translation
dict
{ "en": "Can't sleep.", "zh": "失眠" }
{ "en": "The two events were not related.", "zh": "兩件事無關" }
{ "en": "Tell me about this dream.", "zh": "講吓你個夢" }
{ "en": "There's nothing more dangerous to a warrior than emotion.", "zh": "戰士最忌情緒化" }
{ "en": "Humor is a distraction.", "zh": "笑令人分心" }
{ "en": "Whatever it is, it's big.", "zh": "總之大鑊" }
{ "en": "Once.", "zh": "有一次" }
{ "en": "Why? Because I stared into the face of my mortal enemy,", "zh": "因為望住宿敵…" }
{ "en": "Maybe if you were more attractive, then it would be less disturbing.", "zh": "如果你更靚仔 會減少不安" }
{ "en": "I'm not doing that now.", "zh": "我而家冇笑" }
{ "en": "Alright.", "zh": "好" }
{ "en": "Prepare for...", "zh": "準備…" }
{ "en": "Proceed with caution.", "zh": "小心行事" }
{ "en": "Locals on the periphery.", "zh": "附近有土著" }
{ "en": "Maybe a dozen.", "zh": "大概十幾個" }
{ "en": "Do you read me? Anybody copy?", "zh": "聽到?有人收到?" }
{ "en": "Only one way in, only one way out.", "zh": "出入口得一個" }
{ "en": "We can get past the locals.", "zh": "可經過土著身邊" }
{ "en": "Right. We keep a close radius.", "zh": "好!保持隊形" }
{ "en": "Att Lass, you getting this?", "zh": "亞拉斯,你見到?" }
{ "en": "Copy. I see them.", "zh": "我見到" }
{ "en": "Get back!", "zh": "退後!" }
{ "en": "Commander?", "zh": "指揮官?" }
{ "en": "Get back!", "zh": "退後!" }
{ "en": "Does anybody copy?", "zh": "有人收到?" }
{ "en": "Get back.", "zh": "退後" }
{ "en": "How did you know, the code?", "zh": "你點知密碼?" }
{ "en": "In the clouds. Where's yours?", "zh": "一嚿雲,你呢?" }
{ "en": "This isn't right.", "zh": "唔對路" }
{ "en": "You're going too fast! You need to go slow!", "zh": "你太快! 你要減速!" }
{ "en": "Am I the only one that's confused here?", "zh": "只得我一頭霧水?" }
{ "en": "But you're too emotional.", "zh": "但你太情緒化" }
{ "en": "Get your butts inside, it's time to eat.", "zh": "死入屋 夠鐘食飯" }
{ "en": "Early start to your morning.", "zh": "你起得早" }
{ "en": "Late night, actually.", "zh": "其實做通宵" }
{ "en": "Sound familiar?", "zh": "熟口熟面?" }
{ "en": "You'll get there soon enough, Ace.", "zh": "你好快可以,王牌" }
{ "en": "Sound familiar?", "zh": "熟口熟面?" }
{ "en": "That did something.", "zh": "有效果" }
{ "en": "Try that again.", "zh": "再試" }
{ "en": "Not yet!", "zh": "未殺得!" }
{ "en": "They really did a number on you.", "zh": "他們對你真重手" }
{ "en": "You guys wouldn't happen to know how these things come off, would you?", "zh": "你們識解開?" }
{ "en": "You leaving so soon?", "zh": "要閃了?" }
{ "en": "Do you understand me? Is my universal translator working?", "zh": "聽得明? 我部翻譯機有用?" }
{ "en": "Yeah. I understand you.", "zh": "聽得明" }
{ "en": "Alright.", "zh": "好" }
{ "en": "And I'm fine, thank you for asking.", "zh": "我安全 多謝關心" }
{ "en": "It's a real shithole.", "zh": "正一垃圾崗" }
{ "en": "I'd like to ask you some questions.", "zh": "我想問你幾句" }
{ "en": "How long you plan to be in town?", "zh": "計劃逗留幾耐?" }
{ "en": "I'll be out of your hair,", "zh": "好快走…" }
{ "en": "They can transform into any life form down to the DNA.", "zh": "可變任何生物 基因都跟足" }
{ "en": "You have finally asked a relevant question.", "zh": "你總算問啱問題" }
{ "en": "Rook!", "zh": "新仔!" }
{ "en": "Rook, let's roll!", "zh": "新仔!走吧!" }
{ "en": "Watch it!", "zh": "睇路!" }
{ "en": "We need an ambulance!", "zh": "叫救護車!" }
{ "en": "Nice scuba suit.", "zh": "件潛水衣幾正" }
{ "en": "Freak.", "zh": "騎呢怪" }
{ "en": "Hey, how's your eye?", "zh": "你隻眼點?" }
{ "en": "Well, I'd say fine...", "zh": "我想話正常…" }
{ "en": "I'll find Blockbuster girl.", "zh": "我會找到百視達妹" }
{ "en": "Grunge is a good look for you.", "zh": "頹廢搖滾風 幾襯你" }
{ "en": "Did you have a rough day, Agent Fury?", "zh": "你今日當黑? 費特工?" }
{ "en": "So you saw one?", "zh": "你見到一個?" }
{ "en": "We talking cheek swab or urine sample?", "zh": "要驗口水定尿?" }
{ "en": "Want my AOL password?", "zh": "要我上網密碼?" }
{ "en": "I like the B's. I can make them rhyme.", "zh": "我鍾意 B音開頭 仲有押韻" }
{ "en": "trying to figure out where our future enemies are coming from.", "zh": "研究未來敵人 來自哪裡" }
{ "en": "Never occurred to me they would be coming from above.", "zh": "想不到從天而降" }
{ "en": "Name a detail so bizarre a Skrull could never fabricate it.", "zh": "講個不可能 被老翻的怪癖" }
{ "en": "If toast is cut diagonally, I can't eat it.", "zh": "我不食 打對角切的多士" }
{ "en": "You didn't need that, did you?", "zh": "你不需要知吧?" }
{ "en": "No. No, I didn't. But I enjoyed it.", "zh": "不需要 但令我過癮" }
{ "en": "Ok. Your turn.", "zh": "好,到你" }
{ "en": "Well, it's still early.", "zh": "時間尚早" }
{ "en": "Put that on.", "zh": "戴住" }
{ "en": "How can I help you?", "zh": "有何貴幹?" }
{ "en": "You sat there and watched me play with tape?", "zh": "你坐定定 睇我玩膠紙?" }
{ "en": "When all you had to do was...", "zh": "你只需要…" }
{ "en": "Lawson is not cuckoo.", "zh": "羅森不是痴線" }
{ "en": "Back in a minute.", "zh": "等我一陣" }
{ "en": "Does it say anything about me?", "zh": "報告有提到我?" }
{ "en": "Together.", "zh": "同心合力" }
{ "en": "Do you know how to fly this thing?", "zh": "你識駕駛?" }
{ "en": "We'll see.", "zh": "睇睇先" }
{ "en": "We got a stowaway.", "zh": "有偷渡客" }
{ "en": "Coulson. The new guy.", "zh": "寇森,新仔" }
{ "en": "I guess he doesn't hate me yet.", "zh": "大概未識憎我" }
{ "en": "but the greater mission was a failure, thanks to your team.", "zh": "但主任務失敗 多得你隊人" }
{ "en": "Like what? Show us.", "zh": "例如呢?表演吓" }
{ "en": "I'll go get it.", "zh": "我去拎" }
{ "en": "maybe it'll all make sense.", "zh": "或者一切就解得通" }
{ "en": "You woke me up... banging on my door at dawn.", "zh": "你日出拍門叫醒我" }
{ "en": "Your usual move.", "zh": "你例牌動作" }
{ "en": "You wanted to race to base, in your old Mustang...", "zh": "你想鬥快到基地 你開野馬…" }
{ "en": "But you cheated,", "zh": "但你出術,走捷徑" }
{ "en": "I noticed that peculiar bird you got parked by the road and I...", "zh": "我見你路邊隻 罕見鐵鳥…" }
{ "en": "It's a lovely home, miss.", "zh": "這頭家好溫馨" }