source
stringlengths 7
469
| target
stringlengths 6
450
|
---|---|
And the Lord looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee? | Ma-Vatɗina muɗ iram kiramu dumu: Tuɗaŋis hiɗi donota vaŋ na'ta, butaŋ sa Israyella goy hay ɓam sa Madiyanna. |
So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai. | Sumun kali ir birim ɦidi nala, may nisi muni jaŋi vok sum sa hay Ay. |
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. | May nanu ki sa ma gidiŋi nala, humɗi, ki sa ma numulla nala kaw, mal vunam goyɗi. |
And the Lord spake unto Moses, saying, | Ma-Vatɗina di tam Musus: |
And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him. | Numa'a si sa li di-goyta kay slen kayni, Ŋusta-Peldetta nala kaw, na'a ta Lawna vula'ay mi sum sa hum kuɗumna. |
They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the Lord . | Dit di ala: Hay li ma san gi cata valam goyo, la cat na'ta hinimawa muɗ goy cata vi sa mara'a, san kayni as hot kat cat na'ta lo su? La nala nagat noŋ kaw ma muɗ liwisɗi su? May nigiya, nigi muɗ tuwgiyawa viyuwu hiɗi sum sa cilena ŋolo, nala nigi hotay katan ɗawn hottige? Din mi Ma-Vatɗina. |
To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him. | kay ka kitat kay sumun kafe, kay wurak sum sa liwisna kay lop ma joona ma nisi lum kafna, kay wurak sum sa sulukŋa sa liwisna kay yoboyna ma joona ma nisi dum talamna. |
And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother. | Gardena kali hay liy ma daŋgayna, nam ka yam Yohana, maram yalam hay tasata. Vulum mi goot-cata, na' vulum mi su'a. |
Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt. | Wulin kayni, tuɗaŋu, nan min gaŋ kat Farawn, sumuna vanu, gurona vi Israyella naŋ ma kalsiyay goy hay Egipte pa. |
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. | Ciwta vanu, sutiyag toy hayan kalafi kay mige? Cubag Lawna hiɗi sle'ta, kay nan ma gi nul ma gi-deɓta talamu lo. Namu mi su'da vanu hiɗi Lawna vanu. |
And they answered the angel of the Lord that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest. | Nisi di tam sunda-wuralawna sa ka lakay jar warana ala: Numa ŋuy yam nagatiyawa kafe: Duwgiya, nagat ka tuni kiliŋ hay sle'ta. |
And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem. | Hay busata ka'ta, hay liyn ma muliyan ka tuɗ goy li duura, David gi Yowab hiɗi sa sunda valamu, hiɗi sa Israyel kafe, kay ci gurona vi Amon, kay sli Rabba kaw. May David kay tuwam hin hay Yerusalem. |
Therefore thus saith the Lord ; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry. | Kay na'ta Ma-Vatɗina ka di'e: Humagu, nan ma gut kuɗagu, nan ma jobag yagu. Nan ma so niy-lumna ma ŋolla vi Babilon goyo, nan ma hiɗak kaara va' goyo. |
Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment. | Sa ma hum kuɗ vun-ma-gatna nam may wi sle ma joona noŋɗi, sa ma yalla dikam wi liyna hiɗi kitata. |
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. | Nam ma yak goyo ki vuɗna vi gulda-guldana yak goy hay li ma humam ka goɗay tuwa nala, ki gu-olivena nala, vuɗna valamu ma yak goyo. |
And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness. | Sumun kaf vunsi ŋra'a kay li yuldeta hay buur mara siɗiya lo, buur hena ma siɗiyana nisi li yuldet hayamu hiɗi firita. |
Now when it was each young woman’s turn to go before King Ahasuerus, after the end of her twelve months under the regulations for the women—for the days of their beautification were completed as follows: six months with oil of myrrh and six months with [sweet] spices and perfumes and the beauty preparations for women— | Gatta vuli ala guro-boyn ma kot tuwsi ir busat kep, nisi as set tuwsi hiɗi mula miir* ir til karkiya, nisi as set tuwsi hiɗi urdina, kot tuwsiya ir til karkiya kaw, hay li ma til doogo yam ma' vatawana, guro-boyna as vurna tuwsi vok ir mulla may. |
And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea: | Jaara jik hay niy-ma-riŋŋa vi Kana, hay gal ma kayamna vi niy-ma-riŋŋa. Hoyok-ziy namna nam vi Efrayim, hay jar hoyok-ziyna vi Manase. Jaara vi Manase hay gal ma gaana vi niy-ma-riŋŋa co kat niy-lum ma ŋolla. |
There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled. | Sum sa ŋomda ka tiy tiy ma hawna, kay ŋolda visi vatawa goyo, gurona vi zlon ka tiya, kay subur-tuwta vi Yordan vatawa goyo. |
Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live. | Nigi di'e: Goora may ziy nekka vi joota ta bulum la'taɗi kay mige? Kay goora nam li kuɗ gasita hiɗi ɗigerta, kay ɗota-gatta vanu nam ŋoma'a, li kuɗa' kaf kaw, gasiya nam ma mus iriya. |
And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. | Buura irita vaŋu ma wileɗ ŋolo suw fatta ta hay falay calakka, jufunda ma muɗ ki graw culumta nala, |
And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house: | Sa ma ka kulo'o kay yam-ziyda ma jik gaaɗi, kal kalafi kay yaw va ma hay ziyda valamɗi kaw. |
Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms. | Hay li ma nam wi Peter hiɗi Yohana ka cuk kalafi, nam jobsi va ma vulda. |
They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand. | Nisi ma yi sumuna kulo kay hiɗiyta; ɗawni nisi ma li ɗifinna ma ɗigera, kay nisi ma ti faray ma may gaa kuɗ niy-lumna pana, hiɗi farayna ma ŋayay gaa jar ŋeslna. |
That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers: | Nan di tam niy ma zulla ala: Hiɗakaŋ goyo, nan min so niy ma jaŋ hayaŋŋa goyo. |
After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another piece. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber. | Bugolsi nisiya, Hananiya goora vi Selemiya, hiɗi Hanun, goor ma karkiyana vi Salaf, nisi kot liy hena vi gulmunna. Bugolsi nisiya Mesullam goora vi Berekiya, nam li lopo ɗiger vok ziy ta buura valamu. |
And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants. | Hay li ma Farawn wiyawa ala niyn may si loɗi, mogoyna hiɗi niy-ma-bayna kaw vatawa nam so'ot vokomu kay li suluku, nam so'ot dikamu, namu hiɗi sa sunda valam kafe. |
Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. | Naŋ ma ŋat ɦu namna, naŋ ma vum busuwamu. Naŋ ma jo busuw namna hay zeŋ-hum Aaron ta jufta, hay zeŋ-hum gurona valam ta jufta kaf lay. Naŋ ma jom hay cita-ɓisi ta ŋolda ta jufta, jom kay cita-sesi ta ŋolda ta jufta kaf kaw. Bugol kayni naŋ ma yam busuw namna goy tam giwin-ma-ɗifinna, ŋuyum talam kaf. |
Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The Lord is righteous. | Sa ŋulona vi Israyel hiɗi mulla hot yisi gaa'a, nisi di'e: Ma-Vatɗina nam ɗigere. |
And Beth–arabah, and Zemaraim, and Beth–el, | Bet-Araba, Semarayim, Betel, |
Thou hast forsaken me, saith the Lord , thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting. | Ma-Vatɗina di'e: Nak noyanawa goyo, nak hotay goy bugolo; may nan meɗ ɓan goy kagu, nan min ɦog gaa'a, nan makawa kay lag slugota. |
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. | Ki kayn nala sum sa Israyella co hay Egipte, jafna vi Yakub musi pulu hay nagata vi Kam. |
For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt. | May san hayɗini, yalla valam ŋray hiɗi sa ma ɦoyayna, sa wurana nam vuɗi kayni ki gurona vi kuro ma fulla nala. |
But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the Lord commanded Moses. | Mul-sliwna, gles ma ma'na hiɗi mul ma kay dukŋa vi ɦu ma poora nam lakam kulo kay giwin-ma-ɗifinna kaf, ŋalam goyo, ki Ma-Vatɗina vul hagata tam Musus nala. |
They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods. | Nisi ma hot goy bugolsiya, nisi ma caw zulo'o, nisi sa tun vida visi hay sle ma ceɗayna, nisi sa di tam kaway ma yorayna ala naŋu mi lawayna vuma'a. |
The twelfth captain for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course were twenty and four thousand. | Ma doogo yam ma'na, kay til ma doogo yam ma'na, Helday ma Netofana, hay jafna vi Otniyel. Sojen ka birim dok-ma' yam fiɗi hay vok-ma-duura valamu. |
And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work. | Kulo kay kaway ma beɗayna ma ka jar zugulay ma gurayna; zlona, luwayna hiɗi kerubena* ka iniya, kulo kalamu hiɗi gaa kuɗumu zlon ka'a, luwayn ka kaw, zigew ma ɗoyna ka torɗay jar-tuwamu. |
Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. | Nigi ma li lopna vigi jar buur karkiya. May hay buurta siɗiyata nigi ma tun sukgiya, kay putna vigiya hiɗi kurona vigiya ma fi tun-sukka, kay goora vi gorvona vigiya hiɗi sa ma pulla fi tun-sukka. |
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. | Na' hot di'e: Sa ma di mi Abraham fat tara kep ala Sara ma vuɗaŋ gooro mi gige? Dolay kayn nan vuɗum goorawa hay maarta valamu. |
And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds. | Musus hat yalla vi sa Egipten kaf, nam ay dono'o hay dita hiɗi lopna kaw. |
Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness: | zlata-bulota, haramda, dikga joota, ɗutta, hum gatɗi, ci porlayta, ŋulda, jigal-tuwta, ɦoyta. |
And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod. | Bugol kayni mulla di tam Doweg: Muɗaŋ iraŋ goyo, caŋ muliyan-sa-ɗifinna goyo. Doweg ma Edomna muɗ iram goyo, nam cal muliyan-sa-ɗifinna. Hay buur namna nam ci sumun dok-glafandi yam vasl, sa cuki hiɗi sligar-ŋoŋŋa ma koti hiɗi barawna. |
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ; | Kay nigi fi poŋ ir slena ma ŋaana, kay nigi ma lak hay gasita, bay joota tam fatta vi Kristu, |
Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; | Kay na'ta hamgiya, muɗgiya, kay sulukŋa vigiya ma fi ɦasta-goyta, |
And David sent messengers unto the men of Jabesh–gilead, and said unto them, Blessed be ye of the Lord , that ye have shewed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him. | David cuk sumun sunu tam sum sa hay Yabes hay Galaad, kay disi ala: Vigi bolda vi Ma-Vatɗina, kay nigi li ŋaat kat Sawul mulla vigiya kay pum si nigiya. |
And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem. | Bugol buur kayni, numa'a kotma slena vuma'a, kalma hay Yerusalem. |
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. | Hay na'ta Saulus muɗ dono vokom suwa suwa, nam viy Yudiyana sa hay Damas goy diwiŋ' hay li ma nam ɗeksi goy haraŋ ala Yesu mi Kristu. |
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. | Humgiya, nigi sumuna vanu: Nan min di va'a, Nigi sa Israyella, nan min digi kirgiya, nanu mi Lawna, Lawna vigiya. |
And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. | Gu-biremna hot dit tam guway hegena: La nigi min tunan mul kayni hiɗi dik ta gasita ni, nigiyaya, ŋaygi gaa kuɗ ŋusanu, may la hiɗi dik ta gasitɗi ni, kut ma kali goy hay zigiyan pa, na' ma ŋal gu-gamna ma ka hay Libaŋ goy kafe. |
But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off. | May sum sa ŋel-gatta kaf ma ɓulak goy waa'a, Vokka vi sa jiw-zlata ma kaays goyo. |
But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness. | May naŋu sana vi Lawna, piraŋ kay slen cani, garaŋ ɗigerta, narta kuɗ Lawna, vida, ti-kamda, ŋalda, zigin-zlata. |
And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth. | Nisi ma baram goy vok ir fatta, vok ir tilla, vok ir vok-ma-duura vi dukalawna ma nisi ay minimna kafe, ma nisi ay girif gaa vokomna kafe. Ma nisi jun tuwsi talamna, Ma nisi garamna, ma nisi girif gaa vokomna kaw. Nisi ma yawsi zoksi kuloɗi, nisi ma pum gaaɗi, zok namna ma muɗ ki zigidikŋa nala gaa kay yam nagata. |
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. | Ki koɓorona hiɗi zalla ɦilay niy ma ɓalay tam tuwamna goy nala, sa ma li sulukŋa kaw, liyna vi mitta as dolom ki kayn nala. |
And Samuel said unto the people, It is the Lord that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt. | Bugol kayni Samuel di tam sumuna: Musus hiɗi Aaron tunsi kigi kayn mi Ma-Vatɗina, mi ma yaw sumaygi ay goyo hay nagat Egipte kaw. |
Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore. | Bugolda nam di tam sa mara'a: Naŋu balla ka kaŋ gaage? Nam hot dit ala alkamarena buhu kis. Nam dumu: Slaŋ ɗerwelda vaŋu ɗoŋ buhu dok-glafandi. |
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect? | Mige lo? La segena ay bay vi'e, bay-vida visiya as muɗ gasita vi Lawna goy waa'a su? |
And the Lord God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. | Bugolda Lawn Ma-Vatɗina kot sinen Edena, hay gal ma kuɗuwna, san ma nam inimna nam musum hayamu. |
And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses. | Hay li ma Musus kal kalaf hay guɗukŋa, ɗugul ma no'osna jiki gaa'a coli vun guɗuk namna, nala Ma-Vatɗina ka kus yoboyn hiɗi Musus. |
Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. | nan ma narsi kulo'o kay hiɗiyta ta peldetta, nan ma lisi firiya hay ziyna van ma siɗawna; ɗifin ma ŋal-goyna visiya hiɗi ɗifinna visiya ma li kiran ŋaa'a, hay li ma ŋalam kulo kay giwin-ma-ɗifinna vanu; kay ziyna vanu nisi ma yum ala ziyna vi siɗawta kay sumun kafe. |
Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children. | Sumun kaf hot dit ala: Hin busuwam tun kuma numa'a hiɗi gurona vuma'a. |
In the fourteenth day of the first month at even is the Lord's passover. | Lum hay til ma jewna, hay buurta doogo yam fiɗita vi tilla, hay vulatita, kayni ti paskata vi Ma-Vatɗina. |
Thus saith the Lord , the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me. | Kayni dita vi Ma-Vatɗina, Ma-Peldetna vi Israyel: namu ma kotsina, nigi min joban kay sle ma vokŋa su? Nigi min ɗekan yali kay gurona vanu hiɗi lop ma nan lum hiɗi ɓanna su? |
But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them. | May na' patis goyo hiɗi dono'o, giys gaa kay nagata; simeɗ ma gal kuɗuwna so vuɗna va' goyo, ɓam-guna va' ma donona haway goyo, soy goyo kaw, kut ŋalamawa may. |
The third captain of the host for the third month was Benaiah the son of Jehoiada, a chief priest: and in his course were twenty and four thousand. | Ma ŋolla vi vok-ma-duura ma mul ɦidina, kay til ma ɦidina mi Benaya, goora vi mul-ma-ɗifinna Yehoyada, ma ŋolla; sojen ka birim dok-ma' yam fiɗi hay vok-ma-duura valamu. |
Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power; | Kitata ma nisi fum ɗawni mi ɓulakŋa ma vatɗina, goy gine vok ir Bum-Sumuna hiɗi gajijita vi donota valamu, |
And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves. | Slisi yisi kulo ŋaa'a hay minda, kuɗ lopna visiya kaw. Lakgi hay toyta jar-tuwgiya. |
For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted. | Kay jaf-sumuna hiɗi muliyana sa min sungiɗina ma ba goyo, jaf-sum nisina ma mit goy kafe. |
That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child. | Hay na'ta kayni Hadad pir jaŋi hiɗi sum sa Edomna, sa sunda vi bulumu, kay kal hay Egipte. Hadad ay mi goor ma joriyo tuwa. |