Datasets:
Dataset Viewer
español
stringlengths 21
263
| gallego
stringlengths 20
245
| documento
stringclasses 1
value |
---|---|---|
Hubo una vez un niño sordomudo que amaba a un camello. | Houbo unha vez un neno xordomudo que amaba un camelo. | PalabrasDeCarameloES-PalabrasDeCarameloGAL |
Al ver bajar a los hombres serios, los niños huían. | Ao ver baixar os homes serios, os nenos fuxían. | PalabrasDeCarameloES-PalabrasDeCarameloGAL |
El niño se llamaba Kori, aunque no podía saberlo porque no oía nada. | O neno chamábase Kori, aínda que non podía sabelo porque non oía nada. | PalabrasDeCarameloES-PalabrasDeCarameloGAL |
Así se llamaba, para Kori, su madre. | Así se chamaba, para Kori, a súa nai. | PalabrasDeCarameloES-PalabrasDeCarameloGAL |
Veía mover los labios a sus padres, a sus hermanos y a todos los que conocía, aunque no era capaz de traducir aquellos movimientos a ningún sonido. | Vía mover os beizos aos seus pais, aos seus irmáns e a todos os que coñecía, aínda que non era capaz de traducir aqueles movementos a ningún son. | PalabrasDeCarameloES-PalabrasDeCarameloGAL |
En los coches solían ir hombres serios, echando humo por la boca. | Nos coches adoitaban ir homes serios, botando fume pola boca. | PalabrasDeCarameloES-PalabrasDeCarameloGAL |
Él era, por tanto, Labios redondos, Boca estirada: Ko-ri. | El era, polo tanto, Beizos redondos, Boca estirada: Ko-ri. | PalabrasDeCarameloES-PalabrasDeCarameloGAL |
Los niños del barrio de Kori corrían detrás de los coches, se agarraban a sus parachoques, caían, reían, se volvían a levantar y volvían a correr. | Os nenos do barrio de Kori corrían detrás dos coches, agarrábanse aos seus parachoques, caían, rían, volvían levantarse e volvían correr. | PalabrasDeCarameloES-PalabrasDeCarameloGAL |
Pero veía que sus labios se abrían, se ponían redondos, e inmediatamente aparecían sus dientes. | Pero vía que os seus beizos se abrían, poñíanse redondos, e inmediatamente aparecían os seus dentes. | PalabrasDeCarameloES-PalabrasDeCarameloGAL |
El pequeño Kori tenía ocho años y vivía en Smara, uno de los campamentos de refugiados donde habitan los saharauis, en el desierto argelino. | O pequeno Kori tiña oito anos e vivía en Smara, un dos campamentos de refuxiados onde habitan os saharauís, no deserto arxelino. | PalabrasDeCarameloES-PalabrasDeCarameloGAL |
Luego, su madre se señalaba a sí misma y decía, despacio: | Logo, a súa nai sinalábase a si mesma e dicía, devagar: | PalabrasDeCarameloES-PalabrasDeCarameloGAL |
Eso era todo lo que había visto en su vida, la hammada: piedras, arena inacabable, jaimas, unos pobres cuartitos de adobe, los corrales de los animales, algunos edificios encalados más grandes, entre los que estaba su escuela, una bandera deshilachada y el cielo. | Iso era todo o que vira na súa vida, a hammada: pedras, area interminable, jaimas, uns pobres cuartiños de adobe, os currais dos animais, algúns edificios encalados máis grandes, entre os que estaba a súa escola, unha bandeira esfiañada e o ceo. | PalabrasDeCarameloES-PalabrasDeCarameloGAL |
Algunos camiones traían agua para los depósitos de zinc, otros bombonas de gas. | Algúns camións traían auga para os depósitos de zinc, outros bombonas de gas. | PalabrasDeCarameloES-PalabrasDeCarameloGAL |
—Labios redondos, Boca estirada. | —Beizos redondos, Boca estirada. | PalabrasDeCarameloES-PalabrasDeCarameloGAL |
Así lo entendía Kori. | Así o entendía Kori. | PalabrasDeCarameloES-PalabrasDeCarameloGAL |
Kori leía: Labios pegados, Boca abierta, Dientes sobre labio, Labios estirados, Boca abierta. | Kori lía: Beizos pegados, Boca aberta, Dentes sobre beizo, Beizos estirados, Boca aberta. | PalabrasDeCarameloES-PalabrasDeCarameloGAL |
Su madre le señalaba y decía: | A súa nai sinalábao e dicía: | PalabrasDeCarameloES-PalabrasDeCarameloGAL |
De vez en cuando pasaba un coche, un autobús, o un camión. | De cando en vez pasaba un coche, un autobús ou un camión. | PalabrasDeCarameloES-PalabrasDeCarameloGAL |
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 59