legal protection, the
administrator of the List of Protected Varieties shall take a decision to enter the
variety in the List of Protected Varieties under the proposed denomination and shall
inform the applicant thereof in writing. The denomination of the variety, the breederthereof, the variety description, duration of the plant variety protection shall be
specified in the decision.
(2) Having entered the variety in the List of Protected Varieties, the breeder shall be
issued a certificate of the plant variety protection. The administrator of the List ofProtected Varieties shall determine the form of the certificate.
(3) The plant variety protection shall be granted on the same day as the denomination of
the variety is entered in the List of Protected Varieties.
__________ | 2,992 | 18,791 | WTO_99 | WTO |
WTO_99/S_PLURI_GPA_W37.pdf | S_PLURI_GPA_W37 | RESTRICTED
ORGANIZACI ÓNMUNDIAL GPA/W/37
27deenero de1997
DEL COMERCIO(97-0278)
Original: inglés Comité deContratación Pública
SOLICITUD DELACONDICI ÓNDEOBSERVADOR
Comunicación deHong Kong
Seharecibido delRepresentante Permanente deHong Kong lasiguiente comunicación, de
fecha 23deenero de1997, conlasolicitud dequesedistribuya alasPartes enelAcuerdo sobre
Contratación Pública (1994).
________________
Conreferencia alaDecisión delComité deContratación Pública de27defebrero de1996,
tengo elhonor deinformar alaSecretaría queHong Kong estáinteresado enparticipar como observador
enelComité deContratación Pública. | 59 | 614 | WTO_99 | WTO |
WTO_99/S_WT_GC_97ST1.pdf | S_WT_GC_97ST1 | ORGANIZACI ÓNMUNDIAL WT/GC(97)/ST/1
25defebrero de1997
DEL COMERCIO(97-0778)
CONSEJO GENERAL
7defebrero de1997
DECLARACI ÓNDEL EXCMO. SR.W.ROSSIER
PRESIDENTE DEL CONSEJO GENERAL
Lareunión dehoydelConsejo General eslaúltima quetengo elhonor depresidir. Permítanme
que,conestemotivo, lesdirija algunas palabras.
Elaño1996 hasidounañofecundo enacontecimientos paralaOMC. Asícomo 1995 fue
elañoenqueseestablecieron lasestructuras ylosmecanismos delaOrganización, 1996 hasidoel
delaprimeraConferenciaMinisterial.Tambiénfueelañodeotroshitosimportantescomo,porejemplo,
laconclusión delAcuerdo entre laOMC, elFondo Monetario Internacional yelBanco Mundial. En
conjunto, hemos cumplido nuestros objetivos, enparticular laConferencia Ministerial deSingapur,
quefueunéxito, tanto paralaOrganización como paralaRepública deSingapur. Unavezmás,se
hademostrado queelsistema decomercio mundial encarnado porelGATT y,posteriormente, por
laOMC constituye unmecanismo decooperación internacional quepermite superar lasdivergencias
deintereses desusMiembros afindequeprevalezca elinterés común deunacooperación internacional
cadavezmejor, auncuando eseresultado, lamayoría delasveces, seobtiene através deunproceso
denegociación extraordinariamente difícil.
Todos sabemos, señoras yseñores, quealgunos delospresentes hanaportado unacontribución
especial alaOMC durante esteimportante año1996. Yohoyquisiera rendirles unhomenaje breve
perosincero. Ante todo, aaquellos queaceptaron asumir lapresidencia delosórganos detrabajo
delaOrganización, tarea quenoestuvo exenta dedificultades paraninguno deellos.
Perohayotrasdospersonas alasquedeseo también expresar mimássincero agradecimiento.
Laprimera deellasesnuestro Director General, Renato Ruggiero.
Eneltranscurso de1996, lacolaboración entreelDirector General yelPresidente delConsejo
General hasidomuyestrecha eintensa. Laconcentración denuestros esfuerzos noshapermitido hacer
frente, conlasdelegaciones, alasnumerosas dificultades surgidas eseaño.
Pormiparte, debodecir quemehaimpresionado elespíritu decooperación franco yabierto
quehacaracterizadoconstantementenuestrarelación,yelloincluso,ytalvezsobretodoenlosmomentos
másdifíciles delproceso denegociación.
Deseo expresarle miagradecimiento, Señor Director General, poreseespíritu decooperación
extraordinario. Nosolamente esusted unDirector General eficaz paralaOrganización, sinotambién
unamigo, uncaballero, conquien hetenido mucho gusto entrabajar. Gracias, Renato.
Quisiera hacer extensivo estehomenaje alosDirectores Generales Adjuntos, asícomo alos
otros miembros delaSecretaría: losquetrabajan cerca denosotros -como elSr.Barthel-Rosa yel
Sr.Modoran- ylosmenos próximos.WT/GC(97)/ST/1
Página 2
Hayunapersona alaquelaOMC ylaConferencia Ministerial deSingapur ledeben granparte
desuéxito. Leshablo delEmbajador Kesavapany, elEmbajador deSingapur, quetrashaber presidido
elComité Preparatorio yelConsejo General, continuó desplegando subrillante talento einfluencia,
durante todoelañodelaReunión Ministerial deSingapur, paragranprovecho detodos. Enocasiones
mehepreguntado cómo llegaba ahacerlo, talvezgracias aunsecreto quedesearía conocer.
Gracias, Señor Embajador Kesavapany porsuamistad, sucontribución alostrabajos dela
Organización y,especialmente, sucontribución aléxito delaConferencia Ministerial deSingapur.
Nuestros mejores votos paraelfuturo puesto que,alparecer, pronto hadeabandonarnos.
Señoras yseñores, 1996 nosólohasidounañodelogros. También hapuesto demanifiesto
uncierto número deriesgos quedebemos vigilar ydedeficiencias alasquedebemos poner remedio.
Creo queexisten cuatro esferas alasquedebemos prestar unaatención especial:
1. Enprimer lugar, lapráctica delconsenso. Ellogro delconsenso eselprincipio básico
denuestra Organización. Eseprincipio democrático eselfundamento deléxito del
sistema comercial mundial encarnado porlaOMC puesto queeselquegarantiza a
todos losMiembros laaceptabilidad política delosresultados delasnegociaciones,
ydeesemodo sienta lasbases delacredibilidad delsistema.
Hasta ahora, losresultados quehemos alcanzado ponen derelieve quelasventajas
deesteprincipio superan concreces losproblemas queplantea suaplicación. Ello
hasidoposible porque, hasta ahora, todos sehanabstenido dealegar esteprincipio
paradificultar losprogresos delsistema decomercio multilateral. Dado quelaOMC
esuninstrumento decooperación máscomplejo queelGATT, yquelasesferas de
cooperación delaOMC adquieren cadadíamayor complejidad, lautilización del
consenso sehacetambién másdifícil. Incumbe necesariamente alosMiembros de
laOMC velarporqueelconsenso sigasiendo uninstrumento deprogreso delsistema
ynosetransforme enunapráctica debloqueo. Deestemodo, laOrganización seguirá
siendo loquedebe ser: unaOrganización queactúe conelapoyo detodos sus
Miembros.
2. LaOMC presume deserunaOrganización eficaz, ysindudaalguna loes.Unade
lasrazones principales deesaeficacia radica enunodeloscomponentes esenciales
dellegado delGATT, asaber, elpragmatismo. Como elGATT, laOMC hasta ahora
hadejado poco margen paraconsideraciones deíndole estrictamente política ensu
actuación. Auncuando esunaOrganización intergubernamental ynopuede, debido
asucondición, pretender sertotalmente ajena alascontingencias políticas, laOMC
esunaOrganización contractual basada enelderecho yenlosderechos ylas
obligaciones libremente negociadas entresusMiembros, yporellonopuede dejarque
elaspecto "político" seconvierta enelelemento predominante desuactuación.
Larepartición regional osubregional -pornocitarmásqueunaspecto- nodebeocupar
demasiado lugar enlostrabajos denuestra Organización, quereposa sobre otrasbases.
Peroelpeligro semanifiesta igualmente bajootrasformas queconocemos, porejemplo,
mediante undebilitamiento delmultilateralismo.
3. Convendría también integrar mejor atodos lospaíses endesarrollo enlostrabajos de
laOrganización yenlaaplicación delosacuerdos, especialmente alospaíses menos
adelantados. Atalfin,habría queintensificar laayuda técnica ydefinir más
específicamente susobjetivos. También esnecesario unamayor disciplina enla
organización yenlacelebración denuestras reuniones formales einformales. EnmiWT/GC(97)/ST/1
Página 3
opinión, deberíamos pasar delafasedelasdeclaraciones deintención aladeadopción
demedidas decoordinación concretas, másvinculantes paralosórganos detrabajo,
como sehizoconlascontribuciones presupuestarias. Creoquesetratadeunproblema
quesupera laimportante cuestión delaintegración delospaíses endesarrollo. Se
tratadelanecesidad deadministrar adecuadamente losrecursos delaOrganización
ydelosEstados Miembros.
4. Porúltimo, conviene quelosEstados Miembros noolviden queparaadministrar
adecuadamente losrecursos puestos adisposición delaOrganización esnecesario
también establecer unaSecretaría independiente, quefuncione sobre labasedemétodos
degestión modernos, ynodeprincipios quedatan dehacemedio siglo, concebidos
paraotras organizaciones. NomecabedudadequelaOrganización queadministra
elsistema mundial decomercio, enplena fasedemundialización delaeconomía, será
también capaz decrear yadministrar -controlando perfectamente suscostos- una
Secretaría independiente, moderna yeficaz afuerdemotivada.
Señoras yseñores, hetenido lagransatisfacción personal dehaber podido actuar alservicio
delosEstados Miembros alasumir lapresidencia delConsejo General en1996. Mefelicito dehaber
podido desarrollar milabor contando siempre conlaconfianza deustedes yconelapoyo eficaz de
laSecretaría.
Deseo amisucesor -aquien hagollegar mimáscordial felicitación porsuelección- quegoce
delamisma confianza ydelmismo apoyo. | 666 | 7,552 | WTO_99 | WTO |
WTO_99/Q_G_AG_ncze18.pdf | Q_G_AG_ncze18 | WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/AG/N/CZE/18
21 December 1998
(98-5119)
Committee on Agriculture Original: English
NOTIFICATION
The following notification concerning export subsidy commitments for the calendar year
1997 ( Table ES:2 ) was received from the delegation of the Czech Republic on 4 December 1998.
_______________
In 1997, export subsidies were applied to beef, milk powder, butter, cheeses, other dairy
products and potato starch. Other products with reduction commitments as shown in Section II ofPart IV of the Schedule XCII – Czech Republic received no export subsidies during the said period.G/AG/N/CZE/18
Page 2Table ES:2
EXPORT SUBSIDIES: Czech Republic
REPORTING PERIOD: Calendar year 1997
Export Subsidies: Notification of Total Exports
Description of products Calendar year 1997 Quantity of total exports
(tonnes) *
12 3
Beef(0102, 0201, 0202, 0206, 1602)28,146
Pork
(0103, 0203, 0206, 0210, 1602)17,538
Poultry, eggs, poultry products
(0105, 0207, 0210, 0407, 0408, 1602)21,199
Sheep meat
(0104, 0204, 0206, 0210, 1602)397
Milk powder
(0402)48,432
Other dairy products
(0401, 0403, 0404, 0405, 0406, 2105)92,578
Fruit, vegetables, their products
(0701 to 0704, 0706 to 0713, 0806, 0808 to 0813, 2001 to 2009)288,544
Hop seeds
(1001, 1002, 1003, 1004, 1204, 1205, 1206, 1210)125,221
Vegetable oil fats
(1501, 1502, 1505, 1512, 1514, 1515, 1516, 1517, 1518)63,650
Sugars, sugar, confectionery
(1701, 1702, 1703, 1704, 1806)177,902
Beer
(2203)1.599 mil. l
Wine
(2204, 2206)0.692 mil. l
Spirits, beverages
(2201, 2202, 2207, 2208)143.016 mil. lG/AG/N/CZE/18
Page 3Description of products Calendar year 1997 Quantity of total exports
(tonnes) *
12 3
Starch(1108, 3505, 380910)8,271
Malt
(1107)140,562
Cereals, flour products
(1001, 1002, 1003, 1004, 1101, 1102, 1103, 1104, 1105, 1106, 1109,1902, 1905)110, 073
*Unless otherwise specified.
__________ | 264 | 1,868 | WTO_99 | WTO |
WTO_99/Q_WT_TPR_S84-4.pdf | Q_WT_TPR_S84-4 | Brunei Darussalam WT/TPR/S/84
Page 69
IV. TRADE POLICIES BY SECTOR
(1) INTRODUCTION
1. Economic activity in Brunei Darussalam is dominated by petroleum and natural gas. The
share of these two products in GDP remained high, at 35%, in 1999 despite declining from around
50% since 1990 (Chart IV.1). Sectors showing increased shares in GDP during this period are:
services (52% in 1999), particularly social and personal services (28%), and, to a lesser extent,financial services (7%) and transport and communication services (5%); and construction, which
grew from 4% to 7% of GDP. The share of manufacturing, while increasing from less than 3% of
GDP in 1990, remained small at 3.8% in 1999.
Per cent
Total GDP: B$ 7.6 billionChart IV.1
Sectoral distribution of GDP, 1999a
a
Note:
Source : Provisional.
The shares total 102.1%, which is mainly due to the addition of imputed banking charges in GDP data.
Data provided b y the authorities of Brunei Darussalam.Construction
7.0
Social & personal services
28.0Petroleum & natural gas
35.3
Other services
4.6Services
52.1
Transport & communication
5.1Wholesale & retail trade
8.3Banking & insurance
6.9Agriculture, forestry & fishing
3.1Manufacturing
3.8
Electricity 0.8
2. Economic growth averaged around 2% annually until 1997 when a sharp drop in petroleum
prices and, to some extent, the Asian financial crisis led to a 12% contraction of the petroleum and
natural gas sector, and 4% of overall GDP in 1998. Slower economic growth as a result of falling
petroleum prices was compounded by the collapse of a major domestic company, the Amedeo
Development Corporation (ADC). All these factors have sharply highlighted the need for less
dependence on a few commodities and export markets.
3. The need for economic diversification, already highlighted by the Government in its Seventh
National Development Plan, has, as a consequence, become more urgent. Efforts have been made to
develop manufacturing through the provision of tax incentives and financial assistance; the
Government is also keen to develop financial services and sees a niche market for Brunei in IslamicWT/TPR/S/84 Trade Policy Review
Page 70
Banking. The latest efforts include the establishment of the Brunei International Financial Centre
(BIFC), modelled on those in Singapore and Bahrain. A number of measures, including anti-money-
laundering legislation, have been announced to ensure the success of the BIFC. Brunei also plans to
make international accounting standards compulsory for all companies by 2002, which may go some
way to overcome obstacles created by a relative lack of transparency in the economy.
4. Despite efforts to attract private sector investment, Government involvement in the economy
remains pervasive. An active industrial policy is pursued, including the provision of subsidized
infrastructure, and tax and non-tax incentives to investors in certain priority sectors, and direct
investment in these sectors by the Government's holding company. Foreign investment is
encouraged, although some degree of local participation is required in sectors considered important to
national food security and based on local resources; in agriculture, fisheries, and food processing,foreign equity participation is permitted up to a maximum of 70%. The BIA is also seemingly
involved in industrial development.
5. In non-financial services, there appears to be very little private sector involvement and it is
not clear to what extent Government incentives have attracted FDI, suggesting a greater role for
transparency in market-access rules rather than incentives. Brunei has also made limitedcommitments in the GATS, making offers on four out of 12 sectors; its commitments generally tend
to reflect the current situation in the economy, w ithout suggesting further liberalization in the near
future. It would perhaps encourage investors if Brunei were to improve predictability by making
further commitments under the GATS and increasing the transparency of its legislation and
regulations.
(2) A
GRICULTURE , FORESTRY , AND FISHING
(i) Agriculture
6. Brunei's agriculture sector is small, accounting for around 2% of GDP in 1999. However, it is
seen as an important element in national food se curity, and the Government has been attempting to
raise investment in the sector through assistance in the form of incentives. As a result, according to
the authorities, Brunei is almost self sufficient in the production of eggs (meeting 99.6% of local
demand) and vegetables, and produces around 76% of domestic poultry requirements, and some 7.7%of tropical fruit requirements. Most of the country's beef comes from a cattle ranch in Australia
owned by the Government of Brunei. For religious reasons, the rearing of pigs has been banned since
1993.
1
7. Brunei imports around 80% of its domestic agricultural requirements. The largest share is
that of rice, accounting for almost 9% of food imports in 1998; rice imports originate mainly fromThailand (owing to a government-to-government contract) and Australia, followed by India and
Singapore. Other significant food imports include non-alcoholic beverages (8.4% of food imports in
1998), and prepared food (7.3%).
8. The current MFN tariff is low, 0.4% for agriculture, forestry and fishing (ISIC 1), with tariffs
principally on logging and fishing (Table AIV.1); tea and coffee are subject to specific import dutiesfor which ad valorem equivalents are not available and are hence not included in this overall tariff
average. However, the bound tariff in agriculture is considerably higher than the applied rate, giving
scope to the Government to raise the applied rates of agricultural products within their bindings. The
authorities argue that the difference between the bound and applied rates enables the Government to
address domestic food security concerns more effectively by ensuring a meaningful domestic supply
1 Ministry of Industry and Primary Resources (undated b).Brunei Darussalam WT/TPR/S/84
Page 71
and reliable imports from MFN sources. They also believe that the bound tariff enables domestic
institutions and enforcement agencies to adapt and adjust their capacity requirements to suit the
varying needs for sanitary and phytosanitary requirements when the need arises.
9. Although there are few tariff restrictions, some agricultural products, namely, rice, sugar, and
salt, are subject to import restrictions, and require an import permit from the Department of
Information Technology and State Stores in the Ministry of Finance, and an admission permit fromthe Royal Customs and Excise Department prior to import. Moreover, most of Brunei's rice is
imported directly by the Department of Informa tion Technology and State Stores under a government-
to-government contract, from Thailand. Imports of beef and poultry are subject to a "food balancing"
requirement, whereby the volume of required imports is determined on the basis of local demand for
the products and local production in Brunei. Importe d eggs must be stamped accordingly, in order to
distinguish them from locally produced eggs. Export restrictions are maintained on rice and sugar.
10. In addition to import and export restrictions, all agricultural products are subject to sanitary
and phytosanitary measures, and random checks may be carried out at the border or in Brunei.
Imports of all meat and poultry products are subject to Halal requirements and may only be sourced
from government approved abattoirs.
(ii) Policy framework
11. The development of agriculture is a priority for the Government, both for food security
reasons and to diversify production and exports. Four main objectives have been identified: to boost
domestic production of rice, vegetables, poultry and livestock; develop agri-industry; produce high-
value-added products using new techniques; and to conserve and protect the country's biological
diversity.
2 Foreign investment in agriculture and food processing is encouraged, although it appears
that a minimum participation of 30% by local producers is required.3
12. The sector is heavily subsidized with a number of measures to assist local producers. This
includes subsidized infrastructure facilities such as roads, irrigation, and electricity, as well as inputs
such as seeds, fertilizer, vaccines for livestock, and farming equipment; financial and technical
assistance is also provided for local producers. In addition to annual budgetary assistance,
B$172.5 million was also provided for the period 1996-2000 under the Seventh NationalDevelopment Plan (around 2.4% of the Development Plan's allocation of resources). The Plan also
called for increasing self-sufficiency in vegetables, poultry, livestock, and rice; a goal was set to
increase rice production to meet 7% of the country's rice requirements by 2000. To raise rice
production, the Government provides an end-product subsidy scheme for rice producers, which was
started in 1986. Its main objectives are to revive paddy growing activities; to encourage farmers to
return to farming activities; and to help rura l, low-income families. Under the scheme the
Government purchases dried paddy from farmers, at an annual cost of B$200,000. Despite these
efforts, however, there has not been much investment in agriculture in recent years. According to the
authorities, the lack of interest appears to be du e mainly to better employment opportunities in other
sectors, notably the public sector, as well as unstable prices, limited marketing outlets, and lack ofaccess to start-up funds.
4
13. Brunei has not notified its Aggregate Measurement of Support (AMS) to the WTO since
1995.
2 Borneo Bulletin (2000) .
3 The sector falls under the Government's definition of sectors related to national security and based on
local resources, in which foreign investment must be accompanied by a certain level of local participation.
4 Government of Brunei Darussalam (1997) .WT/TPR/S/84 Trade Policy Review
Page 72
(iii) Forestry and fishing
14. Around 80% of Brunei's land area is forested. Logging and other forestry activities are
limited in Brunei in large part due to its emphasis on sustainable use of natural resources and the
preservation of biological diversity. Timber is logged mainly for local consumption; Brunei
maintains restrictions on imports and exports of timber to ensure local supply and, ostensibly, for
environmental reasons (Chapter III (2)(vi)(b) and (3)( ii)). The Department of Forestry in the Ministry
of Industry and Primary Resources, the principle regulator in the sector, is currently developing
additional timber plantations covering an area of around 30,000 hectares, which, it is estimated, would
meet local demand over the next thirty years. Brunei also intends to use its forests to develop
eco-tourism in the country (section (5)(vi)).5
15. The fishing industry caters mainly for local consumption. The Government, nevertheless,
believes that the industry has a potential value of B$200 million in annual production, far higher than
the current B$35.7 million. Other than providing fac ilities for aquaculture and overall infrastructure,
the Government also seeks joint ventures with foreign enterprises to obtain finance and expertise in
expanding both the annual catch and processing activities. As a result, in its Seventh Development
Plan, the Government expected annual production to increase by an additional 2,500 tonnes per yearby the year 2000, and allocated B$73 million for fisheries in the Plan period. According to the
authorities, this target has not been achieved for several reasons, including budget restrictions for
several proposed development projects, weather disturbances, economic downturn in the region, and
technical problems faced by operators.
16. Fishing licences are allocated annually to locally registered companies, including joint
ventures with foreign investors whose vessels are al so registered and licenced in Brunei and fly the
Brunei flag; all licence holders must land their catch in Brunei.
6 Fishing licences are renewed
annually and are non-transferrable. Brunei allocates licences based on resource availability and
estimated fishing capacity.7 The total annual harvest, according to the authorities, must not exceed the
maximum economic yield (MEY), which is 20,000 tonnes per year; the current exploitation level is
around 60% of the annual MEY. All applications for fishing licences received by the Department of
Fisheries are evaluated on the basis of technical and financial feasibility, and recommended to theProjects Implementation Committee of the Ministry of Industry and Primary Resources. Licences are
allocated on a first come, first served basis.
(3) P
ETROLEUM AND NATURAL GAS
(i) Overview
17. Petroleum and natural gas forms the largest sector in Brunei's economy, accounting for 35.3%
of GDP in 1999 and 89% of merchandise exports in 1998. The authorities estimate that Brunei's
proven petroleum reserves will last for at least another 20-25 years at current rates of production.
Brunei's petroleum production peaked in 1979 at 261,000 barrels per day. A subsequent policy
decision to conserve resources was made in 1981, aimed at reducing production to 150,000 barrels per
5 Government of Brunei Darussalam (1997) .
6 According to the authorities, the benefits of requiring participation by Brunei nationals in joint
ventures include knowledge of the local situation, and ease in liaising with local authorities and the relevant
government departments and agencies.
7 Brunei's fisheries limits are divided into four zones, each with an estimated quantity of resources
available for harvesting within the stipulated maximum economic yield (MEY); resource availability withineach zone is publicly advertised for licensing purposes.Brunei Darussalam WT/TPR/S/84
Page 73
day. The target is flexible, however, and production was estimated to be around 192,000 barrels per
day in 2000 (Table IV.1).
Table IV.1
Petroleum and natural gas production, 1995-2000
('000 barrels per day and million standard cubic feet (MMscf))
1995 1996 1997 1998 1999 2000
Production
Petroleum ('000 barrels per day) 175.0 165.0 163.0 157.0 182.0 192.0
Natural gas (MMscf per day) 1,080.0 1,073.0 1,070.0 1,036.0 1,102.0 1,146.0
Domestic consumption
('000 barrels per year)
Mogas 1,563.0 1,632.0 1,664.0 1,608.0 1,629.0 ..
Diesel 968.0 1,121.0 1,280.0 1,054.0 945.0 ..
Kerosene 35.0 42.0 41.0 28.0 19.0 ..
Aviation gas 0.34 0.24 0.13 0.08 0.03 ..
LPG 129.0 137.0 145.0 140.0 138.0 ..
Bitumen 150.0 153.0 135.0 92.0 87.0 ..
Jet A-1 532.0 606.0 719.0 632.0 510.0 ..
Gas (MMscf/day) 142.0 145.0 151.0 158.0 166.0 ..
.. Not available.
Source: Ministry of Finance, Brunei Darussalam Key Indicators 1997-2000 , Statistics Division, Department of Economic
Planning; and data provided by the authorities.
18. There are presently two companies producing petroleum and natural gas in Brunei; Brunei
Shell Petroleum (BSP), jointly owned by the Government of Brunei and the Asiatic Petroleum
Company Ltd., part of the Royal Dutch Shell group, began production of petroleum in 1929 and of
natural gas in 1972.8 It currently operates seven offshore and two onshore oilfields. BSP also
operates Brunei's only petroleum refinery (section (i ii) below). In addition to BSP, Block B Joint
Venture's (BBJV) Maharaja Lela field, operated by Elf Petroleum Asia bv, commenced production of
gas in 1999. Another joint venture (Block A and CD Joint Venture), which is operated by Fletcher
Challenge Energy Borneo Ltd., is at the exploration stage.
19. In 2000, Brunei produced over 1,100 million standard cubic feet (MMscf) of natural gas per
day (Table IV.1). The natural gas produced in Brunei is almost all liquified at the Brunei LiquefiedNatural Gas (BLNG) plant, jointly owned by the Go vernment of Brunei, Shell Overseas Trading Ltd.,
a Royal Dutch Shell company and Mitsubishi Corporation, which commenced operations in 1972.
9
Natural gas is also used for electricity generation, liquified petroleum gas (LPG) used domestically,and as a reserve for industrial purposes. Approximately 90% of Brunei's natural gas is exported as
LNG. The largest export market for Brunei's L NG is Japan, which currently imports 90% of annual
production, under a long-term agreement signed in 1973 and renewed in 1993.
10 The second largest
8 The Government and the Asiatic Petroleum Company Ltd. each own 50% each of BSP.
9 As a result of the merger of Brunei LNG and Brunei Natural Coldgas company in 1996, the
Government presently owns 50% of Brunei LNG, with Mitsubishi and BSP sharing equally the rest of thecompany's equity.
10 The Agreement with the Japanese Government provides over 5 million tonnes of LNG annually to
three Japanese utilities (Tokyo Gas, Tokyo Electric, and Osaka Gas).WT/TPR/S/84 Trade Policy Review
Page 74
market currently is the Republic of Ko rea (around 10% of total LNG exports).11 Brunei signed a
two-year contract with the Republic of Korea in 1994 for 700,000 tonnes of LNG to be delivered to
the Korea Gas Corporation in 1995 and 1996; a long-term contract was signed in 1997 to supply
similar amounts of LNG to Korea for 16 years.
20. Petroleum products for local consumption are marketed solely by Brunei Shell Marketing
(BSM), jointly owned by the Government of Brunei (50%), and Shell Overseas Holdings Ltd., aRoyal Dutch Shell company (50%). Retail prices of petroleum products have been regulated since
1978, under a Price Stabilization Agreement (PSA) signed between the Government and BSM, in
response to high prices of crude oil. Under the PSA, the Government subsidizes retail prices if the
price of crude oil rises above a certain level.
21. The supply of LNG to major markets is the responsibility of Brunei Shell Tankers Ltd.,
jointly owned by the Government of Brunei (50%) and Shell Petroleum Company, a Royal Dutch
Shell company (50%). In 1998, Brunei Gas Carriers (BGC), jointly owned by the Government of
Brunei (80%), Shell Gas bv, a Royal Dutch Shell Company (10%), and Mitsubishi Corporation (10%)
was established to build and operate a LNG ship, scheduled to commence services in 2002.
22. Brunei's exports of petroleum and natural gas amounted to US$2.2 billion in 1999; 53% of
this was crude petroleum and the rest LNG (Chart IV.2). The main destination for petroleum and
natural gas exports is the United States with 28% of the total, followed by Japan (19%) and the
Republic of Korea (15%). ASEAN countries accounted for 31% of Brunei's exports of crude
petroleum and LNG in 1999.
Per cent
Sourc e: Data provided by the authorities of Brunei Darussalam.Chart IV.2
Exports of fuels, 1999
Total: US$2.2 billionCrude petroleum
53.0By product
New Zealand 1.0ASEAN
31.0
United States
28.0
Japan
19.0By destination
Natural gas, liquefied
47.0
Republic of Korea
15.0Australia
5.0China 1.0
11 Figures on trade in this section do not correspond with data used in other sections of Chapter IV or
with Chapter I, as two different sources were used: data in this section were provided by the authorities whereastrade data used in the rest of the Report are based on the UNSD, Comtrade database.Brunei Darussalam WT/TPR/S/84
Page 75
23. Most refined petroleum imports are subject to specific rates of duty ranging from B$0.11 to
B$0.44 per decalitre.
24. Under the Income Tax (Petroleum) Act, Cap. 119 (Laws of Brunei revised edition, 1984),
Brunei levies a corporate tax on petroleum operations at a rate of 55%. The corporate tax rate for
natural gas production appears to be 50%.
(ii) Policy
25. The Petroleum Unit, established on 15 June 1982 under the Prime Minister's Department, is
the principal regulator of the petroleum and gas sector in Brunei. In addition, the Brunei Oil and Gas
Authority (BOGA), formed in 1993, whose secretary is the Director of the Petroleum Unit, advises
and makes recommendations to the Sultan on all matters relating to the petroleum and gas sector.
BOGA is chaired by the Minister of Industry and Primary Resources; other members are thePermanent Secretaries in the Prime Minister's Depart ment and the Ministries of Finance, Industry and
Primary Resources, and Development.
26. The Petroleum Unit's responsibilities include overseeing the exploitation of Brunei's
petroleum and gas reserves, and promoting the development of downstream industries; fixing crude
oil prices; and ensuring that internationally acceptable standards on technical, accounting, health andsafety, and environment, are adhered to.
12 In addition to its activities in the domestic petroleum
sector, the Petroleum Unit represents Brunei in the ASEAN Council of Petroleum (ASCOPE).13
27. Royalty payments for onshore and offshore oilfields differ. For onshore fields, the royalty
currently paid is 12.5% of production; the rate is 10% of production from fields between three and
ten miles offshore, and 8% of production from fields farther offshore. Natural gas royalties are
treated on a similar basis.
28. Under the Petroleum Mining Act (Chapter 44 of the Laws of Brunei, revised addition 1984),
investors, including foreign investors may apply for petroleum mining agreements in respect of state
land, whether onshore or offshore; the applications are considered by the Sultan of Brunei in Council.
Amendments made to the Petroleum Mining Agreement in 1992, give the Government of Brunei the
option of allowing investment in the form of othe r types of agreements, including production sharing
contracts. At present two foreign companies are in volved in the production of petroleum and natural
gas in Brunei: BSP, and Block B Joint Venture, ope rated by Elf Petroleum Asia bv. A decision was
made to open over 12,000 square kilometres for oil and gas exploration in November 2000.
According to the authorities, bi dding for the blocks is expected to close in November 2001 for
exploration to begin in 2002.
(iii) Petroleum refining and other downstream activities
29. The Government encourages diversification of the economic base into various sectors,
including downstream activities related to the petroleum and natural gas sector.
30. At present, around 93% of Brunei's petroleum and 90% of its natural gas output is exported as
crude oil and LNG, respectively. The remaining crude oil output is refined for domestic use. Brunei's
only petroleum refinery is the Seria Refinery, operated by BSP, with a capacity of 10,000 and
12 Prime Minister's Office (undated a).
13 The other members of ASCOPE are Petronas (Malaysia), Pertamina (Indonesia), PNOC
(Philippines), PTT (Thailand), SPC (Singapore) and Petro-Vietnam (Viet Nam) (Prime Minister's Office,undated b).WT/TPR/S/84 Trade Policy Review
Page 76
6,000 barrels per day for its crude distillation unit (CDU) and reformer unit. The main products
include unleaded gasoline, gasoil, Jet A1, and kerosene. The Government is keen to encourage
investment in downstream activities and has set aside 0.5 trillion cubic feet for industrial use.
According to the authorities, the Government has received several proposals to establish
petrochemical industries in Brunei. In view of th is, a two-phase "downstream Master Plan" is to be
conducted. The Master Plan, which is due to be completed by February 2001, is expected to producea road map for the future development of the downstream oil and gas industry. The first phase of the
Master Plan has identified export-oriented oil refining, petrochemicals, and other energy intensive
industries, such as aluminium smelting, as sectors to be encouraged. Potential spin-off industries
from these activities include plastics, textiles, packaging materials, synthetic rubber, agricultural
chemicals, and pharmaceuticals.
14 According to the authorities, as part of the second phase, attractive
incentives will also be offered to investors.
(4) CONSTRUCTION AND MANUFACTURING
(i) Construction
31. The construction sector grew steadily from around 4.3% of GDP in 1990 to 7.7% in 1998.
Since then, weaker economic growth, as a result of the regional economic and financial crisis, hasresulted in a contraction in the sector. Provisional data show that its share of GDP fell to around 7%
in 1999, with 6.9% projected for 2000.
32. Growth in the sector has been attributed mainly to government spending on infrastructure,
including the development of government offices, schools, hospitals, mosques, and housing. As a
consequence, a decline in the Government's development budget in 1998 has had a significant impact
on the sector. Contraction in the sector was also linked to the 1998 collapse of Amedeo Corporation,
a large domestic company, which had a significant presence in the construction sector and severalconstruction projects contracted out to local companies.
15
33. As much of the sector is locally based, the Brunei Darussalam Economic Council (BDEC), as
part of its "Action Plan for Recovery" recommended that the Government set up a working capital
credit fund worth B$200 million to be backed by a 75% government guarantee, for the local private
sector, of which 60% would be reserved for bumiputra-owned companies; the fund was established inJanuary 2001 (Chapter III(4)(ii)(d)). An amount of B$30 million also appears to have been allocated
as bank credit at low rates of interest for SMEs and is guaranteed by the Government.
16 Other
recommendations by the Council included splitting government contracts among as many local
contractors and SMEs as possible, and giving locally produced goods and services a 15% margin of
price preference (Chapter III(2)(x)). According to the authorities, recommendations made by theBDEC have been accepted, in principle, by the Government. Recent steps taken to implement these
recommendations include awarding 500 new low-cost housing project contracts in an effort to
rejuvenate the sector; according to the Director-General of the BDEC Secretariat, the project would
be divided into several packages to make it accessible to local contractors; and emphasis would be
placed on the use of locally manufactured products, such as roofing, cement, and bricks.
17
14 Government of Brunei Darussalam, News Release , 10 November 2000 [Online]. Available at:
http://www.apec2000.gov.bn/strories/downstream.htm [10 November 2000].
15 The Government has since offered to purchase the assets of Amedeo, through the BIA.
16 APEC News Website , 13 November 2000 [Online]. Available at: http://www.apecnews.org.bn
[16 November 2000].
17 APEC News Website , 13 November 2000 [Online]. Available at: http://www.apecnews.org.bn
[16 November 2000].Brunei Darussalam WT/TPR/S/84
Page 77
(ii) Manufacturing
(a) Overview
34. Although petroleum and natural gas production dominates GDP and exports, Brunei has been
trying to diversify its economic base by encouraging manufacturing. The sector, nevertheless,
remains small, at 3,8% of GDP in 1999, up from around 2.7% in 1990. The major manufacturing
activities in 1999 appear to include clothing and food processing although exact figures on thecontribution of these sectors to manufacturing or ov erall GDP are not available. Brunei had a deficit
of over US$1 billion on its trade in manufactured products in 1998 (Chart IV.3). Its main
manufacturing exports include clothing (40.5% of manufactured and 4.4% merchandise exports),
transport equipment (27.3% and 2.9%) and non-electrical machinery (8.7% and 0.9%). Imports
consist mainly of transport equipment (18.3% of manufactured imports), non-electrical machinery(10.3%), textiles and clothing (8.9%), other se mi-manufactures (20.9%), and other consumer goods
(13.3%).
Per cent
Sourc e: UNSD, Comtrade database (SITC Rev.3).Chart IV.3
Manufacturing trade by product group, 1998
Total: US$248.8 millionOffice machines &
telecom. equip. 7.7
Chemicals 0.6Other electrical machinery
1.3
Other semi-manuf.
7.7Non-electrical
machinery 8.7Exports
Total: US$1,251.6 millionOffice machines &
telecom. equipment
6.6
Iron & steel
7.6Other consumer
goods 13.3Textiles &
clothing
8.9Transport equipment
18.3Imports
Other electrical machinery 6.4
Clothing
40.5Textiles
0.4 Transport equipment
27.3
Chemicals
7.6Other semi-manufactures
20.9Non-electrical machinery
10.3
Other consumer goods
2.7Iron & steel 3.2
35. In 2000 the average applied MFN tariff on manufactured products (ISIC 3) was 3.3%, and
ranged from 0-200%. Higher rates were mainly applied to imports of motor vehicles (0-200%) and
chemical products and pharmaceuticals (0-30%) (Table AIV.1). Specific tariffs are levied on
processed foods such as tobacco and alcohol products.
36. After petroleum and natural gas, clothing is Brunei's largest export. There are currently six
clothing factories in Brunei, all of which ope rate under the Pioneer Status programme, which
guarantees them tax-free status for up to eight years (Chapter III(4)(ii)(a)).
37. Brunei does not have bilateral arrangements with its trading partners under the Agreement on
Textiles and Clothing (ATC), and notified the WTO that it did not wish to retain the transitionalWT/TPR/S/84 Trade Policy Review
Page 78
safeguard mechanism.18 Exports grew in value from US$5.9 million in 1993 to over US$1 billion in
1998. The main destination for exports of clothing is the United States, which accounted for 89% of
Brunei's clothing exports in 1998, followed by Singapore (8.9%).
38. The Government is also encouraging food processing, and believes that furniture making,
pottery, tiles, cement, chemicals, and plywood all have potential.
(b) Policy
39. Manufacturing has been encouraged in order to reduce Brunei's dependence on its petroleum
resources. Thus, a number of incentives are used to encourage investment in sectors identified as
priority by the Government; the incentives includ e financial assistance to local companies and tax
breaks for all investors (Chapter III(4)(ii)). In a ddition to these incentives, the Government provides
free or subsidized infrastructure and inputs to encourage investment. In priority sectors in whichprivate investment is not forthcoming, the Government invests directly, mainly through its holding
company Semaun Holdings. The Seventh National Development Plan allocated over B$500 million
for industrial development parks and a technology park.
19 At present 23 industrial parks are being
developed, which will cater to services and manufacturing activities. Specific industries targeted for
these sites include steel, dairy products, glass, pre-cast concrete, and light-weight aggregateproduction.
20
40. The Government's industrial development policy is managed by the Brunei Industrial
Development Authority (BINA), a department of the Ministry of Industry and Primary Resources.
The BINA, whose main role is to provide a more focused approach, and facilitate industrial
development, was initially established as the Industrial Unit in the Ministry of Development in 1986
and was transferred to the Ministry of Industry and Primary Resources in 1989. In April 1996, the
Industrial Unit was merged with the Cooperatives Development Department in the Ministry of HomeAffairs to become the BINA.
41. The BINA manages all Brunei's industrial sites and acts as a one-stop shop for all investors
wishing to make use of these industrial sites. Fo reign investment is encouraged in certain priority
sectors, including leather products and footwear, electrical and electronic machinery, ships and boats,
clothing, and metal and non-metal products (Chapter II(5)). There appear to be nine industrial sites inBrunei, covering around 375 hectares, which provide basic infrastructure such as roads, drainage and
sewerage facilities, electricity, telecommunications, and water. BINA has also been responsible for
training local entrepreneurs and the development of local cooperatives; this responsibility was
transferred to the Ministry of Industry and Primary Resources in 1999.
21
42. The Government also takes a direct stake in industrial sectors in the economy through its
holding company Semaun Holdings Sendirian Berhad. The company, whose board of directors
consists mainly of government officials, invests in areas of strategic importance but "not in direct
competition with the local private sector".22 Investment by Semaun Holdings may take the form of
joint ventures with local or foreign companies, or direct investment in the desired sectors
(Chapter III(4)(iii)). The Government has al located B$907.7 million towards the development of
18 WTO document G/TMB/N/204, 16 January 1997.
19 Government of Brunei Darussalam (1997) .
20 Hong Kong Shanghai Bank (HSBC) (1999).
21 Brunei Industrial Development Authority (undated).
22 Ministry of Industry and Primary Resources (undated c).Brunei Darussalam WT/TPR/S/84
Page 79
industry and commerce in the Seventh Plan period (1996-2000); the industrial development sector is
expected to receive B$504.3 million of this.23
43. Despite these efforts, the manufacturing sector has remained small and private sector
participation weak, as pointed out in the Government's recently commissioned report by the BDEC.
Efforts are being made to encourage private sector participation (Chapter III(4)(iii)), although the
extent of government involvement in the economy is pervasive and appears to be a disincentive toprivate investment.
(5) SERVICES
(i) Overview
44. The services sector accounts for the largest share of GDP, 52% in 1999, up from 38%
in 1990. The sector employed around 80% of the workforce in 1995. The main services are socialand personal services (53.7% of the sector), followed by wholesale and retail trade (15.9%), banking
and insurance (13.2%), and transport and communications services (9.8%) (Chart IV.4). Data on
trade in services were not available.
Per cent
Social & personal services
53.7
Real estates
2.5Banking & insurance services
13.2Chart IV.4
Structure of services, 1999a
Provisional.
Data provided by the authorities of Brunei Darussalam.Ownership of dwellings
2.3
Wholesale & retail trade
15.9Hotels & restaurants
2.5Transport & communication
9.8
Total: B$4.0 billion
a
Source :
45. In recognition of the importance of the services sector for economic growth, the Government
hopes to transform Brunei into a Service Hub for Trade and Tourism (SHuTT) by the year 2003. TheSHuTT programme would promote trade, travel, business, and communications in and through
Brunei. The programme is intended to further develop Brunei's infrastructure including upgrading
facilities at Brunei International Airport; expanding Muara Port, Brunei's main port, by investing
23 Government of Brunei Darussalam (1997) .WT/TPR/S/84 Trade Policy Review
Page 80
B$12 million to boost the port's capacity by the year 2004; improving the land transportation
network, including the possible development of a light rail transport (LRT) system; increasing
capacity in the telecommunications services network to increase penetration rates; and expanding
coverage by the domestic and international postal services.24
46. As with other sectors of the economy, the Government tends to be dominant in services. This
is particularly true for social and personal services, which account for over half of the sector'scontribution to GDP. In addition, other services, notably transport and communication services and
energy generation and distribution, have a strong Government presence. The Seventh National
Development Plan allocated around 22% of its total funding to public utilities, including electricity,
transportation, and telecommunications, in addition to finance for social services and construction,
which accounts for the largest share of government funding in the Plan.
(ii) Commitments under the General Agreement on Trade in Services (GATS)
47. Brunei made commitments under the General Agreement on Trade in Services (GATS) in
four out of 12 services in the WTO Secretariat classification.25 These are: business services
(professional, computer, and rental or leasing services without operators); communication services
(telecommunication), financial services (insurance, and banking and other financial services); andtransport services (air transport) (Table AIV.2). Further commitments were made in
telecommunications services under the Fourth Protocol (section (iv) below).
48. In general, Brunei's GATS commitments tend to reflect its current policy in the services
sector. In its horizontal commitments, which apply to all sectors in which Brunei has made
commitments, market access limitations on mode 3 (commercial presence) are unbound for measures
relating to foreign equity in companies established in or wishing to establish a commercial presence in
Brunei. Commercial presence limitations with regard to national treatment are also unbound exceptfor existing companies where half the board members of a public company and half the directors of a
private company must be nationals or residents of Brunei; and all companies incorporated outside
Brunei must have one or more local agents. The movement of natural persons (mode 4) is unbound
with respect to both market access and national treatment, with the exception of temporary
intra-corporate transfers at the level of management, executives and specialists. Additionalsector-specific commitments apply to the four individual sectors in which commitments were made
(Table AIV.2).
49. In its Article II (MFN) exemptions, Brunei lists all future liberalization with regard to foreign
equity participation as being subject to discretionary changes and dependent on Brunei's development
requirements. Brunei also has a preference for recruiting labour from traditional sources of supply toensure social cohesion in the country. Sector-specific MFN exemptions are also maintained for legal
services, radio and television services, financial services, reinsurance and retrocession, and banking
and other financial services (Table AIV.3).
24 Ministry of Communications (undated).
25 These are: business services; communication services; construction and related services;
distribution services; education services; environmental services; financial services; health-related and social
services; tourism and travel related services; recreatio nal, cultural and sporting services; transport services;
and other services not included elsewhere.Brunei Darussalam WT/TPR/S/84
Page 81
(iii) Financial services
(a) Overview
50. Brunei declared its intention to develop the country as a regional financial centre in the mid
1990s and has taken some steps to improve prudential regulations and supervision. Initial steps were
taken in 1993, when supervisory activities of the banking and insurance sector were moved from the
Brunei Currency Board and the Economic Development Board to the Financial Institutions Division(FID) of the Ministry of Finance. The Government has also recently enacted legislation to combat
money laundering and introduced some prudential regulations, especially in banking. It has launched
a new financial centre to which it hopes international companies will be attracted owing to Brunei's
political and economic stability.
51. However, progress seems to have been slow and much remains to be done especially in order
to improve transparency in financial services. In addition, there has been a tendency in the past for
the Government to assist financial companies in trouble. In the 1980s, for example, following
financial failure of the United National Finance Company in 1985, the National Bank of Brunei, the
second largest local bank, in 1986, and Jan Shen, a commodity trading firm, in 1988, the Government
provided relief through the budget.
52. The Government recognizes the need for an improved supervisory framework and declared
that it would take such measures in its Seventh National Development Plan (1996-2000).
26 W h i l e
some changes, including new legislation, have been made recently, the extent to which these changes
attract investment to Brunei, particularly to the newly established Brunei International Financial
Centre (BIFC), remains to be seen.
(b) Banks and finance companies
Overview53. The banking subsector accounted for 5.2% of GDP in 2000, its share rising from 3.4% of
GDP in 1990; average annual growth in banking services is estimated at some 4.4% during this
period. At the end of 2000, there were nine bank s in Brunei (seven commercial, and two Islamic
banks), one Islamic trust fund, and eight finance companies (Table IV.2). Other, non-depository
financial corporations, include the Employees Trust Fund (ETF)
27, a securities company, 25 money
changers, and 24 remittance companies. In 1993, one of the domestic commercial banks became an
Islamic Bank, followed by the government-owned Development Bank of Brunei Berhad in July 2000;
in addition, the Islamic Trust Fund, Tabung Amanah Islam Brunei provides savings and investment
facilities under Islamic principles, including Islamic insurance, financing, and assistance for people to
undertake the Haj pilgrimage to Mecca. There were eight finance companies in Brunei at the end of
1999, of which two are locally owned; these companies, which provide mainly hire-purchase
financing for cars and other consumer durables, and mortgages, had total assets of B$937 million in
1998, declining to B$922 million in 1999.
26 Government of Brunei Darussalam (1997) .
27 The ETF was formed in 1993. It was initially a compulsory pension scheme for all new public sector
employees and was extended to include all private sector employees in 1994, except those working for anemployer with an approved provident fund.WT/TPR/S/84 Trade Policy Review
Page 82
Table IV.2
The banking sector, 1995-2000
1995 1996 1997 1998 1999 2000
Structure
Commercial banks 8 8 8 8 9 9
Foreign owned 6 6 6 6 6 6
Locally owneda22223 3
Development banks 1 1 1 1 1 1
Savings banks 1 1 1 1 1 1
Finance companies 5 5 5 5 8 8
Assets (B$ million)b9,054.7 9,389.4 9,276.3 7,416.9c8,363.6 9,489.1d
a Includes the Islamic Bank of Brunei Berhad, which became an Islamic bank in 1993.
b End of period.
c Excludes figures for one bank.d Up to June 2000.
Source: Ministry of Finance (1999), Brunei Darussalam Statistical Yearbook 1999 , Statistics Division, Department of
Economic Planning and Development; and data provided by the authorities.
54. In 1999 around 63% of banking assets were held by three banks: Citibank, Standard
Chartered Bank (SCB), and Hongkong and Shanghai Banking Corporation (HSBC). Of the other
commercial banks, three are local banks an d one is wholly owned by the Government.28 Commercial
bank assets increased from just under B$9.1 billion in 1995 to B$9.5 billion in June 2000. Total loans
made by Brunei's banking sector increased by an average of 12.4% between 1993 and 1999; personal
loans accounted for the largest percentage of overall commercial bank lending in 1999, around 52.2%
of the total, followed by general commerce (17.3 %), construction (14.3%) and transportation (5.1%).
Commercial banks tend to have limited scope for providing mortgages as the Government provides
cheap loans to civil servants for purchasing housing and automobiles.29
55. Although current data are not available, it appears that the regional financial crisis had some
impact on Brunei's banking sector; for example, as a result of the ensuing economic slowdown, the
share of non-performing to total loans by banks rose from 3.5% in 1997 to 10% in 1999.
Policy
56. As part of its overall policy to diversify the economic base, the Government has sought to
establish Brunei as a regional financial centre. The banking sector is thus characterized by liberal
banking regulations, with few restrictions other than prudential requirements. Interest rates are set by
the Brunei Association of Banks30; the prime lending rate for all banks was 5% at the end of 2000. In
1993, the Financial Institutions Division (FID) of the Ministry of Finance became the regulator of the
banking sector, and is now responsible for all licensing, regulation, and supervision of financialinstitutions. There does not seem to be any legislation or regulations regarding licensing procedures,
which appear to be at the authorities' discretion; according to the authorities, however, the FID is
currently drafting a new Act to replace the existing Banking Act of 1957. The FID has established
28 The Islamic Bank of Brunei Berhad, which was established in 1982, appears to be owned mainly by
the Royal Family of Brunei, but also partly by the Dai Ichi Kangyo Bank Ltd.; and Baiduri Bank Berhadappears to be owned by Baiduri Holdings (60%), Royal Brunei Airlines (10%), Royal Brunei Technical Services
(15%) and Paribas (15%).
29 Hong Kong Shanghai Bank (HSBC) (1999).
30 Hong Kong Shanghai Bank (HSBC) (1999); the Brunei Association of Banks includes participation
by all banks operating in Brunei. The prime rate is reviewed by the Association on a monthly basis and anyproposed changes are sent to the FID in the Ministry of Finance for review.Brunei Darussalam WT/TPR/S/84
Page 83
certain criteria for foreign banks wishing to invest in Brunei, including that the banks must be ranked
among the top banks in the world and in their country of incorporation; they must be authorized by
and supervised closely by the authorities in their country of incorporation; and must have sufficient
internal controls in addition to a sound financial track record. The FID also examines their objectives
in investing in Brunei and potential benefits to Brunei. According to the authorities, the number of
banks operating in Brunei is considered to be large relative to the size of the market and population.31
57. According to the authorities, the main prudential regulations are requirements for minimum
paid-up capital, minimum cash balances, capital adequacy, and an annual renewal of banking
licences.32 The current minimum paid-up capital requirement for banks and finance companies is
B$3 million and B$1 million, respectively. In addition, the FID may require Islamic banks to
maintain capital funds in "such proportion to such assets of its branches and offices both inside andoutside Brunei as may be prescribed from time to time by the Minister in writing". In response partly
to the desire to strengthen the banking sector, a minimum cash balance requirement of 6%, in line
with Singapore, was introduced for all banks and finance companies in December 1995, followed by a
minimum liquid-assets requirement introduced in 1999.
33 Other recent developments appear to
include off-site supervision to ensure the soundness and stability of banks; banks are also required tosubmit their audited statements on an annual basis to the FID, which are published in the local
newspapers and must also report their non-performing loans and risk-weighted capital adequacy ratios
to the FID on a monthly, and quarterly basis, respec tively. The FID is currently developing guidelines
and manuals for banking operations. However, there is very little information on whether banks or
finance companies meet the minimum Basle standard of an 8% risk-weighted capital adequacy ratio
although, according to the authorities, the FID monitors banks and finance companies in line with
international codes of conduct and standards, including Basle standards. No details were available onother requirements, such as the FID approving larg e shareholdings or foreign shareholdings, changes
in ownership or limits on exposure to foreign currencies and loan provisioning or classification
criteria.
34
58. The Government encourages Islamic banking and has enacted legislation to support banks
operating under these principles, including taking a share of profits from the firms it funds rather thancharging interest.
35 Prudential regulations for Islamic banks are, in general, more stringent than for
commercial banks. In addition to minimum cash balances, the Islamic Banking Act (Cap 168)
requires regular reporting of audited statements and monthly balance sheets to the Minister of
Finance, through the FID; they are also obliged to furnish any additional data as requested by the
Minister. The Minister has supervisory powers to conduct investigations of banking operations andmay penalize and remove directors of banks from office if they fail to cooperate or are found to be
contravening any part of the Act. Further amendments made in 1999 allow the Minister of Finance to
prescribe different ratios for different liabilities and the method of computing the amount of minimum
31 Under the Banking Act, the Sultan may refuse to grant a licence, without giving a reason
(Article 4 (1) of the Banking Act (revised edition 1985), Chapter 95).
32 Under the Emergency (Banking Act) (Amendment) Order 1995, it appears that the Minister may,
from time to time, require banks to maintain minimum cash balances not exceeding 30% of their deposit andother liabilities held as reserves with the Minister (Article 4 of the Order inserting a new section 6A in theBanking Act).
33 Under the Emergency (Banking Act)(Amendment) Order 1999, the Minister may, from time to time,
prescribe in writing, a minimum amount of liquid assets to be held by each bank at all times (Article 2 inserting
a new section 6B in the Banking Act).
34 Brunei does not appear to require banks and finance companies to meet the minimum 8% capital
adequacy requirement.
35 The Islamic Banking Act was enacted in December 1992 and subsequently amended by the
Emergency (Islamic Banking) (Amendment) Order 1995.WT/TPR/S/84 Trade Policy Review
Page 84
required reserves, currently 6%, as for conventional banks.36 Foreign-owned or controlled companies
may not be granted Islamic banking licences.37
59. Other measures taken recently to boost Islamic banking include the decision to establish the
Islamic Development Infrastructure Fund L.P.'s Asia regional office in Brunei. The Fund, worth
US$1.5 billion, will provide interest-free financing for projects in Islamic countries.38
60. There appear to be no licensing requirements for the Islamic Unit Trust Fund, Tabung
Amanah Islam Brunei, which was established under the Perbadanan Tabung Amanah Islam Brunei
Act, in 1991. The company's board of directors, which is responsible for policy and administrative
matters, is appointed by the Sultan. The Fund is required to provide the Minister of Finance with
details of its accounts, as required, which may also be audited by the Auditor General or an
independent auditor, as appointed by the Trust Fund.
61. Finance companies are regulated and licenced under the Finance Companies Act of 1972.
Under the Act, they are subject to a minimum paid- up capital requirement of at least B$1 million and
the same minimum cash balance of 6% as banks, but they may not take demand deposits.39 As for
banks, licences are granted by the Minister of Finance through the FID and appear to be subject to the
discretion of the authorities.40 Unlike banks, however, there are restrictions on acquiring majority
interest in any finance company without prior approv al from the Minister; approval is also required
when changing any part of the company's memorandum of association. Guidelines are also provided:
for the maintenance of a reserve fund; for making public the company's balance sheets41; and for
providing any data required by the Minister. Information on the non-performing loans of these
companies was not available.
62. To diversify financial services in Brunei and to establish Brunei as a banking and business
centre for the region, the Government established th e Brunei International Financial Centre (BIFC) in
2000. The legislation, enacted to accompany the formation of the BIFC, seeks to introduce measures
against money laundering activities and to bring Brunei's standards up to international standards in
this respect (Box IV.1). The Government also announced recently that the use of international
accounting standards would be made compulsory for all companies in Brunei by 2002, which may
help in improving transparency and boost the BIFC.
36 Article 2 of the Emergency (Islamic Banking) (Amendment) Order 1995, inserting a new
section 15A in the Islamic Banking Act.
37 All changes in control of an Islamic bank must be reported to the Minister (Article 20 of the Islamic
Banking Act (Cap. 168)). Foreign owned, or controlled, is defined as 50% or more of the capital issued andpaid up being owned by or on behalf of persons who are not Muslim citizens of Brunei or, if a majority of
persons having direction, control or management of the company, are not Muslim citizens of Brunei (Article 6
of the Islamic Banking Act (Cap. 168).
38 The fund will be used to provide interest-fee financing in Islamic countries. According to press
reports, Brunei will be contributing be tween US$200-300 million to the fund ( The Nation (Pakistan),
6 November 2000 [Online]. Available at: http://www.nation.com.pk/top1.htm [6 November 2000].
39 More recently the Emergency (Finance Companies Act) (Amendment) Order 1995 introduced a
minimum cash balance requirement similar to that required of banks.
40 Under the Act, the Minister may refuse to grant the application without assigning any reason for the
refusal. The Minister's decision is final and may not be appealed (Article 8(3)).
41 The Act specifically requires the company to publish its balance sheet in at least one of the local
newspapers not later than six months after the end of each financial year (Article 15).Brunei Darussalam WT/TPR/S/84
Page 85
Box IV.1: The Brunei International Financial Centre
In an attempt to further boost current financial activities in Brunei and to increase economic diversification,
the Government launched the Brunei International Financial Centre (BIFC) in 2000. The goals of the BIFCare to diversify and expand value-added financial services in Brunei and the Asia-Pacific region; provide asafe harbour for regional and international business; increase returns for other service industries; improve
capabilities and job opportunities for qualified Bruneians as well as attracting high quality professionals
from abroad; and position Brunei as an equal partner in the globalization of financial and commercial
activities, thereby increasing communication with other nations.
The establishment of the BIFC is accompanied by legislation to permit the flexible provision of facilities
necessary for the efficient conduct of international business, including tax-free status, while at the sametime ensuring that money laundering and other illegal activities are prevented. Legislation initially enacted
includes:
The International Business Companies Order, 2000 , which envisages the formation of tax-free corporate
facilities for international business company (IBC). These may be: limited by shares; limited byguarantee; limited by shares and guarantee; and of limited duration. Government fees for companyincorporation are set at US$500, followed by an annual renewal fee of US$400.
The International Banking Order, 2000 , which governs the provision of international banking services to
non-residents, grants four types of licence: a full international licence for general international banking
business; two categories of international investment banking licence for international Islamic banking, forfull investment or for restricted banking activities; and a restricted international banking licence underwhich the licensee may only offer services to persons named in an undertaking described in the applicationfor the licence. The banks, including their staff, customers or products, will not be subject to tax. Annualfees amounting to US$50,000 for a full licence, US$35,000 for an investment bank, US$50,000 for an
Islamic full investment bank, and US$25,000 for a restricted licence, are payable to the regulatory authority
(see below).
The International Trusts Order, 2000 , governs the formation of international trusts by non-residents of
Brunei.
Other legislation includes the Money Laundering Order 2000; the International Limited Partnerships Order
2000; Criminal Conduct (Recovery of Proceeds) Order 2000; and the Registered Agents and Trustees
Licensing Order 2000.
Regulation
The activities of the BIFC will be regulated by "The Authority", or the Permanent Head of the Ministry of
Finance, who will act through the Financial Institutions Division (FID). The Authority will be directlyanswerable to the Minister of Finance. The role of the Authority, other than regulation, will also include
education, to enhance the promotional role by the private sector. The Authority's supervisory functions will
also be strengthened through the formation of anti-money-laundering committees and by joininginternational associations such as the IOSCO and the IAIS.
Source: BruneiDirect.Com (undated), Brunei Darussalam International Financial Centre ,
[Online]. Available at:
http://www.bruneidirect.com/IFC/International_Financial_Centre.htm ,
[24 August 2000].
63. Under the GATS, Brunei's banking commitments extend only to the provision and transfer of
financial information, financial data processing and related software by providers of other financial
services. For both market access and national treatment, commercial presence requires approval from
the Ministry of Finance; the three other modes of supply are unbound (Table AIV.2).WT/TPR/S/84 Trade Policy Review
Page 86
(c) Insurance42
Structure
64. Insurance services accounted for around 1.6% of GDP in 1999, growing from 1% in 1990.
As of January 2001, there were 20 insurance compan ies in Brunei, although over 100 are registered
with the Registrar of Companies. According to the authorities, the discrepancy between the total
number of insurance companies registered and those operating in Brunei is because some companiesregistered with the Registrar may not be insurance companies as such, but include companies that
undertake insurance-related services, such as brokers and adjusters. Of the 20 companies, ten are
locally incorporated
43, seven are branches of foreign companies, and three are foreign underwriting
companies represented by locally incorporated firms. In addition, there appear to be two brokers.
Policy65. With the exception of the Motor Vehicles (Third-Party Risks) Act, Cap. 90, there appears to
be no specific legislation relating to the insurance industry in Brunei although, according to the
authorities, insurance legislation is currently in its final drafting stages. The legislation is expected to
include registration and licensing requirements, requirements for the conduct of business, fit and
proper criteria, and capital adequacy, solvency, and financial requirements.
66. Supervision, which has been provided by the Financial Institutions Division (FID) in the
Ministry of Finance, since 1993, is currently based on moral suasion, and regular contacts with the
Insurance Association of Brunei, which represents general insurance companies. Prior to 1993,
insurance supervision was carried out by the Economic Development Board (EDB), also in the
Ministry of Finance. Applications for registration by insurance companies are examined by the
Ministry of Finance on a case by case basis. The information that may be requested by the Ministry
when considering applications includes: details of the share of equity; management structure;proposed operational and internal control of the company; projected financial highlights of the
company including the authorized capital; and for foreign companies, prior approval from the
regulatory authorities of the country in which th e company originates. No new insurance companies
have been registered since 1984.
67. The main elements of supervision include a security deposit with the Government of
B$1 million for insurers underwriting motor insurance, minimum paid-up capital of B$1 million for
general insurers, a solvency margin for general insu rers of 20% of net premium income (NPI) of the
previous year, and guidelines for the appointment of foreign employees and motor insurance agents.
Additionally, all insurance and takaful companies are required to provide their audited annual
accounts, ASEAN unified statistics, and quarterly data on premiums collected, to the FID.
68. GATS commitments were made for direct insurance (life and non-life), reinsurance and
retrocession, insurance and intermediation (broking and agency services) and auxiliary services
(consultancy, actuarial risk assessment, risk management, and maritime loss adjusting). In general,
Brunei's schedule reflects current requirements and restrictions, including commercial presence only
through companies registered in Brunei for direct insurance; and purchase of compulsory insurancefor motor third-party liability and workmen' s compensation only from insurance companies
established in Brunei (Table AIV.2).
42 Unless otherwise indicated, this section is based on OECD (1999).
43 Two of the locally incorporated companies are takaful companies, which provide insurance based on
Islamic principles.Brunei Darussalam WT/TPR/S/84
Page 87
(iv) Telecommunications
(a) Structure
69. Brunei's national telecommunications switching network currently has a capacity of over
132,000 lines and is completely digital. According to the authorities, the network can accommodate
almost twice the present number of subscribers, po tentially allowing penetration to rise to over
45 lines per 100 inhabitants from a penetration rate of 24.8 lines per 100 in 1999 (Table IV.3). TheGovernment is currently targeting a penetration rate of 33 telephone lines per 100 people by the
year 2005.
44 In addition to fixed line telephony, mobile subscriptions rose from 12.1 per
100 inhabitants in 1995 to 15.2 in 1998.
Table IV.3
Main indicators in telecommunications, 1995-2000
(Units and US$)
1995 1996 1997 1998 1999 2000a
Operational fixed lines 68,127 78,794 76,789 77,420 79,086 83,475
Per 100 inhabitants 23.00 26.00 26.40 24.80 24.80 ..
Capacity .. .. .. .. 132,000 132,000
Mobile subscribers 35,900 42,500 48,900 49,100 49,100 ..
Per 100 inhabitants 12.12 13.93 15.57 15.20 .. ..
No. of payphones 93 185 295 299 444 ..
Paging subscribers 9,218 10,075 12,490 15,292 16,330 ..
Internet subscribers (per 10,000
inhabitants)816 3,391 6,638 9,996 13,861 ..
Fixed line services (B$)
Connection charge 50.00 50.00 50.00 50.00 50.00 50.00
Monthly subscription charge
Residential 17.00 17.00 17.00 17.00 17.00 17.00
Business 25.00 25.00 25.00 25.00 25.00 25.00
Local call chargeb0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00
International call chargeb.. .. .. .. .. ..
Mobile telephone services (B$)
Connection charge 200.00 200.00 200.00 200.00 200.00 200.00
Monthly subscription charge 50.00 50.00 50.00 45.00 45.00 45.00
Call chargeb
Peak 0.20 0.20 0.20 0.20 0.20 0.20
Off-peak 0.10 0.10 0.10 0.10 1.10 0.10
.. Not available.
aE x p e c t e d .
bP e r m i n u t e .
Source: International Telecommunications Union, World Telecommunication Development Report , various years; Jabatan
Telekom Brunei (JTB), Telekom 2000 ; and data provided by the authorities.
70. All fixed line telecommunication services, including local and international telephone
services, paging, internet, public payphone and data and telex services, are provided by JabatanTelekom Brunei (JTB), formed as a government department in 1952 and currently under the Ministry
of Communications. Mobile telecommunication services have been provided since 1994 by
44 Jabatan Telekom Brunei (JTB) (1999); and Jabatan Telekom Brunei (JTB) (undated).WT/TPR/S/84 Trade Policy Review
Page 88
DSTCom, formally a private company registered in Brunei but currently owned by the Government,
which along with JTB also provides international telephone services.45 According to the authorities,
the issue of whether to grant a second mobile telecommunications licence is under consideration.
71. Although call-back services are not technically authorized, it has not been possible for the
Government to block them.46 The competitive pressure provided by call-back services, according to
the authorities, has led JTB to make a number of reductions in its charges, including removing aB$500 deposit for access to international direct dialling facilities, and reducing international tariffs to
major destinations by up to 66%.
47 However, there have been no changes in connection or
subscription charges for fixed line services during this period; no data are available on changes in
tariffs for international fixed line telephony over this period, making it difficult to comment on the
overall impact on competition in the sector.48 The authorities state, however, that international call
charges are strictly regulated by the Government with approval required before any changes can be
made. With growing competition in international telecommunications, the authorities are aware that
cross-subsidization between international charges and local charges (the latter presently being free of
charge) must be reduced and alternative sources of revenue to fund the local network found.
Connection charges for mobile telecommunications services have remained unchanged since 1995,while monthly charges have been reduced from B $50 to B$45; call charges remain unchanged.
Other
services such as the economy call service, which allows subscribers to save at least 40% on
international calls to 29 destinations, and the global calling card, allowing users to make direct calls
from any telephone in over 62 countries, have also been introduced in response to increased
competition.49
72. Other services provided by JTB include internet services through BruNet, launched in 1995,
in cooperation with SingNet of Singapore. BruNet, which provides facilities for internet andelectronic commerce, has seen its subscriptions grow from 816 in 1995 to 13,861 in 1999. A second
internet access services provider (IASP) licence was awarded to DSTCom, which started operations in
2000. In addition to these, three more licences issued to local companies are expected to become
effective from 1 February 2001 for a five-year period. The additional licences were based on
guidelines issued by the Ministry of Communications, including requirements of at least 51% localownership, a pledge to employ locals and proposals to contribute to the Government's plans to
develop Brunei as a service hub for trade and tourism (SHuTT) by 2003, as well as financial,
technical, and managerial capabilities of the licen ce holders. According to the authorities, the
Ministry of Communications intends to decide whether to increase the number of IASP licence
holders after two years from 1 February 2001.
50 Faster internet access will be provided through
asymmetric digital subscriber line (ADSL) services launched in November 2000. The Government
has also invested B$55 million in RAGAM-21, an optical transport and access network, based on
45 DSTCom was a subsidiary of the Corporation, which collapsed in 1998. The Government has
appointed a new board of directors of the company, whic h, according to the authorities, is now a subsidiary of
the Brunei Investment Agency.
46 According to the authorities, local networks are typically more expensive to install in developing
countries than in developed countries and revenue from international calls is necessary to fund the installation ofthe local network. Call-back services thus deprive th e local operator of funds to expand the local network.
47 Jabatan Telekom Brunei (JTB) (1999) .
48 According to the authorities, international direct dialling charges by JTB are based on the country
where the calls are terminated. No information was ava ilable, however, on the evolution of these charges over
the last few years.
49 Jabatan Telekom Brunei (JTB) (1999) .
50 The three additional licence holder s are all 100% locally owned: the Islamic Bank of Brunei; QAF
Brunei; and Royal Brunei Technical Services, a subsidiary of Royal Brunei Airlines.Brunei Darussalam WT/TPR/S/84
Page 89
synchronous digital hierarchy (DGH) technology. The network, which was completed in July 1999, is
targeted to both government and commercial sectors, and is managed by JTB.
(b) Policy framework
73. Under the Telecommunications Act of 1956, the Government is the exclusive provider of
telecommunications services in Brunei.51 In addition to providing basic telecommunications services,
JTB is also the telecommunications regulator in Brunei. However, legislation has been draftedenabling the separation of JTB's operational and regulatory functions; the authorities expect the
legislation to be enacted later in 2001.
52 In the meantime, all regulatory issues are being handled by
an interim body, the Regulatory Unit, in the Ministry of Communications, although legally the
regulator remains JTB. In addition to its other regulatory functions, the Regulatory Unit currently
monitors and approves prices charged by JTB and DSTCom, to ensure that the proposed charges arenot predatory and anti-competitive.
53 In the longer term, the authorities state that the Regulatory Unit
will develop guidelines including on anti-competitive behaviour, separate accounting, standards of
quality, and code of practice. A succession order to corporatize JTB is also being finalized, allowing
the assets and liabilities of JTB to be transferred to a new company, which will continue to be owned
by the Government. It is not clear, however, whet her the Government would consider reducing the
current period of exclusivity granted until 2010 to the two current operators, JTB and DSTCom. The
authorities indicate that this is still under consideration, as is the issue of universal service, which is
currently an obligation for JTB; a methodology to address the funding of universal services is
expected to be formulated.
74. According to Brunei's Seventh National Development Plan (1996-2000), the process of
introducing competition in the telecommunications industry has started, with customer terminal
equipment such as telephones, fax machines, and PABXs being licenced to several vendors.54 I n
addition, JTB recently signed a contract with Siemens Advanced Engineering for the provision of new
remote shelter exchanges to rural areas in Brunei; a project was completed in January 2000 at a cost
of B$1.4 million.55 Similar projects to serve rural communitie s, according to the authorities, are
currently being carried out and are expected to be completed by the second quarter of 2001. It is
unclear, however, whether competition will be extend ed to the telecommunications services network.
The Government has declared in its APEC Individual Action Plan, that it intends to participate in the
APEC telecommunications mutual recognition agreement (MRA) in 2003. Longer term plans include
opening up value-added services for competition; consideration may also be given to issuing licences
for local public switched voice services, public cellular mobile telephone services employing
technologies other than AMPS and GSM, and international telecommunication services.56
75. Brunei participated in the Fourth Protocol to the GATS and made commitments in local,
international, and mobile telephone services.57 In general, Brunei's commitments reflect the existing
51 Article 3, Telecommunications Act (Laws of Brunei Darussalam, Chapter 54).
52 The legislative changes include a new Telecommunications Order; a Succession Act to allow JTB to
transfer its assets and liabilities to a commercial company to be owned by the Government; and new legislation
to create a new statutory body, which will be the new telecommunications services regulator.
53 According to the authorities, a proposed charge is considered predatory and anti-competitive if there
is obvious evidence that the operator concerned has engaged in unfair bundling of services or the proposedcharge is suspiciously low and undercuts charges by other operators.
54 Government of Brunei Darussalam (1997) .
55 BruneiDirect.Com , 10 November 2000 [Online]. Available at: http://www.brudirect.com/
DailyInfo/News/Archive/Nov00/101000/bb14.htm [10 November 2000].
56 APEC (1999).
57 Brunei notified its acceptance of the Fourth Protocol to the WTO on 9 January 1998 (WTO
document WT/Let/203, 14 January 1998).WT/TPR/S/84 Trade Policy Review
Page 90
situation in the telecommunications sector: for value-added services, such as circuit switched data
transmissions, facsimile services, electronic mail, on-line information and database retrieval, and
electronic data interchange services, the only market access limitations for cross-border supply are
that service providers must use the public telecommunications network. No limitations were placed
on consumption abroad, while commercial presence and the presence of natural persons is unbound,
except as stated in the horizontal section of Brunei's GATS Schedule. For basic telecommunicationsservices, under limitations on market access, cross-border supply is subject to commercial
arrangements with licenced operators while consumption abroad is unbound. Market access for
commercial presence is subject to licence by th e regulatory authority and the Companies Act; in
addition JTB is the exclusive provider of local voice telephony, JTB and DSTCom provide
international telephone services, and DSTCom is the exclusive provider of mobile telephone services.The presence of natural persons is subject to Brunei's horizontal commitments. Brunei has also stated
in its commitments that JTB's monopoly over voice telephone services will be maintained for ten
years after its privatization and will be subject to a Government review before new suppliers were
allowed into the market. Similarly, for mobile telecommunications services, the Government will
consider issuing new licences to mobile telecommunications providers employing other than AMPSand GSM technology, in 2010, if public interest and economic conditions justify this.
(v) Transport
(a) Air transport services
Structure
76. Brunei's main airport is Brunei International Airport at Bandar Seri Begawan; it has the
capacity to handle around 1.5 million passengers and 50,000 tonnes of cargo a year. The airport is
serviced by four airlines, linking Brunei to 23 cities in 19 countries.58 In 1999, there were
27,981 flights to and from Brunei, up from 10,856 in 1990. Passenger movements in and out of
Brunei amounted to almost 990,905, compared with 496,000 in 1990, and the airport handled
23,201 tonnes of cargo in 1999 up from 8,948 in 1990.
77. The national carrier is Royal Brunei Airlines (RBA), a corporation founded in
November 1974, and wholly owned by the Government of Brunei. The airline currently serves22 destinations in Europe, the Middle East, Asia, and Australia.
59 A code-sharing agreement was
signed with British Midland of the United Kingdom in October 1995.
78. Ground-handling services, including passenger and cargo handling are provided by RBA. In
addition, some airlines provide their own ground-handling services under bilateral air services
agreements. The authorities state that consideration would be given to additional companies applyingto provide ground-handling services. In-flight catering services are provided by RBA's subsidiary,
Royal Brunei Catering (RBC).
Policy
79. Brunei International Airport is owned by the Government of Brunei and managed by the
Department of Civil Aviation in the Ministry of Communications. One of the goals of the Department
is to develop Brunei International Airport into "the leading regional air hub by providing the highest
58 The airlines are Royal Brunei Airlines, Malaysian Airlines, Singapore Airlines, and Thai
International.
59 Royal Brunei Airlines (undated).Brunei Darussalam WT/TPR/S/84
Page 91
level of safety, security, and efficiency of the aviation system, and competitive services and facilities
for the maximum benefit of the aviation community".60
80. In view of its geographical location, Brunei also hopes to establish an air cargo
trans-shipment centre and to establish the airport as a regional refuelling centre by offering attractive
fuel prices and liberalizing the supply of fuel. At present, the main supplier of aviation fuel is Brunei
Shell Marketing Pte. Ltd., but the authorities believe that the current price of aircraft fuel at BruneiInternational Airport is higher than that in a number of airports in the region; offers to operate a
regional refuelling centre at competitive prices from fixed base operators will therefore be
considered.
61 All air cargo trans-shipment activities are currently carried out by RBA; however, the
Government advertised a "request for proposal", in early 1999, for offers to establish, operate, and
manage an air cargo centre for trans-shipment and distribution. The contract was granted to CircleFreight International on condition that the company undertake a joint venture with local companies.
The resulting consortium, BIACC Pte. Ltd., is expected to be operational in the second quarter of
2001. Additionally, the authorities intend to increasingly involve the private sector in the further
development of Brunei International Airport.
81. Brunei maintains a liberal air service policy. In order to attract more foreign airlines to
operate into Brunei, a reciprocal "open skies" air service policy has been adopted. As part of this
effort, bilateral open skies agreements have been signed with New Zealand, Singapore, and the United
States; these allow designated airlines to provide air services between the two countries with rights to
pick up passengers at intermediate stops or at points beyond the two countries with no limitation on
frequency, capacity, and aircraft type. Brunei also signed the world's first multilateral open skies
agreement with Chile, New Zealand, Singapor e, and the United States in November 2000.
62
82. Local airlines intending to provide air transpor t services are required to obtain an operating
permit or aircraft operating certificate from the Department of Civil Aviation. At present there is no
system of allocating landing slots at Brunei Inte rnational Airport; landing charges are based on the
aircraft's maximum weight at take-off and there are no differences in charges between peak and off-
peak hours. It would appear that government empl oyees are encouraged to travel with Royal Brunei
Airlines on official trips.
83. Brunei made GATS commitments for rental and leas ing services relating to aircraft with and
without crew. Market access through cross-border supp ly is subject to certification and approval from
the authorities and infrastructure capacity; commercial presence is allowed only through a
representative office with a permanent address in Brunei, or through a general sales agent, which must
be a Bruneian controlled company. Market access for personnel is unbound except for therequirement of a general sales agent in Brunei, who is in turn subject to a local availability test and the
designation of a specified number of local trainees.
63 No limitations are placed on modes 1 and 2
(cross-border supply and consumption abroad) for national treatment; commercial presence is
unbound, while the presence of natural persons is unbound except as subject to horizontal limitations
and, in the case of rental of aircraft without operators, residency and registration requirements(Table AIV.2). The authorities state that Brunei Darussalam would consider improving its GATS
60 Ministry of Communications, Department of Civil Aviation (undated).
61 A fixed base operator, according to the authorities, provides services at an airport, including line
maintenance and aircraft refuelling.
62 Government of Brunei, On Line News, "5 APEC Economies Agree on Open Skies Pact" [Online].
Available at: http://www.brunei.gov.bn/hotnews/0011/17/Open_Skies.htm [17 November 2000].
63 The local availability test gives priority to employing a Bruneian as a general sales agent; however,
if no Bruneian is available for the post, a foreigner may be appointed as a general sales agent.WT/TPR/S/84 Trade Policy Review
Page 92
commitments in air transport services once the review of air transport services in the WTO has been
completed.
(b) Maritime transport services
Overview
84. In 1998, Brunei's maritime services fleet consisted of 99 vessels, equivalent to a gross
registered tonnage of 370,316 tonnes. The number of vessels calling at Brunei's Muara Port rose from1,256 in 1995 to 1,460 in 1996 but has been declining since (Table IV.4) A similar pattern can be
noted with respect to container throughput and cargo handled by the port. The decline may be due, in
part, to the Asian economic crisis, although vessel arrivals, shipping tonnage, and container
throughput handled at the Port of Singapore has grown steadily during this period, suggesting that
services provided at other regional ports may be more efficient.
64 To respond to this decline, the
Marine and Port Services Departments plan to improve the efficiency of maritime and port services.
Table IV.4
Maritime services, 1995-1999
1995 1996 1997 1998 1999
No. of vessels calling at Muara Port 1,256 1,460 1,437 1,154 877
Container throughput handled (TEUs) 71,050 84,460 78,564 59,238 61,493
Cargo tonnage handled ('000 tonnes) 2,197 2,379 2,092 1,221 1,060
Source: UNCTAD (1999), Review of Maritime Transport 1999 ; and data provided by the authorities.
85. Brunei's main deep-water port is Muara Port, around 28 kilometres from the capital Bandar
Seri Begawan; it became operational in February 1973. In addition, there are two smaller portslocated at Bandar Seri Begawan and at Kuala Belait, both used for smaller vessels carrying
conventional cargo. Muara Port has gone through extensive improvements since 1973, increasing the
wharf size and overall storage space at the port. The port has warehouses, container yards,
fish-handling and freezing facilities and cement silos.
65 A 250 metre container terminal was
completed in mid 1997 and became fully operational in 1998. A contract was signed in October 2000
with Singapore's PSA Corporation, setting up the PSA Muara Container Terminal Sdn. Bhd., which is
expected to operate the terminal for 25 years.66
86. The authorities intend to develop Muara Port as a major regional trans-shipment port. For
this purpose, the Muara export zone has been crea ted; around 70,000 square metres of warehousing
facilities are leased to the private sector at concessional rates of up to 40% of the normal rate of B$1
per square foot per month (Chapter III(3)(iv)(d)). In addition, the Government privatized container
freight stations and introduced the less container load (LCL) for small importers.67
87. According to the authorities, vessel productivity, turnaround time, and berth throughput are
closely monitored by the Ports Department with the aid of modern computer equipment to ensure that
accepted performance indicator targets are maintained at all times. Data provided by the authorities
64 Shipping tonnage handled by Singapore, for example, increased from 710.5 million tonnes in 1995 to
857.6 million in 1998, while total container throughput grew from 11.8 million TEUs to 15.1 million during the
same period. Vessel arrivals at the port also increased from 104,014 in 1995 to 140,922 in 1998 (WTO, 2000).
65 Hong Kong Shanghai Bank (HSBC) (1999).
66 The contract was signed between PSA Muara Container Terminal, a joint venture between PSA
Corporation and Brunei's Archipelago Development Corporation, and the Brunei Ports Department ( Straits
Times , 6 November 2000).
67 Government of Brunei Darussalam (1997) .Brunei Darussalam WT/TPR/S/84
Page 93
show that current indicators for productivity per hour and turnaround time for cargo vessels are
126.8 tonnes and 22.2 hours, respectively, while the turnaround time for container vessels is currently
13.6 hours. It is not clear, however, whether productivity and turnaround times have improved
significantly in recent years. The port also offers storage facilities that are to be expanded to cover a
container stacking area of 50,000 square metres and an additional storage capacity of 3,000 TEUs and
2,500 TEUs for laden and empty containers, respectively.68
Policy
88. The maritime transport sector is regulated by the Marine Department. Merchant shipping is
subject to the Merchant Shipping Act, 1984, as amended. The Act establishes rules, inter alia, for
registering ships under the Brunei flag, licensing of ships operating in Brunei waters, and maritime
safety. All Brunei ships must be registered under the Brunei flag unless exempt.69 According to the
authorities, Brunei encourages the registration of ships under the Brunei flag, subject to the rules and
regulations of the Merchant Shipping Act. The Act is presently being reviewed and amended to
incorporate international shipping rules, in cluding those under the International Maritime
Organization Convention. The authorities also state that the Department is upgrading institutional
capacity to ensure maritime safety and sustainabl e development. Documents required include the
shipbuilders certificate, the bill of sale, and a government surveyor's certificate. Brunei registered
ships may be required to employ a certain percentage of Brunei nationals, as determined by the
Minister although it is not clear what the practice is.
89. All ships operating in Brunei waters, either wholly owned by Brunei nationals or by a
corporation established in Brunei, must be registered with or licenced by the Registrar of Brunei Ships
in the Marine Department. Applications must be accompanied by, inter alia, a declaration of
ownership, technical details of the vessel, as well as details of the manager, who must be resident inBrunei, and an agent.
70
90. Port services are regulated by the Ports Department, while the navigation of vessels entering
Muara Port come under the purview of the Marine Department, both in the Ministry of
Communications. The Ports Department manages the Muara Port, which handles some 60,000 TEUs
each year, and provides infrastructure support for port operations. Some of the operations, includingstevedoring, shore crane services, and cargo handling forklift services, appear to be provided by the
private sector.
71 Towage and tug boat services are provided by the Marine Department.
91. Brunei made no commitments under the GATS with respect to maritime services.
(vi) Tourism
(a) Structure
92. The tourism industry in Brunei is relatively undeveloped, with around 700,000 foreign
arrivals in 1996. The hotels and restaurants sector accounted for around 2% of GDP in 1999, up from
1% in 1990. Most tourists, around 90%, seem to come from other ASEAN countries. There were
around 1,900 hotel rooms to accommodate tourists in 1999. However, according to the authorities, in
order to reach a target of over 1 million visitors, additional facilities, including accommodation,transport and communication, and banking services, need to be developed.
68 Ports Department (undated b).
69 Exempted ships include ships exceeding 15 tonnes burden and ships licensed in Brunei.
70 Marine Department (undated) .
71 Ports Department (undated b ).WT/TPR/S/84 Trade Policy Review
Page 94
(b) Policy
93. Brunei has designated the year 2001 as "Visit Brunei Year". Tourism promotion is carried
out by a newly formed Division for Industrial Promotion and Tourism Development in the Ministry of
Industry and Primary Resources.72 The Ministry intends to develop Brunei as "a unique tourism
destination and a gateway to tourism excellence in south east Asia while taking into consideration the
traditional and cultural values of Brunei and the sustainability of its environment."73
94. The new "Tourism Master Plan", launched in July 1999, focuses on the economic and social
benefits of tourism for Brunei, while preventing an erosion of Brunei's socio-cultural and religious
values, and ensuring conservation of the environment. Particular activities targeted by the Master
Plan include niche markets such as eco-tourism, adventure and cultural tourism, theme parks, and
cruising.74 The Plan also outlines investment strategies and policies for infrastructure development in
order to promote the sector.75 In this regard, the Government would like to see tourist arrivals
increase to 1 million by 2000. In addition to improving infrastructure, the Government is also trying
to attract local employment in the industry; it announced in July 2000 that it would compensate
employers in the industry for up to 80% of their costs of training local workers. The Government is
also making efforts to develop the sector in eco-tourism, international exhibitions and fora, and as agateway for the BIMP-EAGA area.
76
95. The Division for Industrial Promotion and Tourism Development is also responsible for
regulating tourism services in Brunei and issuing licences for tourism services providers. Travel
agencies are regulated and licenced by the Economic Development Board in the Ministry of Finance,
under the Travel Agents Act (Chapter 103). Licences issued for travel agencies are usually valid for a
year and expire at the end of the calendar year; the licences are not transferable.77
96. Brunei made no commitments under the GATS in tourism services.
72 The development of tourism in Brunei was transferred from the Economic Development Board (now
part of the Department of Economic Planning and Development) in the Ministry of Finance to the Ministry of
Industry and Primary Resources in March 1995.
73 Ministry of Industry and Primary Resources (undated d).
74 Ministry of Industry and Primary Resources (1998).
75 Borneo Bulletin (2000) .
76 Government of Brunei Darussalam (1997) .
77 Persons or companies applying for a licence must be registered in Brunei and are required to supply
documents including evidence of residence in Brunei and at least two years executive experience in the travelagency business; and no criminal offences (Article 5 of the Travel Agents Regulations (1982). Furthermore,any changes to the partnership or share capital, or sharehol ders in the case of a company, must be notified to the
Board within 14 days of such a change (Article 3 of the Travel Agents Regulations (1982)).Brunei Darussalam WT/TPR/S/84
Page 95
REFERENCES
Agricultural Department (1973), Regulations Governing the Import of Dogs, Cats and Related
Species of Animals into Brunei Darussalam (Revised) and Effective from 1 November 1973 ,
Agricultural Department Circular No. 9/1973.
APEC (1996), APEC: Government Procurement Survey on Government Proc urement Systems in
Member Economies: Brunei Darussalam , APEC GPA (1), February.
APEC (1998), Project Report on Food Labelling Laws, Regulations and Standards in the APEC
Region , Beijing China [Online]. Available at: http://www.apecsec.org.sg/scsc/scsc.html
[17 November 2000].
APEC (1999), Brunei Darussalam - APEC Individual Action Plan, Matrix of Brunei Darussalam's
Individual Action Plans, 1999 .
APEC (2000 a), Brunei Darussalam - APEC Individual Action Plan.
APEC (2000 b), APEC Leaders Declaration , Brunei Darussalam, 16 November [Online]. Available
at: http://www.apecnews.org.bn/org/apecnews/news 1116-8.htm [17 November 2000].
APEC (undated), Brunei Priorities in 2000 [Online]. Available at: http://www.apecsec.
org.sg/97brochure/ 97brochure.html [14 August 2000].
ASEAN (1999), Joint Press Statement: First Meeting of the ASEAN Investment Area (AIA) Council ,
5 March [Online]. Available at: http://www.aseansec.org/economic/aia01.htm [16 August 2000].
ASEAN (2000), ASEAN Leaders adopt e-ASEAN Agreement , the Fourth ASEAN Informal Summit,
22-25 November, Singapore.
ASEAN Secretariat (undated a), The Thirty Second ASEAN Economic Ministers Meeting ,
3 October 2000, Chiang Mai, Thailand: Joint Press Statement [Online]. Available at:
http://www.aseansec.org/economic/invest/jps32aem.htm [23 November 2000].
ASEAN Secretariat (undated b), ASEAN Industrial Cooperation Scheme [Online]. Available at:
http://www.aseansec.org/ economic/aico1.htm [16 August 2000].
ASEAN Secretariat (undated c), Intellectual Property [Online]. Available at:
http://www.aseansec.org/economic/ov_ipv.htm [17 October 2000].
ASEAN Secretariat (undated d), ASEAN Framework Agreement on Intellectual Property Cooperation
[Online]. Available at: http://www.aseansec.org/economic/agr_ipr.htm [17 October 2000].
ASEAN Secretariat (undated e), Memorandum of Understanding (MOU) on ASEAN-EU Intellectual
Property Rights Cooperation Programme between individual ASEAN countries and the EU [Online].
Available at: http://www.aseansec.org/ economic/or_ipr.htm [17 October 2000].
Asian Development Bank (undated), Excerpts from the ADB Study on the EAGA [Online]. Available
at: http://www.brunet.bn/org/bimpeabc/excerpts.htm [25 October 2000].
Borneo Bulletin (2000), Brunei Yearbook: Key Information on Brunei 2000.WT/TPR/S/84 Trade Policy Review
Page 96
Brunei Darussalam Economic Council (1999), Report of the Brunei Darussalam Economic Council ,
September, Brunei Darussalam.
Brunei Industrial Development Authority (undated), About us [Online]. Available at:
http://www.bina.gov.bn/about_us/index.htm [28 August 2000].
Department of Information Technology and State Stores (undated) Mission and Functions [Online].
Available at: http://www.itss.gov.bn/misi/index.htm [6 October 2000].
Government of Brunei Darussalam (1997), Seventh National Development Plan 1996-2000.
Government of Brunei Darussalam (undated a), Councils of State [Online]. Available at:
http://www.councils.gov.bn/org.htm [16 August 2000].
Government of Brunei Darussalam (undated b), Constitution of Brunei [Online]. Available at:
http://www.brunei.gov.bn/ governmen t/contitut.htm [4 August 2000].
Hong Kong Shanghai Bank (HSBC) (1999), Brunei Darussalam , HSBC Business Profile Series, First
quarter 1999, Ninth edition.
IMF (2000), Annual Report on Exchange Arrangements and Exchange Restrictions.
Jabatan Telekom Brunei (JTB) (1999), Telekom '99.
Jabatan Telekom Brunei (JTB) (undated), Telekom '98 [Online]. Available at:
http://www.brunet.bn/telecom/ jtb/t el98/front.htm [24 August 2000].
Marine Department (undated), A Guide to the Registration of Ships in Brunei Darussalam.
Ministry of Communications (undated), SHuTT [Online]. Available at:
http://www.brunet.bn/gov/mo c/shutt/ [25 August 2000].
Ministry of Communications, Depart ment of Civil Aviation (undated), Mission and Objectives
[Online]. Available at: http://www.civil-aviation.gov.bn/mission/index.htm [25 August 2000].
Ministry of Development (undated a), Investment Opportunities: Submitting Project Proposal
[Online]. Available at: http://www.mod.com.bn/ioppor_4.htm [13 July 2000].
Ministry of Development (undated b), Investment Opportunities: Incentives [Online]. Available at:
http://www.mod.com.bn/ioppor_2.htm [13 July 2000].
Ministry of Health (undated), Pharmaceutical Enforcement Services [Online]. Available at:
http://brunet.bn/gov/moh/services/pha/b_pha_btn5.htm [22 August 2000].
Ministry of Industry and Primary Resources (1993), Brunei Darussalam: Profitable Partnership , One
Stop Agency.
Ministry of Industry and Primary Resources (1998), Tourism Masterplan for Brunei Darussalam,
KPMG, 27 November.
Ministry of Industry and Primary Resources (undated a), Business Guide [Online]. Available at:
http://www.brunet.bn/homepage/bus_com /guide/busguid.htm [16 August 2000].Brunei Darussalam WT/TPR/S/84
Page 97
Ministry of Industry and Primary Resources (undated b), Agriculture , Department of Agriculture
[Online]. Available at: http://www.agriculture.gov.bn/ [21 August 2000].
Ministry of Industry and Primary Resources (undated c), Corporate Investment: Philosophy [Online].
Available at: http://www.semaun.gov .bn/philosophy.htm [28 August 2000].
Ministry of Industry and Primary Resources (undated d), Tourism Development , Division for
Industrial Promotion and Tourism Development [Online]. Available at:http://www.brunei.gov.bn/about_brun ei/tourism.htm [29 August 2000].
Mintz Jack M. (1990), Corporate Tax Holidays and Investment , The World Bank Economic
Review 4(1), Washington, D.C.
Mintz, Jack M. and Thomas Tsiopoulos (1992 ), Corporate Income Taxation and Foreign Direct
Investment in Central and Eastern Europe , Foreign Investment Advisory Service, Occasional paper 4,
The World Bank, Washington, D.C.
OECD (1995), Taxation and Foreign Direct Investment: The Experience of Transition Economies,
Paris.
OECD (1999), "An Overview of the Insura nce Industry in Brunei Darussalam", in Insurance
Regulation and Supervision in Asia , Centre for Cooperation with Non-Members, OECD, Paris.
Plant Quarantine Services (1993), Guides and Procedures.
Ports Department (1999), Muara Port 1999. Ministry of Communications.
Ports Department (undated a), Muara Export Zone [Online]. Available at: http://www.
ports.gov.bn/export/index.htm [25 October 2000].
Ports Department (undated b), Ports Operation [Online]. Available at: http://www.
ports.gov.bn/ports/ index.htm [24 August 2000].
Prime Minister's Office (undated a), Petroleum Unit [Online]. Available at: http://www.petroleum-
unit.gov.bn/brief.htm [21 August 2000].
Prime Minister's Office (undated b), Petroleum Unit: Domestic and International Involvement
[Online]. Available at: http://www.petroleum-unit.gov.bn/domestic.htm [21 August 2000].
Royal Brunei Airlines (undated), Corporate News [Online]. Available at: http://www.
bruneiair.com/aboutus/ about_news.html [10 August 2000].
Royal Customs and Excise Department (2000), Strategy [Online]. Available at:
http://www.customs.gov.bn/strategi/index.htm [21 August 2000].
Shah, Anwar (Editor) (1995), Fiscal Incentives for Investment and Innovation , Oxford University
Press.
United States Departme nt of State (1999), Background Notes: Brunei, August 1999 , Bureau of East
Asian and Pacific Affairs [Online]. Available at: www.state.gov/www/background_notes/
[19 July 2000].WT/TPR/S/84 Trade Policy Review
Page 98
World Intellectual Property Report (2000), Vol. 14, No. 7, 15 July [Online]. Available at http://pubs.
powerize.hoovers.com/ [17 October 2000].
WTO (2000), Trade Policy Review - Singapore. | 14,547 | 99,773 | WTO_99 | WTO |
WTO_99/R_G_Tbtn02_CAN46.pdf | R_G_Tbtn02_CAN46 | . /.ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEG/TBT/N/CAN/46
14 Octobre 2002
(02-5538)
Comité des obstacles techniques au commerce Original: anglais/
français
NOTIFICATION
La notification suivante est communiquée conformément à l'article 10.6.
1. Membre de l'Accord adressant la notification: CANADA
Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés (articles 3.2 et 7.2):
2. Organisme responsable: Ministères de l’environnement et de la santé
Les nom et adresse (y compris les numéros de téléphone et de téléfax et les adresses de
courrier électronique et de site Web, le cas échéant) de l'organisme ou de l'autorité
désigné pour s'occuper des observations concernant la notification doivent être
indiqués si cet organisme ou cette autorité est différent de l'organisme susmentionné:
Point d’information national, 270, rue Albert , bureau 200, Ottawa, Ontario, K1P 6N7 Tel. :
+1 613 238 3222, Fax. : +1 613 569 7808, Courriel : [email protected]
3. Notification au titre de l'article 2.9.2 [ X ], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], autres:
4. Produits visés (le cas échéant, position du SH ou de la NCCD, sinon position du tarif
douanier national. Les numéros de l'ICS peuvent aussi être indiqués, le cas échéant):
Organismes vivants modifiés
5. Intitulé, nombre de pages et langue(s) du texte notifié: Règlement sur les organismes
vivants modifiés (anglais et français, pages 2926-2936)
6.Teneur:
Le Règlement sur les organismes vivants modifiés permettra au Canada de mettre en œuvre
le Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques relatif à la
Convention sur la diversité biologique (Protocole). Le Protocole érige un cadre pour
l’évaluation et la gestion des risques que présente le mouvement transfrontière d’organismes
vivants modifiés (OVM) sur la conservation et l’utilisation durable de la biodiversité. LeCanada a signé le Protocole, mais il ne l’a pas encore ratifié. On vient juste de se livrer, à
travers le Canada, à des séances de consultation pour savoir si le Canada devrait ou non
ratifier ce protocole. S’il choisit de le faire, le règlement proposé mettra en application les
exigences du Protocole touchant les notifications d’exportation, la documentation ainsi que
les mouvements transfrontières non intentionnels et illicites. Le Canada respectera sesobligations en matière d’importation en continuant d’appliquer sa réglementation actuelle.
Ce document a été notifié aussi au titre de l'accord MSP.
7. Objectif et justification, y compris la nature des problèmes urgents, le cas échéant:
Protection de l’environnement et de la santé humaine
8. Documents pertinents: Gazette du Canada, Partie I, 28 septembre 2002G/TBT/N/CAN/46
Page 2
9. Date projetée pour l'adoption:
Date projetée pour l'entrée en vigueur: }Non établie
10. Date limite pour la présentation des observations: 27 novembre 2002
11. Entité auprès de laquelle le texte peut être obtenu: point national d'information [ X ]
ou adresse, numéros de téléphone et de téléfax, et adresses de courrier électronique et
de site Web, le cas échéant, d'un autre organisme:
La version électronique du texte réglementaire peut être téléchargée à :
http://canada.gc.ca/gazette/part1/pdf/g1-13639.pdf | 478 | 3,228 | WTO_99 | WTO |
WTO_99/R_G_VAL_W119.pdf | R_G_VAL_W119 | ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEG/VAL/W/119
26 février 2003
(03-1165)
Comité de l'évaluation en douane
SRI LANKA - DÉCISION CONCERNANT LE PARAGRAPHE 2
DE L'ANNEXE III DE L'ACCORD SUR LA MISE EN ŒUVRE
DE L'ARTICLE VII DE L'ACCORD GÉNÉRAL SUR LES
TARIFS DOUANIERS ET LE COMMERCE DE 1994
Projet de décision
TENANT compte de la demande de réserve présentée par Sri Lanka1 au titre du paragraphe 2
de l'Annexe III de l'Accord sur la mise en œuvre de l'article VII de l'Accord général sur les tarifs
douaniers et le commerce de 1994 (Accord sur l'évaluation en douane);
NOTANT que Sri Lanka est partie contractante à l'Accord de l'OMC sur la mise en œuvre de
l'article VII de l'Accord général sur les tari fs douaniers et le commerce de 1994 (Accord sur
l'évaluation en douane), qu'elle a invoqué le paragraphe 1 de l'article 20 dudit accord le 21 juillet 1995
et qu'elle devait donc initialement appliquer les dispositions de l'Accord à compter du 21 juillet 2000;
NOTANT qu'un délai de un an, allant du 1er janvier 2000 au 1er janvier 20012, a été accordé à
Sri Lanka pour appliquer les dispositions de l'Accord de l'OMC sur l'évaluation en douane et qu'en
raison d'événements imprévus, le pays a obtenu une prolongation de ce délai jusqu'au
31 octobre 20013, au 30 avril 20024 et au 31 octobre 20025;
NOTANT la détermination dont Sri Lanka fait preuve de longue date et les efforts
considérables qu'elle accomplit pour réformer et moderniser son administration douanière ainsi que
pour assurer la mise en œuvre et l'administration effectives de l'Accord de l'OMC sur l'évaluation en
douane;
NOTANT qu'à tous autres égards, Sri Lanka mettra intégralement en œuvre l'Accord sur
l'évaluation en douane à compter du 28 février 2003;
NOTANT que Sri Lanka a mis en œuvre et appliqué le 28 février 2003 le paragraphe 2 de la
Décision sur l'évaluation des supports informatiques de logiciels destinés à des équipements de
traitement des données6;
1 G/VAL/W/118.
2 G/VAL/23.
3 G/VAL/41.
4 G/VAL/42.
5 G/VAL/46.
6 G/VAL/5.G/VAL/W/119
Page 2
NOTANT que le gouvernement sri-lankais n'utilise pas et n'a pas l'intention d'utiliser des
services d'inspection avant expédition pour l'administration douanière et l'évaluation en douane;
NOTANT que la demande de Sri Lanka de maintenir des valeurs minimales sur certains
produits telle qu'elle est formulée dans le document G/VAL/W/118 est motivée par une cause juste etque Sri Lanka a manifesté son intention de faire en sorte que cette réserve s'applique sur une base
limitée et transitoire;
NOTANT que cette réserve visant à maintenir des valeurs minimales ne s'appliquera qu'aux
marchandises ci-après:
Désignation
Position tarifaire du SH
Tracteurs usagés ex 87.01
Véhicules automobiles usagés pour le
transport de dix personnes ou plusex 87.02
Voitures de tourisme usagées et autres
véhicules automobiles usagés principalement
conçus pour le transport de personnes (autres
que ceux relevant de la position 87.02), y
compris les voitures du type "break" usagées
et les voitures de course usagéesex 87.03
Véhicules automobiles usagés pour le
transport de marchandisesex 87.04
Motocycles usagés ex 87.11
NOTANT que ces valeurs minimales seront utilisées principalement pour faire face aux
problèmes de sous-évaluation;
NOTANT que Sri Lanka ne présentera pas ultérieurement de demande pour maintenir des
valeurs minimales sur d'autres marchandises;
Le Comité décide que, conformément au paragraphe 2 de l'Annexe III de l'Accord et au
paragraphe 1 de la Décision ministérielle sur les textes se rapportant aux valeurs minimales et aux
importations effectuées par des agents, distributeurs et concessionnaires exclusifs, adoptée par le
Comité en mai 1995, Sri Lanka pourra continuer d'utiliser les valeurs minimales officiellement
établies aux fins de l'évaluation en douane jusqu'au 28 février 2005 pour les véhicules automobiles et
motocyles usagés susmentionnés relevant des positions ex 87.01 à 87.04 et de la position ex 87.11 du
SH, conformément aux modalités et conditions ci-après:
1. Sri Lanka fera rapport sur l'état de la mise en œuvre des valeurs minimales officiellement
établies pour les produits désignés ci-dessus et présentera un plan de travail pour l'élimination
progressive de ces valeurs minimales au Comité de l'évaluation en douane le 28 février 2004 au plus
tard;
2. Sri Lanka n'appliquera pas de valeurs minimales à d'autres marchandises;
3. Le 1er septembre 2003 au plus tard, Sri Lanka publiera et mettra à la disposition du public,
conformément à l'article X de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994, la
base, les critères et les autres renseignements pertinents pour déterminer les valeurs minimales des
produits susmentionnés;G/VAL/W/119
Page 3
4. Sri Lanka notifiera au Comité de l'évaluation en douane tous amendements ou modifications
concernant les sources de données, les méthodologies, la base et les critères susmentionnés ainsi que
les autres renseignements pertinents, 60 jours avant la mise en œuvre de ces modifications, et
n'appliquera celles-ci aux importations admises sur son territoire douanier qu'au terme du délai de
notification de 60 jours;
5. La présente décision est sans préjudice des droits et obligations de Sri Lanka au titre des
Accords de l'OMC, notamment de ceux qui découl ent de l'Accord sur l'évaluation en douane.
__________ | 835 | 5,397 | WTO_99 | WTO |
WTO_99/S_G_SPS_NCHNP102.pdf | S_G_SPS_NCHNP102 | . /.ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOG/SPS/N/CHN/P/1021
18 de abril de 2002
(02-2174)
Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias Original: inglés
NOTIFICACIÓN
1. Miembro del Acuerdo que notifica: REPÚBLICA POPULAR CHINA
Si procede, nombre del gobierno local de que se trate:
2. Organismo responsable: Administración Estatal General de la República Popular China
de Supervisión de la Calidad, Inspección y Cuarentena (AQSIQ)
3. Productos abarcados (número de la(s) partida(s) arancelaria(s) según se especifica en
las listas nacionales depositadas en la OMC; podrá indicarse además, cuando proceda,
el número de partida de la ICS). Uva Regiones o países que podrían verse afectados,
en la medida en que sea pertinente o factible: Estados Unidos de América
4. Título y número de páginas del documento notificado: Notice on the Agreement on
Entry of Grapes from Kings County, Cal ifornia, the United States of America. (Anuncio
sobre el Acuerdo relativo a la introducción de uva procedente del Condado de Kings
(California, Estados Unidos de América))
5. Descripción del contenido: De acuerdo con el análisis del riesgo de plagas, se puede
exportar a China uva procedente del Condado de Kings (California, Estados Unidos de
América) que cumpla las normas en materia de cuarentena.
6. Objetivo y razón de ser: [ ] inocuidad de los alimentos, [ ] sanidad animal,
[ X ] preservación de los vegetales, [ ] protección de la salud humana contra las
enfermedades o plagas animales o vegetales, [ ] protección del territorio contra otros
daños causados por plagas
7. No existe una norma, directriz o recomendación internacional [ X ].
Si existe una norma, directriz o recomendación internacional, facilítese la referencia
adecuada de la misma y señálense brevemente las diferencias con ella:
8. Documentos pertinentes e idioma(s) en que están disponibles: Anuncio sobre el
Acuerdo relativo a la introducción de uva procedente del Condado de Kings (California,
Estados Unidos de América), DONG ZHI JIAN ZHI ZI [1998] No. 5 , disponible en chino.
9. Fecha propuesta de adopción: No se aplica
10. Fecha propuesta de entrada en vigor: No se aplica
1 Notificación presentada de conformidad con la secci ón 14 del Protocolo de Adhesión de la República
Popular China (documento WT/L/432).G/SPS/N/CHN/P/102
Página 2
11. Fecha límite para la presentación de observaciones: No se aplica
Organismo o autoridad encargado de tramitar las observaciones: Administración
Estatal General de la República Popular China de Supervisión de la Calidad, Inspección y
Cuarentena [ ] Organismo nacional encargado de la notificación, [ ] Servicio
nacional de información o dirección, número de telefax y dirección de correo
electrónico de otro organismo:
12. Textos disponibles en: [ ] Autoridad nacional encargada de la notificación,
[ X ] Servicio nacional de información, o dirección y número de telefax y dirección de
correo electrónico (si la hay) de otro organismo:
SPS Enquiry Point of China
(Servicio de información sanitaria y fitosanitaria de China)
SRRC, AQSIQ
No.15 Fang Cao Di West Street, Chao Yang District, Beijing 100020
Teléfono:+86-10-65952460
Telefax: +86-10-65068143
Correo electrónico: [email protected] | 490 | 3,296 | WTO_99 | WTO |
WTO_99/S_IP_N_1SVKT3.PDF&Open=True.pdf | S_IP_N_1SVKT3.PDF&Open=True | WORLD TRADE ORGANIZATION
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE
ORGANIZACI6N MUNDIAL DEL COMERCIO
Council for Trade-Related Aspects
of Intellectual Property Rights IPINI1/SVKlT/3
7 July 1997
(97-2831)
Original: Englishll
anglaisl
ingles
MAIN DEDICATED INTELLECTUAL PROPERTY LAWS AND REGULATIONS
NOTIFIED UNDER ARTICLE 63.2 OF THE AGREEMENT
Slovak Republic
By means of a communication from the Permanent Mission of the Slovak Republic, dated
21 March 1997, the Slovak Republic has notified the new Trademark Law of the Slovak Republic,
No. 55 of 6 February 1997, under Article 63.2 of the Agreement.2
Conseil des aspects des droits de propriete
intellectuelle qui touchent au commerce
PRINCIPALES LOIS ET REGLEMENTATIONS CONSACREES A LA
PROPRIETE INTELLECTUELLE NOTIFIEES AU TITRE
DE L'ARTICLE 63:2 DE L'ACCORD
Republigue slovague
Par une communication de la Mission permanente de la Republique slovaque datee du
21 mars 1997, la Republique slovaque a notifie, au titre de l'article 63:2 de l' Accord, la nouvelle Loi
n° 55 du 6 fevrier 1997 sur les marques. 2
Consejo de los Aspectos de los Derechos de Propiedad
Intelectual relacionados con el Comercio
PRINCIPALES LEYES Y REGLAMENTOS DEDICADOS A LA PROPIEDAD
INTELECTUAL NOTIFICADOS EN VIRTUD DEL pARRAFO 2
DEL ARTICULO 63 DEL ACUERDO
Republica Eslovaca
Mediante una comunicacion de la Mision Permanente de la Republica Eslovaca, de fecha 21 de
marzo de 1997, la Republica Eslovaca ha notificado su nueva Ley de Marcas de Fabrica 0 de Comercio,
N° 55, de 6 de febrero de 1997, de conformidad con el parrafo 2 del articulo 63 del Acuerdo.2
lEnglish only/anglais seulementlingles solamente.
2With regard to the laws referred to in Article 45 and 46 of this Law, reference is made to documents
IP/NllISVKlT/l and 2, and IP/NllISVKlIIlIPour les lois mentionnees aux articles 45 et 46 de cette loi, voir
les documents IP/NIlISVKlT/l et 2 et IP/NllISVKlI/lIRespecto de las leyes mencionadas en 10s articulos 45
Y 46 de esta Ley, se hace referencia a 10s documentos IP/NllISVKlT/l y 2 e IP/NllISVKlI/l. IP IN 11 ISVKlT 13
Page 2
on 55
LAW
of 6th February 1997
Trademarks
National Council of the Slovak Republic has adopted the following Law:
PART I
GENERAL PROVISIONS
§ 1
Trademark
(1) A trademark is a sign consisting of words, including names of persons, letters, numerals~
dra\vings, shapes of products or of their packaging, or their mutual combinations, as well as
combinations of colours, affording a distinctive nature to goods or services of various
manufacturers and suppliers, registered in the Register of Trademarks (hereinafter referred to as
"the Register").
(2) A collective trademark is a sign referred to in subparagraph 1 thereof, which is capable of
distinguishing products and services, originated by members of a legal entity established for the
purpose of protection of their interests or for other purposes (hereinafter referred to only as
"association of entrepreneurs,,,l) from goods and/or services provided by other entrepreneurs and
which is registered in the Register.
§2
(1) The follovving shall be excluded from registrati~n:
a) signs \vhich cannot be graphically represented,
b) signs \vhich have no distinctive capacity,
c) signs consisting exclusively of indications or elements that serve in the trade to designate the
kind, quality, quantity, purpose, value, geographical origin or other characteristics of goods or
services, or, if appropriate, time of production of goods or of rendering of services, IP/NIlISVKlT/3
Page 3
d)signs consisting exclusively of marks or indications commonly used in the language or practices
of the trade.
e) signs consisting exclusively of the shape of goods or of their packaging related to the nature of
goods or which is necessary to obtain a technical result, or gives essential utility value to the
goods,
f) signs which may be misleading to the public, mainly with regard to the nature, quality or
geographical origin of the goods or services,
g) signs whose use would be contrary to public order or morals,
h) signs whose use \vould be contrary to the obligations of the Slovak Republic under international
treaties,
i) signs containing a sign of a great symbolic value, especially a religious symbol.
(2) The signs referred to in subparagraph 1 (b) to (d) may be accepted and registered in the
Register if a person or a legal entity filing an application for registration proves the use of the mark
in the trade at least one year prior the date of filing of the application for the entry in the Register
(hereinafter referred to only as "application"), such sign has become distinctive in relation to the
goods or services for \vhich registration is requested.
§3
The follo\,ying may not be recognised as the trademark:
a) signs identical with the trademark with the priority right and \vruch has been registered for
another holder for identical or similar goods or services,
b) signs identical with another applicant's registration of a trademark for identical or similar goods
or services with the priority right
c) signs identical with a trademark registered for identical or similar goods or services that has
expired lmder § 15 (1) (a) if the application was filed within two years preceding the expiration
date of the trademark; this provision shall not apply if the application was filed by the person
\vho at the time of the expiration of the trademark thereof has been registered as the holder of
the trademark or its legal successor,
d) signs in which any of its elements are identical \Vi.th a trademark or an indication for which an
application \vas filed pursuant to (a) to (c) and there exist a likelihood of confusion or
association with the earlier trademark.
§4
Those signs cannot be recognised where the Industrial Property Office of the Slovak Republic
(hereinafter referred to only as " the Office"), on the grollllds of opposition filed pursuant to § 9 ,
ascertains that they are:
a) misleadingly similar to a trademark \vith the priority right if the trademark has been registered
for identical or sitnilar goods or services,
b) misleadingly similar to a sign with the priority right if the sign has been registered for identical
or similar goods or services, IP/N/l/SVK/T/3
Page 4
c) identical with or misleadingly similar to a mark which, before filing of the application. , had
become well-known according to the international treaty 2) through its use in the Slovak
Republic for goods or services provided by its holder (hereinafter referred to only as l\vell
known mark"), and if the use of such sign for goods or services \vould show association
between the thus-marked goods or services and the holder of the \vell-known mark, and if the
interests of its holder should be infringed by such use,
d) identical with or misleadingly similar to an unregistered sign which, by having been used during
at least two years prior to filing of the application, had become characteristic for identical or
similar goods or services in the Slovak Republic,
e) identical \vith or misleadingly similar to the trade name or its essential part, registered in the
Register of Companies or a siInilar register for an entrepreneur \vith identical or similar goods
or services prior to the date of filing of the application,
f) identical \vith or misleadingly similar to the forename and surname or an assumed name or a
likeness of a person if the entry of this sign in the Register could interfere with the rights to
individual protection,
g) identical with or misleadingly similar to the subject matter of other industrial property right \vith
the priority right,
h) identical with or misleadingly similar to an author's work created prior to :filing of an application
\vhere by using such sign the author's copyrights should be affected.
PARTll
PROCEDURE FOR THE l\'IATTERS CONCERNING A TRADEMARK
§5
Application for the Registration of a Trademark
(1) Registration proceedings shall begin with the filing of the application with the Office.
(2) The application may be filed by a person or a legal entity (hereinafter referred to only as
"applicant") for goods or services that are, at the filing date, the subject of their economic activity.
(3) An application shall contain:
a) a request for the entry of the sign in the Register, name, surname and domicile address in case of
a natural perSOll, and nallle or trade name and headquarters if the applicant is a legal entity,
b) a \vording or representation of the sign; in case of a three-dimensional sign its sUIface
representation,
c) list of the goods or services in respect of which the registration is requested.
(4) Goods or services included in the list under subparagraph 2 ( c) shall be classified In
accordance \vith the intelnational treaty. 3)
(5) The application can be filed only for one sign.
§6 IP/N/1/SVKlT/3
Page 5
(1) By filing the application with the Office, where the application contains a request for the
registration of the sign as a trademark with the information identifying the applicant, which
complies with the conditions laid down in § 5 (2) (b) and ( c), the applicant shall enjoy the priority
right asserted against any person who subsequently files an application for registration of a
trademark identical or confusingly similar to that mark for the goods or services of the same kind.
(2) The priority right, based on the international treaty, also applies to services; the applicant
must claim this right in the application and proof of this right must be furnished within the period
of three months as from filing of the application; failing that the right of priority shall not be
recognised.
(3) The priority right under subparagraph 2 can be applied only to one application.
§7
(1) Upon the request of the applicant the Office shall permit alteration of the application where
it concerns the forename, surname or name, or the trade name, headquarters, domicile and
business address if a change occurred after filing of the application and the amendment of the
application for registration makes the statement sho\Vll therein to comply with reality without
affecting the general nature of the trademark. No other changes in the application for registration
of the trademark shall be authorised.
(2) After filing of the application the applicant may restrict the list of goods or services for
\vhich the trademark is to be registered; such restriction cannot be withdrawn.
(3) Prior to the entry of the trademark in the Register the applicant is entitled to split the
application containing more than one kind of goods or services to separate applications. The
priority right of the original application shall be maintained also for the separate applications,
provided they only include the goods or services listed in the original application.
(4) By vllitten agreement the applicant may assign his right arising from the application for the
goods or services which are listed in the application, or for part of them, to another natural person
or legal entity if these goods or services constitute the subject of his economic activity as of the
date of the agreement.
§8
Examination and Publication of the Application
(1) The Office shall conduct an examination whether the application complies with the
conditions laid down by this La\y.
(2) Where the application does not satisfy the registration conditions specified by la\v the
Office shall invite the applicant to relnedy the deficiencies \vithin a prescribed period of time. If the
applicant fails to remedy those deficiencies within the prescribed period of time, the Office shall
suspend the procedure. The applicant must be advised in advance about this by the invitation
asking to remedy the defects.
(3) If the application does not comply 'With registration conditions laid down by law the Office
shall refuse the application. Before taking this decision the Office shall require from the applicant
the statelnent concenung the reasons on the basis of \vhich the application is refused. IP/N/lISVKlT/3
Page 6
( 4) The provision of subparagraph 3 is 110t applicable if the trademark that is to be registered in
the Register does not satisfy, as oftlle day offiling, the conditions under § 2 (1) (b) to (d), and if
the applicant subsequently proves after filing of the application that the sign, having been used in
the trade for at least one year, had become common for his goods or services in respect of which it
is registered. The date of filing shall be deemed the day \vhen the documents complying with
reality were delivered to the Office.
(5) If the application was not refused pursuant to subparagraph 3 and if it satisfies the specified
conditions, the Office shall publish the application in the Gazette of the Industrial Property Office
of the Slovak Republic (hereinafter referred to only as "Gazette").
§9
Opposition against the Entry in the Register
(1) After publishing the application in the Gazette, a person, affected due to reasons stated in
§ 4, may, within the peli.od of three months from the publication, file at the Office notice of
opposition against the entry of the mark in the Register. The opposition must be supported by
documents justifying the subject matter of the opposition.
(2) The time limit for filing of opposition against the registration of the registration of the
trademark in the Register may not be extended.
§ 10
(1) The Office shall examine \vhether the opposition has been filed by an authorised person
pursuant to § 9 (1), and \vhether the opposition is justified and supported by evidence enabling its
examination.
(2) The Office shall suspend the opposition procedure if the opposition has been filed with
delay or by an unauthorised person, and if it is not justified or supported by evidence which would
enable its examination. The Office shall advise the person who has filed the opposition about the
procedure having been suspended.
(3) If the opposition procedure has not been suspended pursuant to subparagraph 2 the Office
shall advise the applicant of the opposition filed pursuant to § 9 and invites him to make a
statement related to the opposition within the prescribed period of time.
(4) If the applicant fails to make a statement regarding the opposition within the prescribed
period of time pursuant to subparagraph 3 the Office shall suspend the application proceedings.
The applicant must be, however, warned about this in the invitation to make a statement.
§ 11
(1) The Office shall examine, on the basis of the justified opposition wi.th regard to which the
applicant made a statelnent, \vhether the submitted application for registration in the Register js
registrable as referred to in § 4.
(2) If the Office ascertains, pursuant to subparagrapb 1, that the submitted application for
registration is not registrable it \vill be rejected by the decision of the Office and this decision shall
be delivered in \vriting both to the applicant and the opponent. § 12
Registration of a Trademark IP IN 11 ISVKJT 13
Page 7
(1) If the requirements for registration of a trademark in the Register laid do'Wll by this Law
are satisfied the Office shall enter the trademark in the Register.
(2) By entering the trademark in the Register the applicant acquires the trademark rights and
becomes the holder of the trademark and the Office shall issue a certificate of registration.
(3) The Office shall publish the registration of the trademark in the Gazette.
§ 13
Term of Protection
(1) The term of protection for a registered trademark, unless the trademark has expired
pursuant to § 15, is ten years from filing of the application with the Office (§ 5 (1».
(2) At the ,request of the trademark holder requesting renewal of a registration submitted at the
earliest during the final year of the protection period and at the latest mthin six months of its
expiry (hereinafter referred to only as "application for registration rene\val") the term ofprotectioll
of the trademark shall be extended for additional ten years.
§ 14
Amendment of a Trademark
At the request of the trademark holder the Office shall permit amendment of the trademark \vhere
it concerns the forename, surname or name, or trade name or headquarters, domicile, trade
establishment if this change occurred after the entry of the trademark in the Register and if this
change serves to adapt the particulars sho\Vll therein to reality without affecting the general nature
of the trademark.
§ 15
Termination of a Trademark
(1) A trademark is terminated:
a) on the expiry of the tenn of protection, uuless an application for regb'1ration renewal was filed
in due time,
b) on the day of the declaration of renlllciation to the right made by the holder of the trademark
presented to the Office, this statement has no legal effects if rights of a third party hinders the
declaration of renunciation.
c) \vhere the holder of the trademark loses his legal personality, unless the right in the trademark
has been assigned or transferred to a new holder,
d) by cancellation of the trademark from the Register pursuant to § 16 and 17 on the decision by
the Office. IP/N/lISVKlT/3
Page 8
(2) A trademark which is the subject to the rights of a third party will cease to exist pursuant to
subparagraph 1 (b) on the day when the trademark holder provides proof of termination of these
rights or, the approval of the authorised persons with the cancellation of the trademark.
(3) The Office enters the termination of a trademark in the Register.
§ 16
Cancellation of a Trademark
(1) The Office shall cancel the registration of a trademark if it ascertains at the request of a
third party or ex-officio that the trademark was registered contrary to the provisions laid down by
la\v for registration of trademarks.
(2) The cancellation pursuant to subparagraph 1 shall not be effected if the trademark has been
registered contrary to § 2 (1) (b) to (d) but its holder proves that the commercial use of the mark
began at least one year prior the opening of the cancellation proceedings, and the mark has become
distinctive for the goods or services of the holder for which the trademark has been registered.
(3) The Office shall cancel the registration of a trademark if in the proceedings instituted by a
third party it ascertains that the trademark has not been put to genuine use in the Slovak Republic
for at least five consecutive years preceding the institution of the cancellation proceedings and the
trademark holder has not given proper reasons for non-use.
(4) The Office shall cancel a misleading trademark from the Register if during the proceedings
instituted by a holder of a trademark with the earlier priority right it ascertains that the contested
trademark has been registered for identical or similar goods or services.
The Office shall not cancel the registration if the holder of a trademark \vith the earlier priority
right has stood for five years the use of the contested trademark in the Slovak Republic.
(5) The Office shall cancel an identical or a lnisleading trademark from the Register, regardless
of the goods or services for \vhich it has been registered, if in the proceedings instituted at the
request of the holder of a well-known mark it asceltains that the use of the contested trademark is
liable to cause confusion with thus marked goods or services and the holder of the \vell-knO\Vll
trademark and his interests could be infringed by such us~. The Office shall not cancel the
registration if the holder of a well-kno\Vll trademark has stood for five years the use of the
contested trademark in the Slovak Republic.
(6) TIle Office shall cancel a trademark from the Register if in the proceedings instituted by a
third party it ascertains that the trademark, as a result of use or failure to use by its holder, has lost
its distinctive capacity because in the trade relations it has become a general designation for goods
or services for which it has been registered.
(7) If the reasons for cancellation of a trademark from the Register refer solely to one part of
the goods or services for \vhich the trademark has been registered, the Office shall cancel the
trademark for those goods or services.
(8) The cancellation of a trademark from the Register pursuant to § 1 to 6 may also be
effected after the termination of the right in the trademark pursuant to § 15 (1) (a) to c) if the
claimant proves legal interest. § 17 IP/NIlISVKlT/3
Page 9
( 1) The Office shall cancel a trademark from the Register on the grounds of the court decision
according to which the trademark:
a) containing the forename and surname or a likeness of a natural person, or his assumed name,
violates the rights to individual's protection.
b) containing the name or trade name of a natural person or a legal entity, registered in the
Companies Register or a similar register prior to filing of the application, interferes \Vith his
reputation,
c) interferes with previous copyrights.
(2) The cancellation shall be effected at the request of an authorised person \Vithin six months
from the date when the court decision becomes final.
(3) The Office shall cancel the registration of an identical or a misleading trademark on the
basis of a court decision according to which the use of such trademark is unfair competition
because it takes an unfair benefit from the distinctive capacity or the reputation of a world-known
trademark or it infringes such trademark. The cancellation shall be effected at the request of the
holder of the world-known trademark within 6 months since the date of the valid court decision.
(4) The cancellation of a trademark from the Register pursuant to § 1 and 2 thereof may also be
effected after the termination of the trademark pursuant to § 15 (1) (a) to ( c) if the claimant proves
legal interest.
§ 18
In case of cancellation of a trademark from the Register pursuant to § 16 (1) the registration of this
trademark in the Register shall be deemed to have never occurred; otherwise the cancellation shall
be effective from the date of instituting the cancellation proceedings.
§ 19
Together with the institution of the cancellation proceedings concerning the cancellation of a
trademark from the Register pursuant to § 16 the claimant is requested to deposit a sum of 2 500
Sk. The Office will refund the deposit if in the proceedings it shall be proved that the institution of
the cancellation proceedings has been filed with proper reason. .
§ 20
Specific Provision Concerning Collective Trademarks
(1) An association of entrepreneurs, as an applicant, can file the application for the registration
of a collective trademark.
(2) Together with the application in addition to the formalities referred to in § 5 (2) and (3),the
following must be attached:
a) the written contract between all the members of the association in which the conditions of the
use of the collective trademark are laid down, including the sanctions for their infringement, IP/N/lISVK/T/3
Page 10
b) a list of members of the association of entrepreneurs who are entitled to use the collective
trademark and the address of their headquarters.
(3) The proceedings concerning the collective trademark are governed by the provisions of
§ 15 to 19, as appropriate.
§ 21
(1) The members of an assoclatlon of entrepreneurs registered in the Register have the
exclusive right to mark their goods or services ,vith the collective trademark for which it is
registered or to use it in connection with these goods andlor services.
(2) At the request of the holder of a collective trademark supported with an agreement
amending the original association agreement, the Office shall enter the change regarding the list of
the members of the association of entrepreneurs in the Register.
(3) At the request of the members of an association of entrepreneurs, the Office will issue an
extract to each of the members of the association registered in the Register.
( 4) At the request the Office shall permit the inspection of the association agreement.
§ 22
A collective trademark may not be assigned to another holder and may not be licensed or given as
lien.
§ 23
The Office shall cancel a collective trademark from the Register, except in the cases referred to in
§ 16 and 17 thereof, if the members of the association of entrepreneurs seriously violate the
agreement on the use of the collective trademark.
PART ID
RIGHTS AND OBLIGATIONS IN TRADEMARKS
§ 24
Rights of Trademark Holders
(1) A trademark holder has the exclusive right to affix his goods or services with the trademark
for which it is registered or use it in connection with those goods or services.
(2) A trademark holder is authorised to use the "@" mark with the trademark. § 25 IP/N/lISVKJT/3
Page 11
(1) Without the authorisation of the trademark holder no one may use a sign which is identical
\vith or misleadingly similar to his trademark for identical or similar goods and/or services for
which the trademark has been registered. Accordingly, no one may use this sign in connection with
these goods or services, in particular, affix it on goods or their packaging, offer or introduce on the
market thus marked goods or packaging, or store them for this purpose, import or export goods or
their packaging with this mark or use this mark in the trade, correspondence or advertising.
(2) The tradenlark holder is entitled to require information about the origin of goods or
documents accompanying the goods or services from everybody intending to introduce on the
market goods or services which are luarked \vith a sign identical with or misleadingly similar to his
trademark. The trademark holder shall prove his rights by presenting the registration certificate or
an extract from the Register.
(3) The trademark holder is authorised to require from the publisher of a publication where his
trademark is reproduced to publish a statement about his rights in this _ trademark, including the
registration n,umber of the trademark.
§ 26
(1) The trademark holder may request from anyone to refrain from the use of the trademark
or sign confusingly siruilar to his Inark or sign for identical or similar goods or services and may
request that the thus marked items be withdra\Vl1 from market.
(2) The holder of a well-knO\Vl1 trademark registered in the Regb"1er may enforce his rights
under subparagraph 1 thereof regardless of identity or similarity of the goods or services if the use
of the \vell-knO\Vl1 luark on other goods or services \vould refer to the association between thus
marked goods or services, and the holder of the well-kno\\Ill nlark and the interest of this holder
could be infringed by such use.
(3) If the violation of the trademark rights resulted in a damage, the injured party is entitled to
his damage be cOll1pensated. If such violation should result in a damage non referring to the
property the injured palty is entitled to claim reasonable satisfaction \vhich may have a fonn of
pecuniary settlement.
(4) Disputes arising from legal situations in respect of trademarks shall be heard and decided by
the courts.
§ 27
Limitations of Trademark Rights
(1) The holder of a trademark or a \vell-knO\Vll mark is not permitted to claim his rights uncler
§ 24 to 26 if the trademark or the \vell-knO\Vll mark have not been used in the Slovak Republic
dUling five consecutive years preceding the date of the rights approval and the holder fails to give
proper reasons for 11on-use.
(2) The trademark holder has no right to prohibit to a third party to use the trademark on the
goods \vhich have been introduced on the market marked with such traclelnark by the holder
hinlself or \vith his consent. TIlls provision does not apply if, after having brought the goods on tbe
market, an essential change or deterioration of the state or properties of the goods occuned
\vithout the holder's fault. JP IN I lISVK/T 13
Page 12
§ 28
Obligations in Trademarks
(1) The trademark holder shall be required to use the trademark, in particular on goods and on
their packaging or commercial documents; in promotional, advertising and publicity materials, in
strict compliance with the form in \vhich it was entered in the Register, or in the form differing
only in elements that do not change its distinctive capacity. The use of a trademark by a third party
on the basis of an agreement is considered as the use of the trademark by its holder.
(2) The trademark holder is bound to tolerate:
a) if a third patty uses, in commercial relations, the forename surname, address or indication
concenilug the kind, quality, quantity, purpose, value, geograplllcal origin, date of production
of goods or services provision, or other characteristics of goods or services despite the fact that
they are identical with or misleadingly similar to the holder s trademark; only if the indications
thereof are used in accordance \vith practices of the trade and good morals of economic
competition,
b) if a third party uses, in commercial relations, a sign identical with or misleadingly similar to the
holder s trademark if it is necessary for the designation of the purpose of the goods, mainly of
their accessories or spare parts, or kind of services provided, where it is used in compliance "vith
practices of the trade and good morals of economic competition,
c) the use, in the same extent, of an identical or misleading unregistered sign by the holder if this
sign, by having been used in commercial relations in the Slovak Republic for at least two years
before filing of the application, had become common for identical or similar goods or services
of their holder.
§ 29
Assignment and Transfer of Trademarks
(1) The holder of a trademark may assign his rights in the trademark by a written contract to a
natural person or a legal entity for all or part of the goods or services for \vhich it has been
registered.
(2) A trademark is assigned to a ne\v holder in cases given by special provisions. 4)
(3) The contract on the assignment of the trademark and on transfer of a trademark enters into
force on the day of its entry in the Register. The application must be filed by the assignee.
(4) The assignment or the transfer of a trademark is not permitted \vhere it may result in
nllsleading of the consumer. In such cases the Office shall refuse the application for the entry of the
assignnlent or the transfer of the trademark in the Register.
§ 30
License
(1) The right to use a trademark may be granted under the licensing contract 5) in respect of all
or part of the goods or services for \vhich the trademark has been registered.
(2) The licensing contract enters into force on the day of its entry in the Register. This entry
must be requested by the trademark holder. IP/N/1/SVKlT/3
Page 13
(3) The licensing contract may not be concluded where it would be liable to misle~d the
consumers. In such cases the Office shall refuse the application for the entry of the licensing
contract in the Register.
§ 31
Lien on a Trademark
(1) A trademark is lienable.6)
(2) The right of lien on a trademark enters into force on the day of its entry in the Register.
The entry of the trademark lien must be requested by the lienholder. Together with the application
for the entry of the right of lien in the Register the lienee is obliged to submit to the Office the lien
agreement with officially certified signatures of the parties.
§ 32
Transfer of a Trademark
If a trademark is registered in a country which is the member country of the International
Convention7) and it has been registered in the Slovak Republic in favour of a commercial
representative, an agent or a comnrission agent of the trademark holder (hereinafter referred to
only as Ilagent") without the consent of the trademark holder, the trademark holder is entitled to
request the court to take the decision in the trademark transfer. The Office shall enter the transfer
of the trademark in the Register at the request of an authorised trademark holder.
§ 33
Specific Rights and Obligations in Collective Trademarks
( 1) Unless otherwise provided by Law the holder of a collective trademark has rights and
obligations with respect to that mark in the exiend as referred to in § 24 to 32.
(2) The members of an association of entrepreneurs have the rights lmder subparagraph 1
thereof to the extent provided in the association agreement.
(3) The tuembers of an association of entrepreneurs in pursuing their economic activities are
entitled to mark goods or services also with their registered trademark, or with the mark which
they have the right to use on the basis of the licensing contract. IP/NIlISVKlT/3
Page 14
PART IV
RELATIONS WITH FOREIGN COUNTRIES,
INTERNATIONAL REGISTRATION OF TRADEl\lARKS
§ 34
Relations \vith Foreign Countries
(1) The provisions of international treaties, agreements and conventions by \vhich the Slovak
Republic is bound, are not affected by this Law.
(2) Persons and legal entities \vhich do not have their residence or headquarters in the Slovak
Republic have the same rights and obligations as domestic applicants or trademark holders.
(3) Persons and legal entities that do not have their residence or headquarters in the Slovak
Republic must be represented in the trademarks procedure by an authorised representative. 8)
§ 35
International Registration of Trademarks
(1) Persons and legal entities having their residence or headquarters in the Slovak Republic are
entitled to apply, with the Office, for the international registration of a trademark, or amendments
in registration of intelnational registration of a trademark in
accordance with the International Convention. 9)
(2) The applicant requesting international registration of a trademark or the registration of
changes with regard to international registration of a trademark as referred to in § 1, is obliged to
pay fees in accordance with the Intelnational Convention. 9) The Office shall publish the fees
provided by the International Convention in the Gazette.
§ 36
(1) The international registration of a trademark including the request for affording protection
in the Slovak Republic has the same effects as the entry of the trademark in the Register performed
by the Office.
(2) The time limit for filing the opposition against protection to an internationally registered
trademark begins on the first day of the month follo\viug the month in \vruch the trademark \vas
published in the Bulletin of the WIPO Intenlational Bureau.
(3) If an internationally registered trademark has been refused protection in the Slovak
Republic, it is deemed to have never been registered in the Slovak Republic. PART V IP/N/lISVKlT 13
Page 15
COl\'IMON, TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS
§ 37
Common Provisions
Unless otherwise provided by Law the proceedings concerning trademarks shall be governed by
general provisions on administrative proceedings. 10)
§ 38
(1) The applicant, or the holder of the trademark shall be the parties to the proceedings
concerning trademarks or collective trademarks.
(2) The a:uthorised person who has filed notice of opposition against the entry of a trademark
in the Register pursuant to § 9, the person authorised pursuant to § 32 and the person requesting
cancellation of a trademark from the Register shall also be the parties to the proceedings.
§ 39
(1) All requests addressed to the Office shall be in a written form in the official language.
(2) A request shall concern only one trademark or one collective trademark. In case of the
request for permission to change the indications referring to the person of the holder of a
trademark or a collective trademark, an application for registration of assignment or transfer of a
trademark, an application for registration of a representative or of a change in the representative,
or an application for correction of a error in the application, in the Register or in the Gazette, one
application may concern more trademarks of the same holder.
(3) The provision of subparagraph 2 thereof will also apply to identical requests concenling
more applications of the same trademark holder.
§ 40
(1) During the proceedings concerning trademarks the Office may, upon the request, excuse a
failure to comply with the time limit caused by justified reasons, provided that the party to the
proceedings files the request within two months from the day when the
impediment causing the failure to comply ceased to exist, and the remedy is effected within the
said two months period.
(2) The request according to subparagraph 1 thereof must contain the matters which justify
excusing of the failure to comply with the time limit and the date \vhen the reason for failure
ceased to exist.
(3) The failure to comply with the time limit for filing of the opposition, the time limit for
declaring the priority claim, the time limit for filing of an application requesting the cancellation of
a trademark from the Register pursuant to § 17 (1) and (2) and the time limit for filing of an
application for registration renevval, shall not be excused. IP/N/lISVK/T/3
Page 16
( 4) During the proceedings concerning trademarks no failure to comply with time limit for
perfolTIling an act after the period of one year from the date when the act was to be performed
shall be excused.
(5) The rights acquired in a good faith by a third party during the period running from the
expiry of the time limit not complied with up to acceptance of justification for failure to comply
shall not be affected.
(6) If the party to the proceedings concerning trademarks who submitted the proposal for the
institution of the proceedings fails to comply with the invitation of the Office requesting to remove
deficiencies or to amend the filing within the prescribed period of time, the Office shall suspend the
proceedings; the party of the proceedings must be warned to this effect in advance. The Office
shall also suspend the proceedings at the request of the person who submitted the proposal ; the
proposal for suspending the proceedings may not be \vithdra\Vll.
§ 41
Upon the request, the Office may permit a third party to inspect the file if this party proves a legal
interest.
§ 42
The appeal against the decision of the Office (\vith the exception of the decision by which the
failure to comply with the time limit pursuant to § 40 is excused), may be lodged within one month
from the delivery of the decision.
§ 43
(1) The Office keeps the Register wherein important data concerning trademarks are entered.
The Register is public and open to inspection.
(2) The Office publishes the Gazette wherein applications for trademarks and collective
trademarks pursuant to § 8 (5), entries and renewals of registrations of trademarks and changes in
data concerning trademarks which have been performed after the ent!), of the trademark in the
Register, are published.
§ 44
Provision of Authorisation
The Office shall regulate by means of the generally binding Decree:
a) the detailed procedure for filing of applications and partial applications for registration of
trademarks,
b) the detailed formalities of the contract concerning the use of a collective trademark,
c) the detailed formalities concerning the documents proving the distinctive nature of a trademark,
d) the indications of the application for registration of a trademark published in the Gazette,
e) the detailed procedure for filing of the opposition against the entry of a sign in the Register as a
trademark, IP/NIlISVK/T/3
Page 17
f) the data entered in the Register and published in the Gazette after the registration. of a
trademark,
g) the detailed formalities of the certificate, the duplicate, the extract from the Register and the
certificate of the priority right,
h) the detailed formalities of applications requesting the entry of amendments in the Register,
i) the detailed formalities concerning the request for cancellation of the trademark from the
Register
j) the detailed procedure for filing applications for renewal of trademark registration,
k) the details on keeping of records concerning trademark applications and registered trademarks,
1) the details concerning correction of errors,
m)the detailed procedure for filing of applications for registration of international trademarks and
applications for the entry of changes in the International Register of Marks.
§ 45
Transitional Provisions
(1) The proceedings on applications of trademarks, that are pending as of the date ·of this La\\"
entering into force, \vill be pursued in accordance \vith this Law, \vhere the applicant shall be
requested to amend his application in compliance with the provisions laid down by this Law \vithin
a prescribed period of time.
(2) The rights and relations in trademarks registered in the Register prior to the entry into force
of this Law shall be governed by the provisions of this Law. The rights and relations as well as the
claims arising thereof prior to the entry into force of this La\v shall be exercised according to the
regulations valid at the time of their establishment.
(3) The holder of a trademark which was declared \vell-kno\Vll by the Office pursuant to the
valid regulations, may request the cancellation from the Register of identical or misleadingly
similar trademarks under the conditions referred to in § 23 (3) of the Law No. 174/1988 Coll. on
Trademarks \vithin the validity period of the trademark; but at the latest \\ithin ten years from the
entry into force of this Law. Within this period the holder of a \vell-kno\\TI trademark may also
file the opposition against the entry of an identical or misleadingly similar sign in the Register
pursuant to § 9, regardless of the goods or the services for \vhich the opposed sign is filed for
registration.
§ 46
Provision of Repeal
The follo\ving regulations shall be repealed:
1. La\v No. 174/1988 Coli. on Trademarks,
2. Decree of the Invention and Discovery Office No. 187/1988 Coll. on Proceedings in Re
Trademarks",
3. Article H. of the La\v of the National COlU1Cil of the Slovak Republic No. 90/1993 Coll. on
Measures in the Field of Industrial Property La\v. IP/N/1/SVK/T/3
Page 18
§ 47
Effectiveness
This La\v shall enter into force on 1st March 1997.
President of the Slovak Republic
Chairman of the National Council of the Slovak Republic
Prime Minister of the Slovak Republic
Notes:
1) e.g. § 56 and the following of the Commercial Code.
2) Article 6bis of the Paris Convention on the Industrial Property Protection from March 20. 1883, revised in
Brussels on December 14, 1900~ in \Vashington. D.C. on June 2. 1911; in Haag on November 6, 1925; in
London on June 2.1911; in Lisbon on October 31,1959 and in Stockholm on June 14, 1967, promulgated by
the Decree of the Minister of Foreign Affairs No. 64/1975 ColI. and amended by the Decree of the Minister of
Foreign Affairs No. 8111985 ColI.
3) The Nice Convention on International Classification of Goods and Services for the Purposes of Mark Registration
from June 15, 1957; revised in Stockholm on July 14, 1967 and in Gent on May 13, 1977, promulgated by the
Decree of the Minister of Foreign Affairs No. 118/1979 ColI. and amended by the Decree of the Minister of
Foreign Affairs No. 7711985 ColI.
4) e.g. § 69 and 259 of the Commercial Code, § 460 to 487 of the Civil Code, § 12 to 17 of the Act No. 111/1990
ColI. on State CAvned Enterprise as amended
5) § 508 and following of the Civil Code
6) § 151a and follo\ving of the Civil Code
§ 297 and follO\ving of the Commercial Code
7) Paris Convention on the Industrial Property Protection from March 20, 1883, revised in Brussels on December
14, 1900; in \Vashington, D.C. on June 2. 1911; in Haag on November 6, 1925~ in London on June 2, 1911; in
Lisbon on October 31, 1959 and in Stockholm on June 14, 1967, promulgated by the Decree of the Minister of
Foreign Affairs No. 64/1975 ColI. and amended by the Decree of the lvlinister of Foreign Affairs No. 8111985
Call.
8) § 40 of the Act No. 237 ColI. on Patent Representatives amended by article IV of the Act of the National Council
of the Slovak Republic No. 90/1993 ColI. on Measures in the Field of Industrial Property Law.
9) ?v1adrid Convention on International Registration of Manufacturing or Trademarks from April 14, 1891~ revised
in Bmssels on December 14, 1900~ in \Vashington. D.C. on June 2, 1911~ in Haag on November 6, 1925~ in
London on June 2, 1934~ in Nice on June 15, 1957 and in Stockholm on July 14, 1967 promulgated by the
Decree of the Minister of Foreign Affairs No. 6511975 Call. amended by the Decree of the Minister of Foreign
Affairs No. 7811985 ColI.
10) Act No. 7111967 ColI. On Administrative Proceedings (the Administrative Code). | 7,420 | 45,204 | WTO_99 | WTO |
WTO_99/R_WT_GC_W496.pdf | R_WT_GC_W496 | ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEWT/GC/W/496
5 mai 2003
(03-2418)
Conseil général
15-16 mai 2003
COMITÉ DE GESTION DU RÉGIME DES PENSIONS DE L'OMC
ÉLECTION D'UN PRÉSIDENT, D'UN MEMBRE
ET D'UN SUPPLÉANT
Proposition du Président du Conseil général
1. L'article 4 du Statut du Régime des pensions de l'OMC (WT/L/282) prévoit un Comité de
gestion composé, entre autres, d'un Président, de quatre membres et de quatre suppléants élus par le
Conseil général.
2. À ses réunions de juillet 2002 et février 2003, le Conseil général avait élu les représentants
ci-après au Comité de gestion:
Présidente: Mme l'Ambassadeur Mary Whelan (Irlande)
Membres: M. Andrew Johnston (Royaume-Uni)
M. Iba Mar Oulare (Sénégal)Mme Andréa Saldaña de Gama Watson (Brésil)
M. Terry Collins-Williams (Canada)
Suppléants: M. Jean-Marc Mignon (France)
M. Xiaodong Wang (Chine)
Mme Lai-Peng Yap (Malaisie)
Mme Rachel Schub (États-Unis)
3. J'ai été informé que Mme l'Ambassadeur Mary Whelan, Mme Andréa Saldaña de
Gama Watson et M. Xiaodong Wang n'étaient plus en mesure d'occuper les postes de Président,
membre et suppléant, respectivement, au Comité de gestion. Il faut donc que le Conseil général
prenne une décision en vue de leur remplacement au Comité de gestion. Je souhaiterais informer lesMembres que les représentants mentionnés ci-dessous ont accepté que leurs noms soient proposés
pour les postes de Président, membre et suppléant, respectivement:
Président: M. l'Ambassadeur Stefán Jóhannesson (Islande), pour une période
d'un an
Membre: M. Thomas Chan (Hong Kong, Chine)Suppléant: M. Mathias Francke (Chili)
4. J'invite les Membres qui pourraient avoir des observations à formuler au sujet de ces
propositions à me les faire parvenir pour le mardi 13 mai avant la fermeture des bureaux. J'ai
l'intention de proposer à la réunion du Conseil général des 15 et 16 mai l'élection des personnesmentionnées ci-dessus au Comité de gestion du Régime des pensions.
__________ | 296 | 1,952 | WTO_99 | WTO |
WTO_99/S_WT_DS_160-7.pdf | S_WT_DS_160-7 |
ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIO WT/DS160/7
10 de febrero de 2000
(00-0509)
Original: inglés
ESTADOS UNIDOS - ARTÍCULO 110 (5) DE LA LEY DE
DERECHO DE AUTOR DE LOS ESTADOS UNIDOS
Comunicación del Presidente del Grupo Especial
La siguiente comunicación, de fecha 3 de febrero de 2000, dirigida al Presidente del Órgano de Solución de Diferencias, se distribuye de conf ormidad con el párrafo 9 del artículo 12 del ESD.
_______________
En el párrafo 8 del artículo 12 del ESD se estipula que el plazo en que el grupo especial
llevará a cabo su examen, desde la fecha en que se haya convenido en su composición y su mandato
hasta la fecha en que se dé traslado del informe defi nitivo a las partes, no excederá, por regla general,
de seis meses. De conformidad con el párrafo 9 del artículo 12 del ESD, cuando el grupo especial
considere que no puede emitir su informe dentro de un plazo de seis meses, informará al OSD por
escrito de las razones de la demora y facilitará al mismo tiempo una estimación del plazo en que
emitirá su informe. El Grupo Especial encargado de examinar el asunto " Estados Unidos - Artículo 110(5) de la
Ley de Derecho de Autor de los Estados Unidos " fue establecido por el OSD el 26 de mayo de 1999
con el mandato uniforme, y su composición quedó determinada el 6 de agosto de 1999. Deseo
informarles de que el Grupo Especial no podrá termin ar sus trabajos dentro del plazo de seis meses
previsto en el ESD. Las razones de esta demora son la complejidad del asunto y la necesidad de
recabar información conforme a lo previsto en el artículo 13 del ESD.
El Grupo Especial prevé terminar sus trabajos para abril de 2000.
__________
| 298 | 1,724 | WTO_99 | WTO |