sentence1
stringlengths 16
204
| sentence2
stringlengths 42
159
| lang
stringclasses 4
values |
---|---|---|
Wo aber eine Verteidigung des Status quo nicht länger möglich erscheint, ruft ein Regimewechsel seine eigenen Befürchtungen hervor. | But if defending the status quo no longer seems possible, regime change incites its own fears. | de-en |
Warum also haben die politischen Führer Zentralamerikas das Abkommen unterzeichnet? | So why did Central America's leaders sign the agreement? | de-en |
Doch die katholische Kirche zieht dort wie anderswo zunehmend den Kürzeren gegenüber der protestantischen Konkurrenz. | But the Catholic Church is increasingly losing out to Protestant competition there and elsewhere. | de-en |
21 Millionen arabische Kinder gehen nicht in die Schule, und mehr als 50 Millionen Araber gelten als arm. | Some 21 million Arab children are out of school, and more than 50 million Arabs are considered poor. | de-en |
Für einen ähnlichen Geldbetrag könnten 300 Millionen Kinder in den Schulen entwurmt werden. | For a similar amount, 300 million children could be dewormed in schools. | de-en |
Infrastrukturausgaben werden von der Öffentlichkeit jedoch stärker unterstützt und lösen weniger Proteste aus. | However, spending on infrastructure wins more public support and creates fewer protests. | de-en |
Wir brauchen Durchbrüche bei der Speicherung dieser diskontinuierlich zur Verfügung stehenden sauberen Energiequellen. | We need storage breakthroughs for these intermittent clean-energy sources. | de-en |
In den hoch entwickelten Ländern ist die Finanz- und Wirtschaftskrise dabei, sich in eine staatliche Schuldenkrise zu verwandeln. | The financial and economic crisis is morphing into a sovereign debt crisis in advanced countries. | de-en |
Und die USA stehen darin nicht allein: die meisten anderen erfolgreichen Entwicklungsländer oder entwickelten Länder verfolgen ähnlich widersprüchliche Strategien. | Nor is America alone: most other successful developing and developed countries pursue similar "heretical" policies. | de-en |
Je ärmer der Mensch, desto höher die Wahrscheinlichkeit in gesundheitsschädliche Verhältnisse zu geraten. | The poorer you are, the more exposed you are likely to be to health-damaging environments. | de-en |
Zweitens setzt die Fusion von Deuterium und Tritium bei etwa 100 Millionen Grad ein. | Second, the deuterium-tritium fusion reaction starts at around 100 million degrees. | de-en |
Und wir könnten überdies davon ausgehen, dass jedes einzelne Land jedes einzelne seiner Versprechen einlöst. | And we could believe that every single country will fulfill every single promise. | de-en |
Seit vielen Jahren betone ich, Indien solle stärker investieren, also befürworte ich diese Entwicklung. | I have argued for several years that India should emphasize investment spending, so I welcome this shift. | de-en |
Der Kontinent hat währen des vergangenen Jahrzehnts erhebliche sozioökonomische Fortschritte gemacht. | The continent has made some significant socio-economic gains over the last decade. | de-en |
Seit dem Sturz von Saddam Hussein sind im Irak Horrorgeschichten aller Art herausgekommen. | Horror stories of all types have emerged in Iraq since the fall of Saddam Hussein. | de-en |
Es ist diese einzigartige Form der kreativen Zerstörung, die die Universität als eine unserer größten unternehmerischen Organisationen auszeichnet. | It is this unique brand of creative destruction that marks the university as one of our greatest entrepreneurial organizations. | de-en |
Momentan gibt es vier politische Generationen auf der sozio-politischen Landkarte dieser Region. | At present, four political generations co-exist on the region’s socio-political map. | de-en |
Die Neuverschuldungs liegt bei 60% des BIP, was dem Durchschnittswert in der Europäischen Union entspricht. | The national debt-GDP ratio is less than 60 %, which is the average within the European Union. | de-en |
Die menschliche Natur, neurologische Erkrankungen und psychiatrische Störungen verändern sich, wenn überhaupt, nur sehr langsam. | Human nature, neurological illness, and psychiatric disorder all change very slowly, if at all. | de-en |
Nationale wirtschaftliche und politische Nöte können nun Unzufriedenheit in ganzen Regionen oder Kontinenten auslösen. | Domestic economic and political grievances can now buttress discontent across regions and continents. | de-en |
Wenn die Grenze ihrer Belastbarkeit erreicht ist, neigen natürliche Systeme dazu, in einen unproduktiven Zustand zu verfallen. | When their absorptive capacities are reached, natural systems are liable to collapse into unproductive states. | de-en |
Trotzdem sind nicht nur ausländische Investoren und lokale Großunternehmen durch seinen Aufstieg in den Meinungsumfragen beunruhigt. | Even so, not only foreign investors and local big businesses are worried by his rise in opinion polls. | de-en |
News Corporation scheint Großbritannien und die USA in eine ähnliche Richtung führen zu wollen. | The News Corporation seems determined to take Britain and the US down a similar path. | de-en |
Nach dem Herbst des Jahres 2008 kehrte die Wechselkursvolatilität langsam wieder auf das Vorkrisenniveau zurück. | After the autumn of 2008, exchange-rate volatility slowly receded toward pre-crisis levels. | de-en |
Es war zu erwarten, dass die politische Seite der Gleichung Zeit erfordern würde. | It should have been expected that the political side of the equation would take time to fall into place. | de-en |
Sie denken oft, diese Begriffe unterstrichen die zentrale Rolle der Universitäten in der Gesellschaft. | They often think this phrase highlights the central role of universities in society. | de-en |
PRINCETON – Krisen, insbesondere sehr schwere Krisen, sind oft Lernchancen. | PRINCETON – Crises, especially very severe ones, are often learning opportunities. | de-en |
Homosexuelle Paare beweisen, dass Gleichberechtigung in einer Beziehung möglich ist. | Homosexual couples prove that it is possible to have relationships on an equal footing. | de-en |
Die obersten fünf Länder in der Liste sind die Vereinigten Staaten, Deutschland, Südkorea, Japan und Spanien. | The top five countries are the United States, Germany, South Korea, Japan, and Spain. | de-en |
Die Angeklagten sollten allerdings vor ein internationales und nicht vor ein amerikanisches Tribunal gestellt werden. | But those charged with responsibility for such crimes should be brought before an international--not American--tribunal. | de-en |
MOSKAU: In diesem November jährt sich der Fall der Berliner Mauer zum 20. Mal. | MOSCOW – This November will mark the twentieth anniversary of the fall of the Berlin Wall. | de-en |
Etwa die Hälfte der heutigen UNO-Mitglieder sind Demokratien, die andere Hälfte nicht. | About half of today’s UN members are democracies, the other half non-democracies. | de-en |
Die nichtständigen Mitglieder im Sicherheitsrat stellen die regionale Ausgeglichenheit jedoch nicht her. | The rotating seats on the Security Council do not adequately restore regional balance. | de-en |
Wenn das Spiel aber auf unbestimmte Zeit weitergehen soll, muss man sich das Vertrauen der Mitspieler sichern. | For the game to go on indefinitely, you must maintain the trust of the other players. | de-en |
Geld, mit dem Tausende Leben hätten gerettet werden können, wurde für den Stimmenfang ausgegeben. | Money that could have been used to save thousands of lives was spent to win votes. | de-en |
Am 16. Dezember unterzeichnete (West)pakistan in Dakha die Kapitulation. | On December 16, the Pakistanis signed the instrument of surrender in Dacca. | de-en |
Die wirtschaftlichen Kosten der Abmilderung des Klimawandels steigen mit zunehmender Verzögerung nichtlinear an. | The economic costs of action to mitigate climate change rise non-linearly as action is delayed. | de-en |
Die strengen neuen Regeln für ausländische Banken der US Federal Reserve haben die Europäische Kommission zur Androhung von Vergeltungsmaßnahmen veranlasst. | The US Federal Reserve’s tough new regulations on foreign banks have spurred the European Commission to threaten retaliation. | de-en |
Und die Vernetzung der wichtigen globalen Banken ist eine bedeutende, wenn auch diffuse Sorge für alle Beteiligten. | And the interlinkages between major global banks are a major, if diffuse, worry for all involved. | de-en |
Vor einem Jahrhundert wurde das Ottomanische Reich als "der kranke Mann Europas" verspottet. | A century ago, the Ottoman Empire was derided as the "sick man of Europe." | de-en |
Damit befindet sich die Partei in genau der Lage, die McConnell und andere nationale Parteiführer eigentlich vermeiden wollten. | This is exactly where McConnell and other national leaders did not want their party to be. | de-en |
Doch obwohl die Gewalt eskalierte, belief sich die Zahl der Todesopfer noch immer auf Tausende statt auf Zehntausende. | Although the violence was escalating, the death toll was still in the thousands, not tens of thousands. | de-en |
Zum Beispiel gibt es immer noch zu viele Hemmnisse für einen Agrarhandel zwischen Norden und Süden. | For example, there are still too many barriers to agricultural trade between the North and the South. | de-en |
Es war genau dieser Druck, der die Ölpreise im Dezember und Januar derart in den Keller geschickt hat. | This pressure is precisely what drove oil prices so low in December and January. | de-en |
Die Vorteile aus Finanzinnovationen seien zu groß für strengere Interventionen. | The gains from financial innovation are too large for more heavy-handed intervention. | de-en |
Sie ist, wie es sein sollte, vollständig den Vorstellungen von Religionsfreiheit und Freiheit von der Religion verpflichtet. | It is fully committed to the notions of freedom of religion and freedom from religion, as it should be. | de-en |
Darüber hinaus könnten uns diese Forschungen kostengünstige, effektive Maßnahmen gegen globale Erwärmung liefern. | Moreover, the research could potentially give us low-cost, effective insurance against global warming. | de-en |
Während des Kalten Krieges fürchteten viele, ein Atomkrieg könne die Menschheit von heute auf morgen dahinraffen. | During the Cold War, many people feared that mankind might commit suicide abruptly, by waging a nuclear war. | de-en |
Demokratische Gesellschaften sind überaus vielfältig, sie leben von den unterschiedlichsten ethischen Grundsätzen. | Democratic societies, in their tremendous diversity, are powered by many different engines of commitment to a common ethic. | de-en |
Die Regierungen können daher mit größerer politischer Unterstützung für Reformen rechnen, die nicht länger aufgeschoben werden dürfen. | Thus, governments stand to gain stronger political support for reforms that cannot be postponed any longer. | de-en |
Ihre Arbeitsmärkte werden stärker und die Schaffung von Arbeitsplätzen wird mit steigenden Löhnen einhergehen. | Their labor markets will become stronger, with job creation accompanied by wage recovery. | de-en |
Angesichts der zunehmenden Ersetzung menschlicher Arbeitskraft durch Roboter müssen die Menschen Einnahmequellen finden, die das Arbeitseinkommen ersetzen. | As robots increasingly replace human labor, humans will need incomes to replace wages from work. | de-en |
Zweitens waren die Arbeiter, die von einer hohen Arbeitslosigkeit am schwersten betroffen waren, im Allgemeinen nicht wahlberechtigt. | Second, the working classes that were hardest-hit by high unemployment generally did not have the vote. | de-en |
In beiden Ländern gibt es starke Regierungen auf Provinz- oder Bundesstaatsebene und zersplitterte Regulierungs- und Energieversorgungssysteme. | Both have strong state-level governments and balkanized regulatory and energy supply systems. | de-en |
Ohne eine sichere politische Hand im Zentrum kann sich das ändern. | It may not remain so without a firm policy hand at the center. | de-en |
Unmittelbar vor dem Zweiten Weltkrieg entfielen 5 % der weltweiten Industrieproduktion auf Japan. | On the eve of World War II, Japan accounted for 5% of the world’s industrial production. | de-en |
In Norwegen, wo Arme wie Reiche weiß sowie vielfach groß und blond sind, fällt das schwerer. | This is more difficult in Norway, where rich and poor are white, often blond and tall. | de-en |
Ihr Versagen stürzte das Land in die schwerste politische und finanzielle Krise der letzten Jahrzehnte. | Their failure plunged the country into its deepest political and financial crisis in decades. | de-en |
Unglücklicherweise brach das System nach Kriegsausbruch im August 1914 völlig zusammen. | Unfortunately, the system completely collapsed after the war broke out in August 1914. | de-en |
Das bedeutet, dass Länder mit einem großen Binnenmarkt und einer vermögenden Mittelschicht einen großen Vorteil haben werden. | That means that countries with a large domestic market and a prosperous middle class will have an important advantage. | de-en |
Säuglings-und Kindersterblichkeit, sowie die Lebenserwartung korrelieren mit steigendem Einkommen. | Infant mortality, child mortality, and life expectancy all correlate with rising income. | de-en |
Natürlich hat Norwegen das höchste Pro-Kopf-Einkommen der Welt. | Of course, Norway has the world’s highest per capita income. | de-en |
Und seine Peer-Review-Mechanismen spornen die einzelnen Länder an, ihre Regulierungsbehörden zu stärken. | And its peer review mechanism is prodding individual countries to strengthen their regulatory institutions. | de-en |
Die Vereinten Nationen wurden geschaffen, um Staaten verschiedener politischer Couleur das Zusammenleben zu ermöglichen. | The UN was created under rules designed to enable states of different political colors to live together. | de-en |
Anders als die große Mehrheit der Konflikte wurde sein Bürgerkrieg durch einen internationalen Krieg entfacht. | Unlike the vast majority of conflicts, its civil war was sparked by an international war. | de-en |
Angesichts des wirtschaftlichen Versagens oder einer militärischen Niederlage stellt sich heraus, dass ihre Kaiser nackt sind. | In face of economic failure or military defeat, their emperors turn out to be naked. | de-en |
Das ressourcenreiche, aber dünn besiedelte Sibirien grenzt an das ressourcenarme, aber von Menschen wimmelnde und aufstrebende China. | Resource rich but sparsely populated Siberia is bordered by resource-deficient but teeming and rising China. | de-en |
Die thailändische Regierung hatte keine andere Wahl als Gewalt einzusetzen, nachdem die Verhandlungen mit den Demonstranten gescheitert waren. | The Thai government had no choice but to use force after negotiations with the protestors broke down. | de-en |
Dennoch zählen vor allem schwarze Menschen zu den primären Opfern. | However, the world’s black populations are the prime victims. | de-en |
Mit Beginn des neuen Jahres ziehen die USA den anderen reichen Ländern weiter davon. | As the New Year begins, the US continues to race ahead of its rich-country counterparts. | de-en |
Selbst in reichen Ländern sind es üblicherweise nicht die Reichen, die bei Naturkatastrophen sterben. | Even in rich countries, it usually isn’t the rich who die in natural disasters. | de-en |
Aufgrund des erweiterten Einsatzraums heutiger Militäroperationen hat sich dieses System überlebt. | Because of the expeditionary nature of today’s military operations, that system is an anachronism. | de-en |
Die Mehrheit der Ratgeber Kennedys – zivile, aber auch militärische Berater – wollte Kuba damals angreifen. | A majority of Kennedy's advisors – civil and military – wanted to attack Cuba. | de-en |
Die Welt - und allen voran Europa - hegt gegenüber den USA Faszination und Bewunderung. | The world - Europe in particular - has fascination and admiration for the US. | de-en |
Sind diese ernsthaften Angriffe auf unsere Sprache nicht zugleich auch ein Angriff auf eine Wurzel unserer Identität? | Aren’t these severe attacks on language also assaults on a root of our identities? | de-en |
Protektionismus hat in der Geschichte schon oft zu wirtschaftlichen Konflikten geführt, die dann rasch zu ernsthafteren Konfrontationen ausarten können. | Historically, protectionism has often led to economic conflict, which can rapidly turn into more serious clashes. | de-en |
Die Erderwärmung wird erhebliche Probleme verursachen, also bietet die Verringerung von Kohlendioxidemissionen erhebliche Vorteile. | Global warming will create significant problems, so carbon reductions offer significant benefits. | de-en |
Dazu muss sie der Bevölkerung die wahren wirtschaftlichen Herausforderungen des Landes erklären. | This will require explaining to the population the real economic challenges facing the country. | de-en |
In jedem anderen gängigen Kontext ist „halten“ ein aktives Verb: Man hält ein Baby auf dem Arm. | You hold a baby in your arms. Please hold on tight to this rope. | de-en |
Diese wirtschaftlichen Interessen in Kombination mit sicherheitspolitischen Erwägungen bilden für die Türkei einen Anreiz, keine Atomwaffen anzustreben. | These economic interests, combined with national-security considerations, give Turkey an incentive not to seek nuclear weapons. | de-en |
Dies zu ändern, würde keinen einzigen Euro kosten, sondern lediglich etwas politischen Willen. | Changing that would not cost a single euro; it requires only political resolve. | de-en |
Die heutigen Kinder sind für diese politischen Fehler nicht verantwortlich. | Today’s children did not play a role in any of these policy mistakes. | de-en |
Diese Korrelation jedoch verschwindet, wenn man statt einer räumlichen eine zeitliche Dimension anlegt. | But this correlation goes missing when one looks at the dimension of time rather than space. | de-en |
Zweitens knüpft er Art und Umfang der amerikanischen Militärmaßnahmen an umsichtige Bedingungen. | Second, it attaches careful conditions to the type and scope of American military action. | de-en |
Der einvernehmliche Sex zwischen Erwachsenen ist mitunter ähnlich strengen Gesetzen unterworfen. | Laws governing sex among consenting adults can be similarly harsh. | de-en |
Christdemokratische Parteien in Verbindung mit der katholischen Kirche und Liberale sind etwas an den Rand gedrängt worden. | Christian-democratic parties, associated with the Catholic Church, and the liberals have been to some extent marginalized. | de-en |
Die Umfragen in den Jahren 1988 und 2003 zeigten, dass die Erwartungen hinsichtlich der Preise das zentrale Thema sind. | The surveys in 1988 and 2003 showed that the central issue is the role of price expectations. | de-en |
Dabei ist Innovation seit über zwei Jahrhunderten Bestandteil der entwickelten Welt. | But innovation has been part of the developed world’s economy for more than two centuries. | de-en |
Wir verwenden sie, um miteinander zu kommunizieren, zu kochen und Krankheiten zu diagnostizieren und zu heilen. | We use them to communicate, cook, and diagnose and cure disease. | de-en |
Aus diesem Grund erscheint es sicherer, für 2010 eine hohe Volatilität, als einen Anstieg der Eigenheimpreise zu prognostizieren. | That is why it appears safer to predict high volatility in 2010 than to predict that home prices will rise. | de-en |
Über tausende von Jahren hatte sich in dieser Gesellschaft eine Abhängigkeit von der zentralen Rolle der Bootsbauer entwickelt. | Over thousands of years, the culture had come to depend on the central role of boat builders. | de-en |
Dabei ist das Menschenrecht auf Wasser nur eines der Rechte, die in einer klimabeschränkten Welt bedroht sind. | The human right to water is just one of the rights at risk in a climate-constrained world. | de-en |
Intern bedeutet der Vertrag einen großen Schritt zur Schaffung eines Europas der Freiheit, Sicherheit und Gerechtigkeit. | Internally, the treaty takes a big step toward creating a Europe of freedom, security, and justice. | de-en |
Von den amerikanischen und britischen Streitkräften wurde bereits viel gute Arbeit zur Stärkung der Zivilgesellschaft geleistet. | Much good work on strengthening civil society has already been done by American and British forces. | de-en |
Und doch befürchtet man, dass ein EU-Beitritt eine weitere Migrationswelle auslösen wird. | Yet the fear remains that membership in the Union will unleash a new human tide. | de-en |
Gemeinsam helfen wir Kindern und Gemeinschaften, die einst als unerreichbar galten. | Collectively, we are helping children and communities once considered unreachable. | de-en |
Die Rolle der Politik bestünde darin, Mehrheiten zu wählen, die Regeln und Regulierungsorgane abschaffen können. | The role of politics is to elect majorities that can abolish regulations and regulatory bodies. | de-en |
Weisel erklärte schlicht: „Wir haben keine Position“ in Bezug auf die Demokratie. | Weisel stated simply that “we have no position” on democracy. | de-en |
Zu viele öffentliche Debatten oder die Einmischung von Bürgern und ihren politischen Vertretern würden das Ganze nur verlangsamen. | Too much public debate, or interference from citizens and their political representatives, would only slow things down. | de-en |
Gefühle der Gruppenzugehörigkeit – auf nationaler, ethnischer und religiöser Basis – füllen dieses Vakuum. | Tribal feelings – national, ethnic, and religious – are filling the vacuum. | de-en |