text_1
stringlengths
1
827
text_2
stringlengths
1
8.04k
lang
stringclasses
828 values
For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.
A ngetei tahpaw co naaning khatei kaa ungning takhei hrehnah kaa ing a tahpaw khah kaa ca ching thah he. Taico naa hni ciapaw hratah a va cang hmuisui.
eng_Latn-zyp_Latn
For now we live, if you stand fast in the Lord.
Ato cawh kaa Buipaw letah cyky tah na daw thlang he ceh tahpaw kaa thuinah cawtah kaaning cawh ka hring hmuisui myca peh.
eng_Latn-zyp_Latn
The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
Kaa Buipaw ningdonah cawh Khri Zisu letei a ungpaw zingnah le donah khatah ka cung letah a hlupui tah a pa luiso.
eng_Latn-zyp_Latn
As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine,
Masidonia raang lang ka naening tei ka ca siapaw hrakhei Efesa khuapui lekhei ung thlang la, maco meh thaikheh sahlo khah cawngpahnah ahmang lypaw khah cawngpah khawh ly rua pawtah le,
eng_Latn-zyp_Latn
and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes rather than God’s stewardship, which is in faith.
phungpaw hlawpaw le a chang thai lypaw thokehnah kong letah cai hly cakhawng ly pawtah naw na pae he a. Ma hapaw tahei zingnah thongtah a chuhpaw Khazing rai navy tah a eichonah tukhah a chuasah.
eng_Latn-zyp_Latn
Paul, an apostle of Jesus Christ according to the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ our hope,
A ma Pachahtu Khazing le kaa hnabeisuinah a cangpaw Khri Zisu a biapehnah thong tei Khri Zisu apostol a cangpaw kama Paul tah,
eng_Latn-zyp_Latn
to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Christ Jesus our Lord.
zingnah letei ka sawtei hmuisui a cangpaw Timote khatah ca ka ca kua. Khazing kaa Paw le Khri Zisu kaa Buipaw taiteipaw ningdonah le zawngenah le thlawlungnah cawh na cung letah ung ky seh.
eng_Latn-zyp_Latn
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.
Uny sahlo, a thawthipaw zingtu le kaaning taitei naa cyhlangpaw cawngpahnah hratei a ung lypaw he khah a huikong khe lo, tatah Abuipaw Zisu Khri ming tah bia kaa ca peh he.
eng_Latn-zyp_Latn
For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
Zehratamaw naa ma mingpai he ceh tahpaw khah naaning ceingei tah naa hnipaw a cang. Naaning khatei kaa ungning takhei kaa thaw thi be kho.
eng_Latn-zyp_Latn
Test all things, and hold firmly that which is good.
Zezong pasepaning la, a chawpaw khah a lah my lo.
eng_Latn-zyp_Latn
Abstain from every form of evil.
Chahlynah a cangpaw maikaw khah cahri my lo.
eng_Latn-zyp_Latn
Don’t quench the Spirit.
Thlawpaw me khah thihsah khe lo;
eng_Latn-zyp_Latn
that no one would be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.
Ma cawh naa tai-ingpaw sisawnah rawng tahei pakheh hmai hninglang naa sai ly nápaw cawtah a cang. Kaaning vytei cawh sisawnah ing rua pawtah rawhpaw ka cang peh tahpaw khah a sepaw tah naa hni thlangpaw a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
Don’t despise prophecies.
Chinghlangnah bia khah zerei lytah ung khe lo.
eng_Latn-zyp_Latn
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Kaa cawtah a thihnah rawng tah kaa thih zong tah cang seh, kaa hring zong tah cang seh, Ama khatah hmingkheh tah ka ung he peh.
eng_Latn-zyp_Latn
But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
Canghrasala uny sahlo, naaning cawh muinah letah a ungpaw naa cang lynah cawtah ma ning cawh mehru hratah rawh ly pui tah va tlung a be.
eng_Latn-zyp_Latn
You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
Naaning cawh khainah sawtei le ching sawtei na cang he ceh. Kaaning cawh zai le muinah tei cang bei peh.
eng_Latn-zyp_Latn
For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.
Ma heh Abuipaw bia ningtei hratah a cang, kaaning a hringning thlangpaw le Abuipaw a vongkawnah tai a tangning thlangpaw sahlo tahei, a thipaw sahlo aa hmelang tah sei hrahring bei he peh tah heh ka ca ching he.
eng_Latn-zyp_Latn
For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first,
Zecawtamaw tatah Abuipaw Ama ceingei tah o thangpui tah nawpehnah le, vaiming alaicaipaw o khatah le, Khazing hmoka khatah vaicung taitah za cung ka, Khri letei a thipaw sahlo khah a tho taw he a.
eng_Latn-zyp_Latn
that each one of you know how to control his own body in sanctification and honor,
Naaning pakheh cacy khah ma le pung khah a hraipaking pawtah le a pathai teitah le zawchui pawtah ungpaw khah cong a pachia cy my lo.
eng_Latn-zyp_Latn
not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God,
Khazing a hnih lypaw lawki cawngsaw sahlo hratah hohenah khah hmang khe la,
eng_Latn-zyp_Latn
Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more.
Uny sahlo, a changnah letaco Khazing a lawngsah rua pawtah zehratamaw naa ung a hia tahpaw khah ca ching thah he peh ka, atotei naa hringzia heh a cang. Atoheh ma cawh a hlu vy tah na tua vy leimei nápawtah kaa Buipaw Zisu letah a ca hy he peh ka, ca sia he peh ka, kaa ca ching vypaw he a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
Chingreinah kaa ca pehpaw vytei he khah kaa Buipaw Zisu tei nawhnuinah a ma pehpaw hratah kaa ca peh he tahpaw khah naa hni thlang kho.
eng_Latn-zyp_Latn
For this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.
Macawtaco uny sahlo kaa lung reithuinah vytei le hrehnah kaa ingnah vytei lehei naaning naa zingnah tahei thawzaang a ma peh.
eng_Latn-zyp_Latn
For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
Zecawtamaw tatah Khazing tah a thingaenah ing pawtah a ma thingpaw cang lytah kaa Buipaw Zisu Khri thongtah pachahnah hmuh a pawtah a ma thingpaw a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
although I used to be a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.
Khuahlai ning taco Khazing a reipachiatu le cawngsaw a hrehlai tu le mehpiathy ka za cang naná teitah ka hni ly cawtah le ka zing ly cawtah ka za tuapaw a cangnah cawtah ka cung letah a zawngenah a langsahpaw a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.
Zemaw tah pawco, Ama a thongtah hming vytei heh tua a cang. Alui letei le avai letei a ungpaw hming sahlo, hmuh khypaw le hmuh khy lypaw, abui cangnah sahlo maw, hmingtuakhynah sahlo maw, uhtu sahlo maw, nawhnuinah sahlo maw, ma hming vytei sahlo heh Ama a thongtah le Ama a cawtah tuapaw a cang he.
eng_Latn-zyp_Latn
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
Ama letah tlangnah le sua ngethainah kaa hmuh.
eng_Latn-zyp_Latn
being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
Naaning cawh apostol sahlo le Khazing khuavang sahlo tei ahrangbingpaw cung letah sahpaw ing hratah cang he ceh ka, Khri Zisu ceingei cawh abiapuicaipaw ingki lung khah a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
Ama leco ing pungpaluh cawh a pato thlu he ka, Abuipaw letah behnah ing pathai pawtah padawchypaw a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.
Taico Khazing tah a Thlawpaw tah a ungsopaw ing cang rua pawtah Ama leco naaning sahlo zong hmingkheh tah bing hruipaw na cang he ceh.
eng_Latn-zyp_Latn
having abolished in his flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace,
phungbia khah a phunglang khakhei a pungsaw thih ná tah a hlyde tu a cang. Ama a tingpaw cawh phinghning a cangpaw khah Ama letah a thapaw phingkheh tah papi tei arainah laisá pawtah a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility through it.
Khraws letah a thinah thongtah Khri tah aa pahning co pungkheh tah Khazing letah a raisah he ka, aa caraenahpaw he khah a hlydepah he.
eng_Latn-zyp_Latn
Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called “uncircumcision” by that which is called “circumcision” (in the flesh, made by hands),
Macawtaco chuakehnah lang tah naaning Gental cawngsaw sahlo, khuahlai tei naa cangnah khah a thui thlang my lo. Naaning cawh, “Cingpa a tai lypaw sahlo,” tatah, “Cingpa a taipaw sahlo,” (mehnung kia tah ngaisaw letei cingpa a taipaw he a cang) tah aa tahpaw na cang he ceh.
eng_Latn-zyp_Latn
that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
Ma ning takhei co Khri khatah na chai he ceh. Israel mingphing cangnah letah reipaipaw cang bei he ceh, biakangnah a cangpaw biahrainah lekhei khuachai cang he ceh ka, khazaw lehei Khazing hnui ly le hnabeisuinah hnui lytah naa cang kho.
eng_Latn-zyp_Latn
for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
Zingnah thongtah ningdoná tah pachah naa cang he ceh. Ma cawh naaning taiteipaw cang be, Khazing lahsong a cang,
eng_Latn-zyp_Latn
not of works, that no one would boast.
tuasanah rawng tah cang be, macawtaco ahohmai a pachaw khy bei he.
eng_Latn-zyp_Latn
But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
Canghrasala, a ma do tunah cawtah zaangsawnah a chang thai lypaw Khazing taco,
eng_Latn-zyp_Latn
and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
ma donah heh mehnung singthainah tah phah khy be tah naa hni tei, Khazing tlangtlingnah vytei khah naaning letah a chi khy nápawtah zong thlaw ka chang.
eng_Latn-zyp_Latn
even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—
rei nge ly rawng tei mehthi kaa cangning tahmai tah Khri leco a ma hringsah, ma cawh ningdoná tei pachah naa cangnah cawtah a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
naa cawtah lawngbia hlai heh bang bei neh, ka thlawchangnah maikaw letah ka ca thui paria thlang he.
eng_Latn-zyp_Latn
We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,
Ama a khuakhangpaw le a za khykhi ciapaw hratah zezong a dunah le a tingpaw kha a tlahpaw teitah a tuatu taco Khri letah a ma thing.
eng_Latn-zyp_Latn
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.
Macawtaco Khri letah hnabeisuinah a hnui tawpaw kaaning sahlo tah Khazing rungnawnah cawh reithai he peh.
eng_Latn-zyp_Latn
making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
Taico a lungtlingnah hratah Khri letei a tingpaw a dunah biaparuh khah kaaning cawh ma hnisah ka,
eng_Latn-zyp_Latn
to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.
ma cawh a cai le a ning a va tling tihtah alui le avai letei a ungpaw hming vytei khah lu lukheh a cangpaw Khri a rai lekhei hmingkheh tah pahmo khah a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
Zingnah a va chua hlai taco phungbia takhei thong letah a ma thlah thlu, zingnah a lang nápaw cai tai khah a ma hrai thlang.
eng_Latn-zyp_Latn
So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
Macawtaco, Khri khatah tlungkhui kaa cang khy nápawtah le zingnah thongtah thai kaa cang khy nápawtah phungbia cawh langchuitu a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
Atoheh cawh zingnah cawh va chuh myca ka, phungbia langhruinah rai leco ung khawh bei peh.
eng_Latn-zyp_Latn
For I through the law died to the law, that I might live to God.
Khazing cawtah ka hring khy nápawtah ka cawtah thihnah a cangpaw phungbia taikhei ka thi myca.
eng_Latn-zyp_Latn
I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself up for me.
Kama cawh Khri khatah khaipai cang myca neh ka, hring khawh bei neh. A cang naná teitah Khri cawh ka chung letah a hring myca. Pungsaw tei ka hringpaw hringnah heh pa do katei ka cawtah a hringnah a peipaw Khazing Sawcapaw ka zingnah rawng tah ka hringpaw a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you and the love which you have toward all the saints,
Ma rawng tahei, Abuipaw Zisu letei na ngepainah he ceh le mehpathai vytei naa donah pawhe kong ka thui ning ri taikhei,
eng_Latn-zyp_Latn
who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,
Ma Khazing taco Setan painah a muinah chung taitah ma thochua ka, a dopaw a Sawtei painah raang chung lang a ma naesah.
eng_Latn-zyp_Latn
may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
mehpathai vytei kha hmokheh teitah hmingtuakhynah naa hnui khy nápawtah le Khri donah a ky zia le a sy zia, a thu zia le a sang zia naa hni khy nápawtah le,
eng_Latn-zyp_Latn
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
Kaa chung letei rai a hrepaw a hmingtuakhynah hratah kaa haepaw vytei le kaa pacangpaw vytei a khunglang tai hming a tua khytu Khazing,
eng_Latn-zyp_Latn
We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Naa cawtah thlaw kaa changning maikaw tah kaa Buipaw Zisu Khri a Paw a cangpaw Khazing cawh a lawngbia kaa hlai tei,
eng_Latn-zyp_Latn
having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have toward all the saints,
zecawtamaw tatah Khri Zisu letei naa hnuipaw zingnah le mehpathai vytei naa dopaw he kaa thuinah cawtah a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News
Ma zingnah le donah cawh hnabeisuinah thongtah naa hnui. Ma hnabeisuinah cawh vaicung letah naa cawtah a bing teitah chiapahpaw na cang he ceh. Ma hnabeisuinah kong cawh biahmuisui thawngchawbia aa ca chingpaw he naa thuipaw taikhei a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
Abuipaw a mehnung naa cangnah cawtah a lawng ngetei pawtah cyhlang la, ma hapaw cawngsaw heh hmezawnah pei my lo.
eng_Latn-zyp_Latn
because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
Zecawtamaw tatah ama cawh naaning tei naa pa bawkhang khy lypaw letah bawkhang a pawtah Khri a rai khah thih zong hring zong pacang lytah hre ka, a thipai daimang tei.
eng_Latn-zyp_Latn
doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
Ma pungpah chahnah le a chahnai lypaw a pachaw du takhei zehming hmai tua khe lo, canghrasala a pany la, ming hringpaw khah naaning navy tah mehchaw vy a cang he tatah rawh my lo.
eng_Latn-zyp_Latn
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
Naaning pakheh cy tah naaning naa dunah longtei khah pacang lytah ming hringpaw dunah khah hmuh pah thai my lo.
eng_Latn-zyp_Latn
Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
Mehthaikheh tah ziahnui le a cakhae du tah Khri kong aa reilai tahpaw cawh ahmang thlang, canghrasala thaikheh taco lung pathai teitah aa rei.
eng_Latn-zyp_Latn
The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
Aaning sahlo tahei co thawngchawbia ka dawcakhai rawng tah ma lehei chia ka cangpaw heh hnih he ka, doná tah ma hraco aa tuapaw a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
A hringpaw sahlo taco, aaning pungpah chahnah cawtah Khri a kong khah aa reilaipaw cang ka, aa lung hmuisui tah cang be, thong ka tlah chung tahei ka cung letah hanah chahchi khy nápaw kong long khah khai aa tuipaw a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.
ama leco chaizaw tah chai vytei chung tai khrisawbu letah le Khri Zisu letah rungnawnah cawh ung paria thlang ky seh! Amen.
eng_Latn-zyp_Latn
so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ,
Ma pawsui co, achaw caipaw hming sahlo khah a thing thai he ceh ka, Khri a vong tihtah a pathaipaw tah le sua phosah lytah naa ung a.
eng_Latn-zyp_Latn
But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things.
Duchuipaw uny le Abuipaw a sae zingchuipaw a cangpaw Taikhika tah zezongpui khah a ca ching tae he a, ma pawsui co ka tuapaw le ka chuacangnah khah naaning sahlo zong tah naa hnithai a.
eng_Latn-zyp_Latn
I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.
Ka konglang naa hnithai nápawtah le thawzaang ca pei na he seh tah cawpaw tah ama heh naaning kha ka va thlawpaw a cang hi.
eng_Latn-zyp_Latn
“Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
“Na no le na paw cizaw my lo,” tahpaw cawh biakangnah kha a peitlepaw biapeh a hmetaw caipaw a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
“that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
Ma bia cawh naa nge caco, “Naa cawtah chah ka, aluicung lehei naa hringkhua a sy a.”
eng_Latn-zyp_Latn
For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
Zecawtamaw tatah ahotahmai a pung cawh a hua bang be, Khri tah khrisawbu mingkai katei, a congpaw hratah mingkai ka, a cong hri.
eng_Latn-zyp_Latn
because we are members of his body, of his flesh and bones.
Kaaning cawh ama a pung letei a caibai sahlo khah ka cang he peh.
eng_Latn-zyp_Latn
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
Naaning nupui sahlo, Abuipaw a rai na dawpaw hra he ceh tah, naa pasae leh aa rai a daw my lo.
eng_Latn-zyp_Latn
For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
Zecawtamaw tatah Khri cawh Ama a pung a cangpaw khrisawbu lu a cangpaw hratah pasae cawh a nupui lu a cang. Khri cawh khrisawbu a Pachahtu a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
Thaikhehpaw sahlo khah apostol cangnah, thaikhehpaw sahlo khah Khazing khuavang cangnah, thaikhehpaw sahlo khah thawngchawbia reitu cangnah le thaikhehpaw sahlo khah pastor le cawngpahtu cangnah a peitu he khah Khri heh a cang hi.
eng_Latn-zyp_Latn
for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,
Ma heh a rai a hre ruapaw tah Khazing cawngsaw sahlo pachiapaningnah khah a cang, ma pawsui co Khri pung cawh a changchy khy a.
eng_Latn-zyp_Latn
being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
Zisu Khri thongtah a va chuhpaw dingnah thuipa khei chih a he ceh ka, ma cawh Khazing rungnawnah le reithainah cawtah a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
zu rui ahmang lypaw, a thing a paching lypaw le a ningnaipaw, a hrychae ahmang lypaw, tangka cho tlechainah a hnui lypaw a cang a.
eng_Latn-zyp_Latn
The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;
Hotu rai a hrepaw cawh reipachianah a ung lypaw, canu pakheh pasae a cangpaw, a lung a sypaw, a hraipaking khypaw, zawchuipaw, hluihlang a thaipaw, cawngpah a thaipaw,
eng_Latn-zyp_Latn
(for how could someone who doesn’t know how to rule his own house take care of God’s assembly?)
Canghrasala, ama a ingchungkho hmai a mingkai khy lypaw tah zekhatamaw Khazing khrisawbu cawh a mingkai khy a?
eng_Latn-zyp_Latn
knowing that you were redeemed, not with corruptible things like silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,
Naa mapaw sahlo tei aa ca rypaw he a chahnai lypaw hringzia taitei a ca pachah pawhe cawh a rawh thaipaw sui le ngung hapaw cang be,
eng_Latn-zyp_Latn
but with precious blood, as of a lamb without blemish or spot, the blood of Christ,
canghrasala, reipachianah le tling lynah a hnui lypaw Tuu teitei Khri thisai sung tah tlangpaw na cang he ceh.
eng_Latn-zyp_Latn
Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently. They prophesied of the grace that would come to you,
Ma pachahnah kong khatah a peitle tah Khazing khuavang sahlo tah aa reipaw, naaning khatah a va chuh lepaw ningdonah cawh hni pase du tah a raering ngeteipaw tah aa hui caimangpaw cang ka,
eng_Latn-zyp_Latn
searching for who or what kind of time the Spirit of Christ which was in them pointed to when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow them.
aaning letei a ungpaw Khri Thlawpaw tah Khri a tai-ingnah vytei leh a va pazuipaw rungnawnah a rei hlang tihtah a so dupaw cai le ning le a konglang khah hni aa zong he.
eng_Latn-zyp_Latn
whom, not having known, you love. In him, though now you don’t see him, yet believing, you rejoice greatly with joy that is unspeakable and full of glory,
Ama cawh naa hmuh bang ly naná teitah naa do, ato lehei zong naa hmuh ly naná teitah Ama cawh zing he ceh ka, hmokaw tei rei khy lypaw a rungnawpaw alawngnah khatah na chih he ceh.
eng_Latn-zyp_Latn
receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
Zecawtamaw tatah naa zingnah tei a tingpaw naa thlawpaw pachahnah khah naa hmuh leimei.
eng_Latn-zyp_Latn
Brothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back,
Ka uny sahlo, pakhehpaw cawh biahmuisui taitah langtlui sua katei, pakheh kheh tah a va kawkhui kaw caco,
eng_Latn-zyp_Latn
let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and will cover a multitude of sins.
“Mehsuapaw khah a pánah langpui taitei a va paleh khuipaw cawngsaw taco ama cawh thihnah taitah pachah ka, suanah a hlupui khah ngethai tah a cangsah,” tahpaw bia heh a thui thlang my lo.
eng_Latn-zyp_Latn
Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.
Uny sahlo, mataico Abuipaw a vongkawnah tai lungsy tah ung thlang my lo. Lythlopaw tah a ly taitei a chuapaw saze a sungnawpaw a hawpaw khah le khuatui hmasawpaw le khuatui hningcaipaw a va chuapaw a hawnah letei a lung a sypaw khah pacang tua my lo.
eng_Latn-zyp_Latn
You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
Naaning zong lungsy tah ung la, cyky tah a daw thlang my lo, zecawtamaw tatah Abuipaw a vong kaw nápaw cawh a ne myca hi.
eng_Latn-zyp_Latn
who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope might be in God.
Ama khah thihnah taitah patho kaw ka, rungnawnah a peipaw Khazing khah Ama a thongtah zing he ceh ka, macawtaco naa hnabeisuinah le naa zingnah cawh Khazing letah a ung.
eng_Latn-zyp_Latn
You have lived in luxury on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.
Naaning cawh aluicung lehei du tling teitah le naa dunah pawtah naa ung. Thaw lepaw saw hratah pialinglang tah naa tung he ceh.
eng_Latn-zyp_Latn
Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
Naa cho cawh hmai thlu myca ka, naa chaichi sahlo cawh luichaw tah a e thlu myca he.
eng_Latn-zyp_Latn
Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.
Naa sui le naa ngung cawh asai tah a e thlu thah he. Ma asai enah tahei naaning khah sua ca phosá he ka, me hratah naa saw a ca e he a. Ma caichangnah a cangpaw lehei cho khah naa pakhong he ceh!
eng_Latn-zyp_Latn
For you ought to say, “If the Lord wills, we will both live, and do this or that.”
Ma navy co, “Abuipaw tah a rai a tah caco, ma hraco ung he peh ka, ma heh a cang ly leh ma kheh kaa tua a,” naa tah hri be!
eng_Latn-zyp_Latn
But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
Canghrasala, a palai a patui he ceh ka, na pachaw na palaw he ceh; a pachaw a palawnah vytei heh suanah a cang hi.
eng_Latn-zyp_Latn
Be subject therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Macawtaco Khazing letah a pei my lo. Setan khah dy la, a ca saisai he a.
eng_Latn-zyp_Latn
Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners. Purify your hearts, you double-minded.
Khazing cawh a va ne la, a ca ne hra he a. Naaning mehsua sahlo, naa kih a si my lo, naaning lungreh a hnui lypaw sahlo, naa lungthing khah pathaisah my lo.
eng_Latn-zyp_Latn
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.
Canghrasala naa lungthing cawh thingaenah le hnachuanah le ma zawng rawhnah longtei tah a chi caco, singnah a hnuipaw ka cang peh tatah a palai a patui khe la, biahmuisui dynah takhei hingbia khah rei khe o.
eng_Latn-zyp_Latn
This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
Ma, “Singnah,” cawh vaicung lang tah a vongpaw cang lytah alui leteipaw, Thlawpaw a pahlawh lypaw, Setan singnah tukhah a cang hri.
eng_Latn-zyp_Latn