sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
孟加拉国制衣厂的大火引起了全球供应链管理的新问题。
The fires in Bangladeshi garment factories have raised new questions about the governance of global supply chains.
zh-en
国家工程听上去大而无当,而所谓的国际社会仍然只是抽象概念。
National projects ring hollow, and the so-called international community remains an abstraction.
zh-en
如果中国在以后二十年中继续维持其增长势头,全球体系将面临巨大挑战。
If China maintains its growth momentum over the next two decades, the global system will face huge challenges.
zh-en
尽管新的高速公路还在建设,但施工现场布满了车辆和动物。
Though a new freeway was under construction, the building site was full of cars and animals.
zh-en
有些中等收入的大规模食品出口国(比如巴西和阿根廷)也会从中受益。
Some large middle-income food exporters (such as Brazil and Argentina) would also reap gains.
zh-en
从财政整合开始,目前的问题与方法有关。
Beginning with fiscal consolidation, the issue at hand concerns the method.
zh-en
在一个过度强调立竿见影的社会中,保持长期远见是很困难的。
In a society that overvalues immediacy, it can be difficult to take a long-term view.
zh-en
直到二十世纪后半叶,人类才发明了真正有效的化疗。
It was only in the latter part of the twentieth century that a truly effective chemotherapy became available.
zh-en
一个关键的政策问题是为何LFPR会持续下降。
A critical policy question is why the LFPR has continued to decline.
zh-en
政府总支出与政府规模的相关性相当弱。
Overall government expenditure is only weakly correlated with the size of the government.
zh-en
至于曼昆,他发现反对他的学生是“信息劣势”的。
Mankiw, for his part, found the protesting students “poorly informed.”
zh-en
医生告诉我父母亲他们无能为力,于是父母亲开始准备我的葬礼。
The doctors told my parents that little could be done for me, so my father prepared for my funeral.
zh-en
   美国的经济矛盾是从1980年形成的新的商业周期的一部分。
America’s economic contradictions are part of a new business cycle that has emerged since 1980.
zh-en
不过在20世纪的其余时间里,这种反冲循环似乎已不再上演。
But for the rest of the twentieth century, the backlash cycle seemed to have stopped.
zh-en
1969年,美国污染严重的凯霍加河燃起熊熊大火。
And, in 1969, America’s heavily polluted Cuyahoga River caught on fire.
zh-en
受益的还有竭力控制医疗开支的付费方。
Struggling to contain costs, health-care payers are also among its beneficiaries.
zh-en
直到不久前,环境保护和消费安全在美国和欧洲都还是相对次要的问题。
Until relatively recently, environmental protection and consumer safety were secondary issues in the United States and Europe.
zh-en
在1980年代,与通胀指数挂钩的债券市场发育还不健全。
The inflation-indexed bond markets were not well developed in the 1980’s.
zh-en
要抵消紧缩政策的副作用,通常的办法是把国内减支和本币贬值结合起来。
The standard way to buffer the effects of austerity is to marry domestic cuts to devaluation of the currency.
zh-en
很明显那些鼓吹消灭核武器的人都相信这种转变是有可能发生的,而我则不以为然。
Apparently, the advocates of eliminating nuclear weapons believe that such change is possible.
zh-en
社会动荡和政治动荡可能转化为金融和社会危机,最终威胁货币联盟的生存。
Civil unrest and political destabilization could erupt into financial and social crises that ultimately threaten the monetary union’s survival.
zh-en
银行通过扩张信用提供融资,而其影响取决于谁得到融资。
Banks provide that finance by extending more credit, the impact of which depends on who receives it.
zh-en
新世行报告规定了建设可持续发展城市的实际日程表。
A new World Bank report provides a practical agenda for building sustainable cities.
zh-en
疟疾控制现在面临日益紧迫的形势,同时也有了新的希望。
Malaria control now faces a period of increasing urgency, as well as renewed hope.
zh-en
比如成员国可以在政治和安全委员会内部就某些敏感或争议性事务进行协商。
For example, member states could consult on sensitive or contentious issues within the Political and Security Committee.
zh-en
据估算,沙特政府预算中有45%被用于发放公共部门薪金。
An estimated 45% of Saudi Arabia’s government budget is allocated to public-sector salaries.
zh-en
在2005年,当时欧盟25国的平均收入差异是美国各州的两倍。
In 2005, average income disparities were twice as high within the then-EU-25 as within the American states.
zh-en
两党立场均十分强硬,这将影响到2012年的国会和总统选举。
The two parties’ hardline stances anticipate the upcoming congressional and presidential elections in November 2012.
zh-en
德国有7500多家企业在中国经营,总投资额超过185亿美元。
Germany needs both China’s markets and the funds that its government can deploy to purchase German and European bonds.
zh-en
和任何民主国家一样,对土耳其政府政策公共批评是正常的健康现象。
As in any democracy, public criticism of Turkey’s government policies is normal and healthy.
zh-en
这次大规模抗议活动的导火索是在中国西部建设成百上千个水库的提议。
The catalyst for these broad-based protests is the proposed construction of hundreds of dams throughout western China.
zh-en
这份计划强调抓住页岩气和新发现原油储量所带来的机会。
The plan highlights the need to take advantage of the opportunities afforded by shale gas and newly discovered oil reserves.
zh-en
巨额中国经常项目余额来自储蓄过多而消费过少。
Huge Chinese current-account surpluses resulted from too much saving and too little consumption.
zh-en
最重要的是,这意味着纠正教育机会和程度的收入不平等问题。
Above all, it means addressing the income disparities in educational opportunity and attainment.
zh-en
在前苏联及其附属国中,环保主义也对制度变革起到过引人注目的推动作用。
In the former Soviet Union and its satellite states, environmental activism contributed dramatically to regime change.
zh-en
其结果就是公众与这些政府的对抗情绪和对欧盟事务的兴趣缺乏。
The result has been a reaction against these governments and a lack of public interest in EU affairs.
zh-en
取消化石燃料补贴将只是通往全球气候协定道路上的一小步。
Eliminating fossil-fuel subsidies would be just one small step on the road to a global climate agreement.
zh-en
   第一,该组织应该通过多边监控来促进金融稳定。
First, the IMF should promote financial stability through multilateral surveillance.
zh-en
”美国的这个情报评估是否建立在可靠的消息上还不知道。
Whether this American intelligence assessment is based on credible information is unknown.
zh-en
中国、俄罗斯和巴西都已不再大量生育下一代,印度的生育数量也大大降低了。
Indeed, global fertility will fall to the replacement rate in a little more than a decade.
zh-en
美国的压力也影响了最高军事委员会的决策。
Pressure from the United States has also influenced the SCAF’s decision-making.
zh-en
但自巴黎和平协定以来,柬埔寨民主和人权纪录并不出色。
But Cambodia’s record on democracy and human rights since the Paris Peace Agreements has not been a good one.
zh-en
归根结底,美国仍然庞大的经常帐户赤字注定了美元将会继续贬值。
After all, America’s still-large current-account deficit guarantees that the dollar will continue to fall.
zh-en
伴随着这个判决,泰国公众选出的政府倒台了。
With that one stroke, Thailand’s popularly elected government fell.
zh-en
欧洲领导人一直非常清楚,经济联盟需要相应的政治制度才能加以支撑。
European leaders always understood that economic union needs to have a political leg to stand on.
zh-en
”当今世界的霸主当属美国,而中国则是最大的新兴势力。
Today, the world’s greatest power is the US, and the greatest emerging power is China.
zh-en
生物学、物理学和工程学的加速趋同给我们带来了层出不穷的新技术方案。
An accelerating convergence of the biological, physical, and engineering sciences promises a stunning array of new technological solutions.
zh-en
艾奥瓦和伊利诺伊的每英亩农地价格也比去年上涨了10%多。
Prices per acre of farmland in Iowa and Illinois rose more than 10% over the past year.
zh-en
目前,烟草业将就澳大利亚的立法向世贸组织提起诉讼。
The tobacco industry will now take its battle against Australia’s legislation to the World Trade Organization.
zh-en
澳大利亚和其他国家给美国树立了榜样:管制和限制持枪和用枪的批准。
Australia and other countries provide models of how to do it: regulate and limit gun ownership to approved uses.
zh-en
美国也将致力于提供各种资源,帮助建立一个现代社会和现代经济体系。
The US would also commit itself to provide resources to help construct a modern society and economy.
zh-en
内塔尼亚胡将伊朗核计划作为最高级别外交政策优先项。
Netanyahu has made Iran’s nuclear program his highest foreign-policy priority.
zh-en
所有有工作者增加的债务负担便是工作分担所减少的工作时长。
The increased tax burden for all who are employed is analogous to the reduced hours in work-sharing.
zh-en
到2015年,两国的双边贸易额目标将是2800亿美元。
The two countries have set a bilateral trade target of $280 billion for 2015.
zh-en
消费者需要对他们所购买的产品安全具有信心,无论这些产品是在本国或是外国购买。
Consumers need to have confidence in the safety of the products they purchase, whether produced at home or abroad.
zh-en
PARP1蛋白质所产生的化学抑制能够减少这些单个碱基断开的发生。
Chemical inhibition of the PARP1 protein results in reduced occurrence of these single-strand break repairs.
zh-en
成功的退休金制度需要团结(公共)和出资(私人)双管齐下。
Successful pension systems often have a solidarity pillar (public) and a contributory pillar (private).
zh-en
想看新闻可以直接登录喜欢的新闻网站。
For news, you might go directly to your favorite news service.
zh-en
但美国却担心中国会做出侵犯人权行为并拒绝引渡。
But the US worried about the potential for human-rights abuses in China and rejected the Uighurs’ extradition.
zh-en
国大党领导着政府,但在内阁和议会中都不占多数。
The Congress party leads the government, but lacks a majority in both chambers of Parliament.
zh-en
有鉴于此,提供官方发展援助的关键标准应该是看能否真正促进经济的发展。
The overwhelming standard for supplying official development assistance should therefore be whether official assistance actually promotes economic development.
zh-en
在阿根廷和智利南部美丽的巴塔哥尼亚地区,旅游业大有可为。
Consider the tourism industry, which has great potential in the beautiful Patagonia region of southern Argentina and Chile.
zh-en
收入带来的分歧是明确的,但年龄则否。
The neat divide based on income is muddled by the elderly.
zh-en
历经几十年和两次世界大战英镑才失去其超级货币地位。
It took many decades and two world wars before the British pound lost its super-currency status.
zh-en
到2003年年中,776家韩国金融机构关门大吉。
By mid-2003, some 776 of the country’s financial institutions were closed.
zh-en
虽然中国受到了大量的国际关注,但是这样的关注不是它希望的那种。
China is getting a great deal of international attention, but not the sort it bargained for.
zh-en
接下来在1979年,美国国家科学院发布了全球变暖正日益迫近的真正警告。
And, in 1979, the US National Academy of Sciences issued a stark warning of impending global warming.
zh-en
警方拒绝交还陈光诚的个人电脑和手机。该村的电话也被神秘地切断。
Police refuse to return Chen’s personal computer and cell phone.
zh-en
反对派认为时机已到,发动了一系列街头游行。
The opposition, sensing that its moment had arrived, launched a wave of street protests.
zh-en
因此,维持地区稳定事关美国(以及全球)经济成功大局。
Maintaining regional stability is thus critical for US (and global) economic success.
zh-en
储蓄银行既没有公司治理结构,也没有抵御危机的管理技巧。
The cajas had neither the corporate governance structures nor the management skills to withstand the crisis.
zh-en
高收入国家今年的二氧化碳排放量大约在180亿吨,相当于全球总排放量的一半。
High-income countries emitted around 18 billion tons of CO2 this year – roughly half of all global emissions.
zh-en
长远来看,二氧化碳和其他长效温室气体的排放才是必须解决的主要问题。
In the long term, emissions of CO2 and other long-lived greenhouse gases constitute the main problem.
zh-en
既然政治解决无望,我们就必须把注意力集中在减轻人道主义危机。
With little hope for a political solution, we must focus on relieving the humanitarian crisis.
zh-en
在过去15年中,只有一个国家——朝鲜试验了核武器。
In the last 15 years, only one country – North Korea – has tested a nuclear weapon.
zh-en
政治上的无能加剧了这一问题,因为争夺资源租的冲突滋生了腐败和不民主的政府。
Political dysfunction exacerbates the problem, as conflict over access to resource rents gives rise to corrupt and undemocratic governments.
zh-en
   欧盟还在制定措施,通过改变其共同农业政策来应对新的全球挑战。
The EU is also developing ways to respond to new global challenges through changes to its Common Agricultural Policy.
zh-en
相比之下,去年英国与中国实现了430亿英镑的双边贸易总额。
For comparison, the value of Britain’s bilateral trade with China was £43 billion last year.
zh-en
这些项目的2013年预算只有区区2500万美元。
Such programs receive a paltry $25 million in the 2013 budget.
zh-en
所有这些选择都帮助平抑了能源市场的价格。
All of these choices helped return slack to energy markets.
zh-en
即使决定继续留在欧盟,英国也将继续稳步将重心转向欧盟之外。
Even if it does retain its EU membership, the UK will continue to move steadily away from Europe.
zh-en
金融支持——如为新婚夫妇提供低息贷款——也能刺激结婚率和生育率。
Financial support, such as low-interest loans for newlyweds, could also promote marriage and childbirth.
zh-en
这条规律对任何国家均不例外,但对富裕国家尤其如此。
That is true for any country, but it is especially relevant for rich countries.
zh-en
今天,印度尼西亚的人均国民收入为尼日利亚的四倍。
Today, Indonesia's per capita income is four times that of Nigeria.
zh-en
即使在走私的情况下,高税收也会降低消费和增加财政收入。
Even in the face of smuggling, higher taxes reduce consumption and raise revenue.
zh-en
尽管2008年金融危机已经过去,但我们仍然陷在危机所导致的情绪周期中。
Though the 2008 financial crisis has passed, we remain stuck in the emotional cycle that it set in motion.
zh-en
这也是2008—2009年金融危机传染到新兴市场的方式。
It was also how the financial crisis of 2008-2009 transmitted itself to emerging markets.
zh-en
自2008年金融危机以来,世界已经习惯于这样的联系和溢出效应。
Since the 2008 financial crisis, the world has become accustomed to such linkages and spillovers.
zh-en
许多政府在2008年金融危机后尝试了刺激性支出。
Many governments tried stimulus spending after the 2008 financial crisis.
zh-en
大学还有社会服务使命:为学生提供生活的文化基础。
Universities have also had a public-service mission: to provide students with a cultural foundation for life.
zh-en
我们的乌理玛(宗教导师)教导我们不得对教义质疑。伊斯兰教是一种信仰。
We are also taught by our ulamas (religious instructors) that their teachings must not be questioned.
zh-en
原因部分在于腐败情况依然严重,而政府的征税能力仍然极为有限。
Part of the reason is that corruption remains high and administrative capacity to levy taxes remains woefully limited.
zh-en
我们必须在全球化的形成中发挥积极作用,而这就意味着打造适当的规则。
We must play an active part in shaping globalization, and that means crafting appropriate rules.
zh-en
希腊人没有大规模债务减免就无法摆脱危机已是不争的事实。
Everyone knows that Greece will be unable to work its way out of crisis without massive debt relief.
zh-en
而同时产生的人均环境成本则为318美元。
Meanwhile, the annual per capita environmental cost is $318.
zh-en
民主是一种普遍的价值观,而不是某些宗教的私有财产。
Democracy is a universal value, not the property of specific religions.
zh-en
但制止对兄弟会领导人的军事行动需要沙特阿拉伯和阿拉伯联合酋长国的支持。
But stopping the military’s campaign against Brotherhood leaders requires engaging Saudi Arabia and the United Arab Emirates.
zh-en
美国有近500万人“长期失业”,占失业总人数的超过40%。
There are almost five million “long-term unemployed” Americans, constituting more than 40% of total unemployment.
zh-en
美国这个世界典型的中产阶级社会正在沦为它的第一个前中产阶级社会。
The world’s quintessential middle-class society is on the way to becoming its first former middle-class society.
zh-en
奥巴桑乔和执政的人民党于2003年5月在充满争议的情况下当选。
Obasanjo and the ruling Peoples Democratic Party were re-elected in May 2003 in controversial circumstances.
zh-en