Search is not available for this dataset
inputs
stringlengths 133
944
| targets
stringlengths 35
768
|
---|---|
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Cette formation en vol a commencé en janvier 1994; après plus de 75 heures de vol d'entraînement, la formation en vol a pris fin d'un commun accord." Version simplifiée : | Cet entraînement avait commencé en janvier 1994. Après plus de 75 heures, l'entraînement avait été interrompu d'un commun accord. |
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Cette formation en vol a commencé en janvier 1994; après plus de 75 heures de vol d'entraînement, la formation en vol a pris fin d'un commun accord." Version simplifiée : | Cet entraînement avait commencé en janvier 1994. Après plus de 75 heures, l'entraînement avait été interrompu d'un commun accord. |
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Cette formation en vol a commencé en janvier 1994; après plus de 75 heures de vol d'entraînement, la formation en vol a pris fin d'un commun accord." Version simplifiée : | Cet entraînement avait commencé en janvier 1994. Après plus de 75 heures, l'entraînement avait été interrompu d'un commun accord. |
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Cette formation en vol a commencé en janvier 1994; après plus de 75 heures de vol d'entraînement, la formation en vol a pris fin d'un commun accord." Version simplifiée : | Cet entraînement avait commencé en janvier 1994. Après plus de 75 heures, l'entraînement avait été interrompu d'un commun accord. |
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Cette formation en vol a commencé en janvier 1994; après plus de 75 heures de vol d'entraînement, la formation en vol a pris fin d'un commun accord." Version simplifiée : | Cet entraînement avait commencé en janvier 1994. Après plus de 75 heures, l'entraînement avait été interrompu d'un commun accord. |
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Cette formation en vol a commencé en janvier 1994; après plus de 75 heures de vol d'entraînement, la formation en vol a pris fin d'un commun accord." Version simplifiée : | Cet entraînement avait commencé en janvier 1994. Après plus de 75 heures, l'entraînement avait été interrompu d'un commun accord. |
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Cette formation en vol a commencé en janvier 1994; après plus de 75 heures de vol d'entraînement, la formation en vol a pris fin d'un commun accord." Version simplifiée : | Cet entraînement avait commencé en janvier 1994. Après plus de 75 heures, l'entraînement avait été interrompu d'un commun accord. |
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Cette formation en vol a commencé en janvier 1994; après plus de 75 heures de vol d'entraînement, la formation en vol a pris fin d'un commun accord." Version simplifiée : | Cet entraînement avait commencé en janvier 1994. Après plus de 75 heures, l'entraînement avait été interrompu d'un commun accord. |
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Cette formation en vol a commencé en janvier 1994; après plus de 75 heures de vol d'entraînement, la formation en vol a pris fin d'un commun accord." Version simplifiée : | Cet entraînement avait commencé en janvier 1994. Après plus de 75 heures, l'entraînement avait été interrompu d'un commun accord. |
"Cette formation en vol a commencé en janvier 1994; après plus de 75 heures de vol d'entraînement, la formation en vol a pris fin d'un commun accord." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Cet entraînement avait commencé en janvier 1994. Après plus de 75 heures, l'entraînement avait été interrompu d'un commun accord. |
"Cette formation en vol a commencé en janvier 1994; après plus de 75 heures de vol d'entraînement, la formation en vol a pris fin d'un commun accord." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Cet entraînement avait commencé en janvier 1994. Après plus de 75 heures, l'entraînement avait été interrompu d'un commun accord. |
"Cette formation en vol a commencé en janvier 1994; après plus de 75 heures de vol d'entraînement, la formation en vol a pris fin d'un commun accord." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Cet entraînement avait commencé en janvier 1994. Après plus de 75 heures, l'entraînement avait été interrompu d'un commun accord. |
"Cette formation en vol a commencé en janvier 1994; après plus de 75 heures de vol d'entraînement, la formation en vol a pris fin d'un commun accord." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Cet entraînement avait commencé en janvier 1994. Après plus de 75 heures, l'entraînement avait été interrompu d'un commun accord. |
"Cette formation en vol a commencé en janvier 1994; après plus de 75 heures de vol d'entraînement, la formation en vol a pris fin d'un commun accord." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Cet entraînement avait commencé en janvier 1994. Après plus de 75 heures, l'entraînement avait été interrompu d'un commun accord. |
"Cette formation en vol a commencé en janvier 1994; après plus de 75 heures de vol d'entraînement, la formation en vol a pris fin d'un commun accord." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Cet entraînement avait commencé en janvier 1994. Après plus de 75 heures, l'entraînement avait été interrompu d'un commun accord. |
"Cette formation en vol a commencé en janvier 1994; après plus de 75 heures de vol d'entraînement, la formation en vol a pris fin d'un commun accord." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Cet entraînement avait commencé en janvier 1994. Après plus de 75 heures, l'entraînement avait été interrompu d'un commun accord. |
"Cette formation en vol a commencé en janvier 1994; après plus de 75 heures de vol d'entraînement, la formation en vol a pris fin d'un commun accord." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Cet entraînement avait commencé en janvier 1994. Après plus de 75 heures, l'entraînement avait été interrompu d'un commun accord. |
"Cette formation en vol a commencé en janvier 1994; après plus de 75 heures de vol d'entraînement, la formation en vol a pris fin d'un commun accord." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Cet entraînement avait commencé en janvier 1994. Après plus de 75 heures, l'entraînement avait été interrompu d'un commun accord. |
"Cette formation en vol a commencé en janvier 1994; après plus de 75 heures de vol d'entraînement, la formation en vol a pris fin d'un commun accord." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Cet entraînement avait commencé en janvier 1994. Après plus de 75 heures, l'entraînement avait été interrompu d'un commun accord. |
"Cette formation en vol a commencé en janvier 1994; après plus de 75 heures de vol d'entraînement, la formation en vol a pris fin d'un commun accord." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Cet entraînement avait commencé en janvier 1994. Après plus de 75 heures, l'entraînement avait été interrompu d'un commun accord. |
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Elle révèle qu'il y a plusieurs façons de travailler en Chambre: on peut travailler en concertation ou en confrontation; on peut travailler entre francophones et anglophones; on peut aussi travailler ensemble entre conservateurs et néo-démocrates." Version simplifiée : | Elle a montré qu'il existe de nombreuses façons de travailler à la Chambre. Nous pouvons être coopératifs ou conflictuels; anglophones et francophones peuvent travailler ensemble; même les conservateurs et les néo-démocrates peuvent travailler ensemble. |
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Elle révèle qu'il y a plusieurs façons de travailler en Chambre: on peut travailler en concertation ou en confrontation; on peut travailler entre francophones et anglophones; on peut aussi travailler ensemble entre conservateurs et néo-démocrates." Version simplifiée : | Elle a montré qu'il existe de nombreuses façons de travailler à la Chambre. Nous pouvons être coopératifs ou conflictuels; anglophones et francophones peuvent travailler ensemble; même les conservateurs et les néo-démocrates peuvent travailler ensemble. |
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Elle révèle qu'il y a plusieurs façons de travailler en Chambre: on peut travailler en concertation ou en confrontation; on peut travailler entre francophones et anglophones; on peut aussi travailler ensemble entre conservateurs et néo-démocrates." Version simplifiée : | Elle a montré qu'il existe de nombreuses façons de travailler à la Chambre. Nous pouvons être coopératifs ou conflictuels; anglophones et francophones peuvent travailler ensemble; même les conservateurs et les néo-démocrates peuvent travailler ensemble. |
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Elle révèle qu'il y a plusieurs façons de travailler en Chambre: on peut travailler en concertation ou en confrontation; on peut travailler entre francophones et anglophones; on peut aussi travailler ensemble entre conservateurs et néo-démocrates." Version simplifiée : | Elle a montré qu'il existe de nombreuses façons de travailler à la Chambre. Nous pouvons être coopératifs ou conflictuels; anglophones et francophones peuvent travailler ensemble; même les conservateurs et les néo-démocrates peuvent travailler ensemble. |
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Elle révèle qu'il y a plusieurs façons de travailler en Chambre: on peut travailler en concertation ou en confrontation; on peut travailler entre francophones et anglophones; on peut aussi travailler ensemble entre conservateurs et néo-démocrates." Version simplifiée : | Elle a montré qu'il existe de nombreuses façons de travailler à la Chambre. Nous pouvons être coopératifs ou conflictuels; anglophones et francophones peuvent travailler ensemble; même les conservateurs et les néo-démocrates peuvent travailler ensemble. |
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Elle révèle qu'il y a plusieurs façons de travailler en Chambre: on peut travailler en concertation ou en confrontation; on peut travailler entre francophones et anglophones; on peut aussi travailler ensemble entre conservateurs et néo-démocrates." Version simplifiée : | Elle a montré qu'il existe de nombreuses façons de travailler à la Chambre. Nous pouvons être coopératifs ou conflictuels; anglophones et francophones peuvent travailler ensemble; même les conservateurs et les néo-démocrates peuvent travailler ensemble. |
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Elle révèle qu'il y a plusieurs façons de travailler en Chambre: on peut travailler en concertation ou en confrontation; on peut travailler entre francophones et anglophones; on peut aussi travailler ensemble entre conservateurs et néo-démocrates." Version simplifiée : | Elle a montré qu'il existe de nombreuses façons de travailler à la Chambre. Nous pouvons être coopératifs ou conflictuels; anglophones et francophones peuvent travailler ensemble; même les conservateurs et les néo-démocrates peuvent travailler ensemble. |
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Elle révèle qu'il y a plusieurs façons de travailler en Chambre: on peut travailler en concertation ou en confrontation; on peut travailler entre francophones et anglophones; on peut aussi travailler ensemble entre conservateurs et néo-démocrates." Version simplifiée : | Elle a montré qu'il existe de nombreuses façons de travailler à la Chambre. Nous pouvons être coopératifs ou conflictuels; anglophones et francophones peuvent travailler ensemble; même les conservateurs et les néo-démocrates peuvent travailler ensemble. |
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Elle révèle qu'il y a plusieurs façons de travailler en Chambre: on peut travailler en concertation ou en confrontation; on peut travailler entre francophones et anglophones; on peut aussi travailler ensemble entre conservateurs et néo-démocrates." Version simplifiée : | Elle a montré qu'il existe de nombreuses façons de travailler à la Chambre. Nous pouvons être coopératifs ou conflictuels; anglophones et francophones peuvent travailler ensemble; même les conservateurs et les néo-démocrates peuvent travailler ensemble. |
"Elle révèle qu'il y a plusieurs façons de travailler en Chambre: on peut travailler en concertation ou en confrontation; on peut travailler entre francophones et anglophones; on peut aussi travailler ensemble entre conservateurs et néo-démocrates." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Elle a montré qu'il existe de nombreuses façons de travailler à la Chambre. Nous pouvons être coopératifs ou conflictuels; anglophones et francophones peuvent travailler ensemble; même les conservateurs et les néo-démocrates peuvent travailler ensemble. |
"Elle révèle qu'il y a plusieurs façons de travailler en Chambre: on peut travailler en concertation ou en confrontation; on peut travailler entre francophones et anglophones; on peut aussi travailler ensemble entre conservateurs et néo-démocrates." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Elle a montré qu'il existe de nombreuses façons de travailler à la Chambre. Nous pouvons être coopératifs ou conflictuels; anglophones et francophones peuvent travailler ensemble; même les conservateurs et les néo-démocrates peuvent travailler ensemble. |
"Elle révèle qu'il y a plusieurs façons de travailler en Chambre: on peut travailler en concertation ou en confrontation; on peut travailler entre francophones et anglophones; on peut aussi travailler ensemble entre conservateurs et néo-démocrates." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Elle a montré qu'il existe de nombreuses façons de travailler à la Chambre. Nous pouvons être coopératifs ou conflictuels; anglophones et francophones peuvent travailler ensemble; même les conservateurs et les néo-démocrates peuvent travailler ensemble. |
"Elle révèle qu'il y a plusieurs façons de travailler en Chambre: on peut travailler en concertation ou en confrontation; on peut travailler entre francophones et anglophones; on peut aussi travailler ensemble entre conservateurs et néo-démocrates." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Elle a montré qu'il existe de nombreuses façons de travailler à la Chambre. Nous pouvons être coopératifs ou conflictuels; anglophones et francophones peuvent travailler ensemble; même les conservateurs et les néo-démocrates peuvent travailler ensemble. |
"Elle révèle qu'il y a plusieurs façons de travailler en Chambre: on peut travailler en concertation ou en confrontation; on peut travailler entre francophones et anglophones; on peut aussi travailler ensemble entre conservateurs et néo-démocrates." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Elle a montré qu'il existe de nombreuses façons de travailler à la Chambre. Nous pouvons être coopératifs ou conflictuels; anglophones et francophones peuvent travailler ensemble; même les conservateurs et les néo-démocrates peuvent travailler ensemble. |
"Elle révèle qu'il y a plusieurs façons de travailler en Chambre: on peut travailler en concertation ou en confrontation; on peut travailler entre francophones et anglophones; on peut aussi travailler ensemble entre conservateurs et néo-démocrates." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Elle a montré qu'il existe de nombreuses façons de travailler à la Chambre. Nous pouvons être coopératifs ou conflictuels; anglophones et francophones peuvent travailler ensemble; même les conservateurs et les néo-démocrates peuvent travailler ensemble. |
"Elle révèle qu'il y a plusieurs façons de travailler en Chambre: on peut travailler en concertation ou en confrontation; on peut travailler entre francophones et anglophones; on peut aussi travailler ensemble entre conservateurs et néo-démocrates." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Elle a montré qu'il existe de nombreuses façons de travailler à la Chambre. Nous pouvons être coopératifs ou conflictuels; anglophones et francophones peuvent travailler ensemble; même les conservateurs et les néo-démocrates peuvent travailler ensemble. |
"Elle révèle qu'il y a plusieurs façons de travailler en Chambre: on peut travailler en concertation ou en confrontation; on peut travailler entre francophones et anglophones; on peut aussi travailler ensemble entre conservateurs et néo-démocrates." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Elle a montré qu'il existe de nombreuses façons de travailler à la Chambre. Nous pouvons être coopératifs ou conflictuels; anglophones et francophones peuvent travailler ensemble; même les conservateurs et les néo-démocrates peuvent travailler ensemble. |
"Elle révèle qu'il y a plusieurs façons de travailler en Chambre: on peut travailler en concertation ou en confrontation; on peut travailler entre francophones et anglophones; on peut aussi travailler ensemble entre conservateurs et néo-démocrates." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Elle a montré qu'il existe de nombreuses façons de travailler à la Chambre. Nous pouvons être coopératifs ou conflictuels; anglophones et francophones peuvent travailler ensemble; même les conservateurs et les néo-démocrates peuvent travailler ensemble. |
"Elle révèle qu'il y a plusieurs façons de travailler en Chambre: on peut travailler en concertation ou en confrontation; on peut travailler entre francophones et anglophones; on peut aussi travailler ensemble entre conservateurs et néo-démocrates." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Elle a montré qu'il existe de nombreuses façons de travailler à la Chambre. Nous pouvons être coopératifs ou conflictuels; anglophones et francophones peuvent travailler ensemble; même les conservateurs et les néo-démocrates peuvent travailler ensemble. |
"Elle révèle qu'il y a plusieurs façons de travailler en Chambre: on peut travailler en concertation ou en confrontation; on peut travailler entre francophones et anglophones; on peut aussi travailler ensemble entre conservateurs et néo-démocrates." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Elle a montré qu'il existe de nombreuses façons de travailler à la Chambre. Nous pouvons être coopératifs ou conflictuels; anglophones et francophones peuvent travailler ensemble; même les conservateurs et les néo-démocrates peuvent travailler ensemble. |
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Deuxièmement, je demande que les États membres imposent des sanctions dans leurs programmes bilatéraux, ce qui permettrait d’envoyer un message signifiant clairement que les États membres désapprouvent ce qui est arrivé." Version simplifiée : | Deuxièmement, je demanderais aux États membres d’imposer des sanctions dans leurs programmes bilatéraux. Cela enverrait un message clair que les États membres n'approuvent pas ce qui s'est passé. |
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Deuxièmement, je demande que les États membres imposent des sanctions dans leurs programmes bilatéraux, ce qui permettrait d’envoyer un message signifiant clairement que les États membres désapprouvent ce qui est arrivé." Version simplifiée : | Deuxièmement, je demanderais aux États membres d’imposer des sanctions dans leurs programmes bilatéraux. Cela enverrait un message clair que les États membres n'approuvent pas ce qui s'est passé. |
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Deuxièmement, je demande que les États membres imposent des sanctions dans leurs programmes bilatéraux, ce qui permettrait d’envoyer un message signifiant clairement que les États membres désapprouvent ce qui est arrivé." Version simplifiée : | Deuxièmement, je demanderais aux États membres d’imposer des sanctions dans leurs programmes bilatéraux. Cela enverrait un message clair que les États membres n'approuvent pas ce qui s'est passé. |
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Deuxièmement, je demande que les États membres imposent des sanctions dans leurs programmes bilatéraux, ce qui permettrait d’envoyer un message signifiant clairement que les États membres désapprouvent ce qui est arrivé." Version simplifiée : | Deuxièmement, je demanderais aux États membres d’imposer des sanctions dans leurs programmes bilatéraux. Cela enverrait un message clair que les États membres n'approuvent pas ce qui s'est passé. |
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Deuxièmement, je demande que les États membres imposent des sanctions dans leurs programmes bilatéraux, ce qui permettrait d’envoyer un message signifiant clairement que les États membres désapprouvent ce qui est arrivé." Version simplifiée : | Deuxièmement, je demanderais aux États membres d’imposer des sanctions dans leurs programmes bilatéraux. Cela enverrait un message clair que les États membres n'approuvent pas ce qui s'est passé. |
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Deuxièmement, je demande que les États membres imposent des sanctions dans leurs programmes bilatéraux, ce qui permettrait d’envoyer un message signifiant clairement que les États membres désapprouvent ce qui est arrivé." Version simplifiée : | Deuxièmement, je demanderais aux États membres d’imposer des sanctions dans leurs programmes bilatéraux. Cela enverrait un message clair que les États membres n'approuvent pas ce qui s'est passé. |
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Deuxièmement, je demande que les États membres imposent des sanctions dans leurs programmes bilatéraux, ce qui permettrait d’envoyer un message signifiant clairement que les États membres désapprouvent ce qui est arrivé." Version simplifiée : | Deuxièmement, je demanderais aux États membres d’imposer des sanctions dans leurs programmes bilatéraux. Cela enverrait un message clair que les États membres n'approuvent pas ce qui s'est passé. |
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Deuxièmement, je demande que les États membres imposent des sanctions dans leurs programmes bilatéraux, ce qui permettrait d’envoyer un message signifiant clairement que les États membres désapprouvent ce qui est arrivé." Version simplifiée : | Deuxièmement, je demanderais aux États membres d’imposer des sanctions dans leurs programmes bilatéraux. Cela enverrait un message clair que les États membres n'approuvent pas ce qui s'est passé. |
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Deuxièmement, je demande que les États membres imposent des sanctions dans leurs programmes bilatéraux, ce qui permettrait d’envoyer un message signifiant clairement que les États membres désapprouvent ce qui est arrivé." Version simplifiée : | Deuxièmement, je demanderais aux États membres d’imposer des sanctions dans leurs programmes bilatéraux. Cela enverrait un message clair que les États membres n'approuvent pas ce qui s'est passé. |
"Deuxièmement, je demande que les États membres imposent des sanctions dans leurs programmes bilatéraux, ce qui permettrait d’envoyer un message signifiant clairement que les États membres désapprouvent ce qui est arrivé." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Deuxièmement, je demanderais aux États membres d’imposer des sanctions dans leurs programmes bilatéraux. Cela enverrait un message clair que les États membres n'approuvent pas ce qui s'est passé. |
"Deuxièmement, je demande que les États membres imposent des sanctions dans leurs programmes bilatéraux, ce qui permettrait d’envoyer un message signifiant clairement que les États membres désapprouvent ce qui est arrivé." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Deuxièmement, je demanderais aux États membres d’imposer des sanctions dans leurs programmes bilatéraux. Cela enverrait un message clair que les États membres n'approuvent pas ce qui s'est passé. |
"Deuxièmement, je demande que les États membres imposent des sanctions dans leurs programmes bilatéraux, ce qui permettrait d’envoyer un message signifiant clairement que les États membres désapprouvent ce qui est arrivé." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Deuxièmement, je demanderais aux États membres d’imposer des sanctions dans leurs programmes bilatéraux. Cela enverrait un message clair que les États membres n'approuvent pas ce qui s'est passé. |
"Deuxièmement, je demande que les États membres imposent des sanctions dans leurs programmes bilatéraux, ce qui permettrait d’envoyer un message signifiant clairement que les États membres désapprouvent ce qui est arrivé." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Deuxièmement, je demanderais aux États membres d’imposer des sanctions dans leurs programmes bilatéraux. Cela enverrait un message clair que les États membres n'approuvent pas ce qui s'est passé. |
"Deuxièmement, je demande que les États membres imposent des sanctions dans leurs programmes bilatéraux, ce qui permettrait d’envoyer un message signifiant clairement que les États membres désapprouvent ce qui est arrivé." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Deuxièmement, je demanderais aux États membres d’imposer des sanctions dans leurs programmes bilatéraux. Cela enverrait un message clair que les États membres n'approuvent pas ce qui s'est passé. |
"Deuxièmement, je demande que les États membres imposent des sanctions dans leurs programmes bilatéraux, ce qui permettrait d’envoyer un message signifiant clairement que les États membres désapprouvent ce qui est arrivé." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Deuxièmement, je demanderais aux États membres d’imposer des sanctions dans leurs programmes bilatéraux. Cela enverrait un message clair que les États membres n'approuvent pas ce qui s'est passé. |
"Deuxièmement, je demande que les États membres imposent des sanctions dans leurs programmes bilatéraux, ce qui permettrait d’envoyer un message signifiant clairement que les États membres désapprouvent ce qui est arrivé." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Deuxièmement, je demanderais aux États membres d’imposer des sanctions dans leurs programmes bilatéraux. Cela enverrait un message clair que les États membres n'approuvent pas ce qui s'est passé. |
"Deuxièmement, je demande que les États membres imposent des sanctions dans leurs programmes bilatéraux, ce qui permettrait d’envoyer un message signifiant clairement que les États membres désapprouvent ce qui est arrivé." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Deuxièmement, je demanderais aux États membres d’imposer des sanctions dans leurs programmes bilatéraux. Cela enverrait un message clair que les États membres n'approuvent pas ce qui s'est passé. |
"Deuxièmement, je demande que les États membres imposent des sanctions dans leurs programmes bilatéraux, ce qui permettrait d’envoyer un message signifiant clairement que les États membres désapprouvent ce qui est arrivé." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Deuxièmement, je demanderais aux États membres d’imposer des sanctions dans leurs programmes bilatéraux. Cela enverrait un message clair que les États membres n'approuvent pas ce qui s'est passé. |
"Deuxièmement, je demande que les États membres imposent des sanctions dans leurs programmes bilatéraux, ce qui permettrait d’envoyer un message signifiant clairement que les États membres désapprouvent ce qui est arrivé." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Deuxièmement, je demanderais aux États membres d’imposer des sanctions dans leurs programmes bilatéraux. Cela enverrait un message clair que les États membres n'approuvent pas ce qui s'est passé. |
"Deuxièmement, je demande que les États membres imposent des sanctions dans leurs programmes bilatéraux, ce qui permettrait d’envoyer un message signifiant clairement que les États membres désapprouvent ce qui est arrivé." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Deuxièmement, je demanderais aux États membres d’imposer des sanctions dans leurs programmes bilatéraux. Cela enverrait un message clair que les États membres n'approuvent pas ce qui s'est passé. |
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "La cérémonie commence avec un apéritif d'accueil dans notre Salon et sur notre Terrasse, où tous les invités seront accueillis par un staff professionnel qui offrira une sélection de canapés chauds et froids, choisis par notre Chef, amuse-gueules et flutes de champagne ou prosecco." Version simplifiée : | La réception commencera par un apéritif servi dans notre salon et sur sa terrasse, où les clients seront accueillis par notre personnel attentionné et attentionné. Notre chef vous fera ravir une sélection de canapés chauds et froids, de tapas et d'autres spécialités accompagnées de cocktails, de prosecco ou de champagne. |
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "La cérémonie commence avec un apéritif d'accueil dans notre Salon et sur notre Terrasse, où tous les invités seront accueillis par un staff professionnel qui offrira une sélection de canapés chauds et froids, choisis par notre Chef, amuse-gueules et flutes de champagne ou prosecco." Version simplifiée : | La réception commencera par un apéritif servi dans notre salon et sur sa terrasse, où les clients seront accueillis par notre personnel attentionné et attentionné. Notre chef vous fera ravir une sélection de canapés chauds et froids, de tapas et d'autres spécialités accompagnées de cocktails, de prosecco ou de champagne. |
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "La cérémonie commence avec un apéritif d'accueil dans notre Salon et sur notre Terrasse, où tous les invités seront accueillis par un staff professionnel qui offrira une sélection de canapés chauds et froids, choisis par notre Chef, amuse-gueules et flutes de champagne ou prosecco." Version simplifiée : | La réception commencera par un apéritif servi dans notre salon et sur sa terrasse, où les clients seront accueillis par notre personnel attentionné et attentionné. Notre chef vous fera ravir une sélection de canapés chauds et froids, de tapas et d'autres spécialités accompagnées de cocktails, de prosecco ou de champagne. |
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "La cérémonie commence avec un apéritif d'accueil dans notre Salon et sur notre Terrasse, où tous les invités seront accueillis par un staff professionnel qui offrira une sélection de canapés chauds et froids, choisis par notre Chef, amuse-gueules et flutes de champagne ou prosecco." Version simplifiée : | La réception commencera par un apéritif servi dans notre salon et sur sa terrasse, où les clients seront accueillis par notre personnel attentionné et attentionné. Notre chef vous fera ravir une sélection de canapés chauds et froids, de tapas et d'autres spécialités accompagnées de cocktails, de prosecco ou de champagne. |
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "La cérémonie commence avec un apéritif d'accueil dans notre Salon et sur notre Terrasse, où tous les invités seront accueillis par un staff professionnel qui offrira une sélection de canapés chauds et froids, choisis par notre Chef, amuse-gueules et flutes de champagne ou prosecco." Version simplifiée : | La réception commencera par un apéritif servi dans notre salon et sur sa terrasse, où les clients seront accueillis par notre personnel attentionné et attentionné. Notre chef vous fera ravir une sélection de canapés chauds et froids, de tapas et d'autres spécialités accompagnées de cocktails, de prosecco ou de champagne. |
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "La cérémonie commence avec un apéritif d'accueil dans notre Salon et sur notre Terrasse, où tous les invités seront accueillis par un staff professionnel qui offrira une sélection de canapés chauds et froids, choisis par notre Chef, amuse-gueules et flutes de champagne ou prosecco." Version simplifiée : | La réception commencera par un apéritif servi dans notre salon et sur sa terrasse, où les clients seront accueillis par notre personnel attentionné et attentionné. Notre chef vous fera ravir une sélection de canapés chauds et froids, de tapas et d'autres spécialités accompagnées de cocktails, de prosecco ou de champagne. |
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "La cérémonie commence avec un apéritif d'accueil dans notre Salon et sur notre Terrasse, où tous les invités seront accueillis par un staff professionnel qui offrira une sélection de canapés chauds et froids, choisis par notre Chef, amuse-gueules et flutes de champagne ou prosecco." Version simplifiée : | La réception commencera par un apéritif servi dans notre salon et sur sa terrasse, où les clients seront accueillis par notre personnel attentionné et attentionné. Notre chef vous fera ravir une sélection de canapés chauds et froids, de tapas et d'autres spécialités accompagnées de cocktails, de prosecco ou de champagne. |
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "La cérémonie commence avec un apéritif d'accueil dans notre Salon et sur notre Terrasse, où tous les invités seront accueillis par un staff professionnel qui offrira une sélection de canapés chauds et froids, choisis par notre Chef, amuse-gueules et flutes de champagne ou prosecco." Version simplifiée : | La réception commencera par un apéritif servi dans notre salon et sur sa terrasse, où les clients seront accueillis par notre personnel attentionné et attentionné. Notre chef vous fera ravir une sélection de canapés chauds et froids, de tapas et d'autres spécialités accompagnées de cocktails, de prosecco ou de champagne. |
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "La cérémonie commence avec un apéritif d'accueil dans notre Salon et sur notre Terrasse, où tous les invités seront accueillis par un staff professionnel qui offrira une sélection de canapés chauds et froids, choisis par notre Chef, amuse-gueules et flutes de champagne ou prosecco." Version simplifiée : | La réception commencera par un apéritif servi dans notre salon et sur sa terrasse, où les clients seront accueillis par notre personnel attentionné et attentionné. Notre chef vous fera ravir une sélection de canapés chauds et froids, de tapas et d'autres spécialités accompagnées de cocktails, de prosecco ou de champagne. |
"La cérémonie commence avec un apéritif d'accueil dans notre Salon et sur notre Terrasse, où tous les invités seront accueillis par un staff professionnel qui offrira une sélection de canapés chauds et froids, choisis par notre Chef, amuse-gueules et flutes de champagne ou prosecco." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | La réception commencera par un apéritif servi dans notre salon et sur sa terrasse, où les clients seront accueillis par notre personnel attentionné et attentionné. Notre chef vous fera ravir une sélection de canapés chauds et froids, de tapas et d'autres spécialités accompagnées de cocktails, de prosecco ou de champagne. |
"La cérémonie commence avec un apéritif d'accueil dans notre Salon et sur notre Terrasse, où tous les invités seront accueillis par un staff professionnel qui offrira une sélection de canapés chauds et froids, choisis par notre Chef, amuse-gueules et flutes de champagne ou prosecco." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | La réception commencera par un apéritif servi dans notre salon et sur sa terrasse, où les clients seront accueillis par notre personnel attentionné et attentionné. Notre chef vous fera ravir une sélection de canapés chauds et froids, de tapas et d'autres spécialités accompagnées de cocktails, de prosecco ou de champagne. |
"La cérémonie commence avec un apéritif d'accueil dans notre Salon et sur notre Terrasse, où tous les invités seront accueillis par un staff professionnel qui offrira une sélection de canapés chauds et froids, choisis par notre Chef, amuse-gueules et flutes de champagne ou prosecco." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | La réception commencera par un apéritif servi dans notre salon et sur sa terrasse, où les clients seront accueillis par notre personnel attentionné et attentionné. Notre chef vous fera ravir une sélection de canapés chauds et froids, de tapas et d'autres spécialités accompagnées de cocktails, de prosecco ou de champagne. |
"La cérémonie commence avec un apéritif d'accueil dans notre Salon et sur notre Terrasse, où tous les invités seront accueillis par un staff professionnel qui offrira une sélection de canapés chauds et froids, choisis par notre Chef, amuse-gueules et flutes de champagne ou prosecco." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | La réception commencera par un apéritif servi dans notre salon et sur sa terrasse, où les clients seront accueillis par notre personnel attentionné et attentionné. Notre chef vous fera ravir une sélection de canapés chauds et froids, de tapas et d'autres spécialités accompagnées de cocktails, de prosecco ou de champagne. |
"La cérémonie commence avec un apéritif d'accueil dans notre Salon et sur notre Terrasse, où tous les invités seront accueillis par un staff professionnel qui offrira une sélection de canapés chauds et froids, choisis par notre Chef, amuse-gueules et flutes de champagne ou prosecco." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | La réception commencera par un apéritif servi dans notre salon et sur sa terrasse, où les clients seront accueillis par notre personnel attentionné et attentionné. Notre chef vous fera ravir une sélection de canapés chauds et froids, de tapas et d'autres spécialités accompagnées de cocktails, de prosecco ou de champagne. |
"La cérémonie commence avec un apéritif d'accueil dans notre Salon et sur notre Terrasse, où tous les invités seront accueillis par un staff professionnel qui offrira une sélection de canapés chauds et froids, choisis par notre Chef, amuse-gueules et flutes de champagne ou prosecco." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | La réception commencera par un apéritif servi dans notre salon et sur sa terrasse, où les clients seront accueillis par notre personnel attentionné et attentionné. Notre chef vous fera ravir une sélection de canapés chauds et froids, de tapas et d'autres spécialités accompagnées de cocktails, de prosecco ou de champagne. |
"La cérémonie commence avec un apéritif d'accueil dans notre Salon et sur notre Terrasse, où tous les invités seront accueillis par un staff professionnel qui offrira une sélection de canapés chauds et froids, choisis par notre Chef, amuse-gueules et flutes de champagne ou prosecco." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | La réception commencera par un apéritif servi dans notre salon et sur sa terrasse, où les clients seront accueillis par notre personnel attentionné et attentionné. Notre chef vous fera ravir une sélection de canapés chauds et froids, de tapas et d'autres spécialités accompagnées de cocktails, de prosecco ou de champagne. |
"La cérémonie commence avec un apéritif d'accueil dans notre Salon et sur notre Terrasse, où tous les invités seront accueillis par un staff professionnel qui offrira une sélection de canapés chauds et froids, choisis par notre Chef, amuse-gueules et flutes de champagne ou prosecco." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | La réception commencera par un apéritif servi dans notre salon et sur sa terrasse, où les clients seront accueillis par notre personnel attentionné et attentionné. Notre chef vous fera ravir une sélection de canapés chauds et froids, de tapas et d'autres spécialités accompagnées de cocktails, de prosecco ou de champagne. |
"La cérémonie commence avec un apéritif d'accueil dans notre Salon et sur notre Terrasse, où tous les invités seront accueillis par un staff professionnel qui offrira une sélection de canapés chauds et froids, choisis par notre Chef, amuse-gueules et flutes de champagne ou prosecco." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | La réception commencera par un apéritif servi dans notre salon et sur sa terrasse, où les clients seront accueillis par notre personnel attentionné et attentionné. Notre chef vous fera ravir une sélection de canapés chauds et froids, de tapas et d'autres spécialités accompagnées de cocktails, de prosecco ou de champagne. |
"La cérémonie commence avec un apéritif d'accueil dans notre Salon et sur notre Terrasse, où tous les invités seront accueillis par un staff professionnel qui offrira une sélection de canapés chauds et froids, choisis par notre Chef, amuse-gueules et flutes de champagne ou prosecco." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | La réception commencera par un apéritif servi dans notre salon et sur sa terrasse, où les clients seront accueillis par notre personnel attentionné et attentionné. Notre chef vous fera ravir une sélection de canapés chauds et froids, de tapas et d'autres spécialités accompagnées de cocktails, de prosecco ou de champagne. |
"La cérémonie commence avec un apéritif d'accueil dans notre Salon et sur notre Terrasse, où tous les invités seront accueillis par un staff professionnel qui offrira une sélection de canapés chauds et froids, choisis par notre Chef, amuse-gueules et flutes de champagne ou prosecco." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | La réception commencera par un apéritif servi dans notre salon et sur sa terrasse, où les clients seront accueillis par notre personnel attentionné et attentionné. Notre chef vous fera ravir une sélection de canapés chauds et froids, de tapas et d'autres spécialités accompagnées de cocktails, de prosecco ou de champagne. |
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "N'hésitez pas à passer voir Michael, si vous n'achetez rien vous pouvez toujours parler vin, gastronomie, cinéma ou voyages avec lui jusqu'à votre prochaine visite où cette fois-là vous aurez sûrement le coup de cœur." Version simplifiée : | N'hésitez pas à payer à Michael une visite. Même si vous n'achez rien, vous pouvez toujours discuter de vin, de gastronomie, de cinéma ou de voyager avec lui jusqu'à votre prochaine visite, où vous êtes sûr de trouver quelque chose que vous aimez, parfait pour votre maison douce. |
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "N'hésitez pas à passer voir Michael, si vous n'achetez rien vous pouvez toujours parler vin, gastronomie, cinéma ou voyages avec lui jusqu'à votre prochaine visite où cette fois-là vous aurez sûrement le coup de cœur." Version simplifiée : | N'hésitez pas à payer à Michael une visite. Même si vous n'achez rien, vous pouvez toujours discuter de vin, de gastronomie, de cinéma ou de voyager avec lui jusqu'à votre prochaine visite, où vous êtes sûr de trouver quelque chose que vous aimez, parfait pour votre maison douce. |
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "N'hésitez pas à passer voir Michael, si vous n'achetez rien vous pouvez toujours parler vin, gastronomie, cinéma ou voyages avec lui jusqu'à votre prochaine visite où cette fois-là vous aurez sûrement le coup de cœur." Version simplifiée : | N'hésitez pas à payer à Michael une visite. Même si vous n'achez rien, vous pouvez toujours discuter de vin, de gastronomie, de cinéma ou de voyager avec lui jusqu'à votre prochaine visite, où vous êtes sûr de trouver quelque chose que vous aimez, parfait pour votre maison douce. |
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "N'hésitez pas à passer voir Michael, si vous n'achetez rien vous pouvez toujours parler vin, gastronomie, cinéma ou voyages avec lui jusqu'à votre prochaine visite où cette fois-là vous aurez sûrement le coup de cœur." Version simplifiée : | N'hésitez pas à payer à Michael une visite. Même si vous n'achez rien, vous pouvez toujours discuter de vin, de gastronomie, de cinéma ou de voyager avec lui jusqu'à votre prochaine visite, où vous êtes sûr de trouver quelque chose que vous aimez, parfait pour votre maison douce. |
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "N'hésitez pas à passer voir Michael, si vous n'achetez rien vous pouvez toujours parler vin, gastronomie, cinéma ou voyages avec lui jusqu'à votre prochaine visite où cette fois-là vous aurez sûrement le coup de cœur." Version simplifiée : | N'hésitez pas à payer à Michael une visite. Même si vous n'achez rien, vous pouvez toujours discuter de vin, de gastronomie, de cinéma ou de voyager avec lui jusqu'à votre prochaine visite, où vous êtes sûr de trouver quelque chose que vous aimez, parfait pour votre maison douce. |
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "N'hésitez pas à passer voir Michael, si vous n'achetez rien vous pouvez toujours parler vin, gastronomie, cinéma ou voyages avec lui jusqu'à votre prochaine visite où cette fois-là vous aurez sûrement le coup de cœur." Version simplifiée : | N'hésitez pas à payer à Michael une visite. Même si vous n'achez rien, vous pouvez toujours discuter de vin, de gastronomie, de cinéma ou de voyager avec lui jusqu'à votre prochaine visite, où vous êtes sûr de trouver quelque chose que vous aimez, parfait pour votre maison douce. |
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "N'hésitez pas à passer voir Michael, si vous n'achetez rien vous pouvez toujours parler vin, gastronomie, cinéma ou voyages avec lui jusqu'à votre prochaine visite où cette fois-là vous aurez sûrement le coup de cœur." Version simplifiée : | N'hésitez pas à payer à Michael une visite. Même si vous n'achez rien, vous pouvez toujours discuter de vin, de gastronomie, de cinéma ou de voyager avec lui jusqu'à votre prochaine visite, où vous êtes sûr de trouver quelque chose que vous aimez, parfait pour votre maison douce. |
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "N'hésitez pas à passer voir Michael, si vous n'achetez rien vous pouvez toujours parler vin, gastronomie, cinéma ou voyages avec lui jusqu'à votre prochaine visite où cette fois-là vous aurez sûrement le coup de cœur." Version simplifiée : | N'hésitez pas à payer à Michael une visite. Même si vous n'achez rien, vous pouvez toujours discuter de vin, de gastronomie, de cinéma ou de voyager avec lui jusqu'à votre prochaine visite, où vous êtes sûr de trouver quelque chose que vous aimez, parfait pour votre maison douce. |
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "N'hésitez pas à passer voir Michael, si vous n'achetez rien vous pouvez toujours parler vin, gastronomie, cinéma ou voyages avec lui jusqu'à votre prochaine visite où cette fois-là vous aurez sûrement le coup de cœur." Version simplifiée : | N'hésitez pas à payer à Michael une visite. Même si vous n'achez rien, vous pouvez toujours discuter de vin, de gastronomie, de cinéma ou de voyager avec lui jusqu'à votre prochaine visite, où vous êtes sûr de trouver quelque chose que vous aimez, parfait pour votre maison douce. |
"N'hésitez pas à passer voir Michael, si vous n'achetez rien vous pouvez toujours parler vin, gastronomie, cinéma ou voyages avec lui jusqu'à votre prochaine visite où cette fois-là vous aurez sûrement le coup de cœur." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | N'hésitez pas à payer à Michael une visite. Même si vous n'achez rien, vous pouvez toujours discuter de vin, de gastronomie, de cinéma ou de voyager avec lui jusqu'à votre prochaine visite, où vous êtes sûr de trouver quelque chose que vous aimez, parfait pour votre maison douce. |
"N'hésitez pas à passer voir Michael, si vous n'achetez rien vous pouvez toujours parler vin, gastronomie, cinéma ou voyages avec lui jusqu'à votre prochaine visite où cette fois-là vous aurez sûrement le coup de cœur." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | N'hésitez pas à payer à Michael une visite. Même si vous n'achez rien, vous pouvez toujours discuter de vin, de gastronomie, de cinéma ou de voyager avec lui jusqu'à votre prochaine visite, où vous êtes sûr de trouver quelque chose que vous aimez, parfait pour votre maison douce. |
"N'hésitez pas à passer voir Michael, si vous n'achetez rien vous pouvez toujours parler vin, gastronomie, cinéma ou voyages avec lui jusqu'à votre prochaine visite où cette fois-là vous aurez sûrement le coup de cœur." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | N'hésitez pas à payer à Michael une visite. Même si vous n'achez rien, vous pouvez toujours discuter de vin, de gastronomie, de cinéma ou de voyager avec lui jusqu'à votre prochaine visite, où vous êtes sûr de trouver quelque chose que vous aimez, parfait pour votre maison douce. |
"N'hésitez pas à passer voir Michael, si vous n'achetez rien vous pouvez toujours parler vin, gastronomie, cinéma ou voyages avec lui jusqu'à votre prochaine visite où cette fois-là vous aurez sûrement le coup de cœur." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | N'hésitez pas à payer à Michael une visite. Même si vous n'achez rien, vous pouvez toujours discuter de vin, de gastronomie, de cinéma ou de voyager avec lui jusqu'à votre prochaine visite, où vous êtes sûr de trouver quelque chose que vous aimez, parfait pour votre maison douce. |
"N'hésitez pas à passer voir Michael, si vous n'achetez rien vous pouvez toujours parler vin, gastronomie, cinéma ou voyages avec lui jusqu'à votre prochaine visite où cette fois-là vous aurez sûrement le coup de cœur." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | N'hésitez pas à payer à Michael une visite. Même si vous n'achez rien, vous pouvez toujours discuter de vin, de gastronomie, de cinéma ou de voyager avec lui jusqu'à votre prochaine visite, où vous êtes sûr de trouver quelque chose que vous aimez, parfait pour votre maison douce. |
"N'hésitez pas à passer voir Michael, si vous n'achetez rien vous pouvez toujours parler vin, gastronomie, cinéma ou voyages avec lui jusqu'à votre prochaine visite où cette fois-là vous aurez sûrement le coup de cœur." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | N'hésitez pas à payer à Michael une visite. Même si vous n'achez rien, vous pouvez toujours discuter de vin, de gastronomie, de cinéma ou de voyager avec lui jusqu'à votre prochaine visite, où vous êtes sûr de trouver quelque chose que vous aimez, parfait pour votre maison douce. |
"N'hésitez pas à passer voir Michael, si vous n'achetez rien vous pouvez toujours parler vin, gastronomie, cinéma ou voyages avec lui jusqu'à votre prochaine visite où cette fois-là vous aurez sûrement le coup de cœur." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | N'hésitez pas à payer à Michael une visite. Même si vous n'achez rien, vous pouvez toujours discuter de vin, de gastronomie, de cinéma ou de voyager avec lui jusqu'à votre prochaine visite, où vous êtes sûr de trouver quelque chose que vous aimez, parfait pour votre maison douce. |
"N'hésitez pas à passer voir Michael, si vous n'achetez rien vous pouvez toujours parler vin, gastronomie, cinéma ou voyages avec lui jusqu'à votre prochaine visite où cette fois-là vous aurez sûrement le coup de cœur." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | N'hésitez pas à payer à Michael une visite. Même si vous n'achez rien, vous pouvez toujours discuter de vin, de gastronomie, de cinéma ou de voyager avec lui jusqu'à votre prochaine visite, où vous êtes sûr de trouver quelque chose que vous aimez, parfait pour votre maison douce. |
"N'hésitez pas à passer voir Michael, si vous n'achetez rien vous pouvez toujours parler vin, gastronomie, cinéma ou voyages avec lui jusqu'à votre prochaine visite où cette fois-là vous aurez sûrement le coup de cœur." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | N'hésitez pas à payer à Michael une visite. Même si vous n'achez rien, vous pouvez toujours discuter de vin, de gastronomie, de cinéma ou de voyager avec lui jusqu'à votre prochaine visite, où vous êtes sûr de trouver quelque chose que vous aimez, parfait pour votre maison douce. |
"N'hésitez pas à passer voir Michael, si vous n'achetez rien vous pouvez toujours parler vin, gastronomie, cinéma ou voyages avec lui jusqu'à votre prochaine visite où cette fois-là vous aurez sûrement le coup de cœur." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | N'hésitez pas à payer à Michael une visite. Même si vous n'achez rien, vous pouvez toujours discuter de vin, de gastronomie, de cinéma ou de voyager avec lui jusqu'à votre prochaine visite, où vous êtes sûr de trouver quelque chose que vous aimez, parfait pour votre maison douce. |
"N'hésitez pas à passer voir Michael, si vous n'achetez rien vous pouvez toujours parler vin, gastronomie, cinéma ou voyages avec lui jusqu'à votre prochaine visite où cette fois-là vous aurez sûrement le coup de cœur." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | N'hésitez pas à payer à Michael une visite. Même si vous n'achez rien, vous pouvez toujours discuter de vin, de gastronomie, de cinéma ou de voyager avec lui jusqu'à votre prochaine visite, où vous êtes sûr de trouver quelque chose que vous aimez, parfait pour votre maison douce. |