inputs
stringlengths
55
3k
targets
stringlengths
1
2.23k
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: By applying plant mutation breeding techniques such as irradiating seeds, scientists have developed seven mutant rice grains proven to produce more and better tolerate drought.
การนําเทคนิคการเพาะพันธุ์การกลายพันธุ์พืช เช่น การฉายรังสีเมล็ดพันธุ์ไปใช้ นักวิทยาศาสตร์ได้พัฒนาเมล็ดพืชกลายพันธุ์เจ็ดชนิดเพื่อผลิตพันธุ์พืชที่ผ่านการพิสูจน์แล้วว่า ให้ผลผลิตเพิ่มขึ้นและสามารถทนต่อความแห้งแล้งได้ดีขึ้น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Implementation could take up to three months. Malaysian authorities will then have access to data from Interpol, Hong Kong's Civil Aviation Department and airlines to detect false passports and other fake travel documents.
การนําไปใช้งานอาจใช้เวลาถึงสามเดือน ถึงตอนนั้นทางการมาเลเซียจะสามารถเข้าถึงข้อมูลจากองค์การตํารวจสากล สํานักงานการบินพลเรือนแห่งฮ่องกงและสายการบินต่าง ๆ ในการตรวจสอบหนังสือเดินทางปลอมและเอกสารการเดินทางปลอมอื่น ๆ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: In his own keynote lecture, Adm. Sunil Lanba, India's chief of naval staff, pictured, emphasized the importance of improving "regional connectivity over the sea."
การบรรยายประเด็นสําคัญของ พล.ร.อ. ซูนิล ลันบา ผู้บัญชาการทหารเรืออินเดีย (ภาพ) เป็นการเน้นย้ําถึงความสําคัญของการพัฒนา "ความเชื่อมโยงทางทะเลในภูมิภาค"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Successful disaster relief involves the sharing of resources, Bhaskar explained. These include relief capabilities such as the provision of medical aid, shelter and food. Cooperating nations also create a "pool of trained and experienced personnel who can respond when required at short notice," he said.
การบรรเทาภัยพิบัติที่ประสบความสําเร็จต้องอาศัยการแบ่งปันทรัพยากร น.อ. ภาสการ์อธิบาย โดยประกอบด้วยขีดความสามารถด้านการบรรเทาทุกข์ เช่น การมอบความช่วยเหลือทางการแพทย์ ที่พักและอาหาร นอกจากนี้ประเทศที่เข้าร่วมยังต้องสรรหา "กลุ่มบุคลากรที่ได้รับการฝึกฝนและมีประสบการณ์ที่สามารถออกปฏิบัติการได้ยามจําเป็นในเวลาฉุกเฉิน" น.อ. ภาสการ์กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Donating aircraft, even small planes, would represent a military upgrade for the Philippines, which has only a handful of fixed-wing planes it can deploy on maritime patrols.
การบริจาคเครื่องบินที่แม้จะเป็นเครื่องบินขนาดเล็กก็ถือเป็นการเพิ่มศักยภาพให้กับกองทัพฟิลิปปินส์ ซึ่งมีเครื่องบินปีกติดลําตัวตัวอยู่เพียงไม่กี่ลําที่สามารถใช้ในการลาดตระเวนทางทะเลได้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Mandatory military service for all able-bodied male citizens in South Korea has been a hallmark of Seoul's defense policy since the Korean conflict of the early 1950s. Today, while facing a demographic shift that has reduced the availability of potential conscripts, the country now must offer alternatives to military service for conscientious objectors, who have historically faced prison sentences for refusing to serve.
การบังคับเกณฑ์ทหารสําหรับพลเมืองเพศชายที่มีร่างกายสมบูรณ์แข็งแรงของเกาหลีใต้เป็นความโดดเด่นของนโยบายด้านกลาโหมของรัฐบาลเกาหลีใต้ตั้งแต่เกิดความขัดแย้งของเกาหลีเหนือและเกาหลีใต้ในช่วงต้นทศวรรษ 1950 (พ.ศ. 2493-2502) ปัจจุบันนี้ในขณะเผชิญกับการเปลี่ยนแปลงทางประชากรที่ทําให้ทหารเกณฑ์ในอนาคตมีน้อยลง เกาหลีใต้ต้องนําเสนอทางเลือกทดแทนการรับราชการทหารให้กับผู้คัดค้านโดยอ้างมโนธรรมที่เคยต้องโทษจําคุกโทษฐานปฏิเสธการรับราชการทหารserve
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Hong Kong is governed under a "one country, two systems" principle that allows the global financial hub a high degree of autonomy and freedoms not enjoyed in the PRC, including an independent legal system and freedoms of speech and assembly.
การปกครองของฮ่องกงอยู่ภายใต้หลักการ "หนึ่งประเทศ สองระบบ" ซึ่งอนุญาตให้ฮ่องกงที่เป็นศูนย์กลางการเงินระดับโลกมีอิสระค่อนข้างสูงในการปกครองตนเองและมีเสรีภาพในด้านต่าง ๆ ที่ไม่มีในจีน รวมถึงระบบกฎหมายที่เป็นอิสระ และเสรีภาพในการพูดและการชุมนุม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Single-party rule since Singapore gained independence in 1965 has ensured stability and fostered a security state that is among the world's most efficient. Located between two Muslim majority nations — Malaysia and Indonesia — with Islamic State group sympathizers, it has effectively checked terrorist threats.
การปกครองระบอบพรรคเดียวตั้งแต่สิงคโปร์ได้รับอิสรภาพใน พ.ศ. 2508 เป็นการรับรองถึงเสถียรภาพของประเทศ และทําให้เกิดประเทศที่มีความมั่นคงที่มีประสิทธิภาพสูงสุดของโลกประเทศหนึ่ง เนื่องจากตั้งอยู่ระหว่างประเทศที่มีประชากรเป็นชาวมิสลุมเป็นส่วนใหญ่สองประเทศ นั่นคือมาเลเซียและอินโดนีเซีย ซึ่งประกอบด้วยกลุ่มผู้เห็นใจขบวนการรัฐอิสลาม ทําให้สิงคโปร์มีความปลอดภัยจากภัยคุกคามการก่อการร้าย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Leading the RAAF contingent in this exercise is Squadron Leader Christopher Bassingthwaighte, a C-130J pilot with No. 37 Squadron at RAAF Base Richmond, New South Wales.
การปฏิบัติการของกองกําลังกองทัพอากาศออสเตรเลียครั้งนี้ นําโดยผู้บังคับฝูงนายคริสโตเฟอร์ บาสซิงเวย์ นักบินซี-130เจ ในฝูงบินหมายเลข 37 แห่งฐานทัพริชมอนด์ของกองทัพอากาศออสเตรเลียในรัฐนิวเซาท์เวลส์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The French operation comes amid increasing tensions between the United States and the People's Republic of China (PRC). Taiwan is one of a growing number of flashpoints in the U.S.-China relationship; others include a trade war, U.S. sanctions and the PRC's increasingly muscular military posture in the South China Sea, where the United States also conducts freedom-of-navigation patrols.
การปฏิบัติการของฝรั่งเศสเกิดขึ้นท่ามกล่างความตึงเครียดที่เพิ่มขึ้นระหว่างสหรัฐอเมริกาและจีน โดยไต้หวันเป็นหนึ่งในประเด็นจุดชนวนความรุนแรงที่เพิ่มมากขึ้นในความสัมพันธ์ระหว่างสหรัฐอเมริกากับจีน ประเด็นอื่นประกอบไปด้วยสงครามการค้า การคว่ําบาตรของสหรัฐอเมริกา และบทบาททางทหารของจีนที่เพิ่มมากขึ้นในทะเลจีนใต้ ที่ซึ่งสหรัฐอเมริกาดําเนินการลาดตระเวนเสรีภาพในการเดินเรือด้วยเช่นกัน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Xi's reforms include establishing a joint operational command structure by 2020 and rejigging existing military regions, as well as cutting troop numbers.
การปฏิรูปของนายสีประกอบด้วยการจัดตั้งโครงสร้างกองบัญชาการการปฏิบัติการร่วมภายในปี พ.ศ. 2563 และการจัดระเบียบทหารปัจจุบันในภูมิภาคใหม่ รวมทั้งการลดจํานวนกองทหาร
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: China's military reforms come on the heels of Xi's announcement in September 2015 that he intends to lessen the number of PLA troops by 300,000. The current force stands at roughly 2.3 million, and even with a reduction, the PLA would remain the world's largest military by manpower.
การปฏิรูปทางการทหารของจีนเกิดขึ้นภายหลังจากการประกาศของนายสีเมื่อเดือนกันยายน พ.ศ. 2558 ว่า เขาตั้งใจที่จะลดจํานวนกองทหารของกองทัพปลดปล่อยประชาชนลง 300,000 นาย ทั้งนี้ กองกําลังในปัจจุบันมีอยู่ราว 2.3 ล้านนาย และแม้แต่เมื่อลดจํานวนลงแล้ว กองทัพปลดปล่อยประชาชนก็ยังคงเป็นกองทัพที่ใหญ่ที่สุดในโลกในแง่กําลังพล
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Turnbull's announcement comes two months after North Korea's official news agency said that Australia had committed a "suicide act" by aligning its strategies against the North with the United States. Undeterred by the comments, Turnbull said Australia's national defense was "stronger than ever at every level and in every field." He called the fleet upgrade an "important step forward keeping Australia safe" in a complex threat environment as Australia builds the navy of its future.
การประกาศของนายเทิร์นบุลล์เกิดขึ้นสองเดือนหลังจากสํานักข่าวอย่างเป็นทางการของเกาหลีเหนือกล่าวว่า ออสเตรเลียได้ "กระทําอัตวินิบาตกรรม" โดยการดําเนินยุทธศาสตร์ต่อต้านเกาหลีเหนือร่วมกับสหรัฐอเมริกา นายเทิร์นบุลล์กล่าวโดยไม่ยี่หระต่อความคิดเห็นดังกล่าวว่า การป้องกันประเทศออสเตรเลีย "แข็งแกร่งมากกว่าที่เคยเป็นมาในทุกระดับและในทุกสนามรบ" นายเทิร์นบุลล์เรียกการปรับปรุงกองเรือว่าเป็น "ขั้นตอนที่สําคัญในการรักษาไว้ซึ่งความปลอดภัยของออสเตรเลีย" จากสภาพแวดล้อมอันซับซ้อนของภัยคุกคามในขณะที่ออสเตรเลียสร้างกองทัพเรือในอนาคตของตน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The U.S. announcement that THAAD is in its early stages of deployment came a day after North Korea fired four ballistic missiles into the sea off Japan's northwest coast. The missile launches drew concern from South Korea and Japan and came less than a week after North Korea promised it would retaliate over joint military drills involving U.S. and South Korean forces.
การประกาศของสหรัฐฯ ว่า ระบบป้องกันขีปนาวุธในบริเวณพิกัดตําแหน่งสูงอยู่ในขั้นตอนเริ่มต้นการนํามาใช้งานเกิดขึ้นหนึ่งวันหลังจากเกาหลีเหนือยิงขีปนาวุธสี่ลูกลงในทะเลนอกชายฝั่งด้านตะวันตกเฉียงเหนือของญี่ปุ่น การยิงขีปนาวุธสร้างความกังวลให้กับเกาหลีใต้และญี่ปุ่น และการยิงขีปนาวุธนี้เกิดขึ้นไม่ถึงหนึ่งสัปดาห์ภายหลังจากที่เกาหลีเหนือสัญญาว่าจะตอบโต้การฝึกซ้อมทางทหารร่วมกันของกองกําลังสหรัฐฯ และเกาหลีใต้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The announcement was also quickly followed by demands to further tighten trade restrictions on North Korea, already among the most-sanctioned nations in the world.
การประกาศของเกาหลีเหนือยังทําให้เกิดการเรียกร้องตามมาอย่างรวดเร็วในการจํากัดการค้าอย่างกวดขันเพิ่มมากขึ้นกับเกาหลีเหนือ ซึ่งเป็นหนึ่งในประเทศที่ถูกคว่ําบาตรมากที่สุดในโลกอยู่แล้ว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The announcements come at a time when Chinese officials and others have claimed a period of relative calm in the South China Sea, a strategic waterway through which about U.S. $5 trillion in goods passes annually.
การประกาศดังกล่าวออกมาในช่วงเวลาที่ทางการจีนและประเทศอื่น ๆ อ้างว่าเป็นช่วงเวลาที่ค่อนข้างเงียบสงบในทะเลจีนใต้ซึ่งเป็นน่านน้ําทางยุทธศาสตร์ที่มีมูลค่าการค้าขายผ่านการขนส่งทางเรือปีละประมาณ 5 ล้านล้านเหรียญสหรัฐฯ (ประมาณ 175 ล้านล้านบาท)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The announcement came as concern grows that Beijing may be extending its influence and as relationships between Australian politicians and Chinese government interests have become increasingly contentious.
การประกาศดังกล่าวเกิดขึ้นจากความกังวลที่เพิ่มสูงขึ้นที่ว่ารัฐบาลจีนอาจแผ่ขยายอิทธิพลของตน และเนื่องจากความสัมพันธ์ระหว่างผลประโยชน์ของนักการเมืองออสเตรเลียและรัฐบาลจีนเป็นที่ถกเถียงเพิ่มมากขึ้นเรื่อย ๆ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The announcement came after a meeting in Tokyo involving the United States, Japan and South Korea. South Korean Deputy Foreign Minister Lim Sung-nam said his country wants to complete a General Security of Military Information Agreement with Japan, which would allow the sharing of sensitive information on North Korea's missile and nuclear activities.
การประกาศดังกล่าวเกิดขึ้นภายหลังจากการประชุมในกรุงโตเกียวซึ่งมีสหรัฐอเมริกา ญี่ปุ่น และเกาหลีใต้เข้าร่วม นายลิม ซัง-นาม รัฐมนตรีช่วยว่าการกระทรวงการต่างประเทศเกาหลีใต้กล่าวว่า เกาหลีใต้ต้องการดําเนินการข้อตกลงความมั่นคงทั่วไปของข้อมูลทางทหารกับญี่ปุ่นให้เสร็จสมบูรณ์ ซึ่งจะทําให้มีการแบ่งปันข้อมูลที่อ่อนไหวเกี่ยวกับกิจกรรมต่าง ๆ ด้านขีปนาวุธและอาวุธนิวเคลียร์ของเกาหลีเหนือ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The announcement in early 2017 of 10 new high-tech defense systems by South Korea's Ministry of National Defense (MND) has found support among leading Korean defense experts.
การประกาศเมื่อต้นปี พ.ศ. 2560 ในเรื่องระบบป้องกันประเทศรูปแบบใหม่ 10 ระบบที่ใช้เทคโนโลยีระดับสูงของกระทรวงกลาโหมแห่งชาติของเกาหลีใต้ ได้รับการสนับสนุนจากบรรดาผู้เชี่ยวชาญชั้นนําด้านกลาโหมของเกาหลี
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The group meeting was co-chaired by Dr. Ajay Kumar, India's secretary for defense production, and Ellen M. Lord, U.S. undersecretary of defense for acquisition and sustainment.
การประชุมกลุ่มดังกล่าวมี ดร.อาเจย์ คูมาร์ เลขาธิการกรมการผลิตยุทธภัณฑ์กลาโหมของอินเดีย และนางเอลเลน เอ็ม. ลอร์ด ปลัดกระทรวงกลาโหมเพื่อการจัดซื้อจัดจ้างและความยั่งยืนของสหรัฐฯ เป็นประธานร่วม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The APMHE-16 assembled nearly 500 senior military health officials from 27 countries to focus on global health interoperability for five days in early August. The medical exchange shared experiences and worked to improve cooperation and effectiveness among military health teams. It incorporated all services, corps and trades from noncommissioned officers to senior leaders, PACOM said. Meanwhile, Pacific Partnership, the largest annual multilateral humanitarian assistance and disaster relief preparedness mission conducted in the Indo-Asia-Pacific, continued its mission there through August 15.
การประชุมการแลกเปลี่ยนความรู้ด้านการแพทย์ทหารในภูมิภาคเอเชียแปซิฟิก 2016 ประกอบด้วยเจ้าหน้าที่ด้านการแพทย์ทหารอาวุโสเกือบ 500 นายจาก 27 ประเทศ เพื่อให้ความสําคัญกับการทํางานร่วมกันด้านสาธารณสุขทั่วโลกเป็นเวลาห้าวันในช่วงต้นเดือนสิงหาคม การแลกเปลี่ยนทางการแพทย์นี้ได้แบ่งปันประสบการณ์และทํางานเพื่อปรับปรุงความร่วมมือและประสิทธิภาพระหว่างคณะทํางานด้านการแพทย์ทหาร โดยรวบรวมบุคลากรจากทุกเหล่าทัพ หน่วยทหารและงานช่างต่าง ๆ ทั้งหมดตั้งแต่นายทหารชั้นประทวนไปจนถึงผู้นําระดับสูง กองบัญชาการสหรัฐฯ ภาคพื้นแปซิฟิกระบุ ในขณะเดียวกัน แปซิฟิก พาร์ทเนอร์ชิป ซึ่งเป็นภารกิจการเตรียมความพร้อมในการช่วยเหลือด้านมนุษยธรรมและบรรเทาภัยพิบัติที่มีขนาดใหญ่ที่สุดที่จัดขึ้นแบบพหุภาคีเป็นประจําทุกปีในอินโดเอเชียแปซิฟิกยังคงดําเนินภารกิจจนถึงวันที่ 15 สิงหาคม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Singh's meetings with Mozambican leaders covered a broad range of bilateral relations, including government-to-government ties, business exchanges, development partnerships and people-to-people links.
การประชุมของนายสิงห์กับผู้นําโมซัมบิกครอบคลุมความสัมพันธ์ทวิภาคีที่หลากหลาย รวมถึงความสัมพันธ์ระหว่างรัฐบาลกับรัฐบาล การแลกเปลี่ยนทางธุรกิจ ความร่วมมือด้านการพัฒนา และการเชื่อมโยงผู้คนเข้าด้วยกัน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Modi's talks in Singapore produced an agreement for greater engagement between the navies of the two countries. "Both prime ministers further agreed to India's proposal for continuous and institutionalized naval engagements in their shared maritime space, including the establishment of maritime exercises with like-minded regional partners," the Singapore Defence Ministry said in a prepared statement.
การประชุมของนายโมทีในสิงคโปร์ทําให้เกิดข้อตกลงที่จะเพิ่มความร่วมมือด้านกองทัพเรือของทั้งสองประเทศ "นอกจากนี้นายกรัฐมนตรีทั้งสองได้ตกลงตามข้อเสนอของอินเดียที่จะให้มีความร่วมมือด้านกองทัพเรืออย่างต่อเนื่องและเป็นระบบในพื้นที่ทางทะเลร่วม รวมถึงการจัดการฝึกทางทะเลร่วมกับพันธมิตรในภูมิภาคที่มีวิสัยทัศน์ในทางเดียวกัน" กระทรวงกลาโหมสิงคโปร์ระบุในแถลงการณ์ที่เตรียมไว้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Their meeting came immediately after a trip by Abe to Beijing, where he met with Chinese leaders, showcasing their improving relations. The Asian neighbors agreed to cooperate more in areas of common interest and concern.
การประชุมของผู้นําทั้งสองเกิดขึ้นทันทีหลังจากที่นายอาเบะได้เดินทางไปกรุงปักกิ่งเพื่อพบกับกลุ่มผู้นําจีน ซึ่งแสดงให้เห็นถึงความสัมพันธ์ที่พัฒนาขึ้นระหว่างทั้งสองประเทศ โดยทั้งสองประเทศเพื่อนบ้านในเอเชียตกลงที่จะร่วมมือกันเพิ่มขึ้นในด้านต่าง ๆ ที่เป็นผลประโยชน์และความกังวลร่วม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The 19th ASEAN-India Joint Cooperation Committee (AIJCC) meeting was held in Jakarta on February 26. Both events underscored current strategic initiatives as well as 27 years of an official dialogue partnership between India and ASEAN.
การประชุมคณะกรรมการร่วมว่าด้วยความร่วมมืออาเซียน-อินเดียครั้งที่ 19 จัดขึ้นที่กรุงจาการ์ตาเมื่อวันที่ 26 กุมภาพันธ์ ทั้งสองงานเน้นย้ําโครงการเชิงยุทธศาสตร์ในปัจจุบัน ตลอดจน 27 ปีแห่งความร่วมมือการเจรจาอย่างเป็นทางการระหว่างอินเดียและอาเซียน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The second conference, titled "Strength from Disaster: Lessons from the Gorkha earthquake and other global crises as catalysts to create a resilient healthcare system," focused on how to disseminate lessons learned and increase the resilience of the health care sector, according to organizers.
การประชุมครั้งที่สองมีชื่อว่า "ความเข้มแข็งจากภัยพิบัติ: บทเรียนจากแผ่นดินไหวในเขตกอร์คา และวิกฤติการณ์ทั่วโลกอื่น ๆ ซึ่งเป็นตัวเร่งให้เกิดการสร้างสรรค์ระบบสาธารณสุขที่ฟื้นตัวได้เร็ว" โดยมุ่งเน้นเกี่ยวกับวิธีการเผยแพร่บทเรียนที่ได้เรียนรู้ และเพิ่มการฟื้นตัวที่รวดเร็วขององค์กรด้านสาธารณสุข จากการรายงานของผู้จัดงาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The meeting was described as a "a very important and strategic forum in maintaining and improving bilateral relations between the two countries" by Indonesian Defense Minister Ryamizard Ryacudu.
การประชุมครั้งนี้ถูกเรียกว่าเป็น "เวทีแลกเปลี่ยนความคิดเห็นทางยุทธศาสตร์ที่มีความสําคัญอย่างยิ่งในการรักษาและพัฒนาความสัมพันธ์ทวิภาคีระหว่างสองประเทศ" นายไรอามิซาร์ด ไรอาซูดู รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมอินโดนีเซียกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The meeting focused on six pre-selected national proposals, according to a statement by the MND, specifically:
การประชุมครั้งนี้มุ่งเน้นที่ข้อเสนอระดับชาติที่ได้รับคัดเลือกมาทั้งหมดหกข้อ ตามข้อมูลจากแถลงการณ์ของกระทรวงกลาโหม ซึ่งมีดังต่อไปนี้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The meeting ended without any public statements.
การประชุมครั้งนี้สิ้นสุดลงโดยไม่มีแถลงการณ์ใด ๆ ต่อสาธารณชน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The meeting paired Pompeo and U.S. Defense Secretary Jim Mattis with Chinese Politburo member Yang Jiechi and Defense Minister Wei Fenghe. The annual U.S.-China Diplomatic and Security Dialogue was originally set for Beijing in October but had been called off amid rising tensions. (Pictured: U.S. Secretary of State Mike Pompeo, center, and U.S. Defense Secretary Jim Mattis listen to Chinese Communist Party Office of Foreign Affairs Director Yang Jiechi, left, as they hold a joint news conference after participating in a second diplomatic and security meeting at the U.S. Department of State in Washington, D.C., in November 2018.)
การประชุมครั้งนี้เป็นการพบกันระหว่างนายปอมเปโอและนายเจมส์ แมตทิส รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ กับนายหยาง เจี๋ยฉือ สมาชิกพรรคคอมมิวนิสต์จีน และนายเว่ย เฟิงเหอ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมจีน แต่เดิมการประชุมด้านการทูตและความมั่นคงประจําปีระหว่างสหรัฐฯ กับจีนจะจัดขึ้นที่กรุงปักกิ่งเมื่อเดือนตุลาคม แต่ได้ถูกยกเลิกไปท่ามกลางความตึงเครียดที่เพิ่มมากขึ้น (ภาพ: นายไมค์ ปอมเปโอ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ (กลาง) และนายเจมส์ แมตทิส รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมสหรัฐอเมริกา ฟังนายหยาง เจี๋ยฉือ ผู้อํานวยการสํานักงานกิจการระหว่างประเทศของพรรคคอมมิวนิสต์จีน (ซ้าย) ระหว่างการแถลงข่าวร่วมหลังจากที่เข้าร่วมประชุมด้านการทูตและความมั่นคงครั้งที่สองที่กระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ ณ กรุงวอชิงตัน ดี.ซี. เมื่อเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2561)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The meeting was part of a two-day visit by Sitharaman to Germany in which she also met with defense industry leaders and gave a speech at the German Council on Foreign Relations.
การประชุมครั้งนี้เป็นส่วนหนึ่งของการไปเยือนประเทศเยอรมนีเป็นเวลาสองวันของนางสิธารามันซึ่งได้พบกับเหล่าผู้นําด้านอุตสาหกรรมกลาโหมและกล่าวสุนทรพจน์ที่สภาความสัมพันธ์ระหว่างประเทศของเยอรมนี
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The meeting, hosted by Park in Seoul, also gave the countries a chance to discuss one of the larger impending security threats to Northeast Asia: North Korea and its nuclear program. Abe, Li and Park vowed to "oppose any action that may cause tension on the Korean Peninsula or violate relevant U.N. Security Council resolutions," the Financial Times newspaper reported.
การประชุมซึ่งมีนางพักเป็นเจ้าภาพ ณ กรุงโซล เป็นโอกาสให้ทั้งสามประเทศหารือกันถึงหนึ่งในประเด็นภัยคุกคามความมั่นคงในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงเหนือ ซึ่งก็คือโครงการนิวเคลียร์ของเกาหลีเหนือ โดยนายอะเบะ นายหลี่และนางพักต่างก็ให้คํามั่นว่าจะ "ต่อต้านการดําเนินการใด ๆ ที่อาจสร้างความตึงเครียดในคาบสมุทรเกาหลี หรือที่จะเป็นการละเมิดข้อมติที่เกี่ยวข้องของคณะมนตรีความมั่นคงแห่งสหประชาชาติ" หนังสือพิมพ์ ไฟแนนเชียล ไทมส์ รายงาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The conference attracted delegations from 14 Pacific island countries, according to the Hindustan Times newspaper. In addition to extending its naval presence in the Pacific, India has even loftier reasons to invest in Fiji.
การประชุมดังกล่าวดึงดูดความสนใจจากคณะผู้แทนจาก 14 ประเทศที่เป็นเกาะในแปซิฟิก จากการรายงานของหนังสือพิมพ์ ฮินดูสถาน ไทมส์ นอกเหนือจากการครอบคลุมการแสดงตนของกองทัพเรือในแปซิฟิก อินเดียยังมีเหตุผลมากกว่านั้นในการลงทุนในฟิจิ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The first high-level defense meeting of 2017 between South Korea — also known as the Republic of Korea (ROK) — and the United States found new presidents at the helm of each country and a heightened level of concern over the ongoing missiles tests and nuclear weapons development of North Korea. Deterring and responding to these threats were the leading topics of discussion by defense officials from both countries at the 11th Korea-U.S. Integrated Defense Dialogue (KIDD), held April 26-27, 2017, in Washington, D.C.
การประชุมด้านกลาโหมระดับสูงระหว่างเกาหลีใต้หรืออีกชื่อหนึ่งคือสาธารณรัฐเกาหลีและสหรัฐอเมริกาเป็นครั้งแรกของปี พ.ศ. 2560 ภายใต้การบริหารของประธานาธิบดีคนใหม่ของทั้งสองประเทศ มุ่งไปที่ความกังวลในระดับที่เพิ่มสูงขึ้นเกี่ยวกับการทดสอบขีปนาวุธและการพัฒนาอาวุธนิวเคลียร์อย่างต่อเนื่องของเกาหลีเหนือ การป้องกันและการตอบโต้ภัยคุกคามเหล่านี้เป็นหัวข้อสําคัญของการหารือของเจ้าหน้าที่ด้านกลาโหมจากทั้งสองประเทศในการเจรจาด้านกลาโหมแบบบูรณาการระหว่างเกาหลี-สหรัฐฯ ครั้งที่ 11 ซึ่งจัดให้มีขึ้นในกรุงวอชิงตัน ดี.ซี. เมื่อวันที่ 26-27 เมษายน พ.ศ. 2560
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The ASEAN-Japan Cybercrime Dialogue (AJCD) was conceived at the ASEAN-Japan Commemorative Summit in December 2013 to "promote cooperation and dialogue in coping with cyber crime and enhancing cyber security," according to summit documents. The Brunei AJCD covered cyber crime policy, trends and lessons learned to combat cyber crime, capacity building, and projects to be funded by JAIF.
การประชุมด้านอาชญากรรมทางไซเบอร์ระหว่างอาเซียนและญี่ปุ่น เกิดขึ้นในการประชุมสุดยอดอาเซียนและญี่ปุ่นเมื่อเดือนธันวาคม พ.ศ. 2556 เพื่อ "ส่งเสริมความร่วมมือและการหารือในการรับมือกับอาชญากรรมทางไซเบอร์ รวมทั้งยกระดับความมั่นคงปลอดภัยทางไซเบอร์" ตามที่ระบุในเอกสารการประชุมสุดยอด การประชุมด้านอาชญากรรมทางไซเบอร์ระหว่างอาเซียนและญี่ปุ่นที่ประเทศบรูไนครอบคลุมนโยบายอาชญากรรมทางไซเบอร์ แนวโน้ม และบทเรียนที่ได้เรียนรู้เพื่อต่อสู้อาชญากรรมทางไซเบอร์ การพัฒนาบุคลากร และมีแผนจะได้รับทุนจากกองทุนความร่วมมือญี่ปุ่น-อาเซียน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Trump's extensive slate of meetings with Abe, Xi, British Prime Minister Theresa May and others came on the final day of the annual Group of 20 summit, which has been marked by violent demonstrations by anti-globalization activists. Trump also had a brief, unscheduled meeting with Turkey's President Recep Tayyip Erdogan about the situation in Syria.
การประชุมที่ยาวนานของนายทรัมป์กับนายอะเบะ นายสี นางเทเรซา เมย์ นายกรัฐมนตรีอังกฤษ และบุคคลอื่น ๆ เกิดขึ้นในวันสุดท้ายของการประชุมสุดยอดประจําปีของกลุ่ม 20 ประเทศ ซึ่งมีการประท้วงที่ใช้ความรุนแรงโดยนักเคลื่อนไหวต่อต้านโลกาภิวัตน์ นอกจากนี้ นายทรัมป์ยังมีการประชุมสั้น ๆ ซึ่งไม่อยู่ในกําหนดการกับนายเรเจป ไตยิป เอร์โดอัน ประธานาธิบดีตุรกีเกี่ยวกับสถานการณ์ในซีเรีย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The Hawaii meeting included air defense chiefs from India to Canada, some of whom are U.S. treaty allies and others are from friendly nations that work together with the U.S.
การประชุมที่รัฐฮาวายประกอบด้วยผู้บัญชาการกองทัพอากาศจากอินเดียไปจนถึงแคนาดา ซึ่งบางประเทศเป็นพันธมิตรสนธิสัญญากับสหรัฐฯ และจากมิตรประเทศอื่น ๆ ซึ่งทํางานร่วมกับสหรัฐฯ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Several important agreements were hashed out at the Semarang meeting related to strategic information cooperation, Kemhan reported.
การประชุมที่เซอมารังนี้ได้มีการหารือถึงข้อตกลงที่สําคัญหลายข้อที่เกี่ยวข้องกับความร่วมมือด้านข้อมูลเชิงยุทธศาสตร์ กระทรวงกลาโหมอินโดนีเซีย รายงาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The so-called six-nation talks aimed at ending North Korea's nuclear program in return for aid have been stalled since they were last held in December 2008. Pyongyang has since conducted three nuclear tests, including one on January 6, 2016, sparking worries that the country has made progress in its bomb program.
การประชุมที่เรียกว่าการเจรจาหกชาติที่มุ่งไปที่การยุติโปรแกรมนิวเคลียร์ของเกาหลีเหนือซึ่งจะได้รับการช่วยเหลือเป็นการตอบแทนได้หยุดชะงักนับแต่ได้จัดให้มีการเจรจาเมื่อเดือนธันวาคม พ.ศ. 2551 นับแต่นั้น รัฐบาลเกาหลีเหนือได้ทําการทดสอบนิวเคลียร์สามครั้ง รวมถึงเมื่อเดือนมกราคม พ.ศ. 2559 ซึ่งกระตุ้นให้เกิดความกังวลว่าเกาหลีเหนือมีความก้าวหน้าในโปรแกรมระเบิดนิวเคลียร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: At long last, and exactly as promised, TICAD [Tokyo International Conference on African Development] has come to Africa. With 23 years behind us, TICAD is now on African soil, opening a new chapter in the relationship between Japan and African countries.
การประชุมนานาชาติโตเกียวว่าด้วยการพัฒนาแอฟริกาได้จัดขึ้นที่แอฟริกาตามสัญญาที่ให้ไว้ในที่สุด ด้วยเวลาที่ผ่านมา 23 ปี ในตอนนี้การประชุมนานาชาติโตเกียวว่าด้วยการพัฒนาแอฟริกาได้จัดขึ้นบนผืนดินแอฟริกา ซึ่งเป็นการเปิดบทใหม่ของความสัมพันธ์ระหว่างญี่ปุ่นและประเทศต่าง ๆ ในแอฟริกา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Hosted by the U.S. Marine Corps Forces, Pacific, PALS is the premier annual gathering of regional amphibious forces and cultivated marine-to-marine, or naval infantry, relationships by bringing together like-minded amphibious allies and partners. PALS also showcases U.S. naval forces as the partner of choice for amphibious operations tactics, techniques and procedures in the Indo-Pacific region. Ultimately, PALS participants will strive toward conducting combined operations within the Indo-Pacific area of operations. (Pictured: Brig. Gaurav Gautam, commander, 108th Infantry Brigade of the Indian Army, takes notes during a presentation at the Pacific Amphibious Leaders Symposium in Honolulu, Hawaii, on June 4, 2019.)
การประชุมผู้นํากองกําลังสะเทินน้ําสะเทินบกแปซิฟิกซึ่งจัดโดยเหล่านาวิกโยธินสหรัฐฯ ประจําภาคพื้นแปซิฟิก เป็นการรวมพลประจําปีครั้งสําคัญของกองกําลังสะเทินน้ําสะเทินบกในภูมิภาคและปลูกฝังความสัมพันธ์ระหว่างนาวิกโยธินกับนาวิกโยธิน หรือกองทัพเรือ โดยการรวมพันธมิตรและหุ้นส่วนกองกําลังสะเทินน้ําสะเทินบกที่มีจุดประสงค์เดียวกันเข้าด้วยกัน นอกจากนี้ การประชุมผู้นํากองกําลังสะเทินน้ําสะเทินบกแปซิฟิกยังแสดงให้เห็นถึงกองทัพเรือสหรัฐฯ ในฐานะพันธมิตรที่เป็นทางเลือกหลักสําหรับยุทธวิธี เทคนิค และขั้นตอนการปฏิบัติการสะเทินน้ําสะเทินบกในภูมิภาคอินโดแปซิฟิก ในท้ายที่สุด ผู้เข้าร่วมการประชุมผู้นํากองกําลังสะเทินน้ําสะเทินบกแปซิฟิกจะมุ่งมั่นดําเนินปฏิบัติการร่วมกันภายในพื้นที่ปฏิบัติการอินโดแปซิฟิก (ภาพ: พล.จ. เกาเรฟ เกาทัม ผู้บัญชาการกองพลน้อยทหารราบที่ 108 ของกองทัพบกอินเดีย จดบันทึกระหว่างการนําเสนอในการประชุมผู้นํากองกําลังสะเทินน้ําสะเทินบกแปซิฟิกที่เมืองโฮโนลูลู รัฐฮาวาย เมื่อวันที่ 4 มิถุนายน พ.ศ. 2562)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The first Cabinet-level meeting between a member of U.S. President Donald Trump's administration and India produced pledges to jointly fight terror threats, share military technology and contribute to Afghanistan's security.
การประชุมระดับคณะรัฐมนตรีครั้งแรกระหว่างสมาชิกฝ่ายบริหารนายหนึ่งของนายโดนัลด์ ทรัมป์ ประธานาธิบดีสหรัฐฯ และอินเดียได้ให้คํามั่นสัญญาที่จะต่อสู้กับภัยคุกคามการก่อการร้ายร่วมกัน แบ่งปันเทคโนโลยีทางทหาร และมีส่วนร่วมในความมั่นคงของอัฟกานิสถาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: An upcoming December 2016 meeting between Japanese Prime Minister Shinzo Abe and Russian President Vladimir Putin may include talks about a disputed island chain, though representatives for both sides deny any resolution has been reached.
การประชุมระหว่างนายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่นและนายวลาดีมีร์ ปูติน ประธานาธิบดีรัสเซียที่กําลังจะมีขึ้นในเดือนธันวาคม พ.ศ. 2559 อาจรวมถึงการพูดคุยเกี่ยวกับแนวห่วงโซ่เกาะคูริลที่มีข้อพิพาท แม้ว่าตัวแทนของทั้งสองประเทศปฏิเสธการบรรลุการแก้ไขปัญหาใด ๆ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The Tillerson-Gabriel meeting came after U.S. President Donald Trump noted that China has failed to persuade Kim to halt his nuclear and ballistic missile program and as Washington calls for a fuel embargo. (Pictured: German Foreign Minister Sigmar Gabriel, left, talks with U.S. Secretary of State Rex Tillerson after a dinner at the World Conference Center Bonn in February 2017 in Bonn, Germany.)
การประชุมระหว่างนายทิลเลอร์สันและนายกาเบรียลเกิดขึ้นหลังจากที่นายโดนัลด์ ทรัมป์ ประธานาธิบดีสหรัฐฯ กล่าวว่า จีนประสบกับความล้มเหลวในการจูงใจให้นายคิมยุติโครงการอาวุธนิวเคลียร์และขีปนาวุธ และการที่รัฐบาลสหรัฐฯ เรียกร้องให้มีการห้ามการส่งออกน้ํามันเชื้อเพลิง (ภาพ: นายซิกมาร์ กาเบรียล รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศเยอรมนี (ซ้าย) พูดคุยกับนายเร็กซ์ ทิลเลอร์สัน รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ หลังจากรับประทานอาหารมื้อค่ําที่ศูนย์การประชุมระดับโลกบอนน์ เมื่อเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2560 ที่เมืองบอนน์ ประเทศเยอรมนี)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A meeting between Chinese President Xi Jinping and Panamanian President Juan Carlos Varela in mid-November 2017 in Beijing produced a flurry of business deals in areas including trade, investment, maritime transportation, aviation, finance and tourism. Earlier, in May 2017, China's Landbridge Group bought Panama's largest port at Margarita Island, pictured, with plans to transform it into a modern deep-water port at the Atlantic entrance to the Panama Canal.
การประชุมระหว่างนายสี จิ้นผิง ประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน และนายฮวน คาร์ลอส วาเรลา ประธานาธิบดีปานามาเมื่อกลางเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2560 ที่กรุงปักกิ่งก่อให้เกิดข้อตกลงทางธุรกิจมากมายในด้านต่าง ๆ รวมถึงการค้า การลงทุน การขนส่งทางทะเล การบิน การเงิน และการท่องเที่ยว โดยก่อนหน้านั้นในเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2560 กลุ่มบริษัทแลนด์บริดจ์กรุ๊ปของจีนซื้อท่าเรือที่ใหญ่ที่สุดของปานามาที่เกาะมาร์การิตา (ภาพ) ด้วยแผนการที่จะเปลี่ยนให้เป็นท่าเรือน้ําลึกที่ทันสมัยซึ่งเป็นทางเข้าสู่คลองปานามาในมหาสมุทรแอตแลนติก
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The meeting between Giang and Singaporean Defence Force Chief Melvyn ushered in an agreement for enhanced defense cooperation, particularly at sea, VNA reported, as well as in delegation exchanges and humanitarian aid and disaster relief. (Pictured: Vietnamese Army Chief of Staff Senior Lt. Gen. Phan Van Giang inspects Singaporean Soldiers.)
การประชุมระหว่างพล.ท. เกียงและพล.ท. เมลวิน ผู้บัญชาการทหารสูงสุดสิงคโปร์ เป็นการเริ่มข้อตกลงในการยกระดับความร่วมมือทางกลาโหมโดยเฉพาะทางทะเล รวมทั้งการแลกเปลี่ยนของคณะผู้แทน และความช่วยเหลือด้านมนุษยธรรมและการบรรเทาภัยพิบัติ สํานักข่าวเวียดนามรายงาน (ภาพ: พล.ท. อาวุโส ฝ่าน แวน เกียง ผู้บัญชาการกองทัพบกเวียดนาม ตรวจสอบทหารสิงคโปร์)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The symposium, the second of its kind, which featured panelists and speakers, took a futuristic view of warfare. "Our events focus on the future, on the policy, not the here and now. That is the government's role, not the foundation's role," Bradin told The Tampa Tribune newspaper.
การประชุมสัมมนาซึ่งเป็นครั้งที่สองในประเภทเดียวกันซึ่งประกอบด้วยผู้ร่วมอภิปรายและผู้พูดได้หยิบยกมุมมองแห่งอนาคตของการทําสงคราม "กิจกรรมของเรามุ่งเน้นนโยบายในอนาคต ไม่ใช่ปัจจุบัน นั่นเป็นบทบาทของรัฐบาลไม่ใช่บทบาทขององค์กร" นายบราดินกล่าวกับหนังสือพิมพ์ เดอะ แทมปา ทริบูน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: For one Indo-Asia-Pacific nation, the symposium represented a historic first. Burmese Navy Chief Adm. Tin Aung San became the country's first high-ranking military official to visit the U.S. since sanctions were lifted against Burma earlier in September 2016.
การประชุมสัมมนาดังกล่าวเป็นการประชุมครั้งแรกในประวัติศาสตร์สําหรับประเทศหนึ่งในอินโดเอเชียแปซิฟิก พล.ร.อ. ทิน ออง ซาน ผู้บัญชาการกองทัพเรือพม่าเป็นเจ้าหน้าที่ทหารระดับสูงคนแรกของประเทศที่เยือนสหรัฐฯ นับตั้งแต่สหรัฐฯ ยกเลิกการคว่ําบาตรพม่าเมื่อต้นเดือนกันยายน พ.ศ. 2559
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The symposium included presentations on the future of military drones, 3-D printing and hybrid warfare, as well as discussions about how to counter the Islamic State of Iraq and the Levant's use of social media.
การประชุมสัมมนาประกอบด้วยการนําเสนอเรื่องอนาคตของโดรนทางทหาร ภาพพิมพ์ 3 มิติ และการทําสงครามพันทาง รวมทั้งการอภิปรายเกี่ยวกับการต่อต้านการใช้สื่อสังคมออนไลน์ของรัฐอิสลามแห่งอิรักและเลแวนต์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The two-day symposium, held at the Yongsan Army Base in Seoul, offered military lawyers and other Army personnel insight into using law as a weapon for militaries.
การประชุมสัมมนาสองวันสําหรับนักกฎหมายทางทหารและเจ้าหน้าที่ทหารบกอื่น ๆ โดยมอบความรู้เชิงลึกในการใช้กฎหมายเพื่อเป็นอาวุธให้แก่กองทัพ ซึ่งจัดขึ้นที่ฐานทัพบกยองซานในกรุงโซล
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The three-day symposium in September 2016 attracted 73 chiefs of navy and 22 chiefs of coast guard. The 500 attendees represented 106 countries.
การประชุมสัมมนาสามวันเมื่อเดือนกันยายน พ.ศ. 2559 ประกอบด้วยผู้บัญชาการกองทัพเรือ 73 นายและผู้บัญชาการเรือป้องกันชายฝั่ง 22 นาย มีผู้เข้าร่วมประชุม 500 คนซึ่งเป็นตัวแทนจาก 106 ประเทศ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The LANPAC 2017 Symposium and Exposition was put on by the Association of the U.S. Army Institute of Land Warfare. The conference started in 2013 with 590 attendees and this year had triple that number in terms of attendees and exhibitors.
การประชุมสัมมนาและนิทรรศการของกองกําลังภาคพื้นดินแปซิฟิก 2560 จัดโดยสมาคมสถาบันการสงครามภาคพื้นดินของกองทัพบกสหรัฐฯ การประชุมมีขึ้นครั้งแรกในปี พ.ศ. 2556 โดยมีผู้เข้าร่วมประชุม 590 คน และในปีนี้มีผู้เข้าร่วมงานเพิ่มขึ้นเป็นสามเท่าในแง่ของผู้เข้าร่วมประชุมและผู้จัดนิทรรศการ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Three concurrent conferences took place sharing the same theme: "Unity of Effort: Building Civil-Military Partnerships in Land Force Response to Non-traditional Security Threats." The conferences included the three-day 10th Pacific Armies Chief Conference (PACC X), which had attendees from 28 nations, the 41st Pacific Armies Management Seminar (PAMS XLI), with attendees from 26 nations, and the Third Senior Enlisted Leaders Forum (SELF III), with attendees from 18 nations, according to U.S. Army Pacific.
การประชุมสามรายการที่จัดให้มีขึ้นพร้อมกันมีแนวคิดเดียวกัน คือ "ความเป็นเอกภาพของความพยายาม: การสร้างความเป็นหุ้นส่วนระหว่างพลเรือนและทหารในการตอบโต้ภัยคุกคามด้านความมั่นคงรูปแบบใหม่ของกองกําลังภาคพื้นดิน" การประชุมดังกล่าวประกอบด้วย การประชุมสามวันของผู้บัญชาการกองทัพบกภาคพื้นแปซิฟิกครั้งที่ 10 ซึ่งมีผู้เข้าร่วมประชุมจาก 28 ประเทศ การสัมมนาการจัดการกองทัพบกภาคพื้นแปซิฟิกครั้งที่ 41 ซึ่งมีผู้เข้าร่วมประชุมจาก 26 ประเทศ และการประชุมแลกเปลี่ยนความคิดเห็นของนายทหารประทวนอาวุโสครั้งที่สาม โดยมีผู้เข้าร่วมประชุมจาก 18 ประเทศ กองทัพบกสหรัฐฯ ภาคพื้นแปซิฟิกระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The two-day summit of the Bay of Bengal Initiative for Multi-Sectoral Technical and Economic Cooperation (BIMSTEC) took place in Kathmandu, Nepal's capital. It groups Bangladesh, Bhutan, Burma, India, Nepal, Sri Lanka and Thailand.
การประชุมสุดยอดที่มีระยะเวลาสองวันของความริเริ่มแห่งอ่าวเบงกอลสําหรับความร่วมมือหลากหลายสาขาทางวิชาการและเศรษฐกิจ หรือบิมสเทค จัดขึ้นที่กรุงกาฐมาณฑุ ซึ่งเป็นเมืองหลวงของเนปาล โดยเป็นการรวมกลุ่มระหว่างบังกลาเทศ ภูฏาน พม่า อินเดีย เนปาล ศรีลังกา และไทย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Other sessions featured cyber security experts from academia and industry and took on the issues of cyber security innovation; the implications of 5G on cyber security and the character of future cyber threats.
การประชุมส่วนอื่น ๆ ประกอบด้วยผู้เชี่ยวชาญด้านความมั่นคงทางไซเบอร์จากสถาบันการศึกษาและอุตสาหกรรม ทั้งกล่าวถึงปัญหาเกี่ยวกับนวัตกรรมด้านความมั่นคงทางไซเบอร์ การใช้งานและผลพวงของ 5 จี ในด้านความมั่นคงทางไซเบอร์ และลักษณะของภัยคุกคามทางไซเบอร์ในอนาคต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The meeting of senior officials assembles ASEAN drugs experts each year to review the efforts of five working groups — preventive education, treatment and rehabilitation, law enforcement, research, and alternative development — and to launch new initiatives.
การประชุมเจ้าหน้าที่อาวุโสในแต่ละปีเป็นการรวมตัวของผู้เชี่ยวชาญด้านยาเสพติดของอาเซียนเพื่อทบทวนความพยายามของกลุ่มทํางาน 5 กลุ่ม ได้แก่ การศึกษาด้านการป้องกัน การบําบัดรักษาและการฟื้นฟูสมรรถภาพ การบังคับใช้กฎหมาย การวิจัย และการพัฒนาทางเลือก และเพื่อริเริ่มโครงการใหม่ ๆ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: In addition to providing the opportunity for state representatives from Pacific island nations to engage in information exchange and networking, PASSWG provided a vehicle for continued collaboration via the All Partners Access Network (APAN). This is a U.S.-sponsored portal platform that is available to all alumni and partners in the security sector. It provides a central hub for participants — even in limited technology environments — to transcend relationships beyond workshop settings. Security challenges in the Pacific region continue to expand and require joint responses that are born of mutually beneficial multilateral efforts. Through its participants, PASSWG continues to play an important role in helping all participating nations to recognize their responsibility to be prepared and develop the capacity to respond to an array of regional threats. As long as the outcomes of these important workshops translate into tangible SOCPAC objectives, the future looks bright for SOF engagement throughout the Pacific.
การประชุมเชิงปฏิบัติการของคณะทํางานด้านความมั่นคงในภูมิภาคแปซิฟิกนั้น นอกจากจะเป็นโอกาสที่ผู้แทนจากประเทศที่เป็นเกาะในแปซิฟิกได้ปฏิสัมพันธ์กันเพื่อแลกเปลี่ยนข้อมูลและสร้างเครือข่ายแล้ว ยังเป็นช่องทางในการสร้างความร่วมมืออย่างต่อเนื่องผ่านทาง "เครือข่ายเข้าถึงพันธมิตรทั้งหมด" ซึ่งเป็นระบบที่ได้รับการสนับสนุนจากสหรัฐฯ ที่มีไว้สําหรับสมาชิกและหุ้นส่วนทั้งหมดในภาคการรักษาความมั่นคง เครือข่ายนี้เป็นศูนย์กลางสําหรับผู้เข้าร่วมการประชุมที่จะสามารถขยายความสัมพันธ์นอกเหนือขอบเขตการประชุมเชิงปฏิบัติการแม้ในสภาพแวดล้อมที่มีเทคโนโลยีที่จํากัด ความท้าทายด้านความมั่นคงในภูมิภาคแปซิฟิกนั้นขยายตัวอย่างต่อเนื่องและจําเป็นต้องมีการตอบสนองร่วมกัน ซึ่งเกิดจากความพยายามแบบพหุภาคีที่เป็นประโยชน์ร่วมกัน การประชุมเชิงปฏิบัติการของคณะทํางานด้านความมั่นคงในภูมิภาคแปซิฟิกจะยังคงมีบทบาทสําคัญในการช่วยให้ทุกประเทศที่เข้าร่วมตระหนักถึงความรับผิดชอบของตนในกา รเตรียมพร้อม และพัฒนาขีดความสามารถในการตอบโต้ภัยคุกคามต่าง ๆ ในภูมิภาคผ่านบรรดาผู้เข้าร่วมการประชุมทั้งหมด ตราบใดที่ผลการประชุมเชิงปฏิบัติการที่สําคัญเหล่านี้ถูกนําไปดําเนินการจนบรรลุวัตถุประสงค์ของหน่วยบัญชาการการปฏิบัติการพิเศษสหรัฐฯ ภาคพื้นแปซิฟิกอย่างเป็นรูปธรรม การเข้าไปมีส่วนร่วมของหน่วยปฏิบัติการพิเศษทั่วทั้งแปซิฟิกก็น่าจะเป็นอนาคตที่สดใส o
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The January 2016 meeting was looking at political aspects of the agreement, such as giving more administrative powers to the regions.
การประชุมเมื่อเดือนมกราคม พ.ศ. 2559 ได้มองถึงแง่มุมทางการเมืองของข้อตกลงนี้ เช่น การให้อํานาจในการปกครองเพิ่มขึ้นกับภูมิภาคต่าง ๆ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Washington's public condemnation does not include any indictments or name specific individuals, the administration official said, adding the shaming was designed to hold Pyongyang accountable for its actions and "erode and undercut their ability to launch attacks."
การประณามต่อสาธารณะของรัฐบาลสหรัฐฯ ดังกล่าวไม่ได้กล่าวถึงคําฟ้องร้องหรือระบุชื่อบุคคลใด ๆ เจ้าหน้าที่ฝ่ายบริหารกล่าวและเพิ่มเติมว่า การสร้างความอดสูครั้งนี้มีเจตนาเพื่อให้รัฐบาลเกาหลีเหนือรับผิดชอบต่อการกระทําของตน และ "ทําลายและลดความสามารถของเกาหลีเหนือที่จะดําเนินปฏิบัติการโจมตี"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Protests by thousands of people in cities across Vietnam are showing just how easy it is to unite public opinion and mobilize dissent when an issue has one key ingredient: China.
การประท้วงจากผู้คนหลายพันคนในเมืองต่าง ๆ ทั่วเวียดนามกําลังแสดงให้เห็นว่า การทําให้เกิดความเป็นหนึ่งเดียวทางความคิดและการเคลื่อนตัวของความขัดแย้งสามารถทําได้ง่ายเพียงใดเมื่อปัญหานั้นมีองค์ประกอบสําคัญ นั่นคือ จีน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The demonstrations, which are technically illegal, sprung up for a second consecutive week in late June 2018, stoked by fears that proposed coastal economic zones for foreigners would be beachheads for an invasion of Chinese businesses.
การประท้วงซึ่งในทางทฤษฎีแล้วมีความผิดทางกฎหมายนี้ เกิดขึ้นเป็นสัปดาห์ที่สองติดต่อกันในปลายเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2561 โดยได้รับการกระตุ้นจากความหวั่นเกรงว่าโครงการเขตเศรษฐกิจตามชายฝั่งสําหรับชาวต่างชาติที่มีการนําเสนอนั้น จะกลายเป็นหัวหาดที่ธุรกิจจีนจะเข้ามารุกราน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The South China Sea fishery, which employs about 3.7 million people and helps feed hundreds of millions, is "in danger of collapse unless claimants act urgently to arrest the decline," according to a report by the Center for Strategic and International Studies' (CSIS) Asia Maritime Transparency Initiative. Many more people in the region are probably engaged in illegal, unregulated and unreported fishing activities in the region, the report said.
การประมงในทะเลจีนใต้ซึ่งมีการจ้างงานประมาณ 3.7 ล้านคนและช่วยเลี้ยงปากท้องของผู้คนหลายร้อยล้านคนกําลังตกอยู่ใน "อันตรายของการล่มสลาย เว้นเสียแต่ว่าผู้อ้างสิทธิอาณาเขตดําเนินการอย่างเร่งด่วนเพื่อยุติการถดถอย" จากการรายงานโดยโครงการความโปร่งใสทางทะเลแห่งเอเชียของศูนย์ศึกษายุทธศาสตร์และการระหว่างประเทศ ผู้คนจํานวนเพิ่มขึ้นในภูมิภาคอาจมีส่วนเกี่ยวข้องในการประมงผิดกฎหมาย ขาดการรายงานและไร้การควบคุมในภูมิภาค รายงานระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Regional coordination and collaboration are key to achieving sustainable, multisectoral global health security capacity, Tripoli said. "Take, for example, biosurveillance. We all know that diseases do not respect international boundaries, and that travel, trade and tourism can quickly spread a deadly infection around the region. We all need strong biosurveillance capacity and the ability to share the results of that capacity with each other, so we can all be better prepared and more secure."
การประสานงานและความร่วมมือในระดับภูมิภาคเป็นกุญแจสําคัญในการบรรลุขีดความสามารถความมั่นคงด้านสุขภาพโลกแบบหลายภาคส่วนที่ยั่งยืน นายไตรโปลีกล่าว "เช่น การเฝ้าระวังทางชีวภาพ เราทุกคนทราบดีว่าโรคภัยนั้นไม่มีพรมแดนระหว่างประเทศ อีกทั้งการเดินทาง การค้าขาย รวมถึงการท่องเที่ยวจะทําให้การติดเชื้อร้ายแรงแพร่กระจายไปทั่วโลกอย่างรวดเร็ว เราทุกคนต้องการศักยภาพด้านการเฝ้าระวังทางชีวภาพที่เข้มข้น รวมถึงความสามารถในการแบ่งปันผลลัพธ์ของศักยภาพนั้นกับประเทศอื่น ๆ เพื่อให้เราเตรียมรับมือได้ดีขึ้นและมีความปลอดภัยมากขึ้น"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The latest security assessment also comes after U.S. President Donald Trump abruptly canceled a planned fourth trip by Secretary of State Mike Pompeo to Pyongyang in late August as part of a fresh bid to push North Korea to abandon nuclear weapons and ballistic missiles following the unprecedented summit between Trump and Kim in Singapore in June.
การประเมินด้านความมั่นคงล่าสุดนี้ได้เกิดขึ้นหลังจากที่นายโดนัลด์ ทรัมป์ ประธานาธิบดีสหรัฐฯ ได้ยกเลิกการเดินทางไปยังกรุงเปียงยางครั้งที่สี่ของนายไมค์ ปอมเปโอ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศในปลายเดือนสิงหาคมอย่างกะทันหัน โดยการเดินทางครั้งนี้เป็นความพยายามครั้งใหม่ที่จะกดดันให้เกาหลีเหนือปลดอาวุธนิวเคลียร์และขีปนาวุธหลังจากการประชุมสุดยอดครั้งประวัติศาสตร์ระหว่างนายทรัมป์และนายคิมที่สิงคโปร์เมื่อเดือนมิถุนายนที่ผ่านมา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A modernization of the Philippine Navy is ushering in new tools to generate a better response to maritime threats in territorial waters and to provide humanitarian assistance and disaster relief. The Navy is adding a pair of anti-submarine helicopters and four amphibious assault vehicles (AAVs) to address these needs.
การปรับปรุงกองทัพเรือฟิลิปปินส์ให้ทันสมัย จะเป็นการนําเครื่องมือใหม่ ๆ มาใช้เพื่อให้ตอบโต้กับภัยคุกคามทางทะเลในน่านน้ําของฟิลิปปินส์ได้ดีขึ้น รวมทั้งเพื่อให้ความช่วยเหลือด้านมนุษยธรรมและการบรรเทาภัยพิบัติ กองทัพเรือฟิลิปปินส์จะเพิ่มเฮลิคอปเตอร์ปราบปรามเรือดําน้ํา 2 ลํา และยานพาหนะจู่โจมสะเทินน้ําสะเทินบก 4 ลํา เพื่อตอบสนองต่อความต้องการดังกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: It's the preventive detention amendment to the bill that would allow authorities to jail suspected terrorists for up to six months while investigators mount a case against them.
การปรับปรุงร่างกฎหมายนี้เป็นการแก้ไขในเรื่องการควบคุมตัวเพื่อความปลอดภัยในร่างกฎหมายซึ่งจะอนุญาตให้เจ้าหน้าที่ควบคุมตัวผู้ต้องสงสัยว่าเป็นผู้ก่อการร้ายได้ถึงหกเดือนในขณะที่ผู้สอบสวนเตรียมสํานวนคดี
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The U.S. rebalance to the Indo-Asia-Pacific needs to be "enhanced to fulfill defense and deterrence requirements" in the region, according to a report released in January 2016 by the Center for Strategic and International Studies (CSIS) in Washington, D.C.
การปรับสมดุลของสหรัฐฯ ต่ออินโดเอเชียแปซิฟิกจําเป็นต้อง "เสริมสร้างเพื่อเติมเต็มความจําเป็นในการป้องกันและป้องปราม" ในภูมิภาค จากการรายงานที่เผยแพร่โดยศูนย์ศึกษายุทธศาสตร์และการระหว่างประเทศในกรุงวอชิงตัน ดี.ซี. เมื่อเดือนมกราคม พ.ศ. 2559
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: In a fresh show of naval force in the contested South China Sea, a U.S. guided missile destroyer conducted drills with a Japanese aircraft carrier, two Indian naval ships and a Philippine patrol vessel in the waterway claimed by the People's Republic of China (PRC), the U.S. Navy said in early May 2019.
การปรากฏขึ้นสด ๆ ร้อน ๆ ของกองทัพเรือในทะเลจีนใต้ที่มีการคัดค้านกันอยู่ โดยเรือพิฆาตอาวุธปล่อยนําวิถีของสหรัฐฯ ดําเนินการฝึกซ้อมพร้อมด้วยเรือบรรทุกเครื่องบินของญี่ปุ่น เรือของกองทัพเรืออินเดียสองลํา และเรือลาดตระเวนของฟิลิปปินส์ในน่านน้ําที่สาธารณรัฐประชาชนจีนอ้างสิทธิ์ กองทัพเรือสหรัฐฯ ระบุเมื่อต้นเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2562
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The terrorism crackdown comes as Philippines President Rodrigo Duterte is trying to develop the southern Philippines as a port for goods on their way to Japan, China and other countries. Those shipments from a consolidation port in Indonesia have been stalled due to concerns about kidnappings by Abu Sayyaf Group.
การปราบปรามการก่อการร้ายเกิดขึ้นเมื่อนายโรดริโก ดูเตอร์เต ประธานาธิบดีฟิลิปปินส์พยายามที่จะพัฒนาฟิลิปปินส์ตอนใต้ให้เป็นท่าเรือสําหรับสินค้าที่เดินทางไปยังญี่ปุ่น จีน และประเทศอื่น ๆ การขนส่งสินค้าจากท่าเรือรวมในอินโดนีเซียหยุดชะงักเนื่องจากความกังวลในเรื่องการลักพาตัวโดยกลุ่มอาบูไซยาฟ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The crackdown led by Interpol's Global Complex for Innovation (IGCI) based in Singapore also found hundreds of compromised websites. The operation, which involved experts from seven private firms, demonstrated the benefits of public-private partnerships and multinational intelligence sharing, Interpol officials said.
การปราบปรามครั้งนี้ที่นําโดยสํานักงานองค์การตํารวจอาชญากรรมระหว่างประเทศด้านนวัตกรรมซึ่งตั้งอยู่ในสิงคโปร์ยังพบหลายร้อยเว็บไซต์ที่เป็นอันตราย ปฏิบัติการดังกล่าวซึ่งประกอบด้วยผู้เชี่ยวชาญจากบริษัทเอกชนเจ็ดแห่งแสดงให้เห็นถึงประโยชน์ของความร่วมมือกันของภาครัฐและเอกชนและการแบ่งปันข่าวกรองระหว่างประเทศ เจ้าหน้าที่องค์การตํารวจอาชญากรรมระหว่างประเทศกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The increased repression related to freedom of speech and association has seen the arrest, detention and conviction of human rights lawyers, defenders and others, it added.
การปราบปรามที่เพิ่มขึ้นที่เกี่ยวข้องกับเสรีภาพในการพูดและการชุมนุมเห็นได้จากการจับกุม การกักขัง และการพิพากษาลงโทษทนายความด้านสิทธิมนุษยชน ผู้ปกป้องสิทธิและบุคคลอื่น ๆ สหภาพยุโรประบุเพิ่มเติม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Denuclearization of the Korean Peninsula, regional defense cooperation and a clarification of South Korea's New Southern Policy were the leading topics addressed by Song Young-moo, Republic of Korea's (ROK's) minister of defense, on visits to Singapore, Indonesia and Thailand from January 28 to February 3, 2018.
การปลอดอาวุธนิวเคลียร์ของคาบสมุทรเกาหลี ความร่วมมือทางทหารในภูมิภาค และความชัดเจนของนโยบายทิศใต้แบบใหม่ของเกาหลีใต้ เป็นหัวข้อสําคัญที่ได้รับการกล่าวถึงโดยนายซอง ยัง-มู รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมสาธารณรัฐเกาหลีในการเยือนสิงคโปร์ อินโดนีเซียและไทยตั้งแต่วันที่ 28 มกราคมถึง 3 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2561
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Coal emissions in Southeast Asia will triple by 2030, exacerbating security challenges and increasing pollution-related deaths, according to a new report.
การปล่อยก๊าซถ่านหินในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้จะเพิ่มขึ้นเป็นสามเท่าภายในปี พ.ศ. 2573 ทําให้ปัญหาด้านความมั่นคงรุนแรงขึ้นและมีการเสียชีวิตที่เกี่ยวข้องกับมลพิษเพิ่มมากขึ้น รายงานฉบับใหม่ระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: India's launch offers a glimpse into the increasing competition in space and congested traffic in Earth's orbit. As economies advance across the Indo-Asia-Pacific, more nations are seeking better access to space and its opportunities. Space-based systems confer technological and tactical advantages on nations that possess those capabilities in the military and commercial sectors. Satellites enhance navigation, precision targeting, drones, communications, and real-time situational awareness on the battlefield and beyond.
การปล่อยดาวเทียมของอินเดียแสดงให้เห็นถึงการแข่งขันในอวกาศที่สูงขึ้นและความคับคั่งของการจราจรในวงโคจรโลก เมื่อเศรษฐกิจของภูมิภาคอินโดเอเชียแปซิฟิกเติบโตขึ้น หลายประเทศก็พยายามจะเข้าถึงและใช้โอกาสจากอวกาศมากขึ้นด้วยเช่นกัน ระบบที่อยู่ในอวกาศทําให้ประเทศที่ครอบครองขีดความสามารถเหล่านี้ได้เปรียบทั้งด้านเทคโนโลยีและยุทธวิธีในภาคการทหารและการค้า ดาวเทียมช่วยเพิ่มศักยภาพในการนําทาง การกําหนดเป้าหมายที่แม่นยํา การใช้โดรน การสื่อสาร และการตระหนักรู้สถานการณ์ในสนามรบตามเวลาจริงและอื่น ๆ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Lending is also on the rise. Over the course of a decade, PRC lending to South Pacific island nations rose from zero to U.S. $1.3 billion. PRC loans now make up 60 percent of Tonga's external debt and nearly half of Vanuatu's external debt. In late 2018, Tonga's prime minister publicly warned that the PRC may seize strategic assets due to Tonga's inability to pay off its mounting debt.
การปล่อยเงินกู้ก็เพิ่มสูงขึ้นเช่นกัน ในช่วงทศวรรษที่ผ่านมา จีนให้ประเทศในหมู่เกาะแปซิฟิกใต้กู้ยืมเงินเพิ่มขึ้นจาก 0 เป็น 1.3 พันล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 4.1 แสนล้านบาท) ขณะนี้ เงินสินเชื่อของจีนคิดเป็นร้อยละ 60 ของหนี้ต่างประเทศของตองงา และเกือบครึ่งหนึ่งของหนี้ต่างประเทศของวานูอาตู เมื่อปลาย พ.ศ. 2561 นายกรัฐมนตรีของตองงาได้ออกคําเตือนอย่างเปิดเผยว่าจีนอาจยึดทรัพย์สินทางยุทธศาสตร์ เนื่องจากตองงาไม่สามารถชดใช้หนี้กองโตได้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ship hijackings declined in 2015 from a year earlier, while sea piracy incidents increased slightly but consisted mostly of low-level theft, a global maritime watchdog announced in early February 2016.
การปล้นเรือลดลงในปี พ.ศ. 2558 จากปีก่อนหน้า ในขณะที่เหตุการณ์การปล้นสะดมทางทะเลเพิ่มขึ้นเล็กน้อยแต่ส่วนใหญ่เป็นการลักเล็กขโมยน้อย หน่วยงานควบคุมทางทะเลระดับโลกประกาศเมื่อต้นเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The June 9, 2019, collision between boats from China and the Philippines left 22 Filipino fishermen in the water and sparked a joint investigation about what went wrong.
การปะทะกันระหว่างเรือจากจีนและฟิลิปปินส์เมื่อวันที่ 9 มิถุนายน พ.ศ. 2562 ทําให้ชาวประมงฟิลิปปินส์ 22 รายตกน้ํา และก่อให้เกิดการสอบสวนร่วมเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Skirmishes continued between Soldiers and holdouts from the Islamist militant group that seized a lakeside town on the southern island of Mindanao. More than 1,100 people, including 165 troops, were killed in the five-month conflict.
การปะทะกันเล็กน้อยยังคงมีอยู่อย่างต่อเนื่องระหว่างทหารและนักรบที่ยืนหยัดของกลุ่มหัวรุนแรงชาวมุสลิมที่ยึดครองเมืองริมทะเลสาบบนเกาะมินดาเนาทางตอนใต้ของฟิลิปปินส์ ผู้คนมากกว่า 1,100 คนซึ่งรวมถึงทหาร 165 นายเสียชีวิตในความขัดแย้งที่กินเวลาถึงห้าเดือน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The clash had international ramifications. U.S. President Donald Trump, citing the Black Sea dispute, in late November 2018 canceled a planned meeting with Russian President Vladimir Putin at the Group of 20 Summit in Buenos Aires, Argentina.
การปะทะดังกล่าวมีผลกระทบในระดับสากล โดยในช่วงปลายเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2561 นายโดนัลด์ ทรัมป์ ประธานาธิบดีสหรัฐฯ ยกเลิกแผนการประชุมกับนายวลาดิเมียร์ ปูติน ประธานาธิบดีรัสเซีย ในการประชุมสุดยอดผู้นํากลุ่มจี 20 ณ เมืองบัวโนสไอเรส ประเทศอาร์เจนตินา โดยอ้างถึงข้อพิพาททะเลดํา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The siege has stunned the Philippines and stoked wider concerns that Islamic State loyalists have ambitions to make the Muslim areas of the island of Mindanao a base for operations in Southeast Asia. The rebels' ability to recruit young fighters, stockpile huge amounts of arms and endure 154 days of ground offensive and government airstrikes that have devastated the city compounded those fears.
การปิดล้อมเมืองครั้งนี้สร้างความประหลาดใจให้แก่ฟิลิปปินส์และกระตุ้นความกังวลในวงกว้างว่า ผู้ภักดีต่อรัฐอิสลามมีจุดมุ่งหมายที่จะทําให้ดินแดนมุสลิมของเกาะมินดาเนาเป็นฐานที่ตั้งสําหรับปฏิบัติการในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ความสามารถของกบฏในการสรรหานักรบวัยหนุ่มสาว การเก็บสะสมอาวุธจํานวนมาก และการต้านทานการโจมตีภาคพื้นดินและการโจมตีทางอากาศของรัฐบาลเป็นเวลาถึง 154 วันซึ่งได้สร้างความเสียหายอย่างใหญ่หลวงให้กับเมืองดังกล่าว ทั้งหมดนี้ก่อให้เกิดความกลัว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Preventing civilian casualties in fighting between combatants is the top priority facing peacekeepers, Joshi explained, adding that prevention of "rapes, child abduction and human trafficking" have become major concerns. A pair of approaches is required: greater discipline on the part of peacekeeping forces and empowerment of local civilian populations.
การป้องกันการเสียชีวิตของพลเรือนระหว่างการต่อสู้ของทหารเป็นสิ่งสําคัญที่สุดที่ผู้รักษาสันติภาพกําลังเผชิญ นายโจชิอธิบาย พร้อมเสริมว่าการป้องกัน "การข่มขืน การลักพาตัวเด็ก และการค้ามนุษย์" ได้กลายเป็นข้อกังวลหลัก โดยจําเป็นต้องใช้สองวิธีด้วยกันคือ การสร้างระเบียบวินัยมากขึ้นในส่วนของกองกําลังรักษาสันติภาพ และการสร้างขีดความสามารถให้กับประชากรพลเรือนในท้องถิ่น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Protections against intellectual property thefts — use of patents, trade secrets, trademarks and copyrights without permission — continues to generate discussion as U.S. President Donald Trump's administration works toward a trade deal with China.
การป้องกันการโจรกรรมทรัพย์สินทางปัญญา กล่าวคือ การใช้สิทธิบัตร ความลับทางการค้า เครื่องหมายการค้า และลิขสิทธิ์โดยไม่ได้รับอนุญาต ก่อให้เกิดการถกเถียงกันอย่างต่อเนื่อง ในขณะที่รัฐบาลของนายโดนัล ทรัมป์ ประธานาธิบดีสหรัฐฯ มุ่งทําข้อตกลงทางการค้ากับจีน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Preventing such vessels from selling illegal catches is the most vital element for stopping illegal fishing, Adisorn Promthep, director-general of Thailand's Department of Fisheries, said during a visit to the center in Bangkok.
การป้องกันเรือดังกล่าวไม่ให้ขายปลาที่จับมาอย่างผิดกฎหมาย เป็นปัจจัยสําคัญที่สุดในการหยุดการทําประมงที่ผิดกฎหมาย นายอดิศร พรมเทพ ผู้อํานวยการกรมประมงของประเทศไทยกล่าวระหว่างเข้าเยี่ยมศูนย์ในกรุงเทพฯ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Deterrence does not revolve around a nuclear focus, and in recent years common discussion has returned to a more broad and classical definition. Deterrence encompasses operations and activities designed to dissuade a state or nonstate actor from pursuing a course of action that could be seen as threatening to U.S. and partner nation interests. In terms more relevant to the Indo-Asia-Pacific region, this would be actions in violation of customary international laws or norms. Under this more broad definition, the ROK and Japan are critical partners and allies to U.S. deterrence operations.
การป้องปรามไม่ได้มุ่งเน้นที่นิวเคลียร์ และในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา บทสนทนาทั่ว ๆ ไปจะกลับมาเป็นการสนทนาที่มีความหมายแบบเดิม กว้าง ๆ การป้องปรามหมายถึงการปฏิบัติการและกิจกรรมที่มีวัตถุประสงค์เพื่อยับยั้งไม่ให้ตัวแสดงที่เป็นรัฐหรือไม่ใช่รัฐดําเนินหนทางปฏิบัติที่อาจถูกมองได้ว่าเป็นการคุกคามผลประโยชน์ของสหรัฐฯ และประเทศหุ้นส่วน ในแง่ที่เกี่ยวข้องกับภูมิภาคอินโดเอเชียแปซิฟิกมากขึ้นนั้น จะหมายถึงการกระทําที่เป็นการละเมิดบรรทัดฐานและกฎหมายระหว่างประเทศตามหลักจารีตประเพณี ในขอบเขตความหมายที่กว้างขึ้นนี้ สาธารณรัฐเกาหลีและญี่ปุ่นเป็นหุ้นส่วนและพันธมิตรที่สําคัญยิ่งต่อการปฏิบัติการป้องปรามของสหรัฐฯ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The integration of the two agencies brought together two long and complementary lineages with a proud history of protecting and managing Australia's border, according to ABF's William Ries, commander of operational strategies.
การผนวกสองหน่วยงานดังกล่าวเข้าด้วยกันคือการผนึกกําลังระหว่างสององค์กรที่มีมายาวนานและทํางานประสานสอดคล้องกัน และมีประวัติความเป็นมาที่น่าภูมิใจในด้านการสนับสนุนและการปกป้องพรมแดนของออสเตรเลีย ตามที่ผู้บังคับการวิลเลียม รีส์ ผู้บังคับการฝ่ายยุทธศาสตร์การปฏิบัติการของกองกําลังพิทักษ์พรมแดนออสเตรเลียระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The right mix of offense and defense can prove to be the best deterrence against a North Korean threat. Seoul's venture into the kill chain system implies that it wants to destroy the threat before it is unleashed. Destroying offensive systems of the North is the best defense for South Korea. However, the air and missile defense system would ensure that, should South Korea fail to destroy North Korea's offensive capabilities, the missile defense would counter the residual missiles. This is crucial because North Korean missiles are survivable, and Seoul may find it difficult to wipe out the entire missile arsenal of Pyongyang.
การผสมผสานที่พอเหมาะระหว่างการป้องกันเชิงรุกและเชิงรับน่าจะเป็นวิธีที่ดีที่สุดในการป้องปรามภัยคุกคามจากเกาหลีเหนือ การลงทุนของรัฐบาลเกาหลีใต้ในระบบ คิล เชน แสดงให้เห็นว่าเกาหลีใต้ต้องการที่จะทําลายภัยคุกคามก่อนที่มันจะเกิดขึ้น การทําลายระบบเชิงรุกของเกาหลีเหนือเป็นมาตรการป้องกันที่ดีที่สุดสําหรับเกาหลีใต้ อย่างไรก็ตาม ระบบป้องกันภัยทางอากาศและทางขีปนาวุธจะทําให้มั่นใจว่า หากเกาหลีใต้ไม่สามารถทําลายขีดความสามารถเชิงรุกของเกาหลีเหนือได้ ระบบป้องกันภัยจากขีปนาวุธจะช่วยต่อต้านขีปนาวุธที่เหลือ มาตรการนี้เป็นสิ่งสําคัญยิ่งเพราะเกาหลีเหนือมีขีปนาวุธที่มีความสามารถในการอยู่รอดและยากต่อการทําลาย การทําลายขีปนาวุธของเกาหลีเหนือจนหมดคลังนั้นก็อาจจะเป็นเรื่องยากสําหรับรัฐบาลเกาหลีใต้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A surgery two days after the defection was "successful" in terms of staunching bleeding and the soldier had "stabilized much," said Lee Cook-jong, the surgeon in charge of his treatment.
การผ่าตัดที่มีขึ้นสองวันหลังจากการหลบหนีออกนอกประเทศ "ประสบความสําเร็จ" ในแง่ของการห้ามเลือด และทหารนายนี้ "มีอาการทรงตัวอย่างมาก" นพ. ลี คุก-จ็อง ศัลยแพทย์ที่ทําหน้าที่รักษาเขากล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The legislation, passed by China's parliament and set to take effect in June 2017, is an "objective need" of China as a major internet power, a parliament official said.
การผ่านกฎหมายดังกล่าวโดยรัฐสภาของจีน และกําหนดให้มีผลบังคับใช้ในเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2560 เป็น "ความจําเป็นที่อยู่บนพื้นฐานของความเป็นจริง" ของจีนในฐานะผู้มีอิทธิพลด้านอินเทอร์เน็ตที่สําคัญ เจ้าหน้าที่รัฐสภากล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Keen Sword "remains an expression of the commitment of like-minded allies and partners to really see what we can do in terms of demonstrating advanced capabilities together to ensure peace and stability in the Indo Pacific," Chief of U.S. Naval Operations Adm. John Richardson said.
การฝึก คีน สวอร์ด "ยังคงเป็นการแสดงถึงความมุ่งมั่นของพันธมิตรและหุ้นส่วนที่มีวิสัยทัศน์ในทางเดียวกัน เพื่อพิจารณาว่าเราจะสามารถทําอะไรได้บ้างในแง่ของการแสดงขีดความสามารถขั้นสูงร่วมกันเพื่อรับรองสันติภาพและเสถียรภาพในภูมิภาคอินโดแปซิฟิก" พล.ร.อ. จอห์น ริชาร์ดสัน ผู้บัญชาการทหารเรือสหรัฐฯ กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The Rim of the Pacific exercise (RIMPAC), known as the world's largest international maritime exercise, will live up to the billing for its 26th rendition. Twenty-six nations, 25,000 personnel, 47 surface ships, five submarines, 18 land forces and over 200 aircraft will participate in the biennial exercise scheduled June 27-August 2, 2018, in waters near the Hawaiian Islands and Southern California.
การฝึก ริม ออฟ เดอะ แปซิฟิก หรือริมแพค เป็นการฝึกทางทะเลระหว่างประเทศที่มีขนาดใหญ่ที่สุดในโลก ซึ่งจะจัดขึ้นเป็นครั้งที่ 26 โดยมีประเทศต่าง ๆ 26 ประเทศ บุคลากร 25,000 คน เรือผิวน้ํา 47 ลํา เรือดําน้ํา 5 ลํา กองกําลังทางบก 18 กองทัพ และอากาศยานกว่า 200 ลําที่จะเข้าร่วมการฝึกริมแพคในครั้งนี้ ซึ่งเป็นการฝึกที่จัดขึ้นเป็นประจําทุกสองปี โดยปีนี้มีกําหนดการที่จะจัดขึ้นตั้งแต่วันที่ 27 มิถุนายนจนถึงวันที่ 2 สิงหาคม พ.ศ. 2561 ในน่านน้ําใกล้กับหมู่เกาะฮาวายและแคลิฟอร์เนียตอนใต้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: KAMANDAG 2 began with opening ceremonies at the Subic Bay International Airport followed by drills at locations around the island. These included an amphibious landing, a boat raid and live-fire operations. About 1,000 Marines from the United States, 350 from the Philippines and 100 from Japan took part in the 10-day exercise.
การฝึกกะมันดัก 2 เริ่มต้นด้วยพิธีเปิดที่ท่าอากาศยานนานาชาติอ่าวซูบิก แล้วตามด้วยการฝึกในสถานที่ต่าง ๆ รอบเกาะ โดยประกอบด้วยการยกพลขึ้นบก การบุกจู่โจมเรือ และปฏิบัติการด้วยกระสุนจริง มีนาวิกโยธินประมาณ 1,000 นายจากสหรัฐฯ 350 นายจากฟิลิปปินส์ และ 100 นายจากญี่ปุ่นเข้าร่วมการฝึกที่มีระยะเวลา 10 วันในครั้งนี้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: ROTC training (pictured) in college was mandatory in the Philippines until 2002 when legislators reacted to highly publicized abuses. The case that received the most attention was the death of University of Santo Tomas student Mark Welson Chua, who was killed by ROTC training staff after he exposed corruption in the group.
การฝึกกําลังพลสํารอง (ดังภาพ) ในวิทยาลัยเป็นหลักสูตรบังคับในฟิลิปปินส์จนกระทั่งปี พ.ศ. 2545 เมื่อสมาชิกสภานิติบัญญัติได้ตอบสนองต่อการทารุณกรรมที่ได้รับการเผยแพร่อย่างกว้างขวาง คดีที่ได้รับความสนใจมากที่สุดคือการเสียชีวิตของนายมาร์ก เวลสัน ชัว นักศึกษามหาวิทยาลัยซานโตโทมัส ซึ่งถูกฆ่าโดยเจ้าหน้าที่ฝึกกําลังพลสํารองหลังจากที่นายชัวเปิดเผยการทุจริตในกลุ่ม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Major U.S.-South Korea exercises are being replaced with smaller, mission-specific exercises as part of the Trump administration's diplomatic effort to ease tensions with North Korea.
การฝึกขนาดใหญ่ระหว่างสหรัฐฯ และเกาหลีใต้ถูกแทนที่ด้วยการฝึกที่มีขนาดเล็กลงตามภารกิจที่เฉพาะเจาะจง เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งในความพยายามด้านการทูตจากรัฐบาลของนายทรัมป์เพื่อลดความตึงเครียดกับเกาหลีเหนือ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Recent multilateral HADR naval exercises include the Milan exercise, hosted by India since 1995, which involves 16 countries, mostly from the Indo-Pacific. Exercise Komodo, hosted by Indonesia, occurred in May 2018 and drew 37 countries.
การฝึกของกองทัพเรือด้านความช่วยเหลือด้านมนุษยธรรมและการบรรเทาภัยพิบัติที่ผ่านมาไม่นานมานี้ ประกอบด้วยการฝึกมิลาน ซึ่งมีอินเดียเป็นเจ้าภาพตั้งแต่ พ.ศ. 2538 และมีประเทศที่เข้าร่วมรวม 16 ประเทศโดยส่วนใหญ่มาจากภูมิภาคอินโดแปซิฟิก และการฝึกโคโมโด ซึ่งมีอินโดนีเซียเป็นเจ้าภาพที่จัดขึ้นเมื่อเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2561 และมีประเทศที่เข้าร่วมรวม 37 ประเทศ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Previous iterations of the exercise were Black Coral 2016 and Sea Thunder II 2017. The recent exercise involved 80 personnel from Indonesia and 12 from Pakistan. Despite the distance of nearly 6,000 kilometers between their capitals, Jakarta regards its relationship with Islamabad as vital, Amri said.
การฝึกครั้งก่อนหน้าคือการฝึกภายใต้รหัส แบล็กคอรัล พ.ศ. 2559 และซีธันเดอร์ครั้งที่ 2 พ.ศ. 2560 การฝึกครั้งล่าสุดมีบุคลากรจากอินโดนีเซียเข้าร่วม 80 นายและจากปากีสถาน 12 นาย นายอัมรีกล่าวว่าแม้เมืองหลวงของสองประเทศจะห่างกันเกือบ 6,000 กิโลเมตร แต่อินโดนีเซียมองว่าความสัมพันธ์กับปากีสถานมีความสําคัญอย่างยิ่ง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The exercise likely will last four to six weeks and involve 150 participants, Pentagon spokesman Lt. Col. Dave Eastburn told Reuters. Safeguarding human rights is a likely focus, Eastburn added, along with crisis response and hostage rescue.
การฝึกครั้งนี้น่าจะใช้เวลา 4 ถึง 6 สัปดาห์และมีผู้เข้าร่วม 150 คน พล.ท. เดฟ อีสต์เบิร์น โฆษกกระทรวงกลาโหมกล่าวกับรอยเตอร์ พล.ท. อีสต์เบิร์นกล่าวเพิ่มเติมว่า อาจมุ่งเน้นไปที่การปกป้องสิทธิมนุษยชนควบคู่ไปกันการตอบสนองต่อวิกฤตและการช่วยเหลือตัวประกัน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The exercise involved an Aegis-level vessel from each military. Aegis is the U.S. Navy's missile defense system designed to intercept short- and medium-range ballistic missiles. South Korean and Japanese naval ships also carry the anti-missile system.
การฝึกครั้งนี้มีเรือระดับเอจิสจากแต่ละกองทัพเข้าร่วม เอจิสเป็นระบบป้องกันขีปนาวุธของกองทัพเรือสหรัฐฯ ที่ออกแบบมาเพื่อสกัดกั้นขีปนาวุธพิสัยใกล้และพิสัยกลาง เรือรบของเกาหลีใต้และญี่ปุ่นก็มีระบบต่อต้านขีปนาวุธดังกล่าวเช่นกัน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The exercise focuses on increasing maritime domain awareness through collaborative and coordinated sharing of information toward ensuring a common understanding of what is going on in the maritime environment and how best to operate as an effective unified maritime force.
การฝึกครั้งนี้มุ่งเน้นการเพิ่มความตระหนักรู้ในมิติทางทะเลผ่านการประสานงานและความร่วมมือในการแบ่งปันข้อมูล เพื่อให้ทุกประเทศมีความเข้าใจร่วมกันเกี่ยวกับสถานการณ์ในสภาพแวดล้อมทางทะเลและแนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุดสําหรับกองกําลังทางทะเลที่มีประสิทธิภาพและเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The exercise kicked off less than two weeks after the BIMSTEC summit in Kathmandu, Nepal, where the leaders of BIMSTEC nations confronted a host of issues, such as terrorism, radicalization and the best measures to counter them, according to the Press Trust of India news agency. (Pictured: Indian Prime Minister Narendra Modi, left, shakes hands with Thai Prime Minister Prayut Chan-o-cha in the presence of Sri Lankan President Maithripala Sirisena during the Bay of Bengal Initiative for Multi-Sectoral Technical and Economic Cooperation summit in Kathmandu, Nepal, on August 30, 2018.)
การฝึกครั้งนี้เริ่มต้นขึ้นหลังจากการประชุมสุดยอดบิมสเทคที่กรุงกาฐมาณฑุในเนปาลเสร็จสิ้นลงไม่ถึงสองสัปดาห์ โดยในการประชุมครั้งนั้น ผู้นําประเทศสมาชิกบิมสเทคได้หารือกันในหลากหลายปัญหา เช่น การก่อการร้าย การเผยแพร่ของลัทธิหัวรุนแรง และแนวทางที่ดีที่สุดในการต่อต้านลัทธิหัวรุนแรง ตามรายงานของสํานักข่าวเพรส ทรัสต์ ออฟ อินเดีย (ภาพ: นายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรีอินเดีย (ซ้าย) จับมือกับพล.อ. ประยุทธ์ จันทร์โอชา นายกรัฐมนตรีไทย ต่อหน้านายไมตรีปาละ สิริเสนา ประธานาธิบดีศรีลังกา ระหว่างการประชุมสุดยอดความริเริ่มแห่งอ่าวเบงกอลสําหรับความร่วมมือหลากหลายสาขาทางวิชาการและเศรษฐกิจที่กรุงกาฐมาณฑุในเนปาล เมื่อวันที่ 30 สิงหาคม พ.ศ. 2561)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The exercise was highlighted in New Delhi at the India-Japan Annual Defence Ministerial Dialogue in August 2018 when Japan Defense Minister Itsunori Onodera met with his Indian counterpart, Nirmala Sitharaman. In a joint statement, they emphasized the importance of joint military exercises to the strategic partnership their countries have shared since 2006 "that aligns Japan's free and open Indo-Pacific strategy with India's Act East Policy to work together in achieving common objectives."
การฝึกครั้งนี้ได้รับการกล่าวเน้นที่การประชุมรัฐมนตรีว่าการระทรวงกลาโหมประจําปีระหว่างอินเดียกับญี่ปุ่นในกรุงนิวเดลีเมื่อเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2561 เมื่อนายอิตสึโนริ โอโนะเดระ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมญี่ปุ่น ได้พบกับนางนีร์มาลา สิทธารามัน รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมอินเดีย โดยรัฐมนตรีทั้งสองได้กล่าวเน้นในแถลงการณ์ร่วมถึงความสําคัญของการฝึกทหารร่วมที่มีต่อความร่วมมือเชิงยุทธศาสตร์ที่ทั้งสองประเทศมีร่วมกันมาตั้งแต่ พ.ศ. 2549 "ซึ่งเป็นการเชื่อมโยงยุทธศาสตร์เพื่อเสรีภาพและความเปิดกว้างในภูมิภาคอินโดแปซิฟิกของญี่ปุ่นและนโยบายปฏิบัติการตะวันออกของอินเดียเข้าด้วยกัน เพื่อร่วมมือกันในการบรรลุเป้าหมายที่มีร่วมกัน"