spanish
stringlengths 1
7.59k
⌀ | chinese
stringlengths 1
7.09k
⌀ |
---|---|
(Reclamación presentada por un funcionario de las Naciones Unidas en que se pide una indemnización de mayor cuantía en virtud del apéndice D) | (联合国工作人员诉请根据附录D提高赔偿额) |
d) La octava reunión de los comités recomendó que el ACNUDH asignara más recursos humanos y financieros a la Subdivisión de Tratados de Derechos Humanos a fin de garantizar un apoyo eficaz y continuado a la labor de los órganos creados en virtud de tratados. | (d) 第八次委员会间会议建议人权高专办为人权条约处增拨人力和财政资源,以确保各条约机构的工作得到有效和持续的支持。 |
Algunos oradores sugirieron que era necesario celebrar tratados bilaterales con los países que supeditaban la cooperación a la existencia de un tratado y que no tomaban la Convención como fundamento jurídico para la cooperación en casos de extradición o de asistencia judicial recíproca. | 一些发言者指出,对以订有条约作为合作的条件及未将《公约》作为引渡或司法协助方面合作的法律依据的国家而言,仍需要与其订立双边条约。 |
Actualmente funcionan en Kirguistán muchas organizaciones no gubernamentales que se ocupan de la protección de los derechos humanos. | 在吉尔吉斯斯坦境内目前有大量从事保护人权事务的非政府组织。 |
Vemos con preocupación que el proceso de desarme en años recientes no ha registrado de manera sostenida los avances que todos anhelamos. | 近年来,裁军进程没有获得我们所期望的稳定进展,我们对此感到关注。 |
Asamblea General | 大 会 |
Medidas de transparencia y fomento de la confianza en las actividades relativas al espacio ultraterrestre | 外层空间活动中的透明度和建立信任措施 |
Es necesario seguir examinando la propuesta presentada por Egipto acerca del establecimiento de un mecanismo para supervisar los progresos alcanzados en la aplicación de la resolución y las recomendaciones conexas formuladas durante la Conferencia de las Partes del Año 2000. | 埃及在2000年审议大会上提出的设立监测执行该决议进展的机制的提议及相关建议仍需要审议。 |
Reafirma que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que se adopten para combatir el terrorismo estén en consonancia con las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional, en particular las normas internacionales relativas a los derechos humanos y a los refugiados y el derecho humanitario; | 重申各国必须确保打击恐怖主义的措施符合它们根据国际法,特别是国际人权、难民和人道主义法承担的义务; |
- Instrumento de trabajo para hacer cumplir los artículos 16 a 19 de la Ley bávara relativa a la Igualdad | 为执行《巴伐利亚平等法案》第16至第19条提供工作支持 |
La Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos es el principal asociado en la ejecución para los programas del marco de cooperación regional. | 联合国项目事务厅是执行区域合作框架方案的主要合作伙伴。 |
Su mandato era amplio: ayudar a administrar las operaciones de la Secretaría, velar por la coherencia de las actividades y los programas, y elevar el perfil y la función rectora de la Organización en los ámbitos económico y social. Sin embargo, no se invistió al Vicesecretario General de una autoridad legal explícita. | 常务副秘书长的职权范围很广:协助管理秘书处业务,确保各项活动和方案协调一致,提升本组织在经济及社会领域的形象和领导作用。 不过,没有为常务副秘书长分配明确的法定权力。 |
Son muchas las organizaciones regionales que tienen un mandato en la esfera del desarrollo de la capacidad en materia de desarrollo sostenible, como el Programa Regional de Educación Ambiental de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo. | 有许多区域组织担负着开发可持续发展方面能力的任务,如南部非洲发展社会区域环境教育方案。 |
En la actualidad hay 53 organizaciones no gubernamentales inscritas ante la secretaría de la Cámara de Representantes. | 目前,在众议院秘书处登记的有53个非政府组织。 |
Asimismo se recomienda el establecimiento de programas de capacitación sobre el derecho internacional humanitario aplicable a los refugiados en que se haga énfasis en el contenido y alcance del principio de "no devolución" dirigidos a los policías de migración y funcionarios administrativos a cargo de los procesos de determinación del estatuto de refugiado y de deportación. | 委员会还建议为负责决定难民地位和是否驱逐出境的移民警察以及行政人员开展关于适用于难民的国际人道主义法的培训方案,特别是"不驱回"原则的内容和范围。 |
Las Naciones Unidas pueden establecer los programas para poner de manifiesto las cuestiones más cruciales, aprovechando al mismo tiempo su poder de convocatoria para reunir a los agentes más importantes. | 联合国可以作为一个议程订定者,促使注意最关键的问题,同时利用它的召开会议权力,请最相干的行为者一起开会。 |
A las 9.50 horas, se escucharon varios disparos y estalló un dispositivo explosivo cerca de la muchedumbre que se dirigía hacia el centro. | 上午9时50分,响起若干枪声,一个爆炸装置在涌向中心的人群附近爆炸。 |
CIM 34 | 《销售公约》第34条 |
El EPR ha permitido el acceso de vuelos internacionales al aeropuerto de Bangboka y entregará a la MONUC el aeropuerto, junto con otras posiciones en su poder. | 卢旺达爱国军已采取行动使国际航班可出入邦博卡机场,并将把机场和卢旺达爱国军的其他阵地交给联刚特派团。 |
Había que elaborar mecanismos financieros con tal objeto y para hacer frente a los problemas del siglo XXI. Se pedía a la comunidad internacional que estudiara la forma de fomentar y ampliar la cooperación apropiada y, según procediera, la coordinación de las políticas macroeconómicas entre los países interesados y las autoridades e instituciones monetarias y financieras a fin de mejorar los procedimientos de consulta preventivos entre esas instituciones. | 必须为此目的和迎接二十一世纪的挑战发展各种金融机制。 要求国际社会探讨如何扩大有关国家、货币和金融当局和机构之间已适当加强的合作,以及适当地协调宏观经济政策,以便加强这些机构之间的预防协商安排。 |
Los compromisos contraídos los debemos cumplir de forma integrada y congruente. | 我们必须履行综合地、前后一致地作出的承诺。 |
La información de ámbito público de que se dispone sobre la cuestión es limitada. | 公共领域只提供有关这一问题的有限信息。 |
Para solucionar los problemas de las respuestas tardías o de la falta de respuesta, el Relator Especial ha recurrido este año al procedimiento de las cartas de recordatorio. | 为了纠正逾期答复和不给予答复的问题,特别报告员今年采取了发催复通知的做法。 |
Resultado del Examen Periódico Universal: Bulgaria | 普遍定期审议结果:保加利亚 |
La aplicación de sanciones se debe realizar de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional. | 制裁的实施必须符合《联合国宪章》和国际法的规定。 |
En relación con el componente 3, estado de derecho, gobernanza y derechos humanos, en la Sección de Derechos Humanos, el Secretario General propone la conversión de cinco plazas internacionales de Oficial de Derechos Humanos (Voluntarios de las Naciones Unidas) en la categoría de funcionario nacional del Cuadro Orgánico a fin de desarrollar la capacidad nacional. | 构成部分3(法治、治理和人权)下:秘书长提议将人权科的5个人权干事(联合国志愿人员)国际职位改划为本国专业干事职等,以建立本国人员能力。 |
f) Incorporar las consideraciones de género a la gobernanza de los recursos naturales, sacando el máximo provecho de la participación e influencia de las mujeres en la gestión del uso sostenible de los recursos naturales, y aumentar la capacidad de los gobiernos, la sociedad civil y los asociados para el desarrollo con el fin de comprender y abordar mejor las cuestiones de género en la gestión y gobernanza de los recursos naturales; | (f) 将性别考虑因素纳入自然资源治理工作的主流,在管理自然资源的可持续利用时借助妇女的参与和影响力,并增强政府、民间社会和发展伙伴的能力,以便更好地理解和处理自然资源管理和治理中的性别平等问题; |
Recursos necesarios (antes del ajuste): 10.605.500 dólares | 所需资源(重计费用前):10 605 500美元 |
Los holandeses fueron los primeros europeos que llegaron a las islas, en 1722. | 1722年第一批发现这些群岛的欧洲人是荷兰人。 |
Tras examinar ese documento, y basándose en los resultados de la labor del Equipo Especial de Alto Nivel y de las diversas reuniones de alto nivel que se celebrarán próximamente, la Unión Europea estará en mejores condiciones de considerar el papel, si alguno le correspondiere, que competerá a la ONUDI para hacer frente a la crisis. | 在审查该报告之后,并在特别工作组和即将举行的各种高级别会议取得的成果基础上,欧盟将能更好地判断工发组织可在解决这一危机方面发挥的作用。 |
Este órgano debe incluir a organizaciones de mujeres relacionadas con la lucha contra la discriminación de la mujer en todos los ámbitos, y su composición ha de consensuarse entre todos estos grupos; ésta es la razón por la cual el decreto que lo establece aún no se ha presentado ante el Consejo de Ministros. | 理事会应包括在各个领域参与打击对妇女歧视的组织,其组成必须得到所有这些团体的一致同意,因此,成立该理事会的法令尚未提交部长会议。 |
Informe de la Quinta Comisión (A/64/823) | 第五委员会的报告(A/64/823) |
e) La protección de la sociedad contra la información dirigida a la discriminación de los ciudadanos por motivos de sexo y que fomenta la violencia, la crueldad, la pornografía, las toxicomanía y el alcoholismo; | e) 防止社会受到公民性别歧视以及充斥暴力、虐待、色情、吸毒、酗酒等信息的干扰; |
En ese contexto, el Comité Permanente reconoció que la Caja necesitaba recursos humanos adicionales en ámbitos clave y que negarlos constituía un riesgo para las operaciones, ya que, según reconocieron los auditores, esas operaciones se están llevando a cabo con pocos recursos. | 在这一点上,常务委员会承认养恤基金在核心领域需要增加人力资源,如果不增加就会使基金运作面临风险,因为从事这些业务的人力资源本已严重缺乏,这一点审计人员也表示赞同。 |
En consecuencia la OSSI ha entendido que esta cuestión merece su atención. No se trata de un asunto que el propio Tribunal pueda examinar por sí mismo, pero debe dársele una solución para que las Naciones Unidas actúen de manera responsable. | 所以,监督厅感到应该突出这一问题。 该问题不是法庭本身应该考虑的问题,但是,如果联合国要以负责的方式行事的话,应该解决这一问题。 |
Además, se abordan otras cuestiones técnicas como las prácticas de pesca sostenible, la ordenación de las zonas costeras y el comercio. | 《守则》也涉及可持续的惯常捕鱼方法、沿岸地区的管理、以及贸易。 |
Se debe poner fin al embargo. | 需要终止该禁运。 |
Los mandatos de los magistrados y fiscales de la Sala de Crímenes de Guerra del Tribunal de Bosnia y Herzegovina, así como los puestos ocupados por los jueces y fiscales nacionales, expiran a fines de 2009. | 按照计划,国际法官和检察官在波斯尼亚和黑塞哥维那法院战争罪分庭的任务期限即将结束,国内法官和检察官将在2009年底之前接替其职位。 |
h) En el marco de la erradicación de la pobreza y la potenciación económica de la mujer, el Movimiento Nacional de Mujeres y el Grupo de Mujeres de Negocios llevaron a cabo actividades de formación en dirección de empresas, suministro de créditos y fomento de la participación de la mujer en los mercados de intercambio comercial, entre otras. | (h) 全国妇女运动和妇女工商小组在消除贫穷和增强妇女经济力量框架内开展了各种活动,其中包括创业培训、提供信贷和促进妇女参与贸易交流市场。 |
Las Naciones Unidas ejecutan las actividades que les son encomendadas aplicando el enfoque gradual en tres etapas aprobado por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 1863 (2009), 1872 (2009), y 1910 (2010). | 联合国通过三阶段方法开展安全理事会第1863(2009)号、第1872(2009)号以及第1910(2010)号决议认可的授权活动。 |
c) Prosiga la labor en la esfera de la medición de las TIC, incluido el desarrollo de la capacidad estadística, para que los países en desarrollo puedan medir el acceso, la utilización y los efectos de las TIC y vigilar los progresos en este campo. | 继续开展信通技术计量领域的工作,包括发展统计能力,使发展中国家能够对信通技术的获得、使用和影响作出计量,并监督这一领域的进展。 |
i) La adquisición, posesión o utilización de bienes, a sabiendas, en el momento de su recepción, de que son producto del delito; | 在得到财产时,明知其为犯罪所得而仍获取、占有或使用; |
Además, en unos cuantos Estados en que se han experimentado formas graves de terrorismo y violencia, la pena de muerte se ha utilizado cada vez más como contraterrorismo o factor disuasivo." Diez años después, el tercer informe seguía siendo ambiguo: "Sobre la base de los datos recibidos, se ha establecido que mientras que diversos Estados se encaminan hacia la abolición de la pena capital, ya sea por no imponer a los delincuentes penas de muerte o por no ejecutar a los delincuentes condenados, en varios otros Estados se ha informado sobre el aumento del número de ejecuciones durante el período que se examina. | 此外,在几个经历各种严重恐怖和暴力的国家中,死刑日益成为打击恐怖或施加威慑的手段。 "10年后,第三次报告仍然十分含糊其辞:"根据获得的数据得出以下结论,即尽管若干国家通过不判处罪犯死刑或不处决罪犯在向废除死刑方向接近,但还有几个国家报告在审议期间处决人数有所增加。 |
Sobre la base del calendario de juicios y apelaciones adjunto (véanse los apéndices), solicito las prórrogas que se indican a continuación: Se solicita prorrogar hasta el 31 de diciembre de 2014 o hasta que concluyan los juicios y las apelaciones a que han sido o serán asignados, si sucediera con anterioridad, los mandatos de los siguientes magistrados: | 鉴于所附的审判和上诉时间表(见附文),请求作出如下延长: 常任法官 请求将下列法官的任期延长至2014年12月31日,如指派或将指派给他们的审判和(或)上诉案件在此之前结案,其任期亦提前结束: |
4.1 Asignación de clases de activos alternativos en los que se ha invertido como porcentaje del total de la Caja | 4.1 另类资产类别投资分配额占养恤基金投资总额的百分比 |
Varios representantes expresaron su agradecimiento a la Secretaría por los esfuerzos realizados para simplificar los procedimientos de presentación de informes e impartir capacitación y seminarios web, pero agregaron que para las Partes podría resultar beneficioso recibir más ayuda. | 若干代表对秘书处开展工作简化汇报流程并提供培训和召开网上研讨会表示赞赏,但补充说提供进一步援助有利于缔约方的工作。 |
La misma pena se aplicará a toda persona que cometa uno o más de los actos siguientes con el objetivo de facilitar la trata de personas: | 犯有以下一个或多个行为以便为人口贩卖提供便利,将受到同样的处罚: |
Es para mí un honor invitar al Excelentísimo Dr. Kim Howells a dirigirse a la Conferencia. | 我很荣幸地邀请金·豪厄尔斯博士阁下在会上发言。 |
Para ello tuvo ante sí el documento FCCC/SBSTA/2001/MISC.1. | 咨询机构收到了文件FCCC/SBSTA/2001/MISC.1。 |
En el marco del enfoque unitario, es posible establecer una regla única que rija esos casos, ya que el derecho del acreedor garantizado financiador de adquisiciones será siempre una garantía real (véase A/CN.9/631, recomendación 195, enfoque unitario). | 在统一处理法的情况下,管辖这些情况的单一规则是可能的,因为购置款有担保债权人的要求权将始终是一种担保权(见A/CN.9/631,建议195,统一处理法)。 |
En nombre del Secretario General, Hans Corell, Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos y Asesor Jurídico, declaró abierto el período de sesiones. | 主管法律事务副秘书长兼法律顾问汉斯·科雷尔代表秘书长宣布会议开幕。 |
Por consiguiente en una economía de mercado, aunque hubiera un gran crecimiento de la renta, la expansión de la educación primaria o los salarios pagados a los maestros serían muy inferiores a lo que resultaría más conveniente en cuanto a valoración social. | 因此,扩大初级教育和向小学教师支付的工资,在高收入增长的市场经济中也可能远远低于按社会定价应达到的最理想社会状况。 |
El Centro continuó fomentando el diálogo sobre las cuestiones relativas al agua y la energía entre los países de Asia Central y apoyando las iniciativas relacionadas con los problemas ambientales y de otro tipo que afectan a la cuenca del Mar de Aral, junto con el Fondo Internacional para salvar el Mar de Aral, entre ellas, la celebración de un taller sobre la alerta temprana de posibles conflictos transfronterizos en materia de agua en Asia Central. | 中心继续鼓励中亚各国就水和能源问题进行对话,并与拯救咸海国际基金会一道,争取各方支持解决影响咸海盆地环境问题和其他问题的各项举措,包括举办1个关于中亚潜在跨界水问题冲突情况的预警问题讲习班。 |
Debe prohibirse estrictamente la distribución forzada de las calificaciones de la actuación profesional. | 必须严格禁止强行分配考绩评级。 |
Salud | 保健 |
A la vez que trabajamos en asociación con el Gobierno del Afganistán, lo instamos a tomar con rapidez medidas firmes encaminadas a mejorar la rendición de cuentas y a luchar contra la corrupción, así como a promover el diálogo político con el fin de consolidar la confianza entre el pueblo afgano. | 在我们同阿富汗政府合伙努力之时,我们敦促他们早日采取果断行动,改进问责制和消除腐败,并提倡政治对话,以便我们能够在阿富汗普通人民中间建立信心。 |
Tema 9 del programa provisional | 临时议程项目9 |
Se contemplan arreglos especiales sobre precios del servicio y de conexión, así como acceso gratuito a los servicios de emergencia. | 对运行和连接费用以及免费接入,紧急服务做出了特殊安排。 |
Cuadro 8 | 表8 |
En los últimos decenios se ha aumentado considerablemente el acceso de las niñas a la educación básica. | 过去几十年,在女孩更多接受基础教育方面取得了很大进展。 |
Durante su examen del informe, la Comisión Consultiva se reunió con los representantes del Secretario General, que le proporcionaron información adicional. | 咨询委员会在审议该报告期间,会晤了秘书长的代表,他们提供了补充资料。 |
Los intérpretes que trabajaron en el experimento proporcionaron una amplia información sobre las condiciones físicas de su trabajo (transmisiones del sonido y las imágenes, operación de cámaras, colocación de las pantallas, servicios prestados por el personal de apoyo), así como sobre situaciones personales (estrés, concentración, fatiga, motivación, la calidad percibida de su propio trabajo, alejamiento de la sala de conferencias y del lugar de la reunión). | 对参加试验的口译员就以下两个方面广泛收集了资料:他们工作的有形条件(声音和图象传送、摄像机的工作、屏幕放置地方、辅助工作人员的服务);个人状况(压力、思想集中程度、疲劳、动力、对自己工作质量的看法、与会议室和会议地点的隔绝感)。 |
Presidente del Grupo de Estados Árabes | 阿拉伯集团主席 |
"El Gobierno de Austria considera que esta declaración constituye una reserva encaminada a limitar unilateralmente el ámbito de aplicación de la Convención y es en consecuencia contraria a su objetivo y su propósito." | "奥地利政府认为,该声明实际上是一条保留,目的是单方面限制公约的适用范围,因此违背了其目标和宗旨."; |
La Asamblea General, recordando su resolución 65/66, de 8 de diciembre de 2010, y su decisión 67/518, de 3 de diciembre de 2012, decide: | 大会,回顾其2010年12月8日第65/66号决议和其2012年12月3日第67/518号决定,决定: |
Intereses recibidos | 利息收益 |
Durante esta primera reunión el Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General de la CARICOM firmaron un acuerdo de cooperación entre ambas organizaciones. | 会议上,联合国秘书长和加勒比共同体秘书长签订了两个组织之间的《合作协定》。 |
Banco Comercial Tanchon | 泰冲商业银行 |
Era indispensable adoptar medidas urgentes para atender tantos problemas, por lo que la oradora instó a todos a examinar con cuidado todas las cuestiones y a cooperar estrechamente al afirmar que solo la comunidad como un todo podría estar a la altura de los crecientes problemas ambientales que el mundo tenía ante sí. | 她还呼吁大家仔细考虑所有问题,并且密切合作,她说,只有全世界团结起来,才能共同面对世界正在面临的日益增加的挑战。 |
En consecuencia, la Comisión debe hacer todo lo posible para cumplir con la cifra de 5.396 millones de dólares convenida para el presupuesto por programas de 2012-2013. | 因此,委员会必须尽最大努力,维持2012-2013年方案预算商定的53.96亿美元的水平。 |
En el marco del Proyecto Infocentro se crea en el año 2006 el Plan Nacional de Alfabetización y Formación Tecnológica, a través del cual entre el 2007 y mayo de 2012, se han alfabetizado un total de 1.533.250 personas, de los cuales 1.008.301 (66%) son mujeres, y 524.949 (34%) son hombres. | 2006年,在信息中心项目的框架下创立了国家扫盲和技术培训计划,通过此计划的实施,在2007年和2012年5月期间使总计1,533,250人脱离了文盲,其中1,008,301人(66%)为女性,524,949人(34%)为男性。 |
(Decisión adoptada el 28 de octubre de 2005, 85º período de sesiones) 593 | (第八十五届会议,2005年10月28日通过的决定) 613 |
Los candidatos deberían tener como máximo 26 años de edad al finalizar el año civil en el que se realice el examen. | 候选人在考试当年年底之前不超过26岁。 |
Recibió un disparo en el cuello cerca del asentamiento de Nissanit, en la parte septentrional de la Faja de Gaza, durante enfrentamientos entre soldados de las FDI y manifestantes palestinos. (H, JP, 17 de mayo) | 以色列国防军部队与巴勒斯坦示威者在加沙地带北部的Nissanit定居点附近发生冲突时,被以士兵的子弹击中颈部。 |
B. Comisión de la Verdad y la Reconciliación | B. 真相与和解委员会 |
Seis miembros de los Estados de América Latina y el Caribe | 拉丁美洲和加勒比国家成员6名 |
Por consiguiente, no voy a repetir lo que se planteó en ese debate o en los debates del pasado ni voy a reiniciar viejas batallas que sólo agotarían a quienes me escuchan en este Salón, sin que llegáramos a agotar el tema. | 因此,我将不会重复那些论点或是过去的论点或是旧话重提,因为这只会让这个大厅里的听众感到筋疲力尽,而不会真正把问题说清楚。 |
Población en edad de trabajar (PET) | 工作年龄 |
Categoría E, evidencia de que no tiene efectos carcinógenos para los humanos, sobre la base de la falta de pruebas de carcinogenicidad en estudios en ratas y ratones y la ausencia de preocupación por la mutagenicidad. | E类,证明对人无致癌性,根据是大鼠和小鼠研究没有得出致癌证据,也没有致突变性问题。 |
La República Islámica del Irán celebra los resultados del séptimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, y en particular su empeño en elaborar un marco para facilitar la evaluación del progreso logrado hacia el logro de los objetivos de 2010. | 87.伊朗伊斯兰共和国对《生物多样性公约》缔约方会议第七届会议的结果表示欢迎,特别是会议关于制定一个框架以促进评估在实现2010年的目标方面取得的进展的工作。 |
Proyecto de documento del programa para Jordania (DP/DCP/JOR/2) | 约旦国家方案文件草案(DP/DCP/JOR/2) |
Un Grupo de Trabajo Interministerial sobre la trata de personas, integrado por 17 ministerios y organizaciones federales, coordina las actividades federales del Canadá para resolver este complejo problema. | 关于贩卖人口问题部际间工作小组由17个联邦部会和机构组成,该工作小组协调了加拿大联邦政府为应对这一复杂问题所做的努力。 |
El Relator Especial presentó sus informes anuales (E/CN.4/1994/66, E/CN.4/1995/78 y Add.1, E/CN.4/1996/72 y Add.1 a 4) a la Comisión en sus períodos de sesiones 50º, 51º y 52º. | 特别报告员向委员会第五十、五十一和五十二届会议提交了年度报告(E/ CN.4/1994/66、E/CN.4/1995/78和Add.1;E/CN.4/1996/72和Add.1至4)。 |
Muchos países se han desarrollado con éxito en ese ámbito, pero no han compartido sus experiencias con los demás. | 许多国家沿着这条道路成功发展起来,但却没有与它国分享其经验。 |
Sumario | 目录 |
f) Establecer fechas límite para la conclusión del examen de las leyes que contravienen las normas internacionales de derechos humanos, en particular las mencionadas en el presente informe; | 为完成对违反国际人权标准的法律(包括本报告中提及的法律)的审查工作设定目标日期; |
El sistema judicial consta de un Tribunal de Apelación, un Tribunal Supremo y los tribunales inferiores que puedan crearse por ley (en la actualidad hay un Tribunal de Primera Instancia y un tribunal encargado de investigar fallecimientos repentinos). | 司法系统包括一个上诉法院、一个最高法院和法令可能设立的下级法院(目前有一个治安法院和验尸官调查突然死亡的规定)。 |
Al 1º de abril de 2006, 48 Estados partes en la Convención habían depositado en poder del Secretario General el instrumento de aceptación de la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, relativo al tiempo para la celebración de reuniones del Comité. | 截至2006年4月1日,有48个缔约国已将关于委员会会议时间的《公约》第二十条第1款修正案的接受书送交秘书长保存。 |
La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto ha examinado el informe sobre las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución A/C.2/58/L.14 presentado por el Secretario General de conformidad con lo dispuesto en el artículo 153 del reglamento de la Asamblea General (A/C.5/58/32). | 行政和预算问题咨询委员会审议了秘书长根据大会议事规则第153条提出的关于决议草案A/C.2/58/L.14所涉方案预算问题的说明(A/C.5/58/32)。 |
El FMAM obedece al propósito de facilitar recursos financieros para ejecutar proyectos de carácter mundial y que beneficien al medio ambiente. | 环境基金旨在便利提供资金资源,以执行具有全球性和环境收益的项目。 |
Aplicación del artículo VI | 第六条的执行情况 |
El equipo de actividades relativas a las minas de Uganda se encarga actualmente de retirar minas terrestres y otros explosivos de esas zonas y, una vez que sean declaradas zonas seguras, los niños volverán a asistir a la escuela. | 乌干达地雷行动小组正努力在这些地区清除地雷和未爆弹药,儿童将在这些地区被宣布安全后返校。 |
Durante el año se terminó el examen y evaluación de los primeros cinco años de funcionamiento del UNU/IIST. | 这一年里完成了联合国大学/国际软件技术研究所第一个五年业务工作的审查和评价。 |
Un representante, hablando en nombre de varias organizaciones no gubernamentales, dijo que el almacenamiento ambientalmente racional era un elemento fundamental del instrumento y que los temas clave eran las clases de mercurio que se incluirían, la elaboración de directrices y planes nacionales para el almacenamiento que incluyesen disposiciones relativas a los desechos y la cooperación internacional y regional. | 一位代表若干非政府组织发言的代表指出,无害环境储存对于文书至关重要,关键问题是涵盖的汞的种类、制定包括废物条款的储存准则和国家计划,以及国际和区域合作。 |
B. Directrices contables | B. 会计指导 |
Hizo notar además que, durante la construcción del aeropuerto de Gaza, la Autoridad Palestina había violado muchos acuerdos. | 他指出在加沙机场建设期间,巴勒斯坦权力机构违背了许多协议。 |
Al Comité le preocupa profundamente que el Estado parte no haya efectuado una investigación pública pormenorizada sobre el caso de un activista autóctono que falleció de resultas de los disparos de la policía provincial durante una demostración pacífica relativa a las reclamaciones de tierras, celebrada en septiembre de 1995 en Ipperwash. | 委员会深为关注,对于1995年9月在伊帕沃什举行关于土地要求的和平示威期间省警开枪打死土著活动分子的情况,缔约国迄今未能进行彻底的公开调查。 |
La Junta, sin embargo, no pudo todavía confirmar los saldos de cinco cuentas con un valor combinado de 670.000 dólares por cuanto las oficinas exteriores no habían devuelto las conciliaciones de las cuentas de fondo fijo y la documentación de apoyo a la sede de la UNOPS en Nueva York. | 不过,仍有五个帐户的余额共67万美元,审计委员会无法证实,因为外地办事处未能把定额备用金核对情况和证明文件送回项目厅纽约总部。 |
El Yemen preguntó por las iniciativas para brindar oportunidades educativas a determinados sectores de la población. | 也门问在所关注群体的教育机会方面采取了哪些举措。 |
CEDAW/C/NGA/6 | CEDAW/C/NGA/6 |