_id
dict | language
stringclasses 1
value | title
stringlengths 3
77
| versionSource
stringlengths 4
499
⌀ | versionTitle
stringlengths 3
96
| status
stringclasses 1
value | license
stringclasses 7
values | versionTitleInHebrew
stringlengths 0
60
⌀ | actualLanguage
stringclasses 1
value | isBaseText
float64 0
1
⌀ | level_1_index
float64 0
1.33k
| level_2_index
float64 0
845
⌀ | level_3_index
float64 0
58
⌀ | level_4_index
float64 0
4
⌀ | heText
stringlengths 1
44.7k
⌀ | enText
stringlengths 1
44.4k
⌀ | versionNotes
stringclasses 18
values | versionNotesInHebrew
stringclasses 16
values | method
stringclasses 1
value | digitizedBySefaria
float64 1
1
⌀ | heversionSource
stringclasses 2
values | priority
float64 0.5
5
⌀ | shortVersionTitle
stringclasses 4
values | purchaseInformationImage
stringlengths 68
93
⌀ | purchaseInformationURL
stringlengths 74
114
⌀ | __index_level_0__
int64 0
1.34M
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cac"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 70 | 1 | null | null | אלעזר ברבי שמעון היא דתניא איזהו צפון מקיר של מזבח צפוני ועד כותל העזרה וכנגד כל המזבח כולו צפון דברי ר' יוסי בר' יהודה ר' אלעזר בר"ש מוסיף אף בין האולם ולמזבח רבי מוסיף אף מקום דריסת רגלי הכהנים ואף מקום דריסת רגלי ישראל אבל מן החליפות ולפנים הכל מודים שפסול | It is Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, as it was taught in a baraita: What is the north? It is the area from the northern wall of the altar until the wall of the Temple courtyard. And opposite the entire altar is also considered north; this is the statement of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda. And Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, adds even the area between the Entrance Hall and the altar to the area that is considered north. Rabbi Yehuda HaNasi adds that even the areas to the north in the place where the priests walk, and even areas to the north in the place where the Israelites walk, are considered north in terms of the halakha of slaughtering offerings. However, everyone agrees that the area from the chamber of the knives and inward, which is an area off to the side, is unfit for slaughtering offerings of the most sacred order, as it is not visible from the altar. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 800 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cad"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 70 | 2 | null | null | לימא רבי אלעזר ברבי שמעון היא ולא רבי אפילו תימא רבי ורבי השתא אדרבי יוסי ברבי יהודה מוסיף אדרבי אלעזר ברבי שמעון לא מוסיף | The Gemara suggests: Let us say that the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, and not in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi. The Gemara rejects this: Even if you say that the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, now, does Rabbi Yehuda HaNasi add only to the statement of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, but does not add to the statement of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon? After all, the area deemed north according to Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, is included in the area deemed north by Rabbi Yehuda HaNasi. Therefore, the mishna could be in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi as well. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 801 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cae"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 70 | 3 | null | null | אנן הכי קא אמרינן אי רבי היא נוקמיה בכולה עזרה אלא מאי רבי אלעזר ברבי שמעון היא ונוקמיה בין מזבח ולכותל | The Gemara reformulates its suggestion: This is what we are saying: If the mishna were in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, who holds that the entire courtyard is considered north, let us stand the bull anywhere in the entire courtyard and not necessarily between the Entrance Hall and the altar. The Gemara rejects this: Rather, what do you suggest? The mishna is only in accordance with the opinion of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon? According to his opinion one could suggest: And let us stand the bull between the altar and the wall, as everyone agrees that this area is considered north. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 802 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88caf"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 70 | 4 | null | null | אלא מאי אית לך למימר משום חולשא דכהן גדול לרבי נמי משום חולשא דכהן גדול | Rather, what have you to say to explain why the bull is positioned specifically between the Entrance Hall and the altar? It is due to the weakness of the High Priest, so that he need not exert himself and walk long distances on Yom Kippur. According to Rabbi Yehuda HaNasi as well, it is due to the weakness of the High Priest that the bull is positioned specifically there, although it is permitted to position the bull anywhere in the courtyard. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 803 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cb0"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 70 | 5 | null | null | ראשו לדרום ופניו למערב היכי משכחת לה אמר רב בעוקם את ראשו ונוקמיה להדיא אמר אביי גזירה שמא ירביץ גללים | The mishna continues: The head of the bull was facing to the south and its face was facing to the west. The Gemara asks: Under what circumstances can a case be found where its head is toward one direction and its face is toward another? Rav said: It is a case where the animal is standing north-south and it turns its head and faces west. The Gemara asks: And let us stand it straight east-west with its back to the altar and its head facing the Sanctuary. Abaye said: It is prohibited due to a decree lest the bull defecate opposite the altar, which is a display of contempt for the altar. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 804 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cb1"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 70 | 6 | null | null | תנו רבנן כיצד סומך הזבח עומד בצפון ופניו למערב והסומך עומד במזרח ופניו למערב ומניח שתי ידיו בין שתי קרנות של זבח ובלבד שלא יהא דבר חוצץ בינו לבין הזבח ומתודה על חטאת עון חטאת ועל אשם עון אשם ועל עולה עון לקט שכחה ופאה ומעשר עני דברי רבי יוסי הגלילי | The Sages taught: How does the priest place his hands on the offering? In the offerings of the most sacred order, the animal stands in the north of the courtyard and its face is to the west, and the one who is placing his hands stands to the east of the offering and his face is to the west, and he places his two hands between the two horns of the offering, provided that nothing interposes between his hands and the offering. And he confesses his sins. If the confession is over a sin-offering, he confesses the transgression for which he is bringing the sin-offering, i.e., unwitting violation of a prohibition punishable by karet. And over a guilt-offering he confesses the transgression for which he is bringing the guilt-offering, e.g., theft or misuse of consecrated property. And over a burnt-offering, with regard to which the Torah does not specify for which transgressions it is brought, he confesses the sin of not leaving gleanings, forgotten sheaves, and produce of the corners [pe’a], as well as not separating poor man’s tithe. This is the statement of Rabbi Yosei HaGelili. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 805 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cb2"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 70 | 7 | null | null | רבי עקיבא אומר אין עולה באה אלא על עשה ועל לא תעשה שניתק לעשה | Rabbi Akiva says: A burnt-offering is brought only over the failure to fulfill a positive mitzva and over violation of a prohibition that after violation is transformed into a positive mitzva. This refers to all prohibitions followed by positive mitzvot intended to rectify them; e.g., the prohibition against robbery is followed in the Torah by a positive mitzva for the robber to return the object that he stole. These transgressions are not punishable by lashes nor does a human court administer any other form of penalty. However, a burnt-offering is required in order to gain divine atonement for the sinner. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 806 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cb3"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 70 | 8 | null | null | במאי קא מיפלגי אמר ר' ירמיה | The Gemara asks: With regard to what principle do they disagree? Rabbi Yirmeya said: | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 807 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cb4"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 71 | 0 | null | null | בלאו דנבילה קא מיפלגי | It is with regard to the prohibition against eating an unslaughtered animal carcass, and similar prohibitions, that they disagree. The Torah says: “You shall not eat any unslaughtered animal carcass; give it to the stranger in your community to eat” (Deuteronomy 14:21). The dispute is whether this is a prohibition that after violation is transformed into a positive mitzva or whether it is a standard prohibition punishable by lashes. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 808 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cb5"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 71 | 1 | null | null | ר"ע סבר לאו מעליא הוא ורבי יוסי הגלילי סבר לאו לאו מעליא הוא | Rabbi Akiva holds: It is a full-fledged prohibition, violators of which are flogged, as is the case with regard to violators of standard Torah prohibitions. In his opinion, this is not a case of a prohibition that after violation is transformed into a positive mitzva, as the positive mitzva: “Give it to the stranger in your community to eat,” in no way rectifies the prohibition that was violated. If the carcass was eaten, obviously it cannot then be given to the stranger. Apparently, the verse means that due to the prohibition against eating it, one should give it to the stranger. And Rabbi Yosei HaGelili holds: It is not a full-fledged prohibition; rather, it is a prohibition that after violation is transformed into a positive mitzva. Because the positive command appears after the prohibition, it is tantamount to a prohibition that can be rectified. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 809 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cb6"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 71 | 2 | null | null | אביי אמר דכ"ע לאו דנבילה לאו מעליא הוי והכא בתעזוב קא מיפלגי | Abaye said that everyone agrees that the prohibition of eating an unslaughtered animal carcass is a full-fledged prohibition, and it is not a prohibition that after violation is transformed into a positive mitzva, and here, it is with regard to the positive mitzva written after the prohibitions with regard to gleanings, forgotten sheaves, and pe’a that they disagree. The verse states: “And when you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corner of your field, neither shall you gather the gleaning of your harvest. And you shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen fruit of your vineyard; you shall leave them for the poor and for the stranger, I am the Lord your God (Leviticus 19:9–10). After listing the prohibitions: You shall not wholly reap, you shall not glean, and you shall not gather, the Torah commands: You shall leave them. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 810 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cb7"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 71 | 3 | null | null | דרבי עקיבא סבר תעזוב מעיקרא משמע ורבי יוסי הגלילי סבר השתא משמע | Rabbi Akiva holds that the positive mitzva: You shall leave, indicates that one leaves gleanings, forgotten sheaves, and pe’a in the field from the outset, and is not in effect after he violates the prohibition of: You shall not wholly reap. If one fails to fulfill that mitzva, he violates full-fledged prohibitions punishable by lashes. However, Rabbi Yosei HaGelili holds that the positive mitzva: You shall leave, indicates now, after one violated the prohibition. Even if the individual violated the prohibitions and harvested those crops, there is an obligation to rectify his actions by leaving the produce he harvested for the poor. This is not a full-fledged prohibition; rather, it is a prohibition that after violation is transformed into a positive mitzva that rectifies the transgression. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 811 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cb8"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 71 | 4 | null | null | ת"ר כיצד מתודה עויתי פשעתי וחטאתי וכן בשעיר המשתלח הוא אומר (ויקרא טז, כא) והתודה עליו את כל עונות בני ישראל ואת כל פשעיהם לכל חטאתם וכן במשה הוא אומר (שמות לד, ז) נושא עון ופשע וחטאה דברי ר' מאיר וחכ"א עונות אלו הזדונות וכן הוא אומר (במדבר טו, לא) הכרת תכרת הנפש ההיא עונה בה | The Sages taught in the Tosefta: How does he confess? What is the formula of the confession? It is: I have done wrong, I have rebelled, and I have sinned. And likewise, with regard to the scapegoat, it says that the confession is in that order: “And he shall confess over it all of the children of Israel’s wrongdoings and all their rebellions and all their sins” (Leviticus 16:21). And likewise, when God revealed Himself to Moses it says: “Forgiving wrongdoing and rebellion and sin” (Exodus 34:7). This is the statement of Rabbi Meir. And the Rabbis say that the meaning of these terms is: Wrongdoings are intentional transgressions, and likewise it says: “That soul shall be cut off, it bears its guilt” (Numbers 15:31). This refers to sins committed intentionally. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 812 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cb9"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 71 | 5 | null | null | פשעים אלו המרדים וכן הוא אומר (מלכים ב ג, ז) מלך מואב פשע בי ואומר (מלכים ב ח, כב) אז תפשע לבנה בעת ההיא לכל חטאתם אלו השגגות וכן הוא אומר (ויקרא ד, ב) נפש כי תחטא בשגגה ומאחר שהתודה על הזדונות ועל המרדים חוזר ומתודה על השגגות | Rebellions are rebellious transgressions, when one not only intends to violate a prohibition but does so as an act of defiance against God. And likewise, it says: “The king of Moab rebelled [pasha] against me” (II Kings 3:7). And it is said: “Then Livna rebelled at that time” (II Kings 8:22). With regard to the phrase: All of their sins, these are unwitting sins. And it says: “If a soul should sin unwittingly” (Leviticus 4:2). In light of these definitions the sequence suggested by Rabbi Meir is unlikely, as once he confessed the wrongdoings and rebellions, does he then confess the unwitting sins? | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 813 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cba"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 71 | 6 | null | null | אלא כך היה מתודה חטאתי ועויתי ופשעתי לפניך אני וביתי וכו' וכן בדוד הוא אומר (תהלים קו, ו) חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו וכן בשלמה הוא אומר (מלכים א ח, מז) חטאנו (והרשענו ומרדנו) וכן בדניאל הוא אומר (דניאל ט, ה) חטאנו (והעוינו) והרשענו ומרדנו אלא מהו שאמר משה נושא עון ופשע וחטאה אמר משה לפני הקב"ה רבש"ע בשעה שישראל חוטאין לפניך ועושין תשובה עשה להם זדונות כשגגות | Rather, this is the manner in which he confesses: I have sinned, I have done wrong, and I have rebelled before You, I and my household. And likewise, with regard to David it says in this sequence: “We have sinned along with our forefathers, we have done wrong, we have performed evil” (Psalms 106:6). And likewise, with regard to Solomon it says: “We have sinned, and we have done wrong, we have done evil” (I Kings 8:47). And likewise, with regard to Daniel it says: “We have sinned, and we have done wrong, and we have done evil, and we have rebelled” (Daniel 9:5). However, according to this interpretation, what is the rationale for the sequence of that which Moses said: Forgiving wrongdoing and rebellion and sin, where sin appears last? Moses said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, when the Jewish people sin before you and repent, render their intentional sins like unwitting ones, forgive wrongdoing and rebellion as if they were sin. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 814 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cbb"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 71 | 7 | null | null | אמר רבה בר שמואל אמר רב הלכה כדברי חכמים פשיטא יחיד ורבים הלכה כרבים מהו דתימא מסתבר טעמיה דר' מאיר דקמסייע ליה קרא דמשה קמ"ל | Rabba bar Shmuel said that Rav said: The halakha is in accordance with the statement of the Rabbis. The confession begins with the unwitting sins and concludes with the severe rebellions. The Gemara expresses surprise concerning the need for this ruling: It is obvious that the halakha is in accordance with the opinion of the Rabbis, based on the principle: In a dispute between an individual and the many, the halakha is in accordance with the opinion of the many. The Gemara answers: Lest you say in this case that the rationale for the opinion of Rabbi Meir is reasonable, as the verse with regard to Moses is written in the order stated by Rabbi Meir and supports his opinion, therefore Rabba bar Shmuel teaches us that the halakha is nevertheless in accordance with the opinion of the Rabbis. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 815 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cbc"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 71 | 8 | null | null | ההוא דנחית קמיה דרבה ועבד כר"מ א"ל שבקת רבנן ועבדת כר"מ א"ל כר"מ סבירא לי כדכתיב בספר אורייתא דמשה | The Gemara relates that there was a certain person who descended to lead the prayers before Rabba, and he performed the confession sequence in accordance with the opinion of Rabbi Meir. Rabba said to him: Have you forsaken the opinion of the Rabbis, who are the many, and performed the confession sequence in accordance with the opinion of Rabbi Meir? That person said to Rabba: I hold in accordance with the opinion of Rabbi Meir, as it is written explicitly in the Torah of Moses. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 816 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cbd"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 71 | 9 | null | null | ת"ר וכפר בכפרת דברים הכתוב מדבר אתה אומר בכפרת דברים או אינו אלא כפרת דמים | The Sages taught in a halakhic midrash that it is written: “And Aaron is to offer his own bull as a sin-offering and atone for himself and for his household” (Leviticus 16:6). Apparently, the verse is speaking of atonement achieved through words of confession. Do you say it is atonement achieved through words, or perhaps it is only atonement achieved through sprinkling blood, as each mention of atonement associated with an offering involves the sprinkling of blood on the altar? | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 817 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cbe"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 71 | 10 | null | null | הרי אני דן נאמרה כאן כפרה ונאמרה להלן כפרה מה כפרה האמורה בשעיר דברים אף כפרה האמורה בפר דברים | I will infer via a verbal analogy: Atonement is stated here, with regard to the bull of the sin-offering, and atonement is stated there, with regard to the scapegoat: “And the goat designated by the lottery for Azazel shall be left standing alive before God, to atone with it” (Leviticus 16:10). Just as the atonement that is stated with regard to the goat is atonement achieved through words, as neither is the goat slaughtered nor is its blood sprinkled on the altar, so too, the atonement stated with regard to the bull refers to atonement achieved through words. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 818 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cbf"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 71 | 11 | null | null | ואם נפשך לומר הרי הוא אומר (ויקרא טז, ו) והקריב אהרן את פר החטאת אשר לו וכפר בעדו ובעד ביתו ועדיין לא נשחט הפר | And if it is your wish to state a claim rejecting that proof, there is a different proof. It says: “And Aaron shall then offer his bull of sin-offering and atone for himself and his household. And he shall slaughter his bull of sin-offering” (Leviticus 16:11). Here, the term atonement is used despite the fact that the bull has not yet been slaughtered. Apparently, the atonement of the bull is achieved through confession and not through sprinkling the blood. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 819 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cc0"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 71 | 12 | null | null | מאי ואם נפשך לומר וכי תימא נילף משעיר הנעשה בפנים שכפרתו בדמים הרי הוא אומר וכפר ועדיין לא נשחט הפר | The Gemara seeks to clarify the midrash: What is the meaning of: And if it is your wish to say, which indicates that there is room to undermine the first source? Why is a second source required? The Gemara answers: And if you say that instead of deriving the atonement of the bull from the atonement of the scapegoat, let us derive it from the goat that is offered within, whose atonement is achieved through sprinkling its blood in the innermost sanctum; therefore, it was taught in the baraita that it says: And atone, and the bull has not yet been slaughtered. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 820 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cc1"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 72 | 0 | null | null | ומנין שבאנא נאמר כאן כפרה ונאמר להלן בחורב כפרה מה להלן באנא אף כאן באנא ומנין שבשם נאמר כאן כפרה ונאמרה בעגלה ערופה כפרה מה להלן בשם אף כאן בשם | And from where is it derived that the confession must begin with the word please? It is stated here: Atonement, and it is stated there, just before Moses’s plea following the sin of the Golden Calf at Horeb: “Perhaps I may secure atonement for your sin” (Exodus 32:30). Just as there, the prayer includes: “Please, this people is guilty of a great sin” (Exodus 32:31), so too here, the term please should be used. And from where is it derived that the Yom Kippur confession includes the name of God? It is stated here: Atonement, and it is stated with regard to the heifer whose neck is broken: “Atone, O God, for Your nation of Israel whom You redeemed, and do not let guilt for the blood of the innocent remain among Your people Israel, and they will be atoned of bloodguilt” (Deuteronomy 21:8). Just as there, with regard to the heifer, the name of God is mentioned, so too here, the name of God is mentioned. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 821 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cc2"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 72 | 1 | null | null | אמר אביי בשלמא חורב מעגלה ערופה לא יליף מאי דהוה הוה אלא עגלה ערופה תיליף מחורב וכי תימא ה"נ והתנן הכהנים אומרים (דברים כא, ח) כפר לעמך ישראל ואילו באנא לא קא אמר קשיא | Abaye said: Granted, the obligation to include the name of God in the confession at Horeb cannot be derived from the heifer whose neck is broken, since what was, was. The sin of the Golden Calf predated the mitzva of the heifer. However, you should derive that the confession in the ritual of the heifer whose neck is broken requires use of the term: Please, from Horeb, where Moses employed that term. And if you say that is so, and the term: Please, should be employed, didn’t we learn in a mishna that the priests say: “Atone, O God, for Your nation, Israel” (Deuteronomy 21:8), while the mishna does not state the term please. Apparently, the formula of confession during the ritual of the heifer is not derived from Horeb. The Gemara says: It is indeed difficult why that is not derived. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 822 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cc3"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 72 | 2 | null | null | והן עונין אחריו תניא רבי אומר (דברים לב, ג) כי שם ה' אקרא הבו גודל לאלהינו אמר להם משה לישראל בשעה שאני מזכיר שמו של הקב"ה אתם הבו גודל חנניה בן אחי ר' יהושע אומר (משלי י, ז) זכר צדיק לברכה אמר להם נביא לישראל בשע' שאני מזכיר צדיק עולמים אתם תנו ברכה | The mishna continues: And the priests and the people who were in the courtyard respond after he recites the name of God: Blessed be the name of His glorious kingdom forever and all time. It was taught in a baraita that Rabbi Yehuda HaNasi says the following with regard to the verse: “When I call out the name of the Lord, give glory to our God” (Deuteronomy 32:3). Moses said to the Jewish people: When I mention the name of the Holy One, Blessed be He, you give Him glory and recite praises in his honor. Ḥananya, son of the brother of Rabbi Yehoshua, says that proof for the practice is from a different source: “The memory of the righteous shall be for a blessing” (Proverbs 10:7). The prophet, Solomon, said to the Jewish people: When I mention the Righteous One of all worlds, you accord Him a blessing. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 823 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cc4"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 72 | 3 | null | null | מתני׳ בא לו למזרח העזרה לצפון המזבח הסגן מימינו וראש בית אב משמאלו ושם שני שעירים וקלפי היתה שם ובה שני גורלו' של אשכרוע היו ועשאן בן גמלא של זהב והיו מזכירים אותו לשבח | MISHNA: The priest then came to the eastern side of the Temple courtyard, farthest from the Holy of Holies, to the north of the altar. The deputy was to his right, and the head of the patrilineal family belonging to the priestly watch that was assigned to serve in the Temple that week was to his left. And they arranged two goats there, and there was a lottery receptacle there, and in it were two lots. These were originally made of boxwood, and the High Priest Yehoshua ben Gamla fashioned them of gold, and the people would mention him favorably for what he did. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 824 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cc5"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 72 | 4 | null | null | בן קטין עשה י"ב דד לכיור שלא היה לו אלא שנים ואף הוא עשה מוכני לכיור שלא יהיו מימיו נפסלין בלינה | Since the mishna mentions an item designed to enhance the Temple service, it also lists other such items: The High Priest ben Katin made twelve spigots for the basin so that several priests could sanctify their hands and feet at once, as previously the basin had only two. He also made a machine [mukheni] for sinking the basin into flowing water during the night so that its water would not be disqualified by remaining overnight. Had the water remained in the basin overnight, it would have been necessary to pour it out the following morning. By immersing the basin in flowing water, the water inside remained fit for use the next morning. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 825 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cc6"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 72 | 5 | null | null | מונבז המלך היה עושה כל ידות הכלים של יוה"כ של זהב הילני אמו עשתה נברשת של זהב על פתח היכל ואף היא עשתה טבלא של זהב שפרשת סוטה כתובה עליה נקנור נעשו נסים לדלתותיו והיו מזכירין אותן לשבח | King Munbaz would contribute the funds required to make the handles of all the Yom Kippur vessels of gold. Queen Helene, his mother, fashioned a decorative gold chandelier above the entrance of the Sanctuary. She also fashioned a golden tablet [tavla] on which the Torah portion relating to sota was written. The tablet could be utilized to copy this Torah portion, so that a Torah scroll need not be taken out for that purpose. With regard to Nicanor, miracles were performed to his doors, the doors in the gate of the Temple named for him, the Gate of Nicanor. And the people would mention all of those whose contributions were listed favorably. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 826 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cc7"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 72 | 6 | null | null | גמ׳ מדקאמר לצפון המזבח מכלל דמזבח לאו בצפון קאי מני ראב"י היא דתניא (ויקרא א, יא) צפונה לפני ה' שיהא צפון כולו פנוי דברי ראב"י | GEMARA: From the fact that it says in the mishna that the priest comes to the north of the altar, it can be learned by inference that the altar itself does not stand in the north but in the south of the courtyard. The Gemara asks: In accordance with whose opinion is the mishna? The Gemara answers: It is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer ben Ya’akov, as it was taught in a baraita that from the verse: “And he shall slaughter it on the side of the altar northward before God” (Leviticus 1:11), it is derived that the entire north side should be vacant. The altar is in the south, and the north is vacant. This is the statement of Rabbi Eliezer ben Ya’akov. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 827 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cc8"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 72 | 7 | null | null | והא רישא ר"א בר"ש היא כולה ראב"י היא ותני בבין האולם ולמזבח | The Gemara asks: But isn’t the first clause, the previous mishna, as explained above, in accordance with the opinion of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, who holds that the altar was partially in the north? The Gemara rejects this assertion: The entire mishna, including the first clause, is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer ben Ya’akov. Emend the previous mishna and teach it as referring to the space adjacent to the area between the Entrance Hall and the altar and not actually the space between them, north of the altar, where everyone agrees that it is the north. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 828 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cc9"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 72 | 8 | null | null | הסגן בימינו וראש בית אב בשמאלו אמר רב יהודה המהלך לימין רבו הרי זה בור תנן הסגן בימינו וראש בית אב בשמאלו | The mishna states that the deputy High Priest stands to the right of the High Priest, and the head of the patrilineal family is to his left. Rav Yehuda said with regard to the laws of etiquette: One who walks to the right of his teacher is a boor, in that he hasn’t the slightest notion of good manners. The Gemara asks: Didn’t we learn in the mishna that the deputy, who is like a student to the High Priest, is to the right of the High Priest, and the head of the patrilineal priestly family responsible for the Temple service that day is to his left? | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 829 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cca"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 72 | 9 | null | null | ועוד תניא שלשה שהיו מהלכין בדרך הרב באמצע גדול בימינו וקטן משמאלו וכן מצינו בשלשה מלאכי השרת שבאו אצל אברהם מיכאל באמצע גבריאל בימינו ורפאל בשמאלו | And furthermore, it was taught in a baraita: Three people who were walking on the road should not walk in single file but should walk with the teacher in the middle, the greater of the students on his right, and the lesser of them to his left. And so too do we find with the three ministering angels who came to Abraham: Michael, the greatest of the three, was in the middle, Gabriel was to his right, and Raphael was to his left. Apparently, a student walks to the right of his teacher. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 830 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88ccb"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 72 | 10 | null | null | תרגומא רב שמואל בר פפא קמיה דרב אדא כדי שיתכסה בו רבו והתניא המהלך כנגד רבו הרי זה בור אחורי רבו הרי זה מגסי הרוח דמצדד אצדודי | Rav Shmuel bar Pappa interpreted it before Rav Adda: He does not walk next to his teacher as an equal, but walks slightly behind him so that he is slightly obscured by his teacher. The Gemara asks: But wasn’t it taught in a baraita: One who walks next to his teacher is a boor; one who walks behind his teacher, allowing his teacher to walk before him, is among the arrogant. The Gemara answers: He does not walk directly beside him but slightly to his side and slightly behind his teacher. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 831 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88ccc"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 72 | 11 | null | null | וקלפי היתה שם ובה שני גורלות ת"ר (ויקרא טז, ח) ונתן אהרן על שני השעירים גורלות [גורלות] של כל דבר | The mishna continues: And there was a lottery receptacle in the east of the courtyard there, and in it were two lots. The Sages taught the following in a baraita with regard to the verse: “And Aaron shall place lots on the two goats, one lot for God and one lot for Azazel” (Leviticus 16:8). Lots is a general term; they may be fashioned from any material, as the Torah does not specify the material of which they are made. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 832 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88ccd"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 72 | 12 | null | null | יכול יתן שנים על זה ושנים על זה ת"ל גורל אחד לה' וגורל אחד לעזאזל אין כאן לשם אלא גורל אחד ואין כאן לעזאזל אלא אחד יכול יתן של שם ושל עזאזל על זה ושל שם ושל עזאזל על זה ת"ל גורל אחד [לה' אין כאן לה' אלא אחד ואין כאן לעזאזל אלא א'] א"כ מה ת"ל גורלות שיהיו שוין שלא יעשה אחד של זהב ואחד של כסף אחד גדול ואחד קטן | One might have thought that he should place two lots on this goat and two lots on that goat; therefore, the verse states: “One lot for God and one lot for Azazel” (Leviticus 16:8), meaning there is only one lot here for God, and there is only one lot here for Azazel. Likewise, one might have thought he should place the lot of God and the lot of Azazel on this goat, and the lot of God and the lot of Azazel on that goat; therefore, the verse states: One lot for God, i.e., there is only one lot here for God, and there is only one lot here for Azazel. If so, what is the meaning when the verse states lots, in the plural, since each of the two goats has one lot not two? It is to teach that the two lots should be identical; that he should not make one of gold and one of silver, or one big and one small. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 833 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cce"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 72 | 13 | null | null | גורלות של כל דבר פשיטא לא צריכא לכדתניא לפי שמצינו בציץ שהשם כתוב עליו והוא של זהב יכול אף זה כן ת"ל גורל גורל ריבה ריבה של זית ריבה של אגוז ריבה של אשכרוע | It was taught in the baraita that the lots may be fashioned from any material. The Gemara asks: This is obvious, considering that the Torah does not designate a particular material. The Gemara answers: No, it is necessary only due to that which was taught in a baraita: Because we find with regard to the High Priest’s frontplate that the name of God was written upon it and it was made of gold, one might have thought that this lot, too, should be made of gold since it has God’s name on it. Therefore, the verse states: Lot, lot, twice to include other materials and not exclusively gold. It includes lots made of olive wood, and includes lots made of walnut wood, and includes lots made of boxwood. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 834 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88ccf"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 72 | 14 | null | null | בן קטין עשה שנים עשר דד לכיור וכו' תנא כדי שיהיו שנים עשר אחיו הכהנים העסוקין בתמיד מקדשין ידיהן ורגליהן בבת אחת תנא שחרית במילואו מקדש ידיו ורגליו מן העליון ערבית בירידתו מקדש ידיו ורגליו מן התחתון | The mishna continues: The High Priest ben Katin made twelve spigots for the basin. It was taught: Ben Katin did this so that twelve of his fellow priests, who are occupied with sacrificing the daily offering as explained above, could sanctify their hands and their feet simultaneously. It was taught: In the morning, when the basin is full, one sanctifies his hands and his feet from the spigots fixed at the top of the basin because the water level is high. And in the afternoon, when the water level is low, he sanctifies his hands and his feet from the spigots fixed at the bottom. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 835 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cd0"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 72 | 15 | null | null | ואף הוא עשה מוכני לכיור וכו' מאי מוכני אמר אביי גילגלא דהוה משקעא ליה | The mishna continues with regard to ben Katin: He also made a machine for sinking the basin. The Gemara asks: What is this machine? Abaye said: It is a wheel with which he lowered the basin into the pit. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 836 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cd1"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 72 | 16 | null | null | מונבז המלך עשה כל ידות הכלים וכו' נעבדינהו לדידהו דזהב | The mishna continues: King Munbaz would contribute the funds required to make the handles of all the Yom Kippur vessels of gold. The Gemara asks: If he wanted to donate money to beautify the Temple, he should have made the vessels themselves of gold, not just the handles. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 837 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cd2"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 73 | 0 | null | null | אמר אביי בידות סכינין מיתיבי אף הוא עשה כני כלים ואוגני כלים וידות כלים וידות סכינין של יום הכפורים של זהב תרגומא אביי בקתתא דנרגי וחציני | Abaye said: Although gold is not suitable for knife blades, as it is too soft for use in slaughter, the mishna is referring to knife handles. The Gemara raises an objection from a different baraita: King Munbaz also made the bases of vessels, the grips of vessels, the handles of vessels, and the handles of knives of Yom Kippur of gold. Apparently, knives are not categorized as vessels; therefore, the handles of the Yom Kippur vessels that Munbaz donated were not knife handles. The Gemara answers: Abaye interpreted that Munbaz donated gold for the handles of axes and hatchets. The blades of these implements cannot be made of gold; rather, like knives, they require stronger material. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 838 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cd3"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 73 | 1 | null | null | הילני אמו עשתה נברשת של זהב וכו' תנא בשעה שהחמה זורחת ניצוצות יוצאין ממנה והכל יודעין שהגיע זמן קריאת שמע | The mishna continues: Queen Helene, his mother, fashioned a decorative gold chandelier above the entrance of the Sanctuary. It was taught in a mishna: When the sun rose, sparks of light would emanate from the chandelier, which was polished, and everyone knew that the time to recite Shema had arrived. The ideal time to recite Shema is at the moment of sunrise. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 839 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cd4"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 73 | 2 | null | null | מיתיבי הקורא את שמע. שחרית עם אנשי משמר ואנשי מעמד לא יצא מפני שאנשי משמר משכימין ואנשי מעמד מאחרים אמר אביי לשאר עמא דבירושלים | The Gemara raises an objection: One who recites Shema in the morning with the men of the priestly watch, who served in the Temple during a given week, or with the men of the non-priestly watch, designated groups of Israelites who accompanied the priestly watch to Jerusalem that week, did not fulfill his obligation. That is because the men of the priestly watch recite Shema too early so that they will have sufficient time to perform the Temple service, and the men of the non-priestly watch, who recite lengthy prayers and stand over the daily morning offering when it is sacrificed, postpone reciting Shema. For whom, then, did the emanating sparks signal the time to recite Shema? Abaye said: It was an indicator for the rest of the people in Jerusalem, who recited Shema at the appropriate time to recite Shema. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 840 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cd5"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 73 | 3 | null | null | ואף היא עשתה טבלא שמעת מינה כותבין מגילה לתינוק להתלמד בה אמר ר"ל משום רבי ינאי באלף בית | The mishna relates: Queen Helene also fashioned a golden tablet on which the sota Torah portion was written. The Gemara comments: You learn from this that one may write a scroll that contains only several portions of the Torah, from which a child may be taught. The Sages disputed whether it is permitted to do so even for the purpose of education. Reish Lakish said in the name of Rabbi Yannai: There is no proof from this mishna, as the tablet prepared by Queen Helene consisted of the letters of the alef-beit, i.e., only the first letter of each word was written on the tablet, representing the word. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 841 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cd6"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 73 | 4 | null | null | מיתיבי כשהוא כותב רואה וכותב מה שכתוב בטבלא אימא רואה וכותב כמה שכתוב בטבלא | The Gemara raises an objection from the halakhot of sota: When the scribe writes the sota scroll, he looks and writes that which is written on the tablet. Apparently, the full text of the passage was written on the tablet. The Gemara rejects this: Emend the baraita and say: He looks and writes like that which is written on the tablet. The tablet aids the scribe in remembering the text that must be written. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 842 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cd7"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 73 | 5 | null | null | מיתיבי כשהוא כותב רואה וכותב מה שכתוב בטבלא ומה כתוב בטבלא (במדבר ה, יט) אם שכב איש אותך [ואם לא שכב] אם שטית אם לא שטית התם | The Gemara raises an objection from a different baraita: When he writes, he looks and writes that which is written on the tablet. And what is written on the tablet? If a man lay with you…and if he did not lay with you; if you strayed…if you did not stray (see Numbers 5:19–20). Apparently, the full text of the passage was written on the tablet. The Gemara answers: There, it was written | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 843 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cd8"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 74 | 0 | null | null | בסירוגין | with alternating complete words and initials. The first words of each verse were written there, but the rest of the words in the verse were represented by initials. Therefore, this contribution of Queen Helene does not resolve the question of whether writing a scroll for a child is permitted. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 844 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cd9"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 74 | 1 | null | null | ניקנור נעשו נסים לדלתותיו ת"ר מה נסים נעשו לדלתותיו אמרו כשהלך ניקנור להביא דלתות מאלכסנדריא של מצרים בחזירתו עמד עליו נחשול שבים לטבעו נטלו אחת מהן והטילוה לים ועדיין לא נח הים מזעפו | The mishna related: For Nicanor, miracles were performed to his doors. The Sages taught in the Tosefta: What miracles occurred for his doors? They said: When Nicanor went to bring copper doors for the eastern gate of the Temple from Alexandria in Egypt, famous for its craftsmanship, on his return voyage by ship, a storm arose in the sea and threatened to drown him. The ship’s passengers took one of the doors, which were exceedingly heavy, and cast it into the sea, fearing that the weight of the doors would sink the ship. And still the sea did not rest from its rage. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 845 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cda"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 74 | 2 | null | null | בקשו להטיל את חברתה עמד הוא וכרכה אמר להם הטילוני עמה מיד נח הים מזעפו והיה מצטער על חברתה כיון שהגיע לנמלה של עכו היתה מבצבצת ויוצאה מתחת דופני הספינה ויש אומרים בריה שבים בלעתה והקיאתה ליבשה | They sought to cast the other door into the sea, at which point Nicanor stood and embraced it and said to them: Cast me into the sea with it. Immediately, the sea rested from its rage, and it was necessary to cast neither the door nor Nicanor into the sea. The ship continued its journey with one door and for the entire voyage, he regretted the fate of the other door that he allowed them to cast into the sea. When they arrived at the port of Akko and prepared to disembark, despite the fact that it was made of copper, the door that was thrown into the sea was poking out under the sides of the ship. And some say a sea creature swallowed it and spewed it onto the land. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 846 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cdb"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 74 | 3 | null | null | ועליה אמר שלמה (שיר השירים א, יז) קורות בתינו ארזים רהיטנו ברותים אל תיקרי ברותים אלא ברית ים לפיכך כל השערים שהיו במקדש נשתנו להיות של זהב חוץ משערי ניקנור מפני שנעשו בו נסים ויש אומרים מפני שנחושתן מוצהבת היתה ר' אליעזר בן יעקב אומר נחשת קלוניתא היתה והיתה מאירה כשל זהב | And with regard to this, Solomon said: “The beams of our houses are cedars, and our doors are cypresses [berotim]” (Song of Songs 1:17), and the Sages interpreted it homiletically: Do not read it as berotim but as berit yam, covenant of the sea, meaning that the door forged a covenant with the sea for the sea to deliver it to its place. Therefore, when the nation prospered and the people replaced the doors made of various metals, the doors in all the gates in the Temple were altered to become doors of gold except the doors in the Gates of Nicanor because miracles were performed to them. And some say it was because their copper was brightly-colored and high quality. Rabbi Eliezer ben Ya’akov says it was refined [kelonita] copper, and it illuminated its surroundings like gold. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 847 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cdc"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 74 | 4 | null | null | מתני׳ ואלו לגנאי של בית גרמו לא רצו ללמד על מעשה לחם הפנים של בית אבטינס לא רצו ללמד על מעשה הקטורת | MISHNA: Apropos the mention in the mishna of people who took action in the Temple and were mentioned favorably, the mishna lists those who took action in the Temple and were mentioned unfavorably. The craftsmen of the House of Garmu did not want to teach the secret of the preparation of the shewbread and sought to keep the secret within their family. The craftsmen of the House of Avtinas did not want to teach the secret of the preparation of the incense. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 848 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cdd"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 74 | 5 | null | null | הוגרס בן לוי היה יודע פרק בשיר ולא רצה ללמד בן קמצר לא רצה ללמד על מעשה הכתב על הראשונים נאמר (משלי י, ז) זכר צדיק לברכה ועל אלו נאמר (משלי י, ז) ושם רשעים ירקב | Also, Hugras ben Levi knew a chapter in the art of music, as will be explained, and he did not want to teach it to others. And the scribe ben Kamtzar did not want to teach a special act of writing. He was expert at writing all four letters of a four-letter name simultaneously. About the first ones, who were mentioned favorably, it is stated: “The memory of the righteous shall be for a blessing” (Proverbs 10:7); and about these who were concerned only for themselves it is stated: “But the name of the wicked shall rot” (Proverbs 10:7). | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 849 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cde"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 74 | 6 | null | null | גמ׳ ת"ר בית גרמו היו בקיאין במעשה לחם הפנים ולא רצו ללמד שלחו חכמים והביאו אומנין מאלכסנדריא של מצרים והיו יודעין לאפות כמותן ולא היו יודעין לרדות כמותן שהללו מסיקין מבחוץ ואופין מבחוץ והללו מסיקין מבפנים ואופין מבפנים הללו פיתן מתעפשת והללו אין פיתן מתעפשת | GEMARA: The Sages taught in a baraita: The craftsmen of the House of Garmu were expert in the preparation of the shewbread, and they did not want to teach others the secret of its production. The Sages dismissed them and sent for and brought craftsmen from Alexandria in Egypt, a large city with many experts. And those craftsmen knew how to bake like the members of the House of Garmu did, but they did not know how to remove the bread from the oven like they did. The shewbread was baked in a complex shape, and it was difficult to place it in the oven and remove it without breaking it. The difference was that these Alexandrians light the fire outside the oven and bake it outside the oven; and these members of the House of Garmu light the fire inside the oven and bake it inside. In the case of these Alexandrians, their bread becomes moldy over the course of the week, and in the case of these members of the House of Garmu, their bread does not become moldy. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 850 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cdf"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 74 | 7 | null | null | כששמעו חכמים בדבר אמרו כל מה שברא הקב"ה לכבודו בראו שנאמר (ישעיהו מג, ז) כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו וחזרו בית גרמו למקומן שלחו להם חכמים ולא באו כפלו להם שכרן ובאו בכל יום היו נוטלין שנים עשר מנה והיום עשרים וארבעה ר' יהודה אומר בכל יום עשרים וארבעה והיום ארבעים ושמונה | When the Sages heard of the matter that the bread of the imported craftsmen was of lower quality than before, they said: Whatever the Holy One, Blessed be He, created, He created in His honor, as it is stated: “Everyone who is called by My name, I have created for My glory” (Isaiah 43:7). In deference to God, the Sages should diminish their honor for the greater glory of God and let the House of Garmu return to their original station. The Sages sent for them to reassume their previous position, and they did not come. They doubled their wages and they came. Each day until then they would take wages of twelve maneh, and today they take wages of twenty-four maneh. Rabbi Yehuda says: Each day they took twenty-four maneh, and today they take forty-eight. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 851 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88ce0"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 74 | 8 | null | null | אמרו להם חכמים מה ראיתם שלא ללמד אמרו להם יודעין היו של בית אבא שבית זה עתיד ליחרב שמא ילמוד אדם שאינו מהוגן וילך ויעבוד עבודת כוכבים בכך ועל דבר זה מזכירין אותן לשבח מעולם לא נמצאת פת נקיה ביד בניהם שלא יאמרו ממעשה לחם הפנים זה ניזונין לקיים מה שנאמר (במדבר לב, כב) והייתם נקיים מה' ומישראל | The Sages said to them: What did you see that led you not to teach others this craft? They said: The members of our father’s house knew that this house, the Temple, is destined to be destroyed, and they were concerned lest an unworthy man learn our skill of baking and go and engage in idol worship with that skill. Therefore, they attempted to prevent this skill from spreading beyond their family. The Gemara comments: And for this matter they are mentioned favorably: Never was refined bread of fine flour found in the hands of their descendants, so that people would not say that they are sustained from that technique of preparing the shewbread. They ate only bread made of coarse flour mixed with bran, to fulfill that which is stated: “And you shall be clear before the Lord and before Israel” (Numbers 32:22). Not only must one’s behavior be beyond reproach, he should also make certain to be beyond suspicion. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 852 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88ce1"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 74 | 9 | null | null | של בית אבטינס לא רצו ללמד על מעשה הקטורת ת"ר בית אבטינס היו בקיאין במעשה הקטורת ולא רצו ללמד שלחו חכמים והביאו אומנין מאלכסנדריא של מצרים והיו יודעין לפטם כמותם ולא היו יודעין להעלות עשן כמותן של הללו מתמר ועולה כמקל של הללו מפציע לכאן ולכאן | Similarly, the mishna related: The craftsmen of the House of Avtinas did not want to teach about the secret of the preparation of the incense, at which they were particularly adept. The Sages taught in a baraita: The members of the House of Avtinas were expert in the technique of preparing the incense, and they did not want to teach others. The Sages dismissed them and sent for and brought craftsmen from Alexandria in Egypt. And the Alexandrian craftsmen knew how to blend the spices like they did, but they did not know how to cause the smoke to rise like the House of Avtinas did. The smoke of the incense blended by these members of the House of Avtinas rises in a column like a stick; the smoke of the incense blended by these Alexandrians branched out to here and to there and did not rise in a straight line. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 853 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88ce2"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 74 | 10 | null | null | וכששמעו חכמים בדבר אמרו כל מה שברא הקב"ה לכבודו בראו שנאמר (משלי טז, ד) כל פעל ה' למענהו וחזרו בית אבטינס למקומן שלחו להם חכמים ולא באו כפלו להם שכרן ובאו בכל יום היו נוטלין שנים עשר מנה והיום עשרים וארבעה ר' יהודה אומר בכל יום עשרים וארבעה והיום ארבעים ושמונה | When the Sages heard of the matter, they said: Whatever the Holy One, Blessed be He, created, He created in His honor, as it is stated: “God made everything for His sake” (Proverbs 16:4), and they let the House of Avtinas return to their original station. The Sages sent for the members of the House of Avtinas to reassume their previous position, and they did not come. They doubled their wages and they came. Each day until then they would take wages of twelve maneh, and today they take wages of twenty-four maneh. Rabbi Yehuda says: Each day they took twenty-four maneh, and today they take forty-eight. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 854 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88ce3"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 74 | 11 | null | null | אמרו להם חכמים מה ראיתם שלא ללמד אמרו יודעין היו של בית אבא שבית זה עתיד ליחרב אמרו שמא ילמוד אדם שאינו מהוגן וילך ויעבוד עבודת כוכבים בכך ועל דבר זה מזכירין אותן לשבח מעולם לא יצאת כלה מבושמת מבתיהן וכשנושאין אשה ממקום אחר מתנין עמה שלא תתבסם שלא יאמרו ממעשה הקטורת מתבסמין לקיים מה שנא' והייתם נקיים מה' ומישראל | The Sages said to them: What did you see that led you not to teach others this craft? They said: The members of our father’s house knew that this house, the Temple, is destined to be destroyed, and they were concerned lest an unworthy man learn our skill of preparing incense and go and engage in idol worship with that skill. Therefore, they attempted to prevent this skill from spreading beyond their family. The Gemara comments: And for this matter they are mentioned favorably: Never did a perfumed bride emerge from their homes. And when they marry a woman from a different place, they stipulate with her that she will not perfume herself, so that cynics would not say that it is with the work of the incense that they perfume themselves, to fulfill that which is stated: “And you shall be clear before the Lord and before Israel” (Numbers 32:22). | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 855 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88ce4"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 74 | 12 | null | null | תניא אמר ר' ישמעאל פעם אחת הייתי מהלך בדרך ומצאתי אחד מבני בניהם אמרתי לו אבותיך בקשו להרבות כבודן ורצו למעט כבוד המקום עכשיו כבוד מקום במקומו ומיעט כבודם | It was taught in a baraita that Rabbi Yishmael said: One time I was walking along the road and I found one of the descendants of the House of Avtinas. I said to him: Your fathers sought to enhance their honor and sought to diminish God’s honor by not revealing their secret to others. Now, although the Temple was destroyed, the honor of God remains as it was, and He diminished their honor, as their significance stemmed from their Temple service. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 856 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88ce5"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 74 | 13 | null | null | אמר ר' עקיבא (פעם אחת) סח לי ר' ישמעאל בן לוגא פעם אחת יצאתי אני ואחד מבני בניהם לשדה ללקט עשבים וראיתי (ששחק ובכה) אמרתי לו מפני מה בכית אמר לי כבוד אבותי נזכרתי ומפני מה שחקת אמר לי שעתיד הקב"ה להחזירה לנו ומפני מה נזכרת אמר לי מעלה עשן כנגדי הראהו לי אמר לי שבועה היא בידינו שאין מראין אותו לכל אדם | Rabbi Akiva said: One time Rabbi Yishmael ben Loga related to me: One time I and one of the descendants of the House of Avtinas went out to the field to collect herbs, and I saw that he laughed and he cried. I said to him: Why did you cry? He said to me: I was reminded of the honor of my forefathers, how important they were in the Temple. I said to him: And why did you laugh? He said to me: The Holy One, Blessed be He, is going to restore it to us in the future and we will be honored again. I said to him: And why are you reminded of this now? He said to me: The smoke-raising herb is before me, here in the field, reminding me of the past. I said to him: Show it to me; which one is it? He said to me: We are bound by oath not to show it to any person other than the members of our family. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 857 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88ce6"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 74 | 14 | null | null | אמר ר' יוחנן בן נורי פעם אחת מצאתי זקן א' ומגילת סממנין בידו אמרתי לו מאין אתה אמר לי מבית אבטינס אני ומה בידך אמר לי מגילת סממנין הראהו לי אמר לי כל זמן שבית אבא היו קיימין לא היו מוסרין אותו לכל אדם ועכשיו הרי הוא לך והזהר בה וכשבאתי וסחתי דברי לפני ר"ע אמר לי מעתה אסור לספר בגנותן של אלו | Rabbi Yoḥanan ben Nuri said: One time I found an old man who had in his hand a scroll with the location and formula for blending of spices. I said to him: Where are you from? What is your ancestry? He said to me: I am from the House of Avtinas. I asked him: And what is in your hand? He said to me: A scroll of spices. I said to him: Show it to me. He said to me: As long as the House of Avtinas, my forefathers, was extant, they would not pass it on to anyone. And now, here it is; and be careful with it not to give it to anyone. And when I came and related my statement before Rabbi Akiva, he said to me: And now that they have surrendered the scroll to worthy recipients since they are unable to maintain its sanctity, it is prohibited to mention them unfavorably, as even their earlier reticence was apparently for the glory of God. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 858 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88ce7"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 74 | 15 | null | null | מכאן אמר בן עזאי בשמך יקראוך ובמקומך יושיבוך | From here, with regard to the cases of the Temple’s craftsmen whom the Sages restored to their posts, ben Azzai said: One should not be concerned that others might usurp his livelihood and success, since at the appropriate moment, by your name they shall call you to return to your previous position, and in your place, they shall seat you, | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 859 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88ce8"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 75 | 0 | null | null | ומשלך יתנו לך אין אדם נוגע במוכן לחבירו ואין מלכות נוגעת בחברתה אפי' כמלא נימא | and from your own they shall give you. Everyone has a portion designated for him by God, and the individual is privileged to receive what is coming to him, as was the case with the House of Avtinas. The principle is: No person may touch that which is prepared for another by God; everyone receives what is designated for him. And one reign does not overlap with another and deduct from the time allotted it even a hairbreadth. When the time comes for one kingdom to fall, its successor takes over immediately, as no king rules during the time designated for another. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 860 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88ce9"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 75 | 1 | null | null | הוגרס בן לוי וכו' תניא כשהוא נותן קולו בנעימה מכניס גודלו לתוך פיו ומניח אצבעו בין הנימין עד שהיו אחיו הכהנים נזקרים בבת ראש לאחוריהם | The mishna related that Hugras ben Levi knew a lesson in the art of music and he did not want to teach it to others. It was taught in a baraita: When Hugras ben Levi projects his voice in a sweet melody, he places his thumb into his mouth and places his finger between the strings of a lyre and sings. This produced a sound so sweet that his brethren the priests were abruptly taken aback. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 861 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cea"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 75 | 2 | null | null | ת"ר בן קמצר לא רצה ללמד על מעשה הכתב אמרו עליו שהיה נוטל ד' קולמוסין בין אצבעותיו ואם היתה תיבה של ד' אותיות היה כותבה בבת אחת אמרו לו מה ראית שלא ללמד כולן מצאו תשובה לדבריהם בן קמצר לא מצא תשובה לדבריו על הראשונים נאמר (משלי י, ז) זכר צדיק לברכה ועל בן קמצר וחביריו נאמר (משלי י, ז) ושם רשעים ירקב | The Sages taught: Ben Kamtzar did not want to teach others a special technique of writing. What was that technique? They said about him that he would take four quills between his fingers, and if there was a word consisting of four letters that he wanted to write, he could write it simultaneously. They said to him: What did you see that led you not to teach that technique? All the others with unique skills came up with a response to questions about the matter of their conduct, claiming that they sought to prevent their technique from being used in idol worship. However, ben Kamtzar did not come up with a response to questions about the matter of his conduct, and it was clear that his only motivation in preventing his skill from being disseminated was his own personal honor. With regard to the first people listed, it is stated: “The memory of the righteous shall be for a blessing” (Proverbs 10:7); and about ben Kamtzar and his counterparts it is stated: “But the name of the wicked shall rot” (Proverbs 10:7). | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 862 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88ceb"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 75 | 3 | null | null | מאי ושם רשעים ירקב אמר ר' אלעזר רקביבות תעלה בשמותן דלא מסקינן בשמייהו מתיב רבינא מעשה בדואג בן יוסף שהניחו [אביו] בן קטן לאמו בכל יום היתה אמו מודדתו בטפחים ונותנת משקלו של זהב לבית המקדש וכשגבר אויב טבחתו ואכלתו | Apropos the verse cited, the Gemara asks: What is the meaning of: But the name of the wicked shall rot? How does a name rot? Rabbi Elazar said: It means that decay will spread on their names, meaning that we do not call others by their names, and the name will sink into oblivion. Ravina raised an objection from an incident that transpired during the Second Temple era. There was an incident involving Doeg ben Yosef, whose father died and left him as a young child to his mother, who loved him. Each day his mother measured his height in handbreadths and donated a measure of gold equivalent to the weight that he gained to the Temple. Later, when the enemy prevailed and there was a terrible famine in the city, she slaughtered and ate him. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 863 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cec"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 75 | 4 | null | null | ועליה קונן ירמיה (איכה ב, כ) אם תאכלנה נשים פרים עוללי טפוחים משיבה רוח הקדש ואומרת אם יהרג במקדש ה' כהן ונביא חזי מאי סליק ביה | And with regard to her and others like her Jeremiah lamented: “Shall the women eat their fruit, their children in their care [tipuḥim]?” (Lamentations 2:20). The Gemara interprets the term tipuḥim homiletically as referring to this baby, who was measured in handbreadths [tefaḥim]. Even he was eaten by his mother. And the Divine Spirit responds and says: Why did this happen? “Shall the priest and the prophet be slain in the Temple of the Lord?” (Lamentations 2:20). It is punishment for the murder of the priest Zechariah ben Jehoiada. This incident involves a boy named Doeg; even though the person with that name was wicked (see I Samuel, chapter 22), the boy was named for him. The Gemara responds: See what befell him. Clearly, his name was a bad omen. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 864 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88ced"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 75 | 5 | null | null | אמר ר' אלעזר צדיק מעצמו ורשע מחבירו צדיק מעצמו דכתיב זכר צדיק לברכה ורשע מחבירו דכתיב ושם רשעים ירקב | Rabbi Elazar said: A righteous person is praised for his own actions, and a wicked person is cursed not only for his own actions but also for the actions of his wicked counterpart. A righteous person is praised for his actions, as it is written: “The memory of the righteous shall be for a blessing”; righteous is written in the singular. A wicked person is also cursed for the actions of his wicked counterpart, as it is written: “But the name of the wicked shall rot”; wicked is written in the plural. Once one wicked person is mentioned, his wicked counterparts are cursed as well. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 865 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cee"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 75 | 6 | null | null | אמר ליה רבינא לההוא מרבנן דהוה מסדר אגדתא קמיה מנא הא מילתא דאמור רבנן זכר צדיק לברכה א"ל דהא כתיב זכר צדיק לברכה מדאורייתא מנא לן דכתיב (בראשית יח, יז) וה' אמר המכסה אני מאברהם אשר אני עושה וכתיב (בראשית יח, יח) ואברהם היו יהיה לגוי גדול ועצום | Ravina said to one of the Sages who would organize aggadic statements before him: From where is this matter that the Sages stated: The memory of the righteous shall be for a blessing, derived? He said to him: As it is written explicitly in the book of Proverbs: “The memory of the righteous shall be for a blessing.” He then asked him: From where in the Torah do we derive this? He said to him: As it is written: “And God said: Shall I hide from Abraham that which I am doing?” (Genesis 18:17). And as soon as Abraham’s name is mentioned, it is written: “And Abraham shall surely become a great and mighty nation” (Genesis 18:18), although there is no clear connection to the previous verse. Apparently, once the name of a righteous person is mentioned, it is followed directly by praise of the individual. That is the Torah source for the statement that the mention of the righteous is for blessing. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 866 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cef"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 75 | 7 | null | null | מנא הא מילתא דאמור רבנן שם רשעים ירקב א"ל דהא כתיב ושם רשעים ירקב מדאורייתא מנא לן דכתיב (בראשית יג, יב) ויאהל עד סדום וכתיב ואנשי סדום רעים וחטאים לה' מאד | Then he asked: From where is this matter that the Sages said: But the name of the wicked shall rot, derived? He said to him: As it is written explicitly in the book of Proverbs: “But the name of the wicked shall rot.” He then asked him: From where in the Torah do we derive this? He said to him: As it is written with regard to Lot: “And he moved his tent as far as Sodom” (Genesis 13:12). And as soon as Sodom is mentioned, it is written: “And the men of Sodom were exceedingly wicked and sinful to God” (Genesis 13:13). | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 867 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cf0"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 75 | 8 | null | null | אמר ר' אלעזר צדיק דר בין שני רשעים ולא למד ממעשיהם רשע דר בין שני צדיקים ולא למד ממעשיהם צדיק דר בין שני רשעים ולא למד ממעשיהם עובדיה רשע דר בין שני צדיקים ולא למד ממעשיהם זה עשו | Apropos these statements, the Gemara cites another statement that Rabbi Elazar said: There was a righteous person who lived between two wicked people and did not learn from their actions; there was a wicked person who lived between two righteous people and did not learn from their actions. How so? A righteous person lived between two wicked people and did not learn from their actions is Obadiah, who was a minister for Ahab and Jezebel and nevertheless remained God-fearing (see I Kings, chapter 18). A wicked person who lived between two righteous people and did not learn from their actions is Esau, who was born and raised in the house of Isaac and Rebecca and nevertheless remained wicked. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 868 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cf1"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 75 | 9 | null | null | (אמר) ר' אלעזר מברכתן של צדיקים אתה למד קללה לרשעים ומקללתן של רשעים אתה למד ברכה לצדיקים מברכתן של צדיקים אתה למד קללה לרשעים דכתיב (בראשית יח, יט) כי ידעתיו למען אשר יצוה וגו' וכתיב בתריה (בראשית יח, כ) ויאמר ה' זעקת סדום ועמורה כי רבה | Rabbi Elazar said: From the blessing of the righteous you infer a curse for the wicked; and conversely, from the curse of the wicked you infer a blessing for the righteous. How so? From the blessing of the righteous you infer a curse for the wicked, as it is written with regard to Abraham: “For I have known him to the end that he will command his children and his household after him” (Genesis 18:19), and it is written thereafter: “The cry of Sodom and Gomorrah is very great” (Genesis 18:20). The righteousness of Abraham underscores the relative wickedness of Sodom and Gomorrah, exacerbating their punishment. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 869 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cf2"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 75 | 10 | null | null | ומקללתן של רשעים אתה למד ברכה לצדיקים דכתיב ואנשי סדום רעים וחטאים לה' וה' אמר אל אברם אחרי הפרד לוט מעמו (אמר) ר' אלעזר אפי' בשביל צדיק אחד עולם נברא שנאמר (בראשית א, ד) וירא אלהים את האור כי טוב ואין טוב אלא צדיק שנאמר (ישעיהו ג, י) אמרו צדיק כי טוב | Conversely, from the curse of the wicked you infer a blessing for the righteous, as it is written: “And the men of Sodom were exceedingly wicked and sinful to God” (Genesis 13:13), after which it is written: “And God said to Abram, after that Lot had separated from him” (Genesis 13:14); God proceeds to bless him. And Rabbi Elazar said: Even for one righteous person an entire world is created, as it is stated: “And God saw the light, that it was good” (Genesis 1:4), and good means nothing other than righteous, as it is stated: “Say of the righteous that he is good” (Isaiah 3:10). | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 870 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cf3"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 75 | 11 | null | null | (אמר) ר' אלעזר כל המשכח דבר מתלמודו גורם גלות לבניו שנאמר ותשכח תורת אלהיך אשכח בניך גם אני ר' אבהו אמר מורידין אותו מגדולתו שנאמר כי אתה הדעת מאסת ואמאסך מכהן לי | Rabbi Elazar further said: One who causes himself to forget a matter of his studies ultimately causes exile for his children, as it is stated: “Because you have forgotten the Torah of your God, I will also forget your children” (Hosea 4:6). Rabbi Abbahu said: With regard to he who causes his studies to be forgotten, one reduces him from his prominence, as it is stated: “Because you have rejected knowledge, I will also reject you; you shall not serve Me” (Hosea 4:6). | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 871 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cf4"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 75 | 12 | null | null | אמר ר' חייא בר אבא אמר ר' יוחנן אין צדיק נפטר מן העולם עד שנברא צדיק כמותו שנאמר (קהלת א, ה) וזרח השמש ובא השמש עד שלא כבתה שמשו של עלי זרחה שמשו של שמואל הרמתי (אמר) ר' חייא בר אבא א"ר יוחנן ראה הקדוש ברוך הוא שצדיקים מועטין עמד ושתלן בכל דור ודור שנא' (שמואל א ב, ח) כי לה' מצוקי ארץ וישת עליהם תבל | Apropos the righteous, Rabbi Ḥiyya bar Abba said that Rabbi Yoḥanan said: No righteous person departs from this world until another comparable righteous person is created, as it is stated: “And the sun rises and the sun sets” (Ecclesiastes 1:5); before the sun sets the new sun has already risen. Before the sun of Eli was extinguished, the sun of Samuel of Ramah had already shone (see I Samuel, chapter 3), and so on throughout the generations. And Rabbi Ḥiyya bar Abba said that Rabbi Yoḥanan said: The Holy One, Blessed be He, saw that righteous people were few, so He arose and planted some of them in each and every generation to ensure the presence of at least one righteous person in each generation. As it is stated: “For the pillars of the earth are the Lord’s, and He has set the world upon them” (I Samuel 2:8). Since the world rests upon the righteous, each generation requires the presence of a righteous person to provide that support. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 872 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cf5"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 75 | 13 | null | null | (אמר) ר' חייא בר אבא א"ר יוחנן אפי' בשביל צדיק אחד העולם מתקיים שנאמר (משלי י, כה) וצדיק יסוד עולם ר' חייא דידיה אמר מהכא (שמואל א ב, ט) רגלי חסידיו ישמור חסידיו טובא משמע אמר רב נחמן בר יצחק חסידו כתיב | Rabbi Ḥiyya bar Abba said that Rabbi Yoḥanan said: Even for one righteous person the world exists, as it is stated: “But the righteous is the foundation of the world” (Proverbs 10:25). Rabbi Ḥiyya himself said: The proof is from here, as it is stated: “He will keep the feet of His pious ones” (I Samuel 2:9), meaning that God maintains the world due to the pious people. The Gemara questions this proof; “pious ones” indicates many rather than a single righteous person. Rav Naḥman bar Yitzḥak said: Although the text is vocalized in the plural, it is written in the singular: “His pious one”; God maintains the world even for a single pious individual. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 873 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cf6"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 75 | 14 | null | null | (אמר) ר' חייא בר אבא אמר ר' יוחנן כיון שיצאו רוב שנותיו של אדם ולא חטא שוב אינו חוטא שנאמר רגלי חסידיו ישמור דבי ר' שילא אמרי כיון שבאה לידו דבר עבירה פעם ראשונה ושניה ואינו חוטא שוב אינו חוטא שנאמר רגלי חסידיו ישמור | Rabbi Ḥiyya bar Abba said that Rabbi Yoḥanan said: Once most of a person’s years have passed and he did not sin, he will never sin, as it is stated: “He will keep the feet of His pious ones” (I Samuel 2:9). Once a person has established himself as righteous, God will keep him from failing thereafter. In the school of Rabbi Sheila they say: Once the opportunity to perform a sinful act presents itself to a person a first time and a second, and he does not sin, he will never sin, as it is stated: “He will keep the feet of His pious ones” (I Samuel 2:9). Once he has refrained from sin several times, he has established himself as pious and God will protect him thereafter. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 874 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cf7"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 75 | 15 | null | null | אמר ריש לקיש מאי דכתיב (משלי ג, לד) אם ללצים הוא יליץ ולענוים יתן חן בא לטמא פותחין לו בא לטהר מסייעין אותו תנא דבי רבי ישמעאל משל לאדם שהיה מוכר נפט ואפרסמון | Reish Lakish said: What is the meaning of that which is written: “If it concerns the scorners, He scorns them, but to the humble He gives grace” (Proverbs 3:34)? If one comes to impurify, they open before him the opportunity to exercise his free will and do as he pleases. If one comes to purify, they assist him. In the school of Rabbi Yishmael it was taught with regard to this verse: This is comparable to the case of a man who was selling both crude naphtha [neft], whose odor is vile, and balsam, whose fragrance is pleasant. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 875 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cf8"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 76 | 0 | null | null | בא למדוד נפט אומר לו מדוד אתה לעצמך בא למדוד אפרסמון אומר לו המתן לי עד שאמדוד עמך כדי שנתבסם אני ואתה | In the case of one who comes to measure and purchase naphtha, the merchant says to him: Measure it for yourself, as I prefer to keep my distance from the foul odor. With regard to one who comes to measure and purchase balsam, the merchant says to him: Wait for me until I can measure it with you, so that you and I will both be perfumed. Similarly, with regard to sin God merely provides an opening, whereas with regard to mitzvot God assists the individual in their performance. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 876 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cf9"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 76 | 1 | null | null | תנא דבי רבי ישמעאל עבירה מטמטמת לבו של אדם שנאמר (ויקרא יא, מג) ולא תטמאו בהם ונטמתם בם אל תקרי ונטמאתם אלא ונטמטם | In the school of Rabbi Yishmael it was taught: Sin stupefies the heart of a person who commits it, as it is stated: “And do not impurify yourselves with them, so that you should not be thereby impurified” (Leviticus 11:43) Do not read that term as: “And be impurified [venitmetem]”; rather, read it as: And your hearts will be stupefied [venitamtem]. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 877 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cfa"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 76 | 2 | null | null | תנו רבנן (אל) תטמאו בהם ונטמתם בם אדם מטמא עצמו מעט מטמאין אותו הרבה מלמטה מטמאין אותו מלמעלה בעולם הזה מטמאין אותו לעולם הבא | The Sages taught the following with regard to the verse: “And do not impurify yourselves with them, so that you should not be thereby impurified”; a person who impurifies himself a bit, they impurify him greatly. If a person impurifies himself of his own volition below, on earth, they impurify him even more so above, in Heaven. If a person impurifies himself in this world, they impurify him in the World-to-Come. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 878 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cfb"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 76 | 3 | null | null | תנו רבנן (ויקרא יא, מד) והתקדשתם והייתם קדושים אדם מקדש עצמו מעט מקדשין אותו הרבה מלמטה מקדשין אותו מלמעלה בעולם הזה מקדשין אותו לעולם הבא | Conversely, the Sages taught the following with regard to the verse: “Sanctify yourselves and you will be sanctified” (Leviticus 11:44); a person who sanctifies himself a bit, they sanctify him and assist him greatly. If a person sanctifies himself below, they sanctify him above. If a person sanctifies himself in this world, they sanctify him in the World-to-Come. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 879 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cfd"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 76 | 5 | null | null | מתני׳ טרף בקלפי והעלה שני גורלות אחד כתוב עליו לשם ואחד כתוב עליו לעזאזל הסגן בימינו וראש בית אב משמאלו אם של שם עלה בימינו הסגן אומר לו אישי כהן גדול הגבה ימינך ואם של שם עלה בשמאלו ראש בית אב אומר לו אישי כ"ג הגבה שמאלך | MISHNA: The High Priest would mix the lots in the lottery receptacle used to hold them and draw the two lots from it, one in each hand. Upon one was written: For God. And upon the other one was written: For Azazel. The deputy High Priest would stand to the High Priest’s right, and the head of the patrilineal family would stand to his left. If the lot for the name of God came up in his right hand, the Deputy would say to him: My master, High Priest, raise your right hand so that all can see with which hand the lot for God was selected. And if the lot for the name of God came up in his left hand, the head of the patrilineal family would say to him: My master, High Priest, raise your left hand. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 880 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cfe"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 76 | 6 | null | null | נתנן על שני השעירים ואומר לה' חטאת רבי ישמעאל אומר לא היה צריך לומר חטאת אלא לה' והן עונין אחריו ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד | Then he would place the two lots upon the two goats, the lot that arose in his right hand on the goat standing to his right side and the lot in his left hand on the goat to his left. And upon placing the lot for God upon the appropriate goat, he would say: For God, as a sin-offering. Rabbi Yishmael says: He need not say: As a sin-offering. Rather, it is sufficient to say: For God. And upon saying the name of God, the priests and the people respond after him: Blessed be the name of His glorious kingdom forever and all time. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 881 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88cff"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 76 | 7 | null | null | גמ׳ למה לי טרף בקלפי כי היכי דלא ניכוין ולישקול | GEMARA: Why do I need the High Priest to have mixed the lots in a receptacle before he draws the lots? In order that he not be able to intentionally take the lot for God specifically with his right hand. Since it is a fortuitous omen for the lot for God to arise in his right hand, there is a concern that he might force the result, in contravention of the requirement that the designation of the goats be made through a random lottery. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 882 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88d00"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 76 | 8 | null | null | אמר רבא קלפי של עץ היתה ושל חול היתה ואינה מחזקת אלא שתי ידים | Rava said: The receptacle was made out of wood and did not have the status of a sacred vessel. Rather, it was unconsecrated, and it had enough space inside only for the High Priest’s two hands. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 883 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88d01"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 76 | 9 | null | null | מתקיף לה רבינא בשלמא אינה מחזקת אלא שתי ידים כי היכי דלא ליכוין ולישקול אלא של חול נקדשה אם כן הוה לה כלי שרת של עץ וכלי שרת דעץ לא עבדינן ונעבדה דכסף ונעבדה דזהב התורה חסה על ממונן של ישראל | Ravina strongly objects to this: Granted, it was constructed so that it had enough space inside it only for the High Priest’s two hands. This was done so that he could not maneuver his hands inside the box to feel and examine the lots, in order that he not be able to intentionally take the lot for God specifically with his right hand. But why was the receptacle unconsecrated? Let it be consecrated as a sacred vessel. If so, if it were to be consecrated, it would be a sacred vessel made of wood, and the halakha is that we do not make a sacred vessel from wood. But if this is the only issue, let it be made out of silver or let it be made out of gold. However, the Torah spared the money of the Jewish people and did not want to burden them with the expense of having to make the receptacle from expensive materials. Therefore, it is made from wood, and as such it is precluded from being a sacred vessel. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 884 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88d02"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 76 | 10 | null | null | מתניתין דלא כי האי תנא דתניא רבי יהודה אומר משום רבי אליעזר הסגן וכהן גדול מכניסין ידן בקלפי אם בימינו של כהן גדול עולה הסגן אומר לו אישי כהן גדול הגבה ימינך ואם בימינו של סגן עולה ראש בית אב אומר לו לכהן גדול דבר מילך | The Gemara comments: The mishna is not in accordance with the opinion of this tanna whose opinion was taught in a baraita: Rabbi Yehuda says in the name of Rabbi Eliezer: The Deputy and the High Priest insert their hands into the receptacle. If the lot for God comes up in the High Priest’s right hand, the Deputy says to him: My master, High Priest, raise your right hand. And if the lot for God comes up in the right hand of the Deputy, the head of the patrilineal family says to the High Priest: Speak your word and declare the goat to your left side to be the sin-offering for God. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 885 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88d03"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 76 | 11 | null | null | ונימא ליה סגן כיון דלא סליק בידיה חלשא דעתיה | The Gemara asks: Why should the head of the patrilineal family instruct the High Priest to speak? Let the Deputy say this to him. The Gemara answers: Since the lot for God did not come up in the High Priest’s hand, rather in the Deputy’s, he might be discouraged if the Deputy himself instructs him to speak, as it may appear that he is mocking him. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 886 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88d04"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 76 | 12 | null | null | במאי קא מיפלגי מר סבר ימינא דסגן עדיף משמאליה דכהן גדול ומר סבר כי הדדי נינהו | With regard to what do the tanna’im of the mishna and baraita disagree? One Sage, the tanna of the baraita, holds that the Deputy’s right hand is preferable to the High Priest’s left hand. As such, the ideal way for the lots to be drawn is for both the Deputy and High Priest to use their right hands. And the other Sage, the tanna of the mishna, holds they are equivalent. Therefore, there is no reason for the Deputy to be involved, and the entire process is performed by the High Priest. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 887 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88d05"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 76 | 13 | null | null | ומאן האי תנא דפליג עליה דרבי יהודה רבי חנינא סגן הכהנים הוא דתניא רבי חנינא סגן הכהנים אומר למה סגן מימינו שאם אירע בו פסול בכהן גדול נכנס סגן ומשמש תחתיו | And who is this tanna who argues with Rabbi Yehuda? It is Rabbi Ḥanina, the Deputy of the priests, as it was taught in a baraita: Rabbi Ḥanina, the Deputy of the priests, says: Why did the Deputy remain at the High Priest’s right side throughout the day’s service? Because if some disqualification befalls the High Priest, the Deputy can step in and serve in his stead. It is apparent from Rabbi Ḥanina’s statement that as long as the High Priest remains qualified, the Deputy has no role in the day’s service, which disputes Rabbi Yehuda’s opinion. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 888 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88d06"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 76 | 14 | null | null | תנו רבנן ארבעים שנה ששמש שמעון הצדיק היה גורל עולה בימין מכאן ואילך פעמים עולה בימין פעמים עולה בשמאל והיה לשון של זהורית מלבין מכאן ואילך פעמים מלבין פעמים אינו מלבין והיה נר מערבי דולק מכאן ואילך פעמים דולק פעמים כבה | The Sages taught: During all forty years that Shimon HaTzaddik served as High Priest, the lot for God arose in the right hand. From then onward, sometimes it arose in the right hand and sometimes it arose in the left hand. Furthermore, during his tenure as High Priest, the strip of crimson wool that was tied to the head of the goat that was sent to Azazel turned white, indicating that the sins of the people had been forgiven, as it is written: “Though your sins be as crimson, they shall be white as snow” (Isaiah 1:18). From then onward, it sometimes turned white and sometimes it did not turn white. Furthermore, the western lamp of the candelabrum would burn continuously as a sign that God’s presence rested upon the nation. From then onward, it sometimes burned and sometimes it went out. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 889 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88d07"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 76 | 15 | null | null | והיה אש של מערכה מתגבר ולא היו כהנים צריכין להביא עצים למערכה חוץ משני גזירי עצים כדי לקיים מצות עצים מכאן ואילך פעמים מתגבר פעמים אין מתגבר ולא היו כהנים נמנעין מלהביא עצים למערכה כל היום כולו | And during the tenure of Shimon HaTzaddik, the fire on the arrangement of wood on the altar kept going strongly, perpetually by itself, such that the priests did not need to bring additional wood to the arrangement on a daily basis, except for the two logs that were brought in order to fulfill the mitzva of placing wood upon the arrangement. From then onward, the fire sometimes kept going strongly and sometimes it did not, and so the priests could not avoid bringing wood to the arrangement throughout the entire day. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 890 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88d08"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 76 | 16 | null | null | ונשתלחה ברכה בעומר ובשתי הלחם ובלחם הפנים וכל כהן שמגיעו כזית יש אוכלו ושבע ויש אוכלו ומותיר מכאן ואילך נשתלחה מאירה בעומר ובשתי הלחם ובלחם הפנים וכל כהן מגיעו כפול הצנועין מושכין את ידיהן והגרגרנין נוטלין ואוכלין ומעשה באחד שנטל חלקו וחלק חבירו והיו קורין אותו בן | And a blessing was sent upon the offering of the omer; and to the offering of the two loaves from the new wheat, which was sacrificed on Shavuot; and to the shewbread, which was placed on the table in the Temple. And due to that blessing, each priest that received an olive-bulk of them, there were those who ate it and were satisfied, and there were those who ate only a part of it and left over the rest because they were already satisfied from such a small amount. From then onward, a curse was sent upon the omer, and to the two loaves, and to the shewbread, that there were not sufficient quantities to give each priest a full measure. Therefore, each priest received just an amount the size of a bean; the discreet, pious ones would withdraw their hands, a bean-bulk being less that the quantity needed to properly fulfill the mitzva, and only the voracious ones would take and eat it. And an incident occurred with one who took his portion and that of his fellow, and they called him: Son of | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 891 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88d09"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 77 | 0 | null | null | חמצן עד יום מותו | a robber [ḥamtzan] until the day of his death. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 892 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88d0a"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 77 | 1 | null | null | אמר רבה בר (בר) שילא מאי קרא (תהלים עא, ד) אלהי פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ רבא אמר מהכא (ישעיהו א, יז) למדו היטב דרשו משפט אשרו חמוץ אשרו חמוץ ואל תאשרו חומץ | Rabba bar bar Sheila said: What is the verse that indicates that a ḥamtzan is a robber? The verse states: “O, my God, rescue me out of the hand of wicked, out of the hand of the unrighteous and robbing man [ḥometz]” (Psalms 71:4). Rava said: From here: “Learn to do well, seek justice, strengthen the robbed [ḥamotz]” (Isaiah 1:17), which teaches that one should strengthen the robbed, but not strengthen the robber. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 893 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88d0b"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 77 | 2 | null | null | תנו רבנן אותה שנה שמת בה שמעון הצדיק אמר להם בשנה זו הוא מת אמרו לו מניין אתה יודע אמר להם בכל יום הכפורים היה מזדמן לי זקן אחד לבוש לבנים ועטוף לבנים נכנס עמי ויצא עמי והיום נזדמן לי זקן אחד לבוש שחורים ועטוף שחורים נכנס עמי ולא יצא עמי אחר הרגל חלה שבעה ימים ומת | The Sages taught: During the year in which Shimon HaTzaddik died, he said to them, his associates: In this year, he will die, euphemistically referring to himself. They said to him: How do you know? He said to them: In previous years, on every Yom Kippur, upon entering the Holy of Holies, I was met, in a prophetic vision, by an old man who was dressed in white, and his head was wrapped up in white, and he would enter the Holy of Holies with me, and he would leave with me. But today, I was met by an old man who was dressed in black, and his head was wrapped up in black, and he entered the Holy of Holies with me, but he did not leave with me. He understood this to be a sign that his death was impending. Indeed, after the festival of Sukkot, he was ill for seven days and died. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 894 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88d0c"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 77 | 3 | null | null | ונמנעו אחיו הכהנים מלברך בשם | Without the presence of Shimon HaTzaddik among them, the Jewish people were no longer worthy of the many miracles that had occurred during his lifetime. For this reason, following his death, his brethren, the priests, refrained from blessing the Jewish people with the explicit name of God in the priestly blessing. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 895 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88d0d"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 77 | 4 | null | null | ת"ר ארבעים שנה קודם חורבן הבית לא היה גורל עולה בימין ולא היה לשון של זהורית מלבין ולא היה נר מערבי דולק | The Sages taught: During the tenure of Shimon HaTzaddik, the lot for God always arose in the High Priest’s right hand; after his death, it occurred only occasionally; but during the forty years prior to the destruction of the Second Temple, the lot for God did not arise in the High Priest’s right hand at all. So too, the strip of crimson wool that was tied to the head of the goat that was sent to Azazel did not turn white, and the westernmost lamp of the candelabrum did not burn continually. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 896 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88d0e"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 77 | 5 | null | null | והיו דלתות ההיכל נפתחות מאליהן עד שגער בהן רבן יוחנן בן זכאי אמר לו היכל היכל מפני מה אתה מבעית עצמך יודע אני בך שסופך עתיד ליחרב וכבר נתנבא עליך זכריה בן עדוא (זכריה יא, א) פתח לבנון דלתיך ותאכל אש בארזיך | And the doors of the Sanctuary opened by themselves as a sign that they would soon be opened by enemies, until Rabban Yoḥanan ben Zakkai scolded them. He said to the Sanctuary: Sanctuary, Sanctuary, why do you frighten yourself with these signs? I know about you that you will ultimately be destroyed, and Zechariah, son of Ido, has already prophesied concerning you: “Open your doors, O Lebanon, that the fire may devour your cedars” (Zechariah 11:1), Lebanon being an appellation for the Temple. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 897 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88d0f"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 77 | 6 | null | null | אמר רבי יצחק בן טבלאי למה נקרא שמו לבנון שמלבין עונותיהן של ישראל | Rabbi Yitzḥak ben Tavlai said: Why is the Temple called Lebanon [Levanon]? Because it whitens [malbin] the Jewish people’s sins, alluded to by the root lavan, meaning white. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 898 |
{
"$oid": "6555ecc02ad81bc04ec88d10"
} | he | Yoma | http://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%9C%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%91%D7%91%D7%9C%D7%99 | Wikisource Talmud Bavli | locked | CC-BY-SA | תלמוד בבלי (ויקיטקסט) | he | 1 | 77 | 7 | null | null | אמר רב זוטרא בר טוביה למה נקרא שמו יער דכתיב (מלכים א י, יז) בית יער הלבנון לומר לך מה יער מלבלב אף בית המקדש מלבלב דאמר רב הושעיא בשעה שבנה שלמה בית המקדש נטע בו כל מיני מגדים של זהב והיו מוציאין פירות בזמניהן וכיון שהרוח מנשבת בהן היו נושרין פירותיהן שנאמר (תהלים עב, טז) ירעש כלבנון פריו ומהן היתה פרנסה לכהונה | Rav Zutra bar Toviya said: Why is the Temple called: Forest, as it is written: “The house of the forest of Lebanon” (I Kings 10:17)? To tell you: Just as a forest blooms, so too the Temple blooms. As Rav Hoshaya said: When Solomon built the Temple, he planted in it all kinds of sweet fruit trees made of gold, and miraculously these brought forth fruit in their season. And when the wind blew upon them, their fruit would fall off, as it is stated: “May his fruits rustle like Lebanon” (Psalms 72:16). And through selling these golden fruits to the public, there was a source of income for the priesthood. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | 899 |