cy
stringlengths 4
328
| br
stringlengths 5
601
| fr
stringlengths 5
483
|
---|---|---|
Awdur Basgeg proffesiynol yw Bernardo Atxaga (Joseba Irazu), y Basgwr yr un sydd wedi ennill y mwyaf o wobrwyon llenyddol a'r un y darllenir ei weithiau helaethaf. | Skrivagner euskarek a-vicher eo Bernardo Atxaga (Joseba Irazu), an Euskarad en deus gounezet ar muiañ a brizioù lennegel, hag an hini a vez lennet e oberennoù ar muiañ. | Bernardo Atxaga (Joseba Irazu) est un écrivain basque professionnel, celui qui a gagné le plus de prix littéraires en langue basque, et celui dont les œuvres sont les plus lues. |
Awn yn aml i Erddi Luxemburg, i ddarllen felly, ond wastad ar ôl bod yn ymweld â Mam. | Alies ez aen d'al liorzhoù Luxemburg, evit lenn neuze, met dalc'hmat goude bezañ bet o weladenniñ Mamm. | J'allais souvent aux jardins du Luxembourg, pour lire alors, mais toujours après avoir été rendre visite à Maman. |
a ydych am ei gwneud yn amhosibl i neb ormesu ei gyd-ddyn? Sicrhewch na fydd gan neb rym | ha fellout a ra deoc'h e vefe dibosupl da zen ebet mac'hañ ar re all? Grit ma ne vo ket a c'halloud gant den ebet | et voulez-vous qu'il soit impossible à quiconque d'opprimer les autres ? Faites qu'aucune personne n'ait de pouvoir |
a yw ffatrïoedd arfau'n cyfrannu i'r frwydr yn erbyn diweithdra? | ha harpañ a ra ar farderien armoù ar stourm a-enep an dilabour? | et les fabricants d'armes soutiennent-ils la lutte contre le chômage ? |
a yw'n ddemocrataidd gwneud i bobl dalu trethi mewn gwlad lle nad yw 90% o'r bobl ddim am eu talu? | ha demokratel eo lakaat an dud da baeañ tailhoù en ur vro ma ne fell ket da 90% eus an dud o faeañ? | est-il démocratique de faire payer des impôts aux gens dans un pays où 90% des gens ne veulent pas les payer ? |
a yw'r canlyniad yn cyfiawnhau'r dull? Diolch, Moggi | hag an disoc'h a justifi an doare? Trugarez, Moggi | la fin justifie-t-elle les moyens ? Merci, Moggi |
a yw'r gosb eithaf yn gwneud synnwyr o gwbl i'r sawl a gondemniwyd i farw? | ha komprenus eo ar boan a varv d'an neb a zo bet kondaonet da vervel? | la douleur de celui qui a été condamné à mort est-elle compréhensible ? |
baich drom ar ddyn ydw' i. Byddaf bron â'i fygu a mynnaf ei fod yn fy nghario. Heb ei ryddhau, byddaf yn fy narbwyllo fy hun, ac yn darbwyllo eraill, fy mod yn edifar a'm bod yn awyddus i'w gwneud yn rhwydd iddo ym mhob ffordd, ond nid drwy adael iddo gae | ur pounner a vec'h war gein un den on-me, betek e vougañ pe dost, hag e rediañ a ran d'am dougen. Hep e leuskel da vont e vezan kendrec'het, hag e kendrec'han ar re all, ez eus savet keuz din hag e fell din aesaat an traoù evitañ e pep doare, ket avat dre e lezel da gaout an dizober eus va fouez | je suis un lourd fardeau sur le dos d'un homme, jusqu'à presque l'étouffer, et je l'oblige à me porter. Sans le laisser partir je suis convaincu, et je convaincs les autres, que je regrette et que je veux lui faciliter les choses de toutes les manières, sauf en le laissant se débarrasser de mon poids |
banc: man a wnaiff fenthyg arian ichi, os gellwch brofi nad oes ei angen arnoch | bank: ul lec'h a ampresto arc'hant deoc'h, gant ma c'hallit prouiñ n'hoc'h eus ket ezhomm anezho | banque : un endroit qui vous prêtera de l'argent, à condition que vous puissiez prouver que vous n'en avez pas besoin |
Bant â'r aderyn bach bronwyn - Gwahoddiad i bawb mae'n estyn. | Mont a ra en-dro 'n evnig kof-gwenn Da ober en peb lec'h pedenn. | Le petit oiseau au ventre blanc retourne Faire partout sa prière. |
barddoniaeth yw'r gelfyddyd o roi'r môr mewn gwydryn | ar varzhoniezh eo an arz a lakaat ar mor en ur werenn | la poésie est l'art de mettre la mer dans un verre |
Barn y Cyhoedd...ymgais i drefnu anwybodaeth y gymuned, ac i'w dyrchafu i urddas grym ffisegol | Barn ar Bobl...ur striv da urzhiañ diouiziegezh ar gumuniezh, ha da reiñ dezhi meurded un nerzh fizik | Le Jugement du Peuple... un effort pour organiser l'ignorance de la communauté, et lui donner la grandeur d'une force physique |
Barn yr hilwyr, yn y ddwy stori, yw bod y newydd-ddyfodiaid yn israddol, yn llai na phobl, | Ar c'houennelourien, en daou varvailh, a gav dezho ez eo izel an enbroerien, disteroc'h eget tud. | Les xénophobes, dans les deux contes, pensent que les immigrés sont inférieurs, moins que des personnes. |
baromedr: teclyn dyfeisgar sy'n dweud sut dywydd y mae hi'n ei wneud yma yn awr | aerbouezer: ur benveg a ijin - menegiñ a ra peseurt amzer emañ oc'h ober amañ bremañ | baromètre : un appareil ingénieux - il mentionne quel temps il fait ici maintenant |
Basgwr oedd y bachgen, ac yntau wedi darllen y llyfr hwnnw yn yr iaith wreiddiol. | Euskarad e oa ar paotr, hag en euskareg eo en doa lennet al levr. | Le garçon était basque, et c'est en basque qu'il avait lu le livre. |
beirniad yw dyn heb yr un goes sy'n dysgu i bobl redeg | ur buruteller zo un den hep gar ebet hag a gelenn ar rederezh | un philosophe est un homme sans jambes qui enseigne la course |
bellach deallaf y gyfrinach ar gyfer gwneud y bobl orau: tyfu yn yr awyr agored, a bwyta a chysgu gyda'r tir | bremañ e veizan ar sekred evit ober ar gwellañ tud: kreskiñ dindan ar bevar amzer, ha debriñ ha kousket gant an douar | maintenant je comprends le secret pour faire les meilleures personnes : grandir sous les quatre saisons, et manger et dormir avec la terre |
Bellach mae cyhoeddwyr proffesiynol. | Bremañ ez eus embannerien a-vicher. | Maintenant il y a des éditeurs professionnels. |
Bellach mae gennyn ni'r wythnosolyn Ya! | Bremañ hon eus ur gazetenn sizhuniek, Ya! | Maintenant nous avons un journal hebdomadaire, Ya ! |
Bellach mae tynged yr Indiaid yn nwylo perchnogion y ffermydd gwartheg sydd wedi dwyn y tiroedd ac sydd eisoes wedi dechrau eu clirio. | Evel-se e chom tonkadur an Indianed e dalc'h perc'henned ar ranchoù saout, ar re o deus laeret an douaroù hag a zo krog d'o gwastañ. | Ainsi, le destin des Indiens reste entre les mains des propriétaires de ranchs de bétail, ceux qui ont volé les terres et qui commencent à les gaspiller. |
Bellach ni chlywir pobl yn dweud 'Mae'r bioden wedi cydio yn ei chlust', pan sonnir am ferch sy'n awyddus i briodi. | Ne vez mui klevet lavarennoù zo evel 'Krog eo ar bik en he skouarn', pa gomzer eus ur plac'h a zo ar c'hoant dimeziñ ganti. | On n'entend plus certaines expressions comme 'La pie a commencé à se gratter l'oreille', quand on parle d'une fille qui a envie de se marier. |
Bellach, plismyn sydd yno. | Bremañ zo polis eno. | Maintenant il y a de la police là-bas. |
Bellach 'roedd yr ynysoedd pellaf wedi'u cuddio yn y niwlen. | Bremañ e oa kuzhet an inizi pellañ er vorenn. | Maintenant les îles les plus lointaines étaient cachées dans le brouillard. |
Bernir mai ei brif gyfraniad yn y '90au oedd ei nofelau realaidd. | Er bloavezhioù '90, neuze, en doa savet romantoù gwirvoudel a bouez. | Dans les années 90, donc, il avait écrit des romans réalistes importants. |
Beth a allai ddigwydd, pe bawn i'n mynd yno, yn cael hyd i'r portread, ac yn gweld mai'r gŵr a ymddangosai yn ein breuddwydion, yr un a oedd wedi ceisio ein lladd, oedd Baffin? | Petra a c'hallfe c'hoarvezout, ma'z afen di ha kavout an daolenn, ha gwelet e oa Baffin ar paotr a'n em ziskoueze en hon huñvreoù, an hini en doa klasket hon lazhañ? | Que pourrait-il se passer, si j'y allais et trouvais le tableau, et voyais que Baffin était le garçon qui apparaissait dans nos rêves, celui qui avait essayé de nous tuer ? |
Beth allai ei wneud? | Petra a c'halle ober? | Que pouvait-il faire ? |
Beth allet ti ei ddweud? | Petra a lârfes? | Que dirais-tu ? |
Beth am ichi ddod y tro nesa'? | Ha ma teufec'h-c'hwi ivez er wech a zeu? | Et si vous veniez aussi la prochaine fois ? |
Beth arall ddylwn i alw arno? | Penaos a-hend-all e vefe ret din ober anezhañ? | Comment autrement devrais-je le faire ? |
beth bynnag a fo arnoch chi eisiau ei ddweud, nid oes ond un enw i'w fynegi, un ferf i roi bywyd ynddo ac un ansoddair i'w oleddfu | n'eus forzh petra a fell d'an den lavaret, n'eus nemet un anv evit e venegiñ, ur verb a lakaio buhez ennañ hag un anv-gwan evit e zoareañ | quoi que l'homme veuille dire, il n'y a qu'un nom pour le mentionner, un verbe qui lui donnera vie et un adjectif pour le qualifier |
Beth bynnag, gwyddai'r bobl ei bod yn well aros ar yr aelwyd, ac ymddifyrru yno, na mynd ar gerdded liw nos. | Forzh penaos e ouie c'hoazh an dud e oa gwelloc'h chom e-tal an oaled da veilhadenniñ kentoc'h eget mont da vale bro en noz. | De toute façon, les gens savaient encore qu'il valait mieux rester près du foyer pour veiller plutôt que d'aller se promener la nuit. |
Beth bynnag, os cawn ei bod hi'n edrych yn anodd, gallwn ni wastad droi rownd a dod yn ôl i'r fan hyn.' | Forzh penaos, mar seblant diaes deomp e c'hallomp ober un dro ha dont war hor c'hiz amañ.' | De toute façon, si cela nous semble difficile, nous pouvons faire un tour et revenir ici. |
Beth bynnag sydd yno, gwersyll yw e. | N'eus forzh piv a zo eno, ur c'hamp eo. | Peu importe qui est là, c'est un camp. |
Beth bynnag, wnaeth Armstrong erioed wedi egluro pwy gythraul oedd y Chuck yna, a phob hyn a hyn, mewn cyfweliad neu mewn sgwrs, pan gâi ei holi yn ei gylch, byddai wastad yn rhoi'r un ateb: | Bezet a vezo, Armstrong n'en doa morse displeget piv an diaoul e oa ar Chuck-se, ha bep ar mare, en ur pennad-kaoz pe en un diviz, pa veze savet goulennoù outañ diwar e benn, e roe dalc'hmat ar memes respont: | Quoi qu'il en soit, Armstrong n'avait jamais expliqué qui diable était ce Chuck, et chaque fois, dans une conversation ou une discussion, quand on lui posait des questions à son sujet, il donnait toujours la même réponse : |
beth bynnag y bo gwragedd yn ei wneud, rhaid iddynt ei wneud ddwywaith yn well na dynion i gael eu hystyried hanner cystal â hwy. Yn ffodus, nid peth anodd yw hynny | ne ra forzh petra a ra ar merc'hed e vez ret dezho en ober un hanter gwelloc'h eget ar baotred a-benn bezañ gwelet un hanter koulz evelto. Dre chañs, se n'eo ket diaes | peu importe ce que font les femmes, elles doivent le faire deux fois mieux que les hommes pour être considérées à moitié aussi bonnes qu'eux. Heureusement, ce n'est pas difficile |
Beth bynnag, yn yr ail gyfarfod hwnnw, y peth pwysica' oedd cael dysgu enwau ein gilydd: | Forzh penaos, en eil emgav-se, ar pep pouezusañ a oa deskiñ hon anvioù: | De toute façon, dans cette deuxième rencontre, le plus important était d'apprendre nos noms : |
Beth 'ddarllenwch chi? | Petra a lennit? | Que lisez-vous ? |
beth ddyweda' i wrth fy ngwraig? | a lârin d'am gwreg? | que dirai-je à ma femme ? |
Beth 'dwy' i i fod i wneud â gŵr fel ti? | Petra zo d'ober gant ur gwaz eveldout? | Que faire avec un homme comme toi ? |
beth fyddai bywyd pe na baem yn ddigon dewr i fentro dim? | petra e vefe ar vuhez ma n'hor devije ket kalon da risklañ netra? | que serait la vie si nous n'avions pas le courage de risquer quoi que ce soit ? |
Beth mae'r ddrama honno'n ei wneud yn Aberystwyth? | Petra 'ra ar pezh c'hoari-se e Aberystwyth? | Que fait cette pièce de théâtre à Aberystwyth ? |
Beth oedd y canlyniad felly? | Pe zisoc'h neuze? | Quel résultat alors ? |
beth, rhestr o newyddiadurwyr proffesiynol! Dim ond syniad a ledaenir gan grachysgolheigion, gan goegathrawon, a chan rai a hoffai fod yn ohebwyr, pobl sy'n ceisio cadw eraill rhag meddwl drostynt eu hunain. Mae rhestr o'r fath yn chwerthinllyd ac ni ddaw | petra, ur roll kelaouennerien a-vicher! Nemet ur mennozh kaset war-raok gant brizhouizieien, gant kelennerien faos, gant ar re a garfe bezañ kazetennerien, ha gant ar re a fell dezho mirout ouzh an dud a soñjal evito o-unan. Seurt roll zo mat evit c'hoarzhin ha ne zeuio netra anezhañ. Direizh eo ivez dre ma klask lakaat bevennoù war ar pezh n'en deus ket a vevennoù, hag evit gwir a vefe ret dezhañ bezañ hepto. Techet eo da strishaat frankiz an den da lavaret e soñj. | quoi, une liste de journalistes professionnels ! Rien qu'une idée avancée par des petits-bourgeois, par de faux professeurs, par ceux qui voudraient être journalistes, et par ceux qui veulent empêcher les gens de penser par eux-mêmes. Une telle liste est bonne pour rire et il n'en sortira rien. C'est aussi injuste car elle cherche à mettre des limites à ce qui n'a pas de limites, et qui en fait devrait en être dépourvu. Elle tend à restreindre la liberté d'expression de l'homme. |
Beth 'roedden ni wedi ei weld y noson cynt ar y rhaglen deledu Crime Scene Investigation, er enghraifft. | Petra hor boa gwelet en nozvezh kent en abadenn skinwel Crime Scene Investigation, da skouer. | Ce que nous avions vu la nuit précédente dans l'émission de télévision Crime Scene Investigation, par exemple. |
Beth sydd gennych chi ar y gweill? | Petra zo ganeoc'h war ar stern? | Qu'avez-vous sur le métier ? |
beth sydd mewn ysgrifennu llyfr? Ei ddarllen yw'r rhan galed | petra zo diaes e sevel ul levr? E lenn eo a zo start | qu'est-ce qui est difficile dans l'écriture d'un livre ? C'est sa lecture qui est difficile |
Beth sydd wedi digwydd i'r un a fedrai hedfan mor wych? | Petra zo en em gavet gant an hini a oa ken akuit da nijal? | Qu'est-il arrivé à celui qui était si habile à voler ? |
Beth sy'n bod arnat ti, Pernando? | Petra a c'hoari ganit, Pernando? | Que t'arrive-t-il, Pernando ? |
Beth sy'n digwydd yno? | Petra a c'hoarvez eno? | Que se passe-t-il là-bas ? |
Beth sy'n eich gwylltio? | Petra a laka ac'hanoc'h da fuloriñ? | Qu'est-ce qui vous met en colère ? |
Beth sy'n mynd drwy dy ben di?' gofynnais iddo amser swper. | Petra a dremen dre da benn?' am boa goulennet outañ da boent koan. | 'Qu'est-ce qui te passe par la tête ?' lui avais-je demandé au moment du dîner. |
Beth sy'n peri ichi wylltio? | Petra a laka ac'hanoc'h da fuloriñ? | Qu'est-ce qui vous met en colère ? |
beth yw celfyddyd? Puteindra | petra eo an arz? Ar c'histierezh | qu'est-ce que l'art ? La pâtisserie |
beth yw diben bywyd, os nad yw dyn yn ddigon dewr i frwydro? | da betra e talvez ar vuhez, ma n'eo ket kalonek a-walc'h an den da stourm? | à quoi sert la vie, si l'homme n'est pas assez courageux pour lutter ? |
beth yw dwyn o fanc o'i gymharu â sefydlu banc? | petra eo laerezh eus ur bank e-skoaz diazezañ ur bank? | qu'est-ce que voler une banque comparé à fonder une banque ? |
Beth yw dy hoff lyfrau ? | Peseurt levrioù a blij dit ar muiañ? | Quels genres de livres préfères-tu ? |
Beth yw e, gwersyll i fwynwyr? | Hag ur c'hamp evit meingleuzerien eo?' | Est-ce un camp pour mineurs ? |
Beth yw eich gwaith? | Peseurt micher a rit? | Quel métier faites-vous ? |
Beth yw eich hoff ddihareb? | Pe grennlavar a blij deoc'h ar muiañ? | Quel proverbe préférez-vous ? |
Beth yw eich hoff lyfr Llydaweg? | Pe levr brezhoneg a blij deoc'h ar muiañ? | Quel livre en breton préférez-vous ? |
Beth yw'r hanes?' holais, oherwydd mae wastad ryw hanes y tu ôl i bob menter neu gynllun anodd. | Petra eo an istor?' a c'houlennis, rak gant pep mennozh ha pep raktres diaes ez eus un istor bennak. | 'Quelle est l'histoire ?' demandai-je, car derrière chaque idée et chaque projet difficile il y a une histoire. |
biwrocratiaeth: anhawster i bob ateb | ar bureverezh: ur gudenn evit pep dirouestl | la bureaucratie : un problème pour chaque solution |
Ble bynnag yn y byd y byddai'n aros, bob dydd Mawrth, am un ar ddeg y bore, 'roeddwn i'n ei ffonio hi. | Ne ra forzh pelec'h er bed e veze o chom, bep Meurzh, da unnek eur vintin e pellgomzen dezhi. | Peu importe où dans le monde elle vivait, chaque mardi, à onze heures du matin, je lui téléphonais. |
Ble cawsoch chi eich geni, a phryd? | E pelec'h oc'h bet ganet, ha pegoulz? | Où êtes-vous né, et quand ? |
Ble mae Ellesmore?' gofynnais. | Pelec'h emañ Ellesmore?' a c'houlennis. | 'Où est Ellesmere ?' demandai-je. |
Ble mae Pablo?' | E pelec'h emañ Pablo?' | Où est Pablo ? |
Bob blwyddyn ailetholir Pwyllgor Rheoli'r Gymdeithas yn y Cyfarfod Blynyddol. | Bep bloaz e vo dilennet a-nevez Kuzul-Ren ar Gevredigezh en Emvod Bloaz. | Chaque année, le Conseil d'Administration de l'Association sera réélu lors de l'Assemblée Annuelle. |
Bob blwyddyn byddai'r offeiriad yn trefnu i fochyn gael ei ladd, | Bep bloaz e veze lakaet lazhañ ur pemoc'h gant an aotrou person. | Chaque année, monsieur le curé faisait tuer un cochon. |
Bob blwyddyn byddwn yn cynnal stondin yn yr Eisteddfod. | Bep bloaz e talchomp ur stand en Eisteddfod. | Chaque année, nous tenons un stand à l'Eisteddfod. |
bob tro y gwelaf oedolyn ar gefn beic, 'rwy' i'n peidio ag anobeithio am y ddynoliaeth | bep gwech ma welan un den deuet war varc'h-houarn e paouezan a zic'hoanagiñ evit an denelezh | chaque fois que je vois un homme venu à bicyclette, je cesse de désespérer pour l'humanité |
bob yn awr ac yn y man mae'n dda sylweddoli ein bod, hyd yn awr heddiw, hyd yn oed yn awr, yn llunio'r hiraeth a fydd yn rhoi gwres i yfory sydd ar wawrio | ur wech an amzer e talvez ar boan gouzout emaomp, memes hiziv, bremañ memes, o sevel an hiraezh a roio gwrez d'ur warc'hoazh hag a zo war-nes erruout | de temps en temps, il vaut la peine de savoir que nous sommes, même aujourd'hui, en ce moment même, en train de construire la nostalgie qui donnera de la chaleur à un lendemain qui est sur le point d'arriver |
boed inni gyfoethogi ein gilydd drwy ein gwahaniaethau | ra binvidikaomp an eil egile dre hon diforc'hoù | que nous nous enrichissions les uns les autres par nos différences |
boed i'r sawl na all wneud yr hyn y chwennych ei wneud, chwennych yr hyn y gall ei wneud | ra blijo d'an neb na c'hall ket ober ar pezh a garfe ober, ober ar pezh a c'hall ober | que celui qui ne peut pas faire ce qu'il aimerait faire, se plaise à faire ce qu'il peut faire |
boi fel hyn yw actor - os nad amdano fe 'rwyt ti'n sôn, 'dyw e ddim yn gwrando | un aktor zo ur paotr evel-se - ma n'eo ket diwar e benn emaout o komz, n'emañ ket o selaou | un acteur est un gars comme ça - si ce n'est pas de lui que tu parles, il n'écoute pas |
bradwr yw'r sawl sy'n gadael ei blaid i ymuno ag un arall; un a gafodd droëdigaeth yw'r sawl sy'n gadael plaid arall i ymuno â'ch un chi | treitour eo an nep a zilez e strollad evit enskrivañ en ur strollad all; un den koñvertiset eo an nep a zilez ur strollad all evit enskrivañ en ho hini | un traître est celui qui quitte son parti pour s'inscrire dans un autre ; un converti est celui qui quitte un autre parti pour s'inscrire dans le vôtre |
breuddwydia a byddi'n rhydd yn dy ysbryd, ymladda a byddi'n rhydd yn dy fywyd | huñvre ha libr e vi ez spered, stourm ha libr e vi ez puhez | rêve et tu seras libre dans ton esprit, lutte et tu seras libre dans ta vie |
Breuddwydion yn y Gogledd Rhewedig | Huñvreoù en Hanternoz Skornet | Rêves dans le Nord Gelé |
breuddwyd pawb nad oes ganddo frawd yw i bawb fod yn frodyr | huñvre an holl re n'o deus breur ebet eo e vefe vreudeur eus an holl dud | le rêve de tous ceux qui n'ont pas de frère est que tous les hommes soient frères |
breuddwydwyr mawr fu pawb a gyflawnodd rywbeth mawr | an holl dud o deus sevenet traoù bras a zo bet huñvreerien vras | tous les gens qui ont accompli de grandes choses ont été de grands rêveurs |
brolied eraill am y tudalennau a ysgrifennwyd ganddynt; 'rwyf i'n falch o'r rhai a ddarllenais | ra fougaso ar re all al levrioù bet savet ganto; me zo stad ennon gant ar pajennoù am eus lennet | que les autres se vantent des livres qu'ils ont écrits ; moi je suis fier des pages que j'ai lues |
bron bob amser, mae'r sawl sy'n ufuddhau yn well na'r sawl sy'n gorchymyn | hogos bep tro eo gwell an nep a sent eget an nep a c'hourc'hemenn | presque toujours celui qui obéit vaut mieux que celui qui commande |
brwydr dyn yn erbyn grym yw brwydr y cof yn erbyn ebargofiant | stourm an den a-enep ar galloud eo stourm ar memor a-enep an ankouazh | la lutte de l'homme contre le pouvoir est la lutte de la mémoire contre l'oubli |
Bu am gyfnod yn dysgu Ffrangeg a Llydaweg ym Mhrifysgol Roazhon (Rennes), aeth ymlaen wedyn i astudio cwrs ysgrifenyddol yng Ngholeg Llanbadarn cyn teithio eto i Brifysgol Caeredin, lle yr enillodd dystysgrif broffesiynol mewn gyrfaoedd. | E-pad ur pennad e oa bet o teskiñ galleg ha brezhoneg e Skol-Veur Roazhon, ha goude e oa bet heuliet gantañ kentelioù e Llanbadarn evit deskiñ ar vicher sekretour. E Din Edin neuze e voe tapet gantañ ur skrid-testeni. | Pendant un moment, il avait appris le français et le breton à l'Université de Rennes, et ensuite il avait suivi des cours à Llanbadarn pour apprendre le métier de secrétaire. À Édimbourg alors, il obtint un certificat. |
Buasai'n fwriad ganddyn nhw groesi'r Almaen yn gynta', ac wedyn Awstria a'r hyn a oedd yn arfer bod yn Iwgoslafia, ac yn ola', Fwlgaria. | O mennozh a oa bet treuziñ Bro-Alamagn, da gentañ, ha neuze Aostria, hag ar pezh a oa bet Yougoslavia, ha da echuiñ, Bulgaria. | Leur idée était de traverser l'Allemagne, d'abord, puis l'Autriche, et ce qui avait été la Yougoslavie, et enfin, la Bulgarie. |
Buasai rhestr o'u henwau nhw 'n rhy hir. | a vije re hir o envel. | qu'il serait trop long d'énumérer. |
Buasai stŵr wedi bod 'cw. | Trouz 'vije bet du-mañ. | Il y aurait eu du bruit ici. |
bu Crist farw dros ein pechodau. A fentrwn wneud ei ferthyrdod yn ddiystyr drwy beidio â phechu? | Krist a varvas evit hor pec'hedoù. Ha krediñ a rafemp didalvoudekaat e verzherinti dre chom hep pec'hiñ? | Le Christ est mort pour nos péchés. Croirions-nous dévaloriser son martyre en ne péchant pas ? |
buddsoddi cyfalaf yw celfyddyd, ac mae diwylliant yn esgus | an arz zo postadur ar c'hevala, hag ar sevenadur zo un digarez | l'art est le placement du capital, et la culture est une excuse |
Bues i am ddeuddeg mis mewn barics ar Fynydd Jaca, a 'dw i wedi troedio pob copa yn y Pyreneau.' | E-pad daouzek miz on bet o chom en ur gwarnizon war Menez Jaca, ha lakaet 'meus ma zreid war lein pep menez er Pirineoù.' | Pendant douze mois, j'ai vécu dans une garnison sur le Mont Jaca, et j'ai mis mes pieds au sommet de chaque montagne dans les Pyrénées. |
Bues i'n cuddio am naw mis, ac 'roeddwn i'n treulio f'amser yn dysgu Saesneg a Chymraeg, ac yn astudio Llydaweg. | Chomet e oan kuzhet e-pad nav miz, ha tremenet va amzer o teskiñ saozneg ha kembraeg hag o studiañ brezhoneg. | J'étais resté caché pendant neuf mois, et passé mon temps à apprendre l'anglais et le gallois et à étudier le breton. |
Bues i'n gwirioni ar farddoniaeth Lydaweg Anjela Duval, ond mae Naïg Rozmor, Pêr Diolier ac eraill wedi cyfansoddi cerddi da. | E brezhoneg on bet sot ur pennad zo gant Anjela Duval, met Naïg Rozmor, Pêr Diolier ha re all o deus skrivet traoù brav ivez. | En breton, j'ai été fou pendant un moment d'Anjela Duval, mais Naïg Rozmor, Pêr Diolier et d'autres ont aussi écrit de belles choses. |
Bues i'n syllu arno am amser maith, a'r bore 'ma 'doeddwn i ddim am ei ddihuno, fel y gallai gael gorffwys dipyn. | E-pad pell e oan chomet o sellet outañ, hag er mintin-mañ n'en deus ket fellet din e zihunañ, ma c'halle kaout un tamm diskuizh. | Pendant longtemps je l'avais regardé, et ce matin je n'ai pas voulu le réveiller, pour qu'il puisse avoir un peu de repos. |
Bues i yng Nghymru'n bur aml (ryw 15 o weithiau, am fis neu am bythefnos bob tro), yn yr Alban ac yn Iwerddon sawl gaith (ac wedi croesi Cernyw). | E Kembre alies-mat (ur 15 gwech bennak, miz pe div sizhun bep taol), Skos hag Iwerzhon meur a wech (ha treuzet Kernev). | Au Pays de Galles très souvent (environ 15 fois, un mois ou deux semaines chaque fois), en Écosse et en Irlande plusieurs fois (et traversé la Cornouailles). |
Bues i yn Iwerddon amser maith yn ôl gyda Mam a'm chwaer, yn Sbaen ac ym Martinique gyda'r ysgol. | Bet e oan pell zo en Bro-Iwerzhon gant ma mamm ha ma c'hoar, en Bro-Spagn hag er Martinik gant ar skol. | J'étais allé il y a longtemps en Irlande avec ma mère et ma sœur, en Espagne et en Martinique avec l'école. |
Bu farw mewn ymladdfa yn 1798, wedi ei saethu gan ei elynion. | E 1798 e varvas en un emgann dindan taolioù-fuzuilh ar re c'hlas. | En 1798, il mourut dans une bataille sous les coups de fusil des Bleus. |
Bu Lorens yn trefnu cyrsiau Cymraeg ar gyfer Llydawyr yn Nant Gwrtheyrn ac yn dysgu Llydaweg i'r Cymry mewn cyrsiau yn Llydaw. | Bet e oa Lorens o prientiñ stajoù kembraeg evit Breizhiz e Nant Gwrtheyrn hag oc'h ober skol vrezhoneg d'ar Gembreiz e stajoù e Breizh. | Lorens avait préparé des stages de gallois pour les Bretons à Nant Gwrtheyrn et enseigné le breton aux Gallois lors de stages en Bretagne. |
Bûm yn ferthyr. | Me zo bet merzher. | J'ai été martyr. |
Bûm yn filwr. | Me zo bet soudard. | J'ai été soldat. |
Bûm yn gaethwas. | Me zo bet sklav. | J'ai été esclave. |
Bûm yn garcharor yn llongau'r Brenin Lewis. | Galeour ez on bet e bagoù ar Roue Loeiz. | J'ai été galérien sur les bateaux du Roi Louis. |