imdbo commited on
Commit
31f4dcf
1 Parent(s): 2106d2c

explanation texts for training

Browse files
Files changed (2) hide show
  1. README.md +1 -1
  2. README_English.md +1 -1
README.md CHANGED
@@ -37,7 +37,7 @@ Modelo feito con OpenNMT-py 3.2 para as línguas do Reino de España e inglés u
37
 
38
  **Adestramento**
39
 
40
- No adestramento, utilizamos córpora auténticos e sintéticos do [ProxectoNós](https://github.com/proxectonos/corpora). Os primeiros son córpora de traducións feitas directamente por tradutores humanos. É importante salientar que a pesar destes textos seren feitos por humanos, non están libres de erros lingüísticos. Os segundos son córpora de traducións español-portugués, que convertemos en español-galego a través da tradución automática portugués-galego con Opentrad/Apertium e transliteración para palabras fóra de vocabulario.
41
 
42
  **Procedemento de adestramento**
43
 
 
37
 
38
  **Adestramento**
39
 
40
+ No adestramento, utilizamos córpora auténticos e sintéticos do [ProxectoNós](https://github.com/proxectonos/corpora). Os primeiros son córpora de traducións feitas directamente por tradutores humanos. É importante salientar que a pesar destes textos seren feitos por humanos, non están libres de erros lingüísticos. Os segundos son córpora de traducións que contén español ou portugués, que convertemos en galego a través da tradución automática con Opentrad/Apertium e transliteración para palabras fóra de vocabulario.
41
 
42
  **Procedemento de adestramento**
43
 
README_English.md CHANGED
@@ -37,7 +37,7 @@ Model created with OpenNMT-py 3.2 for the languages of the Kingdom of Spain and
37
 
38
  **Training**
39
 
40
- In the training, we used authentic and synthetic corpora from the [ProxectoNós](https://github.com/proxectonos/corpora). The former are corpora of translations made directly by human translators. It is important to note that despite these texts being made by humans, they are not free from linguistic errors. The latter are corpora of Spanish-Portuguese translations, which we converted into Spanish-Galician through Portuguese-Galician automatic translation with Opentrad/Apertium and transliteration for out-of-vocabulary words.
41
 
42
  **Training Procedure**
43
 
 
37
 
38
  **Training**
39
 
40
+ In the training, we used authentic and synthetic corpora from the [ProxectoNós](https://github.com/proxectonos/corpora). The former are corpora of translations made directly by human translators. It is important to note that despite these texts being made by humans, they are not free from linguistic errors. The latter are corpora that contain Spanish or Portuguese, which we translated into Galician through automatic translation with Opentrad/Apertium and transliteration for out-of-vocabulary words.
41
 
42
  **Training Procedure**
43