text
stringlengths 12
671
|
---|
4日間を通じて、皆様方と非常に有意義な議論ができたことに、感謝申し上げます。 I am grateful that we were able to exchange very productive discussions throughout the four days. |
バス停はここから歩いて5分の距離です。 The bus stop is five minutes' walk from here. |
私達は朝から待っていたのだが、彼はとうとう来なかった。 We had been waiting since morning, but he didn't come after all. |
時価転換社債という社債 a corporate bond called debenture convertible at market price |
細かい模様の入ったかすり a pattern composed of fine lines that resemble a flying swarm of mosquitos |
伐木機が森の中で鳴り響いている。 The noise of fellers is echoing throughout the wood. |
彼女は私の好きなプロゴルファーだ。 She is my favorite pro golfer. |
数量が必要な程度を超えている度合 the degree of excess |
何と素晴らしい時を過ごしたことか。 How wonderful a time we have had! |
第五十二条 公判期日における訴訟手続で公判調書に記載されたものは、公判調書のみによつてこれを証明することができる。 Article 52 The court proceedings on the trial dates recorded in the trial records shall be proved only by the trial records. |
一般的に腹部に細長い体を細い軸で接続しいて、恐るべき針がある社会的であるか孤独な膜翅類の昆虫 social or solitary hymenopterans typically having a slender body with the abdomen attached by a narrow stalk and having a formidable sting |
寛永11年9月1日に死去。 She died on October 22, 1634. |
チケットは買った日を含めた二日間だけ有効です。 Tickets are valid for just two days, including the day they are purchased on. |
彼は決して両親の期待には応えないだろう。 He will never live up to his parent's expectations. |
これは不幸には違い無いが自暴自棄を起こしてはいけない It is true this is a misfortune, but you must not give yourself up to despair―become desperate. |
今の境遇ではとてもそんなことはできない. In my present circumstances I cannot possibly afford to do it. |
結婚後も働き続ける女性がどんどん増えている。 More and more women continue to work after marriage. |
彼は怒っているのだと私は思う。 I think he is angry. |
その契約は,選手たちに授業で良い成績を維持することを命じている。 The contract requires the players to maintain good grades in their classes. |
あなたも彼女の胸を凝視しますか。 Are you staring at her chest too? |
手のひらを見て占うこと to predict fortunes by palm reading |
その双子は見分けがつかない。 The twins are indistinguishable from each other. |
私はその話に飛びつきました。 I jumped into that conversation. |
貴人のお供をする人 a person who follows or accompanies a noble person |
文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。 As civilization advances, poetry almost necessarily declines. |
彼は人を待つの礼を知らぬ He does not know how to treat men. |
私、困っています。 I am in a spot. |
6週間か8週間は緑のオアシスになるのです six to eight weeks, I have this flush of green oasis. |
正直に言えばばかだ To be honest with you, he is a fool. |
3340の場合,1シリンダーにつき12トラックではなく,11トラックを基準にして算出する Assuming a 3340, calculate based on 11 tracks per cylinder rather than 12 |
火によって破壊する destroy by fire |
たとえ彼がどんなに偉大な政治家であっても、彼を賞賛しない。 Let him be a great statesman, I don't admire him. |
彼女は柔軟な頭をしている。 She is flexible in her opinions. |
柵をめぐらす to enclose the grounds with a palisade―palisade the grounds |
あの生徒は緊張しているように見えました。 Those students looked nervous. |
政府と銀行セクターの関係も、もちろん重要だ。 The relationship between the government and the banking sector is crucial as well. |
もう一度選択してください Please select one more. |
そこが活動過多になります they become hyperactive and excitable, |
私の計画は、今日すべての手紙を書き終えることだ。 My plan is to finish writing all the letters today. |
カンカンに怒る boiling mad |
まもなく新東京国際空港に着陸します。 In a few minutes we'll be landing at New Tokyo International Airport. |
このジャムの瓶、ふたが固くて開かないよ。 This jam jar's lid is stuck and won't open. |
同門組織として白水会がある。 Its fellow organization is Hakusui-kai. |
量の正確な除数または因数を意味する signifying an exact divisor or factor of a quantity |
交差投票という,議員の選出方法 a method of electing Diet members called {cross voting} |
メキシコからベネズエラにかけてのメキシコ湾沿岸とカリブ海の島々のメスキート mesquite of Gulf Coast and Caribbean Islands from Mexico to Venezuela |
アイルランドで300軒 ポートランドで300軒 300 in Ireland, and 300 in Portland -- |
それはこの間をループする。 That does a loop between here. |
その老婦人はもう少しでひかれるところだった。 The old woman was nearly run over. |
微積で急に分からなくなったりします start failing calculus all of a sudden, |
あの子は手がかかる。 That boy is a handful. |
第二十七以降の章には特殊な天地盤についての解説がある。 In Chapter 27 and subsequent chapters, explanations are given concerning a special Tenchiban. |
あなたといっしょに参ります。 I will come with you. |
道を教えてくれませんか。 Can you explain the way to me? |
君が悪いのではないし、彼が悪いのでもない。 You are not to blame, nor is he. |
私はこの町の地理をよく知っている。 I am familiar with the geography of this town. |
成田空港まで車で送ってくれた。 He gave me a ride to the Narita airport. |
彼は部屋に入ってくると、すぐに大声で話し始めた。 He started talking in a loud voice as soon as he entered the room. |
トムはそのレースに勝ったらしい。 It looks like Tom won the race. |
彼は急用で訪問出来なくなりました。 Due to urgent business he became unable to visit. |
彼は概して8時半頃会社に着く。 As a rule, he arrives at the office about eight-thirty in morning. |
本物のピカソ a genuine Picasso |
体を洗い、ずっと気分がよくなった。 I washed myself and felt much better. |
何人ですか。 How many people? |
イオという,木星の衛星 a satellite of Jupiter, called {Io} |
彼女は私に素敵なドレスを作ってくれた。 She made me a nice dress. |
位がある人 a person with rank |
私たちがロープでがけを降りたのは本当に冒険だった。 It was a real challenge for us to go down the cliff on a rope. |
若者や初犯者の教練と訓練が行われる拘留施設 correctional institution for the detention and discipline and training of young or first offenders |
マルコが病気だった事は知っています。 I know that Marco has been sick. |
麻雀が大好きです。 I like mahjong. |
面接の様子を頭に浮かべて練習する. rehearse an interview |
私は今を精一杯生きています。 I am living life to the fullest now. |
礼儀を知らない not polite |
私の時計は防水になっています。 My watch is waterproof. |
ある物事の傾向に対し逆の傾向を示す現象 action in opposition to a force or influence |
美術で,ぼかしの技法 in art, a technique called scumbling |
お祭りが一週間続く The festival lasts a week. |
お腹を空かせたその男は、食物をむさぼり食った。 The starving man devoured the food. |
彼は明日奈良に出発するつもりであると今朝話した。 This morning he said that he is leaving for Nara tomorrow. |
絹本著色聖徳太子像 Color on Silk Portrait of Shotoku Taishi |
彼は約束を破ることはしないと確信しているんですが。 I'm sure he won't fail to keep his word. |
現在は上田市立博物館、彦根城博物館に残されている。 In present day, they are kept at the Ueda City museum and Hikone Castle museum. |
彼は時々私のうちに遊びにくる。 He comes and sees me once in a while. |
行長が自害しなかったのは、自害を禁じるキリシタン信仰の故と言われている。 It is said that Yukinaga did not kill himself because of his belief in Christianity which prohibited suicide. |
君は福祉事業家になったらいい, よく人の世話をする素質があるから. You should become a welfare worker; you have a vocation for helping people. |
商人でも農場経営者でもなかった。 nor was he a merchant or a gentleman farmer. |
京都はいかがですか。 How do you like Kyoto? |
ナイフを貸していただけませんか。 Would you lend me your knife? |
彼は餅をすっかり食べたわけではない。 He didn't eat all of the rice cakes. |
私の立場になって考えてください。 Put yourself in my place. |
私はこの単純さに感銘を受けて 私の知る I've been inspired by that simplicity as I've been working on this problem |
直腸という動物の器官 an organ of an animal, called rectum |
研究の初年度に、彼は自分がALSにかかっていることを知った。 During the first year of his research, he learned he had ALS. |
河川氾濫の報諸方より来る Floods are reported from various places. |
とうとう私達は山の頂上に到着した。 At length, we reached the top of the mountain. |
政党の執行機関 an execution institution of a political party called political office |
子供が減るのも不思議ではない。 It isn't strange that the number of children decreases, too. |
彼は自分が潔白だと言い張った。 He maintained that he was innocent. |
私の休日は日曜日と月曜日です。 My days off are Sunday and Monday. |