Datasets:

Modalities:
Text
Formats:
parquet
Libraries:
Datasets
pandas
License:
Dataset Viewer
The dataset viewer is taking too long to fetch the data. Try to refresh this page.
Server-side error
Error code:   ClientConnectionError

Dataset Card for OPUS DGT

Dataset Summary

A collection of translation memories provided by the Joint Research Centre (JRC) Directorate-General for Translation (DGT): https://ec.europa.eu/jrc/en/language-technologies/dgt-translation-memory

Latest Release: v2019.

Tha dataset contains 25 languages and 299 bitexts.

To load a language pair which isn't part of the config, all you need to do is specify the language code as pairs, e.g.

dataset = load_dataset("opus_dgt", lang1="it", lang2="pl")

You can find the valid pairs in Homepage section of Dataset Description: https://opus.nlpl.eu/DGT/corpus/version/DGT

Supported Tasks and Leaderboards

[More Information Needed]

Languages

The languages in the dataset are:

  • bg
  • cs
  • da
  • de
  • el
  • en
  • es
  • et
  • fi
  • fr
  • ga
  • hr
  • hu
  • it
  • lt
  • lv
  • mt
  • nl
  • pl
  • pt
  • ro
  • sh
  • sk
  • sl
  • sv

Dataset Structure

Data Instances

{
  'id': '0', 
  'translation': {
    "bg": "Протокол за поправка на Конвенцията относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела, подписана в Лугано на 30 октомври 2007 г.",
    "ga": "Miontuairisc cheartaitheach maidir le Coinbhinsiún ar dhlínse agus ar aithint agus ar fhorghníomhú breithiúnas in ábhair shibhialta agus tráchtála, a siníodh in Lugano an 30 Deireadh Fómhair 2007"
  }
}

Data Fields

  • id (str): Unique identifier of the parallel sentence for the pair of languages.
  • translation (dict): Parallel sentences for the pair of languages.

Data Splits

The dataset contains a single train split.

Dataset Creation

Curation Rationale

[More Information Needed]

Source Data

[More Information Needed]

Initial Data Collection and Normalization

[More Information Needed]

Who are the source language producers?

[More Information Needed]

Annotations

[More Information Needed]

Annotation process

[More Information Needed]

Who are the annotators?

[More Information Needed]

Personal and Sensitive Information

[More Information Needed]

Considerations for Using the Data

Social Impact of Dataset

[More Information Needed]

Discussion of Biases

[More Information Needed]

Other Known Limitations

[More Information Needed]

Additional Information

Dataset Curators

[More Information Needed]

Licensing Information

The conditions of use of the original source dataset are: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/language-technology-resources/dgt-translation-memory_en#conditions

The DGT-TM database is the exclusive property of the European Commission. The Commission cedes its non-exclusive rights free of charge and world-wide for the entire duration of the protection of those rights to the re-user, for all kinds of use which comply with the conditions laid down in the Commission Decision of 12 December 2011 on the re-use of Commission documents, published in Official Journal of the European Union L330 of 14 December 2011, pages 39 to 42.

Any re-use of the database or of the structured elements contained in it is required to be identified by the re-user, who is under an obligation to state the source of the documents used: the website address, the date of the latest update and the fact that the European Commission retains ownership of the data.

Citation Information

https://joint-research-centre.ec.europa.eu/language-technology-resources/dgt-translation-memory_en#reference

When making reference to DGT-TM in scientific publications, please refer to:

@inproceedings{steinberger-etal-2012-dgt,
    title = "{DGT}-{TM}: A freely available Translation Memory in 22 languages",
    author = {Steinberger, Ralf  and
      Eisele, Andreas  and
      Klocek, Szymon  and
      Pilos, Spyridon  and
      Schl{\"u}ter, Patrick},
    editor = "Calzolari, Nicoletta  and
      Choukri, Khalid  and
      Declerck, Thierry  and
      Do{\u{g}}an, Mehmet U{\u{g}}ur  and
      Maegaard, Bente  and
      Mariani, Joseph  and
      Moreno, Asuncion  and
      Odijk, Jan  and
      Piperidis, Stelios",
    booktitle = "Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation ({LREC}'12)",
    month = may,
    year = "2012",
    address = "Istanbul, Turkey",
    publisher = "European Language Resources Association (ELRA)",
    url = "http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2012/pdf/814_Paper.pdf",
    pages = "454--459",
}

Please cite the following article if you use any part of the corpus in your own work:

@inproceedings{tiedemann-2012-parallel,
    title = "Parallel Data, Tools and Interfaces in {OPUS}",
    author = {Tiedemann, J{\"o}rg},
    editor = "Calzolari, Nicoletta  and
      Choukri, Khalid  and
      Declerck, Thierry  and
      Do{\u{g}}an, Mehmet U{\u{g}}ur  and
      Maegaard, Bente  and
      Mariani, Joseph  and
      Moreno, Asuncion  and
      Odijk, Jan  and
      Piperidis, Stelios",
    booktitle = "Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation ({LREC}'12)",
    month = may,
    year = "2012",
    address = "Istanbul, Turkey",
    publisher = "European Language Resources Association (ELRA)",
    url = "http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2012/pdf/463_Paper.pdf",
    pages = "2214--2218",
}

Contributions

Thanks to @rkc007 for adding this dataset.

Downloads last month
181

Models trained or fine-tuned on Helsinki-NLP/opus_dgt