text
stringlengths 0
5.05k
|
---|
luk op |
det er mig |
tys |
luk op |
er han gal |
hviskedee han til sig selv |
nøglen blev drejet om og ind trådte lasson just som kjeld der nu var omklædt i en elegant løbefrakke lukkede sin tilpakkede kuffert |
denne løbefrakke var en ny uhyre dosis for den gamle |
han var absolut ikke med på den kort og godt han kendte den ikke og hvis de skrammererede bukser ikke havde været havde han troet at det var en ny mode på en løve frakke |
imidlertid faren var overhængende en frakke mere eller mindre var ikke så farlig |
han skønnede nok at han slap ikke mindre end med de tre hundrede godt han ville så sige fire fire hundrede |
er vognen der |
spurgte kjeld da den gamle intet bemærkede |
han talte med sig selv |
snak om en ting lad nu det være godt kjeld |
sig mig bare blot et hvad grund du har for dette |
har du en grund |
ja vel har jeg en grund svarede kjeld mut |
kan du ikke sige den |
ikke nu måske en anden gang |
bliver jeg ked af dette studerer jeg medicin |
og og han fik et stammeanfald og så vil du være doktor også ovenpå |
han tænkte om kjeld også var normal |
akkurat men det er ikke rimeligt således tror jeg da nu |
hør nu kjeld |
han klappede ham på skulderen |
lad nu dette være godt |
pak tøjet ud |
og så vil jeg ekstra betale dig tre lad mig sige fire hundrede kroner til dinedine uniformer |
det var svært for ham at fremføre det sidste ord |
som skudt ud af en kanon busede det endelig frem gennem munden |
ja tak skal du have far det er pænt af dig men min ekvipering er fem gange fire så omtrent |
det var som han gav et hop den lille mand og for at bruge et slagord stejlede bogstavelig |
det er aldeles ruinerende kjeld |
nej far der skal nok mere til at ruinere dig |
for resten vil du ikke betale så må jeg som så mange mennesker i min stilling gøre gæld og lade stå til vi kunne jo tale derom indvendte lasson |
der er intet at tale om |
så meget må jeg have for at klare mig |
pak nu ud kjeld pak nu ud |
det beror på dig far |
enten betaler du eller du betaler ikke |
i første tilfælde kan jeg blive til i morgen aften i sidste tilfælde rejser jeg om fem minutter |
kun den der elsker penge for penges skyld kan forstå den lille mands kvaler |
han så måske i ånden denne evig unge evig gamle historie om det slægtled der samler for at det andet eller tredje kan sprede det ud for alle vinde |
men om eftermiddagen holdt kjeld jagt på ville og tamme ænder i parken i gården |
en times tid før hans afrejse kom hans fader hen til ham tog en meget stor og meget fedtet tegnebog op af lommen og begyndte at tælle hundredekronesedler op |
da han var kommen til fire drog han et dybt suk men så greb den lille lådne hånd rask til og i ligesåmange sekunder var han nået til 1200 så gik det atter meget småt |
da han nåde 1500 så han smertefuldt og spørgende til kjeld |
ja det er 1500 svarede denne lakonisk |
det er 1500 gentog den gamle langsomt |
jeg havde ellers tænkt kjeld at jeg ville have foræret dig lise til ridehest og så mit sidste ridetøj men tak skal du have far |
det er udmærket pænt af dig |
den krik jeg rider på har vandspat og jeg er ked af den |
men men indvendte lasson nu kan du virkelig ikke også dit ridetøj kan du beholde selv |
det er altfor gammeldags og jeg ville blive til ordentlig grin imellem officererne dersom jeg mødte op dermed |
det kan jeg bestille i københavn og sende dig regningen |
det var ikke den gamle muligt at komme til orde og trods al |
hans fiffighed indeholdt sønnens ord dog noget der berørte hans hjertes inderste på et af de sårbare steder hvor han kunne træffes |
er du også aldeles vis på kjeld at at den har spat ja vandspat kan jo kureres aldeles vis |
i ånden så han sin søn fare af sted på en spattet krikke det kunne han ikke døje hverken som jyde penge eller landmand end sige fader til den flotte søn |
ja dyret er jo bleven overanstrengt naturligvis og kan komme sig |
det sidste blev indvendt så svagt at kjeld ikke lod øjeblikket gå ubenyttet forbi |
han drog tilbage til staden med en tegnebog mere spækket end han havde turdet håbe med en ridehest som på ruten ville vække opsigt og udstyr skulle den ikke komme til at mangle |
kjeld foretrak at ride til stationen |
da han tog afsked med sin fader lagde han kærtegnende armen om hans hals |
nå farvel far |
du har været umådelig god imod mig men jeg håber da også at du kan se at du ikke har skam af mig |
tak for lise jeg er meget glad over den |
det tror jeg nok |
svarede den gamle og strøg sig med frakkeærmet hen over øjnene så ondt gjorde det ham at se det stolte dyr komme dansende hen foran døren til afsked |
lise er sine atten hundrede værd mellem brødre |
pas godt på hende |
hun er kun vant til gode dage |
da han så kjeld svinge sig i sadlen følte han noget ukendt bruse op i sig og måske for første gang i hans liv gik det tydelig op for ham hvilken smuk søn han havde |
men sammen med denne opdagelse en sådan var det virkelig for ham gik en så bitter smerte at han for anden gang i disse minutter følte sine øjne nær ved at svømme over ved tanken om at kjeld ikke havde hverken øje eller tanke for sin faders bedrift og ejendom højst kun for dens materielle værd |
uagtet alle sine rigdomme følte han sig så ene så arm at han da sønnen sendte ham sin sidste hilsen med ridepisken ikke vidste hvorhen han skulle vende sig med al sin uforståede sorg |
hvad var det hele om nogle år var hans arbejde endt intet kunne han tage med sig |
hvad var hans hele gerning hans hele liv |
alt hvad han havde samlet og fredet om skulle måske splittes for alle vinde og fremmede fodtrin nedtrampe disse steder hvor han hans fader bedste olde og tipoldefader alle havde levet så vel |
ikke n af dem alle havde været på højde med kjeld han lignede en kongesøn men hvad nyttede det alt sammen |
han gik ind og tog en endnu mere gammel frakke på end den han alt var iført |
sådan passede det ham bedst nu sammen med hele hans åndelige armod og så stilede han med stok i hånden en gammel mands gang ti år ældre end nogen havde set ham ned mod engene om han d r kunne finde trøst i beskuelsen |
der var brist på hans forhåbningers perlekrans og den tungeste og skønneste perle trillede langsomt bort andre ville følge efter |
men ude i marken lo forvalteren ad ham og hviskedee om at det kreperede den stakkels fattige lasson at hans egen søn havde fået en af hans bedste fleste så han var ved at krybe i jorden derover som om sønnen ikke skulle have hele re eligheden til slut |
i den fashionable del af dronningens tværgade boede på anden sal etatsråd då |
alle vinduer vare oplyste og man fejrede en fest for husets yngste datter minona som samme dag havde bestået sin medicinske eksamen med første karakter |
foruden hende var der endnu en lidt ældre datter ida |
fru då tog glædestrålende imod gratulationerne |
hun er jo så godt som en søn for os bemærkede hun dog må de ved gud ikke tro at hun ikke også forstår sig på anden gerning |
hun kan heldigvis stoppe sine strømper selv det er vist mere end justitsråden i alt fald mere end min mand kan |
fru då tilhørte i høj grad selskabet som hun dog ofte forbavsede ved sine mangen gang meget drastiske skildringer og en vis massiv ligefremhed |
hun var en kraftig korpulent skikkelse hen ad de tres med store ret smukke træk og livfulde øjne en flot husmoder og en god karakter |
etatsråden var lille en smule forvokset og kunne i enkelte øjeblikke se ud som et menneske der er præket til døde |
fordums kammerater vidste at fortælle om en lebendig ven som altid var oplagt og altid med når der var et muntert lag eller en og anden basseralle hvor gækken skulle slås løs |
i den lille spagfærdige meget stille mand som etatsråden nu var skulle vanskelig nogen have genkendt den lystige student |
i hans store forstandige brune øjne kunne der af og til være et stikkende blik en sjælden gang et skælmsk udtryk i almindelighed lå der et præg af åndsfraværelse stundom sørgmodighed i dem |
hans lange hage og tæt sluttede mund havde ofte noget vibrerende han var en meget nervøs og meget arbejdsom mand som forlangte meget af sine undergivne men selv altid afgav et lysende eksempel på flid |
ida som lignede sin fader i sind og skind var hans erklærede yndling og fortrolige |
minona havde uden i mindste måde at være smuk noget af begge forældrene |
hun havde sin faders øjne og tætte mund sin moders store næse og gode profil et tyndt lyst noget purret hår en høj vækst og en meget behagelig talestemme dertil sin faders fordums lebendighed |