source
stringlengths 9
361
| target
stringlengths 1
458
|
---|---|
But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. | Ama yah na, i ka wuɗey me yəmey da bəzay ma slam har a neney tikay, i windaɓa ɗey na, kəla ma me tsəhey tek kakay. Ŋgama i ka mətsey! Guma ma meŋgelekey ɗaw a neney na, ndaw aslafa ma təɓadaya ba tata dakay. |
And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not? | Gawla ma Zaŋ-Batist hay, ta Fariziyeŋ hay a kam aha sumaya . Arka ndaw hay ma səmawa ka tsakay ma Yezu, ma ləvamar: «Gawla ma Zaŋ hay, ta na ma Fariziyeŋ hay a kam aha sumaya tok na, na ŋgeɗek hay a kam tikay na, ka mey?» |
Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover. | Arka azlakwa ma dadama Yezu da 'ay Kayif na, a 'ay ma Guverner, dey a tseɗey aha. Ndaw ma dadama na hay ka fuləkwam a hwoɗ ma 'ay kakay, zləna, tsefe a da zləɓam ba, a da zəmam aha tek ma kuley ma Pak sakay. |
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. | Ka da rəzlaka zlay, kendzey andza i ma ləvaka: ‹a dafa na ma yawa da ’ərlam na›. |
And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. | Ndaw ma 'ay ŋga hay tabiyaha, ta ŋgwas na ma səpamərawa bəzay, zla da Galiley na hay ma lətsa hiya har daf, a nəkam aha dey. |
Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you: | Yah Pol ta 'ar a ɗaw ana, i tsəhafakwar ta kokwoɗ ma Kriste, yah a neney ləfeɗeɗe ha ana, andza i da walaŋ a kwar, ka mey 'ərdey kwar na, ama andza i dəreŋ ta kuray na, i həma ha. |
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? | Tsukuɗu ka səradama sakay ɗaw? Lakwa neney tabiya ha ma dzuhəɓakwa vaw ta mezəley ma Yezu Kriste ana, a tsuhəɓadəmandakwar na, a memətsey ŋga sakay ɗaw? |
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him. | a daya ’ar bəza kakay, ma kuray ma kam ka slam ana dakay ana na, ma aza kuray ka da pam 'ar. Amana, nakwa ka slam aŋga!» |
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. | Andza tek me sey ka ləmey tsoy na, a da yawa na meŋgəsey, arka meŋgəsey ana ka da gəley ba na, a da yawa na memətsey. |
I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me. | I tsey na ma kwar tabiyaha kakay, i səradata ha ndaw i ma walata na hay, ma aza Mewindey Kokwoɗ ana ka ndesley andza ha: Ndaw me zəmey tek ta yah ana na tok na, a da mbəɗafaya 'ar ka yah ana. |
But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children: | Akwa kassla na, la ka slafama ma wumakwar da mezəley ma maslaŋ ma Kriste, dzadzak tok na, da ma ndzawa la da walaŋ a kwar na, la kokwoɗ ahiya bəza kakay, andza ma maya ma bəzey ma kutəkwey wawa ŋga hay, ma vəlatar tek me zəmey ana. |
And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. | Nəkafa, bəzey a da təɗaka a vaw, ka da yərawa mawal aha, ka da pafa mezəley ŋga na na, Yezu. |
But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them. | Baba ɗuhwa na me key kuley ana hay, ma həladəmatara bəzay a ndaw ma kusa na hay, ma ka kələmatərawa na, Barabas. |
Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called: | a ləvəmərawa: Ka da ndzefey bəzey ma hwaɗ a ɗek dərka na hay na ta Izak. |
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. | Ana azlakwa, haɗaw azlakwa memətsey a sawa na ta har ma ndaw ana asləta na, ma mbəlawa da walaŋ ma ndaw ma mətsa na hay, a sawa na ta har ma ndaw asləta tiyatsa. |
Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid. | Mber ana hayna hay ma kaya na, andza ha atsa, a nəkam; kwa na ma nəkam kakay ana hay tekeɗe na, a da ndzam aha ma kəzla ahiya kakay. |
But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. | Dzadzak andza ndaw ma da zəmey Slala na hay tok na, a da kuyadəmatərawa a ləvaŋ a bəla. Da huɗa tok na, a da tuwam ta me pəɗey sler aha.» |
But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. | Da veɗ 'ay ɗuhwa ha na, tek ma gedzek hay na, ma ləmaya na ta gura, ta sulay dada tsa kakay, na ma tuwaw ta na ma hahay daha tiyatsa. Sa na a kadəmata mber na ta pas ma magurlam, sa na tey na ta pas tedehe na hay. |
Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. | Dərka dərka na, i ləvakwar: har ana a sawa ha, ekəɗey ana na, ŋga kəɗey, andza ndaw ma mətsa na hay, a da tsənadama vəɗe ma ɗay ma Bəzey ma Bay ma Bəla, ndaw ma tsənadama na hay na, a da səfram. |
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness. | Haɗaw Kriste ŋga da vaw kwar na, kwa andza vaw kwar ma vəla ha ba dərka na a memətsey hərway ma meŋgəsey tekeɗe na, amana Mesəfrey na mendzey da vaw kwar mavəday ma dzerey. |
So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate. | Ndaw hay daha da 'ay ɗek satsa, a tapam aha satsa ka me tetəkey ma ndaw ma Nikolayite hay. |
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. | I da kakwama vərom na, ta ndaw hay kakay, amana, ta Ndaw me wey ndaw hay, ta Bay hay, ta Ndaw me kərey ndaw hay, ka bəla ma ləvaŋ a neney, ta gədaŋ ma mesəfrey haya kakay ana hay da 'ərlam. |
For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens. | Kendzey i səradakwa bəzay balak a lakwa neney ka dala lakwa da huɗa na na a devesey: ka ləva na vaw lakwa neney ka dala na, Bay ma Bəla a ləmandakwar aha slam da ’ərlam, ’ay ana ma ka ha ta har ma ndaw hay kakay ana, na me ndzey kwaza ha na. |
And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God. | Arka da huɗa mey ta na, ndaw a ndzefey maləwaɗay tikay, ndaw a slafa ma ŋgəlatar bəzay kakay. |
And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort. | Beke na ndaw ma wumata na hay, a pam 'ar ana hay na, ka da ləvam la hasəkadəmatara bəzay kakay zlay zləna, la ta malam ahiya zlay. Dzadzak na, ka kəmatar mber a fəna sa, hərway taya ndaw me pey 'ar ahiya,malam ma wuɗəmata na hay, ka yəmam da bəzay ma mber ata neney hayna hay. Nəkafa, neney na tek eɗek ma da tatəkadatara a ndaw hay andza mewey aha na. |
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity. | I ka key wuiya ba haɗadzidzay da mezəley ma Bay’ərlam, hərway tek a kwar ma kəmiyawa na ka vərzey ba dey mekelehe sa. Ayaw tek akwar na daha, amana, kuray ka ndzafam ma sləradəmiyawa kakay. |
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. | A dəba na na, ləvamar a Arsip: nəkafa dey ka mber ana kah ma ndzafa da mezəley ma Bay’ərlam ana, kəɗey vaw ma kah ka ndaslada mambay aha. |
But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. | A tsadatara na mandzara ka maladatara ta tek hay, kakay. Ama a gawla ŋga hay na, a wandzaladatara gəle. |
And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father. | Ŋga me ləvey sa: «I ma ləvakurawa andza neney ana na, kavədiya: ‹ndaw a slafa ma sawa ka tsakay ɗaw, mandzara Baba ɗaw ka vələrawa tsəveɗ, kakay ana.› » |
Who hath ears to hear, let him hear. | Kendzey sləmay ma ndaw ana daha na, ka tsənada!» |
And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great. | Arka vəɗe ma ɗay ma tsənawa da koriwal ma bay ana, me ləvey: Sambərama Bay ma Bəla a lakwa kuray a neney tabiyaha, gawla ma 'ay ŋga na hay. Kuray a neney ma wasadama na hay, bəza hay ta ndaw ɗuhwa na hay! |
Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished: | Ta tek ana hana hay haykakay ana hay na, bəla zlezle na, ka davasawa ba, ka vey ba ta yam. |
But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done, | Zaŋ a babətsar a bay Erod na, hərway ma Erodiyad ŋgwas ma malam aŋga, ta sa ma meŋgəsey a sa na ŋga me key ana hay. |
Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord. | Ma dzəma vaw ana na andza na la ma kəmawa andza baba ta na hay sakay. Ta pas andza i ma zəgafatərawa har, i ma badatərawa ba dəreŋ ta dala ma Ezipte. Hərway taya na na, ka ndzam da ma dzəma vaw ɗaw kakay. Arka Bay’ərlam me ləvey: «Yah tiyatsa na, i ma mbəkafata har ba. |
And he straitly charged him, and forthwith sent him away; | Ma tsar mevel a Yezu na, ma ləvar ka daw a mbaw tsa. |
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. | Ka da ŋgelekey a fənata sa ma hawal hay zlay. Ŋgelekey ba kwa! Ama, ma zəgadaka na, slasləlay zləna; kah ma zəgada slasləlay kakay. |
Which thou hast prepared before the face of all people; | na kah ma ləmərawa ka slam dey ma səkway tabiyaha na hay, |
Now if Timothy come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. | Kendzey andza Timotey ka daɓa ba na, nəkafama dey, ŋga ka da ndzey da walaŋ a kwar ta zluwer aha zlay, hərway a key na, meslərey ma Bay’ərlam ana, andza yah. |
He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me. | Ŋga ma ləvatar: « Ndaw sek Ezayi na, ka tsərawa guma na ba kassla, hərway kwar a neney erneh de mey tsew ana hay, hərway ma winda ha na: Səkway a neney a hasəkadaya bəzay na, ta huɗa mey dada, ama mevel aŋga na na, ŋga dəreŋ ta yah. |
But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his. | Akwa na, kuray na, ka wuɗam ma ndzam ma slaw vaw ma wuɗey ana kakay, amana, ma Mesəfrey. Hərway Mesəfrey ma Bay ma Bəla ma ndza ha da vaw kwar. Haɗaw Mesəfrey ma Kriste da vaw ma ndaw ana dakay na, na ŋga na na, ŋga ndaw aŋga kakay. |
But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name. | hərway i dzeley aha ma da daɓa da meney a neney hay, arka aza i da tsadama guma na ta huɗa mey la ma na. |
And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. | Arka, Yezu ma gurey ka tsakay ta, ma tsadatara guma neney hay: «Slam har ma vəla ha tsoy tabiyaha da har aɗaw, na ma 'ərlam, ta na ma dala adzay. |
Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others. | La da walaŋ ata tiyatsa, la neney tabiyaha, ma mbəkadəmara vaw zlekete a tek ma slaw vaw ma sar ana, la kam andza ma ŋga me wuɗey ana, la səpam me dzeley 'ar aŋga, arka la ma kaya na kalkal andza sa ma ndaw hay, ma vəlaya a me tsey mevel. |
Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain. | Kuray ma nəkadəmata tek a neney hay tabiyaha na na, tedehe ɗaw? Akwa tek a neney hay na, a təram tedehe kakay. |
As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. | A kəmandar tek ma ndeley ana hay, ama la ka pas ka pas na da wuiya, mbarga hiya, amana, i kadəmata zleley haya hayaha, tek ala dakay, ama tek hay tabiyaha na, na ŋga la! |
Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a sponge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth. | Masəɗak ka slam ana daha ma rəha ha ta zom mawardzaŋ aha, ma paɗam zana ka 'ar ma madzanay, ma dzuhəɓadama a zom ana hana, ma guradəmara ka mey ma Yezu. |
Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven. | « Wan daw ka vaw me key tek ma kuley kwar ka slam dey ma ndaw hay me ɓey ta vaw aha zlay, dakay na, masa kwar da har ma Baba kwar da 'ərlam na dakay. |
Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. | Nəkafama, i həsladukwatara ’ar a ndaw matanduroŋ ana hay: kuray ka tsənadama tek ma ərmbez ma matanduroŋ ma Zob me key ana ba seŋgey, arka kuray ma nəkadama tek ma Bay’ərlam me wuɗey ana ba, hərway ma mey na, Bay’ərlam na hayaha bəzakakay, a ɓada ndaw a kar da vaw. |
Known unto God are all his works from the beginning of the world. | Ma səraha ba zla ekəɗey kakay.› |
Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; | Arka tok na, hwaray ka da kaka ma kar seydewe a Bay’ərlam a lakwa zlay, hwaray ka da kaka hərway ɗaw zlay, yah a neney da daŋgay hərway ŋga na. Amana, kama banay tsetsuwe, hərway ma Mey Wayna da me pey 'ar ka ma slafa ma Bay ma Bəla. |
When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth. | Guma neney a ndalatar a ndaw ma pafama sləmay ana hay, a pəɗafama sler ma seweɗ ka Etiyen. |
Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it? | Ama Yezu ma ləvar a Piyer: «Mada maslalaɓ eɗek a 'ay ŋga, tsukuɗu, vəliyem ma tsetseh ana, Baba ma vəladiyawa na na, i ka sa sazlay ɗaw.» |
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. | A key ndzemdey makar a dəba na na, ŋgwas aŋga na me fuləkwey, mandzara ka sərafa ka tek ana hana me key ana. |
The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. | Ndaw ma səka na, a Gaius, na i ma wuɗa haɗa na, na i ma wuɗa da waw me nəkey dey ma dərka na. |
For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name. | Hərway ma mey na, Ndaw ma slafa tabiyaha na ka kawa tek hayna hay ba ɗuhwa hiya hərway ɗaw. Mezəley ŋga na na Kokwoɗ. |
We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness. | Ka pas ka pas, ka waray ka waray, la madəmaka sise haya haya ha, ka tek a neney hay ŋgalaka ɗaw Feliks. |
And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation. | Tasa ma guma na sana hay na, Piyer me key seydewe na, ma səmadata. Ŋga ma ləvatar: «Wanəkam ba ka vaw ta ndaw ma bəla neney ma ŋgəsa na hay, ma ha da ləham vaw kwar.» |
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. | Tek ana a key na, da har waray? Amba ka sla kuɗey tsukuɗu, ɓa ma sla kuɗey aha tsoy ɗaw? A'ay, zla ma sla kuɗey aha tsaray kakay, amana, amba ka sley kuɗey. |
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; | Bəzey ma Ndaw a da slərey madurlam aŋga hay, a da gaɗəməmata ma da mbadata dəreŋ ta Slala ŋga, ndaw me pey wuiya ka ndaw ana hay, ta ndaw me key tek haykakay ana hay. |
Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. | Ka səradama vaw kwar hay na, mezəvey ma Kriste tikay ɗaw? I slafa ma zəgata mezəvey ma Kriste hay, ma da tərada mezəvey ma vaw ma bordel hay ɗaw? Dey ta kava a-ay. |
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, | andza ha tok na, a wuɗey na ma tərada kokwoɗ aha, ŋga ma bazləma ta yam me pərey vaw ana, arka sa na ta Guma. |
(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth? | Ŋga me tsəley təŋga!» Ka ləva na teŋgey? Na ŋga na na, ŋga ka harɗawa ba a gwadaw ka dala a tsəvay tiyatsa. |
As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him: | Dam ma daw kwar ka tsəveɗ ma Kriste, Yezu na Bay’ərlam, andza na kuray ma ndzafama na; |
Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day. | Na andza madakway aha dərka na, ma ndzaha makəraŋga na na, ma pa dey aha na ka Bay ma Bəla, ma ndzaha na zarra dəvaɗ ta rəpas adzay da me tsəhey amboh, ta ma ɗula mey. |
And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him. | Taya ma husam a Betəsayda; ma sadəmərawa ndaw ana daha, wulaf aha. Arka, ma kamar amboh, ma ka ləmar. |
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. | A da yawa bəzey mawal aha, ka da pafama mezəley ŋga na na, Yezu, hərway a da buwatərawa ndaw ma səkway ŋga hay ba da meŋgəsey ta hay.» |
When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death: | Ma zlemedew ana na, baba ɗuhwa na me key kuley ana hay, ta ndaw ma səka na hay ma səkway ma ŋgəlam mawa ka Yezu, ma da dzuwa a memətsey. |
And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him. | Andza Yezu a zəmam aha tek da 'ay ŋga na, ndaw me tsekeley dzaŋgal hay haɗadzidzay ta ndaw ma ŋgəsa na hay, taya ka masləta ahiya andza Yezu ta gawla ŋga hay, hərway ndaw taya haɗadzidzay a səpamar aha bəzay. |
But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed. | Ama ndaw ma səpa mewey hayna, na me vəley me wey 'ar ana, ma nəkafa dey mambay mambay aha na, ma dzəkafa sləmay dada tsa kakay, amana, me key andza ha na na, ndaw ana ŋga na na, a da ndzefey wuiya da tek aŋga na ma da key ana. |
For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. | Nəkafa yah ana na ndaw ma waya na daha; yah tey i wey sidzew hay. Kendzey i ləvar a naŋgar: ‹Daw› na, a daway. I ləvar a na mekelehe: ‹Sawa› na, a sawa. Arka a beke ɗaw: ‹Ka tek eɗey› na, a ka.» |
But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me. | Marta a yey aha vaw makəraŋga, ka mber ma gedzek, ŋga ma sawa me ləvey: «Bay’ərlam a ɗaw, ka tsar kava kakay na, ka nəkada malam a ɗaw a mbəkadaya mber ma gedzek a yah asləta tikay ɗaw? Ləvar: hayna ka sawa, ka da dzənaya tizləne.» |
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. | Ŋga ma mbəkadata, ma gurey sa, me ɗuley mey dey ma makar ana, ma mada guma na hay andza ha sa. |
And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace, | Ma ndzemdey tsəfaɗ ma pərek na, bay a hana ma bawa da 'ay, ma nəkadata ndaw hay ma ndza hiya ka slam ana daha, mber a rafata dakay. |
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. | Ŋga maladatara bəzay ma guma mekelehe sa: «Slala ma 'ərlam na, kal kal andza is ŋgwas me zəgey nekəɗey, ma halɓada ta hapa haɗadzidzay, arka na ma mbəslada hapa a hana tabiyaha.» |
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God. | Me sley kuɗey na, tek tedehe, me sley kuɗey kakay na tek tedehe satsa, gədaŋ aha na, ma tsənar sləmay a mey ma mewey ma Bay ma Bəla. |
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased. | Na ŋga ɗaw na, malam a ɗaw hay, haɗaw re i tələkey mey ta me sley kuɗey mba na, azlakwa a ŋgəladəmaya dey kakay na, ka mey? Azlakwa kəɗey na, me tsey metsembeɗ ma tuwaw ma gazləla na na, ma davasa ha ba! |
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more: | Ndaw filaw ma dala hay a da tuwafama, a kam vagay ŋga na, hərway kwa ndaw ma heɗəkey tek ma filaw ata na hay, dasakay: |
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. | Andza ŋga ma daɓa, ma ndzafandar ba da Asos na, la ma tsəladama a kombiwal ana daha, ma daway a Mitilen. |
For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous. | Kalkal andza ha satsa na, ta ma tsəney sləmay kakay ma ndaw asləta na, ndaw hay haɗadzidzay a da təram na ma ŋgəsa hiya; ta ma tsəney sləmay ma ndaw asləta tey na, ndaw hay haɗadzidzay ka təram ba dzerey ahiya tey. |
Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; | Azlakwa tok na, baba ɗuhwa na me key kuley ana hay, ta Sanedreŋ tabiyaha, a səpafama ha seydewe maləwaɗay ana, ma da dzuwada Yezu a memətsey. |
In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink. | Andza pas ma magurlam me ndəvey, pas ana ŋga na na ɗuhwa ha satsa, Yezu me lətsey deŋ da 'Ay me key Kuley , me tələkey mey ta magala ha: «Haɗaw ndaw ana yam a harta na ŋga ka sawa ka tsakay ɗaw ka da sey. |
For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak. | na yah adziya ŋga na, ma dzuwa ha ta megesele ana. Ɗulam mey tok na, ma i ka ndzefey matanduroŋ da Mey a neney Wayna ka nefey ma i ka tsey andza na a dafa i ka tsa andza ha na. |
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience. | Hərway suwet ma tek a neney ma həlafama ka me pey 'ar a kwar a neney na, a vəlakwar ma səma vaw. |
And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place. | Ama ndaw ana hana na ma ndaladama na na, a sərada ndaw ana sakay. Hərway Yezu ka daw ba dəreŋ ta slam ana hana na, ndaw hay ma kusa hiya kava na. |
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins, | Ma vəlar a səkway ŋga, ma sərada me buwey ta me sey yam ka meŋgəsey hay. |
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. | Kah na tsoy beke ha sakay tok, ama kah na bəzey aha ka dəba, arka andza bəzey aha kadəba na, kah ndaw me zəmey 'ay tiyatsa, na ŋga na na, mber ma Bay ma Bəla. |
All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, | A da key andza ha na, ma ka ndesley andza ma ndaw sek ma ləvawa na: |
And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost. | A da key na, tek ana a rəzley ndaw, da walaŋ ma ndaw ma pam ’ar ana ma sla kuɗey ana hay, ma kəsadəməraɓa Piyer ana: ekəɗey azlakwa na, Mesəfrey Kokwoɗ ana ma vəla ha ba, ma pa mey aha ha kasl ka ndaw ma dala na Zuif ahiya kakay ana hay. |
Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake. | Gawla ŋga hay ma nəkam dey ka 'ar vaw ta na hay, ma tsəham akwatay a tsey na ka way. |
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue. | Baba na ta may na a tsam andza ha na, hərway a wasam ta Zuif hay. Hərway ma mey na, taya ka tsama tsoy: «Kwa way way me ləvey Yezu na Kriste ha na, a warzlama ba da ’ay me ɗuley mey.» |
And all that heard him were astonished at his understanding and answers. | ndaw ma tsənadama na hay tabiya ha ma rəzla hiya kavəday ma ma sərada tek aŋga da guma ŋga na ma mbəɗafatara na hay. |
And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable: | Andza ndaw hay haɗadzidzay ma kusəmawa, arka da wuraw hay tabiyaha ma səmawa ka tsakay ŋga na, ŋga ma tsey ta bəzay ma guma ma mala ha ta meley ana. |
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us, | Nəkafama neney tek hayna gədaŋ ma Bay ma Bəla lakwa na: kuse ma tek aŋga hayna na na, wurzla ma sləlawa ma sawa da 'ərlam ma da tsandukuraɓa guma. |
To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, | Da ma gurey kwar ka tsakay ma Yezu, ŋgwa na ta dey ana, na ndaw hay ma kəladama ba na, amana, Bay ma Bəla ka gaɗəma ba, hayaha bəza kakay. |
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. | Hayna hahaya ta zozoy ma Bay ma Bəla Baba lakwa, ta Bay’ərlam Yezu Kriste ka ndzey ta kuray. |
And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle. | Arka madurlam mekelehe ma bawa da 'ay me key kuley da 'ərlam, ŋga tiyatsa na, ta membey me zəmey aha da har. |
Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men? | tek ana ŋga na hay tabiyaha na, kendzey ka kadata ha mber na, a ŋgəsam ba, a zam ba seŋgey, nəkafama neney na,mey ma mewey ta metetəkey ma ndaw hay! |
Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it. | Ndaw ana me səpey me wuɗey mendzey ŋga na, a da zəɗada. Ndaw ma zəɗada tey na, a da buwa. |
And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go; | Ama taya na tete tek ata. Arka Yezu na, ma zəga ndaw dzedzey ana hana na, ma ndalada, ma ləvar ka daway təŋga a mbaw. |
And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him. | Taya ma dazlama mey ta, ma da zəga Yezu ta wewer, ma da kəɗa ba vagay aha. |
End of preview. Expand
in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 231