instruction
stringlengths 30
354
⌀ | output
stringlengths 5
1.96k
| input
stringlengths 20
2.42k
⌀ |
---|---|---|
null | ତୁମେ ମଧ୍ୟ ଚୁପ୍ ରହିଛ, ମୁଁ ମଧ୍ୟ ଚୁପ୍ ରହିଛି, ଏହା କେତେ ଏକାନ୍ତତା ତୁମ ସହିତ, ତୁମେ କ'ଣ ସତରେ ଆସିଛ? ବୋଧହୁଏ ପ୍ରଥମ ଦିନ ଥିଲା ଯେତେବେଳେ ସେ ମୋ ଆଡ଼କୁ ଦେଖିଲା, ତା' ଆଖିର ଲୁହ ମୋ ଆଡ଼କୁ ଆସିଲା, ଯେତେବେଳେ ସେ ଲଜ୍ଜିତ ଥିଲା, ସେହି ଦିନ ପ୍ରଥମ ଥର ପାଇଁ ମୁଁ ଅନୁଭବ କଲି, ଯେତେବେଳେ ସେ ତାଙ୍କ ପୋଷାକର ସୁଗନ୍ଧ ଘରକୁ ଆଣିବାକୁ ଆସିଲା, ହସି ହସି ନ ମାଗି ହସି ହସି ଜକ ପହଞ୍ଚାଇଲା, ଆମେ ହସି ହସି ଜକକୁ ପହଂଚାଇଲୁ, ଆମକୁ କେବଳ କିଛି ହିଁ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ଆମେ ଅଲ୍ଜାବତୀର ହୃଦୟକୁ ସୁରକ୍କା ବନାଇଲୁ, ସେ ଶୋଇପଡ଼ିଗଲା, ଆମେ ଦୁଇଜଣ ଦୁହିଁଙ୍କୁ ଭେଟିଲୁ, ତା'ର ଆଙ୍ଗୁଠି ଲଜ୍ଜିତ ଥିଲା, ସେ ଏତେ ପାଗଳ ଥିଲା ଯେ ସେ ଭାବିଲା, "ଏଇଟା କେତେ ବଡ଼ ଆକାରର, ମୁଁ ଆଜି ଏହି ଗଛ ଉପରେ ଚଢିଛି, ଯାହାର ନାମ ହେଉଛି ହସି ହସି ଜକ, ତା'ର ମୁହଁରେ ଝରକା ଅଛି, ମୁଁ ତା'ର କାନ୍ଥକୁ ଖୋଲିଦେବି, ତା'ର ମୁହଁରେ ଝରକା ଅଛି, ତା'ର ମୁହଁରେ ଝରକା ଅଛି, ତା'ର ମୁହଁରେ ଝରକା ଅଛି, ତା'ର ମୁହଁରେ ଝରକା ଅଛି, ତା'ର ମୁହଁରେ ଝରକା ଅଛି, ତା'ର ମୁହଁରେ ଝରଣା ଅଛି, ତା'ର ମୁହଁରେ ଝରଣା ଅଛି, ତା'ର ମୁହଁରେ ଝରଣା ଅଛି, ତା'ର ମୁହଁରେ ଝରଣା ଅଛି, ତା'ର ମୁହଁରେ ଝରଣା ଅଛି, ତା'ର ମୁହଁରେ ଝରଣା ଅଛି, ତା'ର ମୁହଁରେ ଝରଣା ଅଛି, ତା'ର ମୁହଁରେ ଝରଣା ଅଛି, ତା'ର ମୁହଁରେ ଝରଣା ଅଛି, ତା'ର ମୁହଁରେ ଝର ଝରଣା ଅଛି, ତା'ର ଝର | translate into odia:तू भी चुप है मैं भी चुप हूँ ये कैसी तन्हाई है
तेरे साथ तिरी याद आई क्या तू सच-मुच आई है
शायद वो दिन पहला दिन था पलकें बोझल होने का
मुझ को देखते ही जब उस की अंगड़ाई शर्माई है
उस दिन पहली बार हुआ था मुझ को रिफ़ाक़त का एहसास
जब उस के मल्बूस की ख़ुश्बू घर पहुँचाने आई है
हुस्न से अर्ज़-ए-शौक़ न करना हुस्न को ज़क पहुँचाना है
हम ने अर्ज़-ए-शौक़ न कर के हुस्न को ज़क पहुँचाई है
हम को और तो कुछ नहीं सूझा अलबत्ता उस के दिल में
सोज़-ए-रक़ाबत पैदा कर के उस की नींद उड़ाई है
हम दोनों मिल कर भी दिलों की तन्हाई में भटकेंगे
पागल कुछ तो सोच ये तू ने कैसी शक्ल बनाई है
इशक़-ए-पेचाँ की संदल पर जाने किस दिन बेल चढ़े
क्यारी में पानी ठहरा है दीवारों पर काई है
हुस्न के जाने कितने चेहरे हुस्न के जाने कितने नाम
इश्क़ का पेशा हुस्न-परस्ती इश्क़ बड़ा हरजाई है
आज बहुत दिन बा'द मैं अपने कमरे तक आ निकला था
जूँ ही दरवाज़ा खोला है उस की ख़ुश्बू आई है
एक तो इतना हब्स है फिर मैं साँसें रोके बैठा हूँ
वीरानी ने झाड़ू दे के घर में धूल उड़ाई है |
null | "ଆମ୍ଭେମାନେ ବଞ୍ଚିଛୁ, କିନ୍ତୁ ଆମେ ତାଙ୍କ ବିନା କୌଣସି ବାହାନା କରିନାହୁଁ, ଆମେ ତାଙ୍କ ବିନା କୌଣସି କାମନା କରିନାହୁଁ, ଆମେ ତାଙ୍କ ବିନା କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର କରିନାହୁଁ, ଆମେ ତାଙ୍କ ବିନା କୌଣସି ପ୍ରାଚୀର କରିନାହୁଁ, ସେ ହେଉଛନ୍ତି ମୋର ମସୀହ, ସେ ମୋର ପ୍ରିୟ ଅଟନ୍ତି, ସେ ମୋତେ ସୁସ୍ଥ କରିନାହାଁନ୍ତି, ମୁଁ ତାଙ୍କ ବିନା କୌଣସି ଚିନ୍ତାରେ ଶୋଇଛି, ସେ ତାଙ୍କ ବିନା କୌଣସି ଚିନ୍ତାରେ ସକାଳୁ ଉଠିଛନ୍ତି, ଏବଂ ମୁଁ ତାଙ୍କ ବିନା କୌଣସି ବ୍ୟବସାୟ କରିନାହାଁନ୍ତି । ଆମେ ଏହି ସଂସାରରେ ବଞ୍ଚିଛୁ, କିନ୍ତୁ ଆମେ ଆମର ପିଲାମାନଙ୍କୁ ବିନା କୌଣସି ଆଶାରେ ଛାଡି ଦେଇନାହୁଁ । ଆମେ ଏକ ଦୃଢ଼ ନଗରୀରେ ବାସ କରୁଛୁ, ଆମେ ଏହାକୁ କେବେ ହେଲେ ବନ୍ଦ କରିନାହୁଁ । ଆମେ କେବେ ହେଲେ କୌଣସି ନରହତ୍ୟାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିନାହୁଁ । ଆମେ କେବେ ହେଲେ କୌଣସି ନରହତ୍ୟାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିନାହୁଁ । ଆମେ କେବେ ହେଲେ କୌଣସି ନରହତ୍ୟାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିନାହୁଁ । ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମେମାନେ ଏହି ନଗରୀକୁ ବନ୍ଦ କରିଦିଅ, ଯେଉଁ ନଗରକୁ ତୁମେ ନିର୍ମାଣ କରିଛ । ଏଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି ସେହି ନଗର ଯେଉଁଠାରେ ତୁମେମାନେ କେବେ ମଧ୍ୟ ନରହତ୍ୟା କରିନାହଁ । ଏଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି ସେହି ନଗର ଯେଉଁଠାରେ ତୁମେମାନେ କେବେ ମଧ୍ୟ ନରହତ୍ୟା କରିନାହଁ । ଏଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି ସେହି ନଗର ଯେଉଁଠାରେ ତୁମେମାନେ କେବେ ମଧ୍ୟ ନରହତ୍ୟା କରିନାହଁ । " | translate into odia:हम जी रहे हैं कोई बहाना किए बग़ैर
उस के बग़ैर उस की तमन्ना किए बग़ैर
अम्बार उस का पर्दा-ए-हुरमत बना मियाँ
दीवार तक नहीं गिरी पर्दा किए बग़ैर
याराँ वो जो है मेरा मसीहा-ए-जान-ओ-दिल
बे-हद अज़ीज़ है मुझे अच्छा किए बग़ैर
मैं बिस्तर-ए-ख़याल पे लेटा हूँ उस के पास
सुब्ह-ए-अज़ल से कोई तक़ाज़ा किए बग़ैर
उस का है जो भी कुछ है मिरा और मैं मगर
वो मुझ को चाहिए कोई सौदा किए बग़ैर
ये ज़िंदगी जो है उसे मअना भी चाहिए
वा'दा हमें क़ुबूल है ईफ़ा किए बग़ैर
ऐ क़ातिलों के शहर बस इतनी ही अर्ज़ है
मैं हूँ न क़त्ल कोई तमाशा किए बग़ैर
मुर्शिद के झूट की तो सज़ा बे-हिसाब है
तुम छोड़ियो न शहर को सहरा किए बग़ैर
उन आँगनों में कितना सुकून ओ सुरूर था
आराइश-ए-नज़र तिरी पर्वा किए बग़ैर
याराँ ख़ुशा ये रोज़ ओ शब-ए-दिल कि अब हमें
सब कुछ है ख़ुश-गवार गवारा किए बग़ैर
गिर्या-कुनाँ की फ़र्द में अपना नहीं है नाम
हम गिर्या-कुन अज़ल के हैं गिर्या किए बग़ैर
आख़िर हैं कौन लोग जो बख़्शे ही जाएँगे
तारीख़ के हराम से तौबा किए बग़ैर
वो सुन्नी बच्चा कौन था जिस की जफ़ा ने 'जौन'
शीआ' बना दिया हमें शीआ' किए बग़ैर
अब तुम कभी न आओगे या'नी कभी कभी
रुख़्सत करो मुझे कोई वा'दा किए बग़ैर |
null | ମୁଁ ସବୁ ପ୍ରକାର ଦୁଃଖ ଭୋଗୁଛି, ମୁଁ ସବୁ ପ୍ରକାର ଦୁଃଖ ଭୋଗୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ହେ ସୁଖୀ ପାଦ, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ଛାଇରେ ରଙ୍ଗ ଲଗାଉଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ତୁମେ ମୋତେ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ତୁମେ ମୋତେ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ତୁମେ ଗେହ୍ଲା କରୁଛି, ତୁମେ ଗେହାଳେଇଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଗେହାଳେଇଛି, ମୁଁ ଗେଲା, ମୁଁ ଗେଲା, ମୁଁ ଗେଲା, ମୁଁ | translate into odia:ईज़ा-दही की दाद जो पाता रहा हूँ मैं
हर नाज़-आफ़रीं को सताता रहा हूँ मैं
ऐ ख़ुश-ख़िराम पाँव के छाले तो गिन ज़रा
तुझ को कहाँ कहाँ न फिराता रहा हूँ मैं
इक हुस्न-ए-बे-मिसाल की तमसील के लिए
परछाइयों पे रंग गिराता रहा हूँ मैं
क्या मिल गया ज़मीर-ए-हुनर बेच कर मुझे
इतना कि सिर्फ़ काम चलाता रहा हूँ मैं
रूहों के पर्दा-पोश गुनाहों से बे-ख़बर
जिस्मों की नेकियाँ ही गिनाता रहा हूँ मैं
तुझ को ख़बर नहीं कि तिरा कर्ब देख कर
अक्सर तिरा मज़ाक़ उड़ाता रहा हूँ मैं
शायद मुझे किसी से मोहब्बत नहीं हुई
लेकिन यक़ीन सब को दिलाता रहा हूँ मैं
इक सत्र भी कभी न लिखी मैं ने तेरे नाम
पागल तुझी को याद भी आता रहा हूँ मैं
जिस दिन से ए'तिमाद में आया तिरा शबाब
उस दिन से तुझ पे ज़ुल्म ही ढाता रहा हूँ मैं
अपना मिसालिया मुझे अब तक न मिल सका
ज़र्रों को आफ़्ताब बनाता रहा हूँ मैं
बेदार कर के तेरे बदन की ख़ुद-आगही
तेरे बदन की उम्र घटाता रहा हूँ मैं
कल दोपहर अजीब सी इक बे-दिली रही
बस तीलियाँ जला के बुझाता रहा हूँ मैं |
null | ସମୟ ପୂର୍ବରୁ ସେ ଚାଲିଯାଇଥିବ, ସମୟ ପୂର୍ବରୁ ସେ ଆମ ଆଡ଼କୁ ଚାହିଁ ନ ଥାଇ ମଧ୍ୟ କିଛି ଉପକାର କରିଥିବ, ଆଜି ମୁଁ ନିରାଶ ହୋଇ ବସିଥିବି, ସମସ୍ତେ ମରିଥିବେ, ସନ୍ଧ୍ୟାରେ ତୁମ ଦୟାରେ କେହି ଜଣେ ଘରକୁ ଯାଇଥିବ, ମରହମ୍-ଏ-ହିଜର୍ ଥିଲା, ଅଜବ ଇକ୍ସର ଥିଲା, ଏବେ ସବୁ କ୍ଷତ ଭଲ ହୋଇଥିବ । | translate into odia:आदमी वक़्त पर गया होगा
वक़्त पहले गुज़र गया होगा
वो हमारी तरफ़ न देख के भी
कोई एहसान धर गया होगा
ख़ुद से मायूस हो के बैठा हूँ
आज हर शख़्स मर गया होगा
शाम तेरे दयार में आख़िर
कोई तो अपने घर गया होगा
मरहम-ए-हिज्र था अजब इक्सीर
अब तो हर ज़ख़्म भर गया होगा |
null | ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରତ ଅବିରବିରତ ଅବିରବିରତ ଅବିରବିରତ ଅବିରବିରବିରତ ଅବିରବିରବିରତ ଅବିରବିରବିରତ ଅବିରବିରବିରତ ଅବିରବିରବିରତ ଅବିରବିରବିରବିରବିରତ ଅବିରବିରବିରବିରବିରତ ଅବିରବିରବିରବିରବିରବିରତ ଅବିରବିରବିରବିରବିରତ ଅବିରବିରବିରବିରବିରବିରବିରବିରତ ଅରବିରବିରବିରବିରବିରବିରବିରବି ଅରବିରବିରବିରବିରବିରବିରବି ଅରବିର | translate into odia:बे-क़रारी सी बे-क़रारी है
वस्ल है और फ़िराक़ तारी है
जो गुज़ारी न जा सकी हम से
हम ने वो ज़िंदगी गुज़ारी है
निघरे क्या हुए कि लोगों पर
अपना साया भी अब तो भारी है
बिन तुम्हारे कभी नहीं आई
क्या मिरी नींद भी तुम्हारी है
आप में कैसे आऊँ मैं तुझ बिन
साँस जो चल रही है आरी है
उस से कहियो कि दिल की गलियों में
रात दिन तेरी इंतिज़ारी है
हिज्र हो या विसाल हो कुछ हो
हम हैं और उस की यादगारी है
इक महक सम्त-ए-दिल से आई थी
मैं ये समझा तिरी सवारी है
हादसों का हिसाब है अपना
वर्ना हर आन सब की बारी है
ख़ुश रहे तू कि ज़िंदगी अपनी
उम्र भर की उमीद-वारी है |
null | ମୁଁ ତୁମକୁ ଏକ ଅଗ୍ନିରେ ବାସ କରାଇବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ଧ୍ୱଂସ କରିଦେବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିଦେବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିଦେବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି, ମୁଁ ତୁମକୁ ବିନାଶ କରିବି । | translate into odia:तंग आग़ोश में आबाद करूँगा तुझ को
हूँ बहुत शाद कि नाशाद करूँगा तुझ को
फ़िक्र-ए-ईजाद में गुम हूँ मुझे ग़ाफ़िल न समझ
अपने अंदाज़ पर ईजाद करूँगा तुझ को
नश्शा है राह की दूरी का कि हमराह है तू
जाने किस शहर में आबाद करूँगा तुझ को
मेरी बाँहों में बहकने की सज़ा भी सुन ले
अब बहुत देर में आज़ाद करूँगा तुझ को
मैं कि रहता हूँ ब-सद-नाज़ गुरेज़ाँ तुझ से
तू न होगा तो बहुत याद करूँगा तुझ को |
null | ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ତ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ସେଠି ନୋହୁଁ, ଆମେ ସେଠି ନୋହୁଁ, ସେଠି ନୋହୁଁ, ସେଠି ନୋହୁଁ, ସେଠି ନୋହୁଁ, ସେଠି ନୋହୁଁ, ସେଠି ନୋହୁଁ, ସେଠି ନୋହୁଁ, ସେଠି ନୋହୁଁ, ସେଠି ନୋହୁଁ, ସେଠି ନୋହୁଁ, ସେଠି ନୋହୁଁ, ସେଠି ନୋହୁଁ, ସେଠି ନୋହୁଁ, ସେଠି ନୋହୁଁ, ସେଠି ନୋହୁଁ, ସେଠି ନୋହୁଁ, ସେଠି ନୋହୁଁ, ସେଠି ନୋହୁଁ, ସେଠି ନୋହୁଁ, ସେଠି ନୋହୁଁ, ସେ ନୋହୁଁ, ସେ ନୋହୁଁ | translate into odia:हम तो जैसे वहाँ के थे ही नहीं
बे-अमाँ थे अमाँ के थे ही नहीं
हम कि हैं तेरी दास्ताँ यकसर
हम तिरी दास्ताँ के थे ही नहीं
उन को आँधी में ही बिखरना था
बाल ओ पर आशियाँ के थे ही नहीं
अब हमारा मकान किस का है
हम तो अपने मकाँ के थे ही नहीं
हो तिरी ख़ाक-ए-आस्ताँ पे सलाम
हम तिरे आस्ताँ के थे ही नहीं
हम ने रंजिश में ये नहीं सोचा
कुछ सुख़न तो ज़बाँ के थे ही नहीं
दिल ने डाला था दरमियाँ जिन को
लोग वो दरमियाँ के थे ही नहीं
उस गली ने ये सुन के सब्र किया
जाने वाले यहाँ के थे ही नहीं |
null | ପ୍ରତିଟି ସ୍ପନ୍ଦନ ଥିଲା ଅସ୍ଥିରତା, ପ୍ରତିଟି ନୀରବତା ଥିଲା ଝଡ଼, ତଥାପି ପ୍ରେମ କେବଳ ମୁସଲମାନକୁ ଭେଟିବା ସହଜ ଥିଲା, ମୁଁ ତାଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିଥିବା ଦିନ ମଧ୍ୟ ଅସନ୍ତୁଷ୍ଟ ଥିଲି ମୁଁ ତାଙ୍କ ଚିଠି ପାଇଥିବା ଦିନ ମଧ୍ୟ ନିରାଶ ଥିଲି ସେ ମୋତେ କହିଥିଲେ ଯେ ପ୍ରେମ କେବଳ ବନ୍ଧୁତା ନୁହେଁ ମୁଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଚେହେରାକୁ ଚିହ୍ନିବା କଷ୍ଟକର ଥିଲି ସେଦିନ ସେ ଭେଟିବାକୁ ଆସିଥିଲେ ସେଦିନର କାନ୍ଦଣା ଥିଲା ତାଙ୍କର କଣ୍ଠ ଥିଲା ନରଙ୍ଗୀ ସେ ସବୁ ପାନୀୟ ଥିଲା ମୁଁ ଅନେକ ଥର ବିଚଳିତ ହେବାକୁ ଲାଗିଲି ମୋର ମନୋଭାବ ଥିଲା ଇସ୍କା ସେ ସହରୀ ସେ ମୋର ମନୋବଳ ବଢାଇବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲା ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମେ ଯାହା କହୁଛ ତାହା ବିଷୟରେ ତୁମେ ସେପରି କିଛି କୁହ ସେ ବୋଧହୁଏ ମୋ ରୁମକୁ ଆସିଥିଲା ସେ ରାଣୀଙ୍କ ଶରୀରର ବଡ଼ ଅଂଶ ସେ ସେହି କକ୍ଷର ନାମ ଥିଲା କକ୍ଷର ମୁଖ୍ୟ କିନ୍ତୁ ଆମେ ଫରହାନୀଙ୍କ ଠାରୁ ଦୂରରେ | translate into odia:हर धड़कन हैजानी थी हर ख़ामोशी तूफ़ानी थी
फिर भी मोहब्बत सिर्फ़ मुसलसल मिलने की आसानी थी
जिस दिन उस से बात हुई थी उस दिन भी बे-कैफ़ था मैं
जिस दिन उस का ख़त आया है उस दिन भी वीरानी थी
जब उस ने मुझ से ये कहा था इश्क़ रिफ़ाक़त ही तो नहीं
तब मैं ने हर शख़्स की सूरत मुश्किल से पहचानी थी
जिस दिन वो मिलने आई है उस दिन की रूदाद ये है
उस का बलाउज़ नारंजी था उस की सारी धानी थी
उलझन सी होने लगती थी मुझ को अक्सर और वो यूँ
मेरा मिज़ाज-ए-इश्क़ था शहरी उस की वफ़ा दहक़ानी थी
अब तो उस के बारे में तुम जो चाहो वो कह डालो
वो अंगड़ाई मेरे कमरे तक तो बड़ी रूहानी थी
नाम पे हम क़ुर्बान थे उस के लेकिन फिर ये तौर हुआ
उस को देख के रुक जाना भी सब से बड़ी क़ुर्बानी थी
मुझ से बिछड़ कर भी वो लड़की कितनी ख़ुश ख़ुश रहती है
उस लड़की ने मुझ से बिछड़ कर मर जाने की ठानी थी
इश्क़ की हालत कुछ भी नहीं थी बात बढ़ाने का फ़न था
लम्हे ला-फ़ानी ठहरे थे क़तरों की तुग़्यानी थी
जिस को ख़ुद मैं ने भी अपनी रूह का इरफ़ाँ समझा था
वो तो शायद मेरे प्यासे होंटों की शैतानी थी
था दरबार-ए-कलाँ भी उस का नौबत-ख़ाना उस का था
थी मेरे दिल की जो रानी अमरोहे की रानी थी |
null | ଆତ୍ମା ତୃଷିତ କେଉଁଠୁ ଆସେ ଏହି ଦୁଃଖ କେଉଁଠୁ ଆସେ ଏହି ସମର୍ପଣ କେଉଁଠୁ ଆସେ ତାହା ହେଉଛି ଏକ-ସାର ତ ଭଲ ମନ୍ଦ-ବାସ କେଉଁଠୁ ଆସେ ତାହା ହେଉଛି ଆମେ-ଅଗ୍ନି ତାପରେ ହୃଦୟରେ ନା-ଶନାସି କେଉଁଠୁ ଆସେ ଏକ ଜୀବିତ-ଏ-ବେ-ଦିଲି ଏବଂ ସନ୍ଧ୍ୟା ଏହି ସବାସି କେଉଁଠୁ ଆସେ ତୁମେ ଅଙ୍ଗରେ ଅଛ ତାପରେ ତିରିଶ-ଚୁଷ୍ମା ହୋଇ ବାସି କେଉଁଠୁ ଆସେ ହୃଦୟ ହେଉଛି ଶବ-ସୁଖତା ବ୍ୟତୀତ ଆଶା ତୁମେ ନିଦ୍ରା କେଉଁଠୁ ଆସେ ମୁଁ ତୁମ ଭିତରେ ଅଛି ଏବଂ ଆଶା ତୁମର ନିରାଶା କେଉଁଠୁ ଆସେ | translate into odia:रूह प्यासी कहाँ से आती है
ये उदासी कहाँ से आती है
है वो यक-सर सुपुर्दगी तो भला
बद-हवासी कहाँ से आती है
वो हम-आग़ोश है तो फिर दिल में
ना-शनासी कहाँ से आती है
एक ज़िंदान-ए-बे-दिली और शाम
ये सबा सी कहाँ से आती है
तू है पहलू में फिर तिरी ख़ुश्बू
हो के बासी कहाँ से आती है
दिल है शब-सोख़्ता सिवाए उम्मीद
तू निदा सी कहाँ से आती है
मैं हूँ तुझ में और आस हूँ तेरी
तो निरासी कहाँ से आती है |
null | ମୁଁ ହସି ହସି ଭୁଲିଗଲି, କିନ୍ତୁ ମୁଁ କ୍ଷତକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ଯାତ୍ରା କରି ଗଲି, ମୁଁ ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ସକାଳ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୁଁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ସେ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ସେ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ସେ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ସେ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ସେ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ସେ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି, ସେ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି ସେ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି ମୁଁ ତାକୁ ଭୁଲିଗଲି ମୁଁ ତାକୁ । | translate into odia:ज़ब्त कर के हँसी को भूल गया
मैं तो उस ज़ख़्म ही को भूल गया
ज़ात-दर-ज़ात हम-सफ़र रह कर
अजनबी अजनबी को भूल गया
सुब्ह तक वज्ह-ए-जाँ-कनी थी जो बात
मैं उसे शाम ही को भूल गया
अहद-ए-वाबस्तगी गुज़ार के मैं
वज्ह-ए-वाबस्तगी को भूल गया
सब दलीलें तो मुझ को याद रहीं
बहस क्या थी उसी को भूल गया
क्यूँ न हो नाज़ इस ज़ेहानत पर
एक मैं हर किसी को भूल गया
सब से पुर-अम्न वाक़िआ ये है
आदमी आदमी को भूल गया
क़हक़हा मारते ही दीवाना
हर ग़म-ए-ज़िंदगी को भूल गया
ख़्वाब-हा-ख़्वाब जिस को चाहा था
रंग-हा-रंग उसी को भूल गया
क्या क़यामत हुई अगर इक शख़्स
अपनी ख़ुश-क़िस्मती को भूल गया
सोच कर उस की ख़ल्वत-अंजुमनी
वाँ मैं अपनी कमी को भूल गया
सब बुरे मुझ को याद रहते हैं
जो भला था उसी को भूल गया
उन से वा'दा तो कर लिया लेकिन
अपनी कम-फ़ुर्सती को भूल गया
बस्तियो अब तो रास्ता दे दो
अब तो मैं उस गली को भूल गया
उस ने गोया मुझी को याद रखा
मैं भी गोया उसी को भूल गया
या'नी तुम वो हो वाक़ई? हद है
मैं तो सच-मुच सभी को भूल गया
आख़िरी बुत ख़ुदा न क्यूँ ठहरे
बुत-शिकन बुत-गरी को भूल गया
अब तो हर बात याद रहती है
ग़ालिबन मैं किसी को भूल गया
उस की ख़ुशियों से जलने वाला 'जौन'
अपनी ईज़ा-दही को भूल गया |
null | ମୁଁ କେବଳ ଗୋଟିଏ କାମ କରିଛି, ମୁଁ ସମସ୍ତଙ୍କ ହୃଦୟକୁ ଛୁଇଁଛି, ମୁଁ ନିଜ ହସକୁ କିପରି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବି, ମୁଁ ଘରକୁ ଯାଇଥିଲି, ମୁଁ କିପରି କହିପାରିବି ଯେ ମୁଁ ମରିପାରିବି ନାହିଁ, ମୁଁ ମରିଗଲା ପରେ ମୁଁ ବଞ୍ଚିଛି, ମୁଁ କେବଳ ମୋର ସାମନା ସାମନି କରି ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି, ମୁଁ ସେହି ନାଦ-ଓ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋ-ଦୋଦୋ-ଦୋଦୋ-ଦୋ-ଦୋଦୋ-ଦୋଦୋ-ଦୋଦୋଦୋଦୋ-ଦୋଦୋ-ଦୋଦ | translate into odia:इक हुनर है जो कर गया हूँ मैं
सब के दिल से उतर गया हूँ मैं
कैसे अपनी हँसी को ज़ब्त करूँ
सुन रहा हूँ कि घर गया हूँ मैं
क्या बताऊँ कि मर नहीं पाता
जीते-जी जब से मर गया हूँ मैं
अब है बस अपना सामना दर-पेश
हर किसी से गुज़र गया हूँ मैं
वही नाज़-ओ-अदा वही ग़म्ज़े
सर-ब-सर आप पर गया हूँ मैं
अजब इल्ज़ाम हूँ ज़माने का
कि यहाँ सब के सर गया हूँ मैं
कभी ख़ुद तक पहुँच नहीं पाया
जब कि वाँ उम्र भर गया हूँ मैं
तुम से जानाँ मिला हूँ जिस दिन से
बे-तरह ख़ुद से डर गया हूँ मैं
कू-ए-जानाँ में सोग बरपा है
कि अचानक सुधर गया हूँ मैं |
null | ଆମେ ନିଜକୁ ବଦଳାଇଥାଉ, ଧନ୍ୟବାଦ, ଆମେ ମସୁରତରେ ଚାଲିଥାଉ, ମୁଁ ଦେଖୁଛି, କିପରି ନଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ହାତଗୁଡ଼ିକ ମଳିନ ହୋଇଯାଏ, ସେ ଜାଣନ୍ତି, ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରତ୍ୟେକ ସମାବେଶରେ ଆମେ ମଧ୍ୟ କମ୍ ଘରୁ ବାହାରିଥାଉ, ଆମେ କ'ଣ କଷ୍ଟ ପାଇବା? ଆମେ ଯାହା କିଛି ସୁଖ ପାଉଛୁ, ଆମେ ତାହା ଦୂର ଯାତ୍ରା କରିପାରୁ ନାହୁଁ, ଆମେ ସମ୍ଭାଳିପାରୁ ନାହୁଁ । ତୁମେ ରଙ୍ଗ ହୁଅ, ତୁମେ ବଣୋଶ । ଆମେ ଆମ ଖୁସିରେ ମଳିନ ହୋଇଯାଉଛୁ । ମୁଁ ସେହିପରି ମଳିନ ହୋଇଯାଏ, ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନେ ଯେପରି ମଳିନ ହୁଅନ୍ତି । ଅଦ୍ଭୁତ ନିଷ୍ପତ୍ତିର ସହରରେ ମଧ୍ୟ ଚାଲ ନାହିଁ, ପାଦ ମଳିନ ହୋଇଯାଏ । | translate into odia:ठीक है ख़ुद को हम बदलते हैं
शुक्रिया मश्वरत का चलते हैं
हो रहा हूँ मैं किस तरह बरबाद
देखने वाले हाथ मलते हैं
है वो जान अब हर एक महफ़िल की
हम भी अब घर से कम निकलते हैं
क्या तकल्लुफ़ करें ये कहने में
जो भी ख़ुश है हम उस से जलते हैं
है उसे दूर का सफ़र दर-पेश
हम सँभाले नहीं सँभलते हैं
तुम बनो रंग तुम बनो ख़ुश्बू
हम तो अपने सुख़न में ढलते हैं
मैं उसी तरह तो बहलता हूँ
और सब जिस तरह बहलते हैं
है अजब फ़ैसले का सहरा भी
चल न पड़िए तो पाँव जलते हैं |
null | "ହେ ଦୀନହୀନ ନାରୀ, ତୁମ୍ଭେ କାହିଁକି ଛାତ ନିର୍ମାଣ କରୁଛ, ଯେଉଁଠି ତୁମ୍ଭେ ଶୋଇ ପାରୁ ନାହଁ, ଯେଉଁଠି ତୁମ୍ଭେ ଦିନକୁ ଦିନ ଜଳପାନ କରୁ ନାହଁ, ଯେଉଁଠି ତୁମ୍ଭେ ଦିନକୁ ଦିନ ଅନ୍ଧକାରମୟ ରାତିକୁ ଦେଖିପାରୁ ନାହଁ, ଯେଉଁଠି ତୁମ୍ଭେ ଚଷମା ପିନ୍ଧି ପାରୁ ନାହଁ, ଯେଉଁଠି ତୁମ୍ଭେ ଚଷମା ପିନ୍ଧି ପାରୁ ନାହଁ, ଯେଉଁଠାରେ ତୁମ୍ଭେ ଚଷମା ପିନ୍ଧି ପାରୁ ନାହଁ, ଯେଉଁଠାରେ ତୁମ୍ଭେ ଚଷମା ପିନ୍ଧି ପାରୁ ନାହଁ, ଯେଉଁଠାରେ ତୁମ୍ଭେ ଚଷମା ପିନ୍ଧି ପାରୁ ନାହଁ, ଯେଉଁଠାରେ ତୁମ୍ଭେ ଚଷମା ପିନ୍ଧି ପାରୁ ନାହଁ, ଯେଉଁଠାରେ ତୁମ୍ଭେ ଚଷମା ପିନ୍ଧି ପାରୁ ନାହଁ, ଯେଉଁଠାରେ ତୁମ୍ଭେ ଚଷମା ପିନ୍ଧି ପାରୁ ନାହଁ, ଯେଉଁଠାରେ ତୁମ୍ଭେ ଚଷମା ପିନ୍ଧି ପାରୁ ନାହଁ, ଯେଉଁଠାରେ ତୁମ୍ଭେ ଚଷମା ପିନ୍ଧି ପାରୁ ନାହଁ, ଯେଉଁଠାରେ ତୁମ୍ଭେ ଚଷମା ପିନ୍ଧି ପାରୁ ନାହଁ, ଯେଉଁଠାରେ ତୁମ୍ଭେ ଚଷମା ପିନ୍ଧି ପାରୁ ନାହଁ, ଯେଉଁଠାରେ ତୁମ୍ଭେ ଚଷମା ପିନ୍ଧି ପାରୁ ନାହଁ, ଯେଉଁଠାରେ ତୁମ୍ଭେ ଚଷମା ପିନ୍ଧି ପାରୁ ନାହଁ, ସେହିଠାରେ ତୁମ୍ଭେ ଚଷମା ପିନ୍ଧି ପାରୁ ନାହଁ । " | translate into odia:ज़े-हाल-ए-मिस्कीं मकुन तग़ाफ़ुल दुराय नैनाँ बनाए बतियाँ
कि ताब-ए-हिज्राँ नदारम ऐ जाँ न लेहू काहे लगाए छतियाँ
शबान-ए-हिज्राँ दराज़ चूँ ज़ुल्फ़ ओ रोज़-ए-वसलत चूँ उम्र-ए-कोताह
सखी पिया को जो मैं न देखूँ तो कैसे काटूँ अँधेरी रतियाँ
यकायक अज़ दिल दो चश्म जादू ब-सद-फ़रेबम ब-बुर्द तस्कीं
किसे पड़ी है जो जा सुनावे पियारे पी को हमारी बतियाँ
चूँ शम-ए-सोज़ाँ चूँ ज़र्रा हैराँ ज़ मेहर-ए-आँ-मह बगश्तम आख़िर
न नींद नैनाँ न अंग चैनाँ न आप आवे न भेजे पतियाँ
ब-हक़्क़-ए-आँ मह कि रोज़-ए-महशर ब-दाद मारा फ़रेब 'ख़ुसरव'
सपीत मन के दुराय राखूँ जो जाए पाऊँ पिया की खतियाँ |
null | "ଫିରକ୍" ଏକ ନୂଆ ରୂପ ନେଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିର ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିର ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିର ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିର ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିର ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିର ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିର ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିର ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିର ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିର ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିର ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିର ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିର ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିର ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିର ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିର ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିର ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିର ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିର ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" ଆଖିକୁ ବଦଳାଇପାରେ "ଫିରକ୍ ଆଖିକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍"ର ଆଖିକୁ ବଦଳାଇପାରେ, "ଫିରକ୍" "ଫିରକ୍"ର ଆଖିକୁ ବଦଳାଇପାରେ "ଫିରକ୍ | translate into odia:'फ़िराक़' इक नई सूरत निकल तो सकती है
ब-क़ौल उस आँख के दुनिया बदल तो सकती है
तिरे ख़याल को कुछ चुप सी लग गई वर्ना
कहानियों से शब-ए-ग़म बहल तो सकती है
उरूस-ए-दहर चले खा के ठोकरें लेकिन
क़दम क़दम पे जवानी उबल तो सकती है
पलट पड़े न कहीं उस निगाह का जादू
कि डूब कर ये छुरी कुछ उछल तो सकती है
बुझे हुए नहीं इतने बुझे हुए दिल भी
फ़सुर्दगी में तबीअ'त मचल तो सकती है
अगर तू चाहे तो ग़म वाले शादमाँ हो जाएँ
निगाह-ए-यार ये हसरत निकल तो सकती है
अब इतनी बंद नहीं ग़म-कदों की भी राहें
हवा-ए-कूच-ए-महबूब चल तो सकती है
कड़े हैं कोस बहुत मंज़िल-ए-मोहब्बत के
मिले न छाँव मगर धूप ढल तो सकती है
हयात लौ तह-ए-दामान-ए-मर्ग दे उट्ठी
हवा की राह में ये शम्अ जल तो सकती है
कुछ और मस्लहत-ए-जज़्ब-ए-इश्क़ है वर्ना
किसी से छुट के तबीअ'त सँभल तो सकती है
अज़ल से सोई है तक़दीर-ए-इश्क़ मौत की नींद
अगर जगाइए करवट बदल तो सकती है
ग़म-ए-ज़माना-ओ-सोज़-ए-निहाँ की आँच तो दे
अगर न टूटे ये ज़ंजीर गल तो सकती है
शरीक-ए-शर्म-ओ-हया कुछ है बद-गुमानी-ए-हुस्न
नज़र उठा ये झिजक सी निकल तो सकती है
कभी वो मिल न सकेगी मैं ये नहीं कहता
वो आँख आँख में पड़ कर बदल तो सकती है
बदलता जाए ग़म-ए-रोज़गार का मरकज़
ये चाल गर्दिश-ए-अय्याम चल तो सकती है
वो बे-नियाज़ सही दिल मता-ए-हेच सही
मगर किसी की जवानी मचल तो सकती है
तिरी निगाह सहारा न दे तो बात है और
कि गिरते गिरते भी दुनिया सँभल तो सकती है
ये ज़ोर-ओ-शोर सलामत तिरी जवानी भी
ब-क़ौल इश्क़ के साँचे में ढल तो सकती है
सुना है बर्फ़ के टुकड़े हैं दिल हसीनों के
कुछ आँच पा के ये चाँदी पिघल तो सकती है
हँसी हँसी में लहू थूकते हैं दिल वाले
ये सर-ज़मीन मगर ला'ल उगल तो सकती है
जो तू ने तर्क-ए-मोहब्बत को अहल-ए-दिल से कहा
हज़ार नर्म हो ये बात खल तो सकती है
अरे वो मौत हो या ज़िंदगी मोहब्बत पर
न कुछ सही कफ़-ए-अफ़सोस मल तो सकती है
हैं जिस के बल पे खड़े सरकशों को वो धरती
अगर कुचल नहीं सकती निगल तो सकती है
हुई है गर्म लहु पी के इश्क़ की तलवार
यूँ ही जिलाए जा ये शाख़ फल तो सकती है
गुज़र रही है दबे पाँव इश्क़ की देवी
सुबुक-रवी से जहाँ को मसल तो सकती है
हयात से निगह-ए-वापसीं है कुछ मानूस
मिरे ख़याल से आँखों में पल तो सकती है
न भूलना ये है ताख़ीर हुस्न की ताख़ीर
'फ़िराक़' आई हुई मौत टल तो सकती है |
null | ମୁଁ ତାରାମାନଙ୍କ ସହିତ ବିଭ୍ରାନ୍ତ ହେଉଛି, ମୁଁ ଶବ-ଏ-ଫୁରକାରେ ବହୁତ ଡରି ଯାଇଛି, ମୁଁ ତୁମ ଦୁଃଖକୁ ମଧ୍ୟ କିଛି ମାତ୍ରାରେ ପ୍ରଭାବିତ କରୁଛି, ମୁଁ ଯେଉଁଠିକୁ ଯାଉଛି, ମୁଁ ବୁଝିପାରୁଛି, ଏହା ସତ୍ୟତା, ଏହା ସତ୍ୟତା, ଏହା ଅଜ୍ଞାନତା, ଏହା ମୁଁ ପ୍ରତାରଣା କରୁଛି, ଯଦି ସମ୍ଭବ, ତେବେ ତୁମର ଆବାଜ ଶୁଣ, ହସନକୁ କୁହ, ମୁଁ ଆସୁଛି, ସୀମାକୁ ଆସୁଛି, ହସନ-ଓ-ପ୍ରେମକୁ ମିଶାଇ, ମୁଁ ଅନ୍ତିମ ଦିନରେ ଆସୁଛି, ତୁମକୁ ଜଣାଅଛି, ହେ ଜବତ-ଏ-ପ୍ରେମ, ମୁଁ ତିବ୍ରତକୁ ନେଇ ଯାଉଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ନେଇ ଯାଉଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ନେଇ ଯାଉଛି, ମୁଁ ତୁମକୁ ନେଇ ଯାଉଛି, ମୁଁ ତୁମ ଆକାଶକୁ ଚାହିଁ ରହିଛି, ମୁଁ ତୁମ ଆଡ଼କୁ ଆସୁଛି, ମୁଁ ତୁମ ପାଇଁ ଲଜ୍ଜିତ, ମୁଁ ଆଜି ତୁମ ପାଇଁ ଲଜ୍ଜିତ, ମୁଁ ସେହି ଅତୀତର ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅଜଣା ଅ | translate into odia:सितारों से उलझता जा रहा हूँ
शब-ए-फ़ुर्क़त बहुत घबरा रहा हूँ
तिरे ग़म को भी कुछ बहला रहा हूँ
जहाँ को भी समझता जा रहा हूँ
यक़ीं ये है हक़ीक़त खुल रही है
गुमाँ ये है कि धोके खा रहा हूँ
अगर मुमकिन हो ले ले अपनी आहट
ख़बर दो हुस्न को मैं आ रहा हूँ
हदें हुस्न-ओ-मोहब्बत की मिला कर
क़यामत पर क़यामत ढा रहा हूँ
ख़बर है तुझ को ऐ ज़ब्त-ए-मोहब्बत
तिरे हाथों में लुटता जा रहा हूँ
असर भी ले रहा हूँ तेरी चुप का
तुझे क़ाइल भी करता जा रहा हूँ
भरम तेरे सितम का खुल चुका है
मैं तुझ से आज क्यूँ शरमा रहा हूँ
उन्हीं में राज़ हैं गुल-बारियों के
मैं जो चिंगारियाँ बरसा रहा हूँ
जो उन मा'सूम आँखों ने दिए थे
वो धोके आज तक मैं खा रहा हूँ
तिरे पहलू में क्यूँ होता है महसूस
कि तुझ से दूर होता जा रहा हूँ
हद-ए-जोर-ओ-करम से बढ़ चला हुस्न
निगाह-ए-यार को याद आ रहा हूँ
जो उलझी थी कभी आदम के हाथों
वो गुत्थी आज तक सुलझा रहा हूँ
मोहब्बत अब मोहब्बत हो चली है
तुझे कुछ भूलता सा जा रहा हूँ
अजल भी जिन को सुन कर झूमती है
वो नग़्मे ज़िंदगी के गा रहा हूँ
ये सन्नाटा है मेरे पाँव की चाप
'फ़िराक़' अपनी कुछ आहट पा रहा हूँ |
null | ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ, ବିବାଦୀୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ | translate into odia:बहसें छिड़ी हुई हैं हयात-ओ-ममात की
सौ बात बन गई है 'फ़िराक़' एक बात की
साज़-नवा-ए-दर्द हिजाबात-ए-दहर में
कितनी दुखी हुई हैं रगें काएनात की
रख ली जिन्हों ने कशमकश-ए-ज़िंदगी की लाज
बे-दर्दियाँ न पूछिए उन से हयात की
यूँ फ़र्त-ए-बे-ख़ुदी से मोहब्बत में जान दे
तुझ को भी कुछ ख़बर न हो इस वारदात की
है इश्क़ उस तबस्सुम-ए-जाँ-बख़्श का शहीद
रंगीनियाँ लिए है जो सुब्ह-ए-हयात की
छेड़ा है दर्द-ए-इश्क़ ने तार-ए-रग-ए-अदम
सूरत पकड़ चली हैं नवाएँ हयात की
शाम-ए-अबद को जल्वा-ए-सुब्ह-ए-बहार दे
रूदाद छेड़ ज़िंदगी-ए-बे-सबात की
उस बज़्म-ए-बे-ख़ुदी में वजूद-ए-अदम कहाँ
चलती नहीं है साँस हयात-ओ-ममात की
सौ दर्द इक तबस्सुम-ए-पिन्हाँ में बंद हैं
तस्वीर हूँ 'फ़िराक़' नशात-ए-हयात की |
null | "ଆମ୍ଭେ ଏଠା ରେ କବେେ ହେଲେ ନଥିଲୁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନେେ କବେେ ହେଲେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ ନାହିଁ। ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ କବେେ ହେଲେ ନ ଥିଲୁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ। ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ। ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ ନାହିଁ। ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ। ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ ନାହିଁ। ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ। ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ ନାହିଁ। ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ। ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଥିଲୁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଠାରେ ଥିଲୁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଠାରେ ଥିଲୁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠା ରେ ଠାରେ ଥିଲୁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ଆମ୍ଭମାନେେ ଆମ୍ଭଠା ରେ ଠାରେ ଠାରେ ଥିଲୁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭଠା ରେ ଠାରେ େକହି ନାହିଁ। ଆମ୍ଭଠା ରେ ଠାରେ େକହି ନାହିଁ। ଆମ୍ଭଠା ରେ େକହି ନାହିଁ। ଆମ୍ଭଠା ରେ େକହି ନାହିଁ ନାହିଁ ନାହିଁ ନାହିଁ। ଆମ୍ଭଠା ରେ େକହି ନାହିଁ ନାହିଁ ନାହିଁ ନାହିଁ ନାହିଁ ନାହିଁ ନାହିଁ ନାହିଁ। ଆମ୍ଭଠା ରେ େକହି ନାହିଁ ନାହିଁ ନାହିଁ ନାହିଁ ନାହିଁ ନାହିଁ ନାହିଁ ନାହିଁ ନାହିଁ ନାହିଁ ନାହିଁ ନାହିଁ ନାହିଁ ନାହିଁ ନାହିଁ ନାହିଁ " | translate into odia:बे-ठिकाने है दिल-ए-ग़म-गीं ठिकाने की कहो
शाम-ए-हिज्राँ दोस्तो कुछ इस के आने की कहो
हाँ न पूछ इक गिरफ़्तार-ए-क़फ़स की ज़िंदगी
हम-सफ़ीरान-ए-चमन कुछ आशियाने की कहो
उड़ गया है मंज़िल-ए-दुश्वार में ग़म का समंद
गेसू-ए-पुर-ए-पेच-ओ-ख़म के ताज़ियाने की कहो
बात बनती और बातों से नज़र आती नहीं
इस निगाह-ए-नाज़ की बातें बनाने की कहो
दास्ताँ वो थी जिसे दिल बुझते बुझते कह गया
शम-ए-बज़्म-ए-ज़िंदगी के झिलमिलाने की कहो
कुछ दिल-ए-मरहूम की बातें करो ऐ अहल-ए-इल्म
जिस से वीराने थे आबाद उस दिवाने की कहो
दास्तान-ए-ज़िंदगी भी किस क़दर दिलचस्प है
जो अज़ल से छिड़ गया है उस फ़साने की कहो
ये फुसून-ए-नीम-ए-शब ये ख़्वाब-सामाँ ख़ामुशी
सामरी फ़न आँख के जादू जगाने की कहो
कोई क्या खाएगा यूँ सच्ची क़सम झूटी क़सम
उस निगाह-ए-नाज़ की सौगंध खाने की कहो
शाम ही से गोश-बर-आवाज़ है बज़्म-ए-सुख़न
कुछ 'फ़िराक़' अपनी सुनाओ कुछ ज़माने की कहो |
null | ପୃଥିବୀକୁ ବଦଳାଇ ଆମେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉ ନାହୁଁ । କିନ୍ତୁ ଆମେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛୁ । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଦୁନିଆକୁ ବଦଳାଇ ଦେଉଛନ୍ତି । | translate into odia:ज़मीं बदली फ़लक बदला मज़ाक़-ए-ज़िंदगी बदला
तमद्दुन के क़दीम अक़दार बदले आदमी बदला
ख़ुदा-ओ-अहरमन बदले वो ईमान-ए-दुई बदला
हदूद-ए-ख़ैर-ओ-शर बदले मज़ाक़-ए-काफ़िरी बदला
नए इंसान का जब दौर-ए-ख़ुद-ना-आगही बदला
रुमूज़-ए-बे-ख़ुदी बदले तक़ाज़ा-ए-ख़ुदी बदला
बदलते जा रहे हैं हम भी दुनिया को बदलने में
नहीं बदली अभी दुनिया तो दुनिया को अभी बदला
नई मंज़िल के मीर-ए-कारवाँ भी और होते हैं
पुराने ख़िज़्र-ए-रह बदले वो तर्ज़-ए-रहबरी बदला
कभी सोचा भी है ऐ नज़्म-ए-कोहना के ख़ुदा-वंदो
तुम्हारा हश्र क्या होगा जो ये आलम कभी बदला
उधर पिछले से अहल-ए-माल-ओ-ज़र पर रात भारी है
इधर बेदारी-ए-जम्हूर का अंदाज़ भी बदला
ज़हे सोज़-ए-ग़म-ए-आदम ख़ुशा साज़-ए-दिल-ए-आदम
इसी इक शम्अ' की लौ ने जहान-ए-तीरगी बदला
नए मंसूर हैं सदियों पुराने शेख़-ओ-क़ाज़ी हैं
न फ़तवे कुफ़्र के बदले न उज़्र-ए-दार ही बदला
बताए तो बताए उस को तेरी शोख़ी-ए-पिन्हाँ
तिरी चश्म-ए-तवज्जोह है कि तर्ज़-ए-बे-रुख़ी बदला
ब-फ़ैज़-ए-आदम-ए-ख़ाकी ज़मीं सोना उगलती है
उसी ज़र्रे ने दौर-ए-मेहर-ओ-माह-ओ-मुशतरी बदला
सितारे जागते हैं रात लट छटकाए सोती है
दबे पाँव किसी ने आ के ख़्वाब-ए-ज़िंदगी बदला
'फ़िराक़' हम-नवा-ए-'मीर'-ओ-'ग़ालिब' अब नए नग़्मे
वो बज़्म-ए-ज़िंदगी बदली वो रंग-ए-शाइ'री बदला |
null | ରସ ରେ ବୁଡି ଥିବା ଶରୀର, ଝଲସୁଥିବା ଶରୀର, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, କ'ଣ କହିବି, | translate into odia:रस में डूबा हुआ लहराता बदन क्या कहना
करवटें लेती हुई सुब्ह-ए-चमन क्या कहना
निगह-ए-नाज़ में ये पिछले पहर रंग-ए-ख़ुमार
नींद में डूबी हुई चंद्र-किरन क्या कहना
बाग़-ए-जन्नत पे घटा जैसे बरस के खुल जाए
ये सुहानी तिरी ख़ुशबू-ए-बदन क्या कहना
ठहरी ठहरी सी निगाहों में ये वहशत की किरन
चौंके चौंके से ये आहू-ए-ख़ुतन क्या कहना
रूप संगीत ने धारा है बदन का ये रचाव
तुझ पे लहलूट है बे-साख़्ता-पन क्या कहना
जैसे लहराए कोई शो'ला-कमर की ये लचक
सर-ब-सर आतिश-ए-सय्याल बदन क्या कहना
जिस तरह जल्वा-ए-फ़िर्दोस हवाओं से छिने
पैरहन में तिरे रंगीनी-ए-तन क्या कहना
जल्वा-ओ-पर्दे का ये रंग दम-ए-नज़्ज़ारा
जिस तरह अध-खुले घुँघट में दुल्हन क्या कहना
दम-ए-तक़रीर खिल उठते हैं गुलिस्ताँ क्या क्या
यूँ तो इक ग़ुंचा-ए-नौरस है दहन क्या कहना
दिल के आईने में इस तरह उतरती है निगाह
जैसे पानी में लचक जाए किरन क्या कहना
लहलहाता हुआ ये क़द ये लहकता जोबन
ज़ुल्फ़ सो महकी हुई रातों का बन क्या कहना
तू मोहब्बत का सितारा तो जवानी का सुहाग
हुस्न लौ देता है लाल-ए-यमन क्या कहना
तेरी आवाज़ सवेरा तिरी बातें तड़का
आँखें खुल जाती हैं एजाज़-ए-सुख़न क्या कहना
ज़ुल्फ़-ए-शब-गूँ की चमक पैकर-ए-सीमीं की दमक
दीप-माला है सर-ए-गंग-ओ-जमन क्या कहना
नीलगूँ शबनमी कपड़ों में बदन की ये जोत
जैसे छनती हो सितारों की किरन क्या कहना |
null | ଏବେ ଅନେକ ଲୋକ ନିରବ ରହିଲେ, କିନ୍ତୁ କେବେ ବି ନିଜ ହୃଦୟକୁ ଖୋଲି ନ ଥିଲେ । ଏବେ ବହୁତ କମ୍ କଥା କହିଲେ । "ଆମେ ଦିନ ସମୟରେ ଦେଖିଥାଉ, ସମୟ ସମୟରେ ଆମେ ନିଜ ପାଇଁ । " ଏବେ ଯାଅ, ଏହି ଶୁଖିଲା ଆଖିରେ ନ କାନ୍ଦ, ରାତି ସମୟରେ ଆମେ କାନ୍ଦ, "ମୋ ପ୍ରେମ, ମୋ ପ୍ରେମ, ମୋ ପ୍ରେମ" । "ମୋ ପ୍ରେମ, ମୋ ପ୍ରେମ" । "ମୋ ପ୍ରେମ" । "ମୋ ପ୍ରେମ" । "ମୋ ପ୍ରେମ" । "ମୋ ପ୍ରେମ" । "ମୋ ପ୍ରେମ" । "ମୋ ପ୍ରେମ" । "ମୋ ପ୍ରେମ" । "ମୋ ପ୍ରେମ" । "ମୋ ପ୍ରେମ" । "ମୋ ପ୍ରେମ" । "ମୋ ପ୍ରେମ" । "ମୋ ପ୍ରେମ" । "ମୋ ପ୍ରେମ" । "ମୋ ପ୍ରେମ" । "ମୋ ପ୍ରେମ" । "ମୋ ପ୍ରେମ" । "ମୋ ପ୍ରେମ" । "ମୋ ପ୍ରେମ" । "ମୋ ପ୍ରେମ" । "ମୋ ପ୍ରେମ" । "ମୋ ପ୍ରେମ" । "ମୋ ପ୍ରେମ" । "ମୋ ପ୍ରେମ " । "ମୋ ପ୍ରେମ " । "ମୋ ପ୍ରେମ " । "ମୋ ପ୍ରେମ " । "ମୋ ପ୍ରେମ " । "ମୋ ପ୍ରେମ " । "ମୋ ପ୍ରେମ " । "ମୋ ପ୍ରେମ " । "ମୋ ପ୍ରେମ " । "ମୋ ପ୍ରେମ " । "ମୋ ପ୍ରେମ " । "ମୋ ପ୍ରେମ " । "ମୋ ପ୍ରେମ " ମୋ ପ୍ରେମ " । "ମୋ ପ୍ରେମ " । "ମୋ ପ୍ରେମ " ମୋ ପ୍ରେମ " । "ମୋ ପ୍ରେମ "ମୋ ପ୍ରେମ " । "ମୋ ପ୍ରେମ " ମୋ ପ୍ରେମ " । "ମୋ ପ୍ରେମ "ମୋ ପ୍ରେମ " । "ମୋ ପ୍ରେମ " ମୋ ପ୍ରେମ " ମୋ "ମୋ ପ୍ରେମ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " ମୋ " | translate into odia:अब अक्सर चुप चुप से रहें हैं यूँही कभू लब खोलें हैं
पहले 'फ़िराक़' को देखा होता अब तो बहुत कम बोलें हैं
दिन में हम को देखने वालो अपने अपने हैं औक़ात
जाओ न तुम इन ख़ुश्क आँखों पर हम रातों को रो लें हैं
फ़ितरत मेरी इश्क़-ओ-मोहब्बत क़िस्मत मेरी तंहाई
कहने की नौबत ही न आई हम भी किसू के हो लें हैं
ख़ुनुक सियह महके हुए साए फैल जाएँ हैं जल-थल पर
किन जतनों से मेरी ग़ज़लें रात का जूड़ा खोलें हैं
बाग़ में वो ख़्वाब-आवर आलम मौज-ए-सबा के इशारों पर
डाली डाली नौरस पत्ते सहज सहज जब डोलें हैं
उफ़ वो लबों पर मौज-ए-तबस्सुम जैसे करवटें लें कौंदे
हाए वो आलम-ए-जुम्बिश-ए-मिज़्गाँ जब फ़ित्ने पर तौलें हैं
नक़्श-ओ-निगार-ए-ग़ज़ल में जो तुम ये शादाबी पाओ हो
हम अश्कों में काएनात के नोक-ए-क़लम को डुबो लें हैं
इन रातों को हरीम-ए-नाज़ का इक आलम हुए है नदीम
ख़ल्वत में वो नर्म उँगलियाँ बंद-ए-क़बा जब खोलें हैं
ग़म का फ़साना सुनने वालो आख़िर-ए-शब आराम करो
कल ये कहानी फिर छेड़ेंगे हम भी ज़रा अब सो लें हैं
हम लोग अब तो अजनबी से हैं कुछ तो बताओ हाल-ए-'फ़िराक़'
अब तो तुम्हीं को प्यार करें हैं अब तो तुम्हीं से बोलें हैं |
null | କିନ୍ତୁ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା ସବୁକୁ ବୁଝିବା ପାଇଁ, ଆଉ ଏହା ସବୁକୁ ବୁଝିବା ପାଇଁ, ଆଉ ଏହା ହେଉଛି ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା ହେଉଛି ଏକ ଦୁଃଖର କଥା, ଆଉ ଏହା ହେଉଛି ଏକ ଦୁଃଖର କଥା । | translate into odia:हर नाला तिरे दर्द से अब और ही कुछ है
हर नग़्मा सर-ए-बज़्म-ए-तरब और ही कुछ है
अरबाब-ए-वफ़ा जान भी देने को हैं तयार
हस्ती का मगर हुस्न-ए-तलब और ही कुछ है
ये काम न ले नाला-ओ-फ़र्याद-ओ-फ़ुग़ां से
अफ़्लाक उलट देने का ढब और ही कुछ है
इक सिलसिला-ए-राज़ है जीना कि हो मरना
जब और ही कुछ था मगर अब और ही कुछ है
कुछ मेहर-ए-क़यामत है न कुछ नार-ए-जहन्नम
होश्यार कि वो क़हर-ओ-ग़ज़ब और ही कुछ है
मज़हब की ख़राबी है न अख़्लाक़ की पस्ती
दुनिया के मसाइब का सबब और ही कुछ है
बेहूदा-सारी सज्दे में है जान खपाना
आईन-ए-मोहब्बत में अदब और ही कुछ है
क्या हुस्न के अंदाज़-ए-तग़ाफ़ुल की शिकायत
पैमान-ए-वफ़ा इश्क़ का जब और ही कुछ है
दुनिया को जगा दे जो अदम को भी सुला दे
सुनते हैं कि वो रोज़ वो शब और ही कुछ है
आँखों ने 'फ़िराक़' आज न पूछो जो दिखाया
जो कुछ नज़र आता है वो सब और ही कुछ है |
null | ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ତୁମ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦେଲା, ଆଜି ରାତିର ଦୁଃଖ ଦେଲା, ଆଜି ରାତିର ଦୁଃଖ ଦେଲା, ଆଜି ରାତିର ଦୁଃଖ ଦେଲା, ଆଜି ରାତିର ଦୁଃଖ ଦେଲା, ଆଜି ରାତିର ଦୁଃଖ ଦେଲା, ଆଜି ରାତିର ଦୁଃଖ ଦେଲା, ଆଜି ରାତିର ଦୁଃଖ ଦେଲା, ଆଜି ରାତିର ଦୁଃଖ ଦେଲା, ଆଜି ରାତିର ଦୁଃଖ ଦେଲା, ଆଜି ରାତିର ଦୁଃଖ ଦେଲା, ଆଜି ରାତିର ଦୁଃଖ ଦେଲା, ଆଜି ରାତିର ଦୁଃଖ ଦେଲା, ଆଜି ରାତି ଦେଲା, ଆଜି ରାତିର ଦୁଃଖ ଦେଲା, ଆଜି ଦିନ ଦେଲା, ଆଜି ଦିନ ଦେଲା, ଆଜି ଦିନ ଦେଲା, ଆଜି ଦିନ ଦେଲା, ଆଜି ଦିନ ଦେଲା, ଆଜି ଦିନ ଦେଲା, ଆଜି ଦିନ ଦେଲା, ଆଜି ଦେଲା, ଆଜି ଦେଲା, ଆଜି ଦେଲା, ଆଜି ଦେଲା, ଆଜି ଦେଲା, ଆଜି ଦେଲା, ଆଜି ଦେଲା, ଆଜି ଦେଲା, ଆଜି ଦେଲା, | translate into odia:नर्म फ़ज़ा की करवटें दिल को दुखा के रह गईं
ठंडी हवाएँ भी तिरी याद दिला के रह गईं
शाम भी थी धुआँ धुआँ हुस्न भी था उदास उदास
दिल को कई कहानियाँ याद सी आ के रह गईं
मुझ को ख़राब कर गईं नीम-निगाहियाँ तिरी
मुझ से हयात ओ मौत भी आँखें चुरा के रह गईं
हुस्न-ए-नज़र-फ़रेब में किस को कलाम था मगर
तेरी अदाएँ आज तो दिल में समा के रह गईं
तब कहीं कुछ पता चला सिद्क़-ओ-ख़ुलूस-ए-हुस्न का
जब वो निगाहें इश्क़ से बातें बना के रह गईं
तेरे ख़िराम-ए-नाज़ से आज वहाँ चमन खिले
फ़सलें बहार की जहाँ ख़ाक उड़ा के रह गईं
पूछ न उन निगाहों की तुर्फ़ा करिश्मा-साज़ियाँ
फ़ित्ने सुला के रह गईं फ़ित्ने जगा के रह गईं
तारों की आँख भी भर आई मेरी सदा-ए-दर्द पर
उन की निगाहें भी तिरा नाम बता के रह गईं
उफ़ ये ज़मीं की गर्दिशें आह ये ग़म की ठोकरें
ये भी तो बख़्त-ए-ख़ुफ़्ता के शाने हिला के रह गईं
और तो अहल-ए-दर्द कौन सँभालता भला
हाँ तेरी शादमानियाँ उन को रुला के रह गईं
याद कुछ आईं इस तरह भूली हुई कहानियाँ
खोए हुए दिलों में आज दर्द उठा के रह गईं
साज़-ए-नशात-ए-ज़िंदगी आज लरज़ लरज़ उठा
किस की निगाहें इश्क़ का दर्द सुना के रह गईं
तुम नहीं आए और रात रह गई राह देखती
तारों की महफ़िलें भी आज आँखें बिछा के रह गईं
झूम के फिर चलीं हवाएँ वज्द में आईं फिर फ़ज़ाएँ
फिर तिरी याद की घटाएँ सीनों पे छा के रह गईं
क़ल्ब ओ निगाह की ये ईद उफ़ ये मआल-ए-क़ुर्ब-ओ-दीद
चर्ख़ की गर्दिशें तुझे मुझ से छुपा के रह गईं
फिर हैं वही उदासियाँ फिर वही सूनी काएनात
अहल-ए-तरब की महफ़िलें रंग जमा के रह गईं
कौन सुकून दे सका ग़म-ज़दगान-ए-इश्क़ को
भीगती रातें भी 'फ़िराक़' आग लगा के रह गईं |
null | "ହେ ବନ୍ଧୁ, ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ତୁମକୁ ମନେପକାଇ ପାରିବି ନାହିଁ, କାରଣ ମୁଁ ତୁମକୁ ମନେ ପକାଉଛି । ଆଜି ମୁଁ ତୁମକୁ ମନେ ପକାଉଛି । ହେ ବନ୍ଧୁ, ଆଜି ମୁଁ ତୁମକୁ ମନେପକାଇ ପାରିବି ନାହିଁ । ଏ କଥା ତ ବହୁତ ଭଲ । ଏ କଥା ତ ବହୁତ ଭଲ । ଏ କଥା ତ ବହୁତ ଭଲ । ଏ କଥା ତ ବହୁତ ଭଲ । ଏ କଥା ତ ବହୁତ ଭଲ । ଏ କଥା ତ ବହୁତ ଭଲ । ଏ କଥା ତ ବହୁତ ଭଲ । ଏ କଥା ତ ବହୁତ ଭଲ । ଏ କଥା ତ ବହୁତ ଭଲ । ଏ କଥା ତ ବହୁତ ଭଲ । ଏ କଥା ତ ବହୁତ ଭଲ । ଏ କଥା ତ ବହୁତ ଭଲ । ଏ କଥା ତ ବହୁତ ଭଲ । ଏ କଥା ତ ବହୁତ ଭଲ । ଏ କଥା ତ ବହୁତ ଭଲ । ଏ କଥା ତ ବହୁତ ଭଲ । ଏ କଥା ତ ବହୁତ ଭଲ । ଏ କଥା ତ ବହୁତ ଭଲ । ଏ କଥା ତ ବହୁତ ଭଲ । ଏ କଥା ତ ବହୁତ ଭଲ । ଏ କଥା ତ ବହୁତ ଭଲ । ଏ କଥା ତ ବହୁତ ଭଲ । ଏ କଥା ତ ବହୁତ ଭଲ । ଏ କଥା ତ ବହୁତ ଭଲ । " | translate into odia:सर में सौदा भी नहीं दिल में तमन्ना भी नहीं
लेकिन इस तर्क-ए-मोहब्बत का भरोसा भी नहीं
दिल की गिनती न यगानों में न बेगानों में
लेकिन उस जल्वा-गह-ए-नाज़ से उठता भी नहीं
मेहरबानी को मोहब्बत नहीं कहते ऐ दोस्त
आह अब मुझ से तिरी रंजिश-ए-बेजा भी नहीं
एक मुद्दत से तिरी याद भी आई न हमें
और हम भूल गए हों तुझे ऐसा भी नहीं
आज ग़फ़लत भी उन आँखों में है पहले से सिवा
आज ही ख़ातिर-ए-बीमार शकेबा भी नहीं
बात ये है कि सुकून-ए-दिल-ए-वहशी का मक़ाम
कुंज-ए-ज़िंदाँ भी नहीं वुसअ'त-ए-सहरा भी नहीं
अरे सय्याद हमीं गुल हैं हमीं बुलबुल हैं
तू ने कुछ आह सुना भी नहीं देखा भी नहीं
आह ये मजमा-ए-अहबाब ये बज़्म-ए-ख़ामोश
आज महफ़िल में 'फ़िराक़'-ए-सुख़न-आरा भी नहीं
ये भी सच है कि मोहब्बत पे नहीं मैं मजबूर
ये भी सच है कि तिरा हुस्न कुछ ऐसा भी नहीं
यूँ तो हंगामे उठाते नहीं दीवाना-ए-इश्क़
मगर ऐ दोस्त कुछ ऐसों का ठिकाना भी नहीं
फ़ितरत-ए-हुस्न तो मा'लूम है तुझ को हमदम
चारा ही क्या है ब-जुज़ सब्र सो होता भी नहीं
मुँह से हम अपने बुरा तो नहीं कहते कि 'फ़िराक़'
है तिरा दोस्त मगर आदमी अच्छा भी नहीं |
null | "ହେ ମନୁଷ୍ୟ, ତୁମେ କ'ଣ ଏ କଥାକୁ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଛ ଯେ, ତୁମେ ଅନ୍ଧ, କିନ୍ତୁ ତୁମେ କ'ଣ ଏ କଥାକୁ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଛ ଯେ, ତୁମେ ଏକ ଅନ୍ଧ, କିନ୍ତୁ ତୁମେ ଏକ ଅନ୍ଧ, କିନ୍ତୁ ତୁମେ ଏକ ଅନ୍ଧ, କିନ୍ତୁ ତୁମେ କ'ଣ ଏ କଥାକୁ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଛ ଯେ, ତୁମେ ଏକ ଅନ୍ଧ? ପ୍ରେମ କେବେ ବି ଶେଷ ହୁଏ ନାହିଁ । ଆଜି ତୁମର ଦୁଃଖ ବହୁତ କମ୍ । ଆଜି ତୁମର ଦୁଃଖ ବହୁତ କମ୍ । ଆଜି ତୁମର ଦୁଃଖ ବହୁତ କମ୍ । କିନ୍ତୁ ଆଜି ତୁମର ଦୁଃଖ ବହୁତ କମ୍ । ଆଜି ତୁମ ହୃଦୟକୁ ଆଘାତ ଦେବାରେ ତୁମର ଶକ୍ତି କେତେ? ଆଜି ତୁମ ହୃଦୟକୁ ଆଘାତ ଦେବାରେ ତୁମର ଶକ୍ତି କେତେ? ଆଜି ତୁମ ହୃଦୟକୁ ଆଘାତ ଦେବାରେ ତୁମର ଶକ୍ତି କେତେ? ଆଜି ତୁମର ହୃଦୟକୁ ଆଘାତ ଦେବାରେ ତୁମର ଶକ୍ତି କେତେ? ଆଜି ତୁମର ହୃଦୟକୁ ଆଘାତ ଦେବାରେ ତୁମର ଶକ୍ତି କେତେ? ଆଜି ତୁମର ହୃଦୟକୁ ଆଘାତ ଦେବାରେ ତୁମର ଶକ୍ତି କେତେ? ଆଜି ତୁମର ହୃଦୟକୁ ଆଘାତ ଦେବାରେ ତୁମର ଶକ୍ତି କେତେ? ଆଜି ତୁମର ହୃଦୟକୁ ଆଘାତ ଦେବାରେ ତୁମର ଶକ୍ତି କେତେ? ଆଜି ତୁମର ହୃଦୟକୁ ଆଘାତ ଦେବାରେ ତୁମର ଶକ୍ତି କେତେ? ଆଜି ତୁମର ହୃଦୟକୁ ଆଘାତ ଦେବାରେ ତୁମର ଶକ୍ତି କେତେ? ଆଜି ତୁମର ହୃଦୟକୁ ଆଘାତ ଦେବାରେ ତୁମର ଶକ୍ତି କେତେ? ଆଜି ତୁମର ହୃଦୟକୁ ଆଘାତ ଦେବାରେ ତୁମର ଶକ୍ତି କେତେ? ଆଜି ତୁମର ହୃଦୟକୁ ଆଘାତ ଦେବାରେ ତୁମର ଶକ୍ତି କେତେ? ଆଜି ତୁମର ହୃଦୟକୁ ଆଘାତ ଦେବାରେ ତୁମର ଶକ୍ତି କେତେ? ଆଜି ତୁମର ହୃଦୟକୁ ଆଘାତ ଦେବାରେ ତୁମର ଶକ୍ତି କେତେ? ଆଜି ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି? ଆଜି ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି ଅଛି, ତୁମର ଶକ୍ତି | translate into odia:ग़म तिरा जल्वा-गह-ए-कौन-ओ-मकाँ है कि जो था
या'नी इंसान वही शो'ला-ब-जाँ है कि जो था
फिर वही रंग-ए-तकल्लुम निगह-ए-नाज़ में है
वही अंदाज़ वही हुस्न-ए-बयाँ है कि जो था
कब है इंकार तिरे लुत्फ़-ओ-करम से लेकिन
तू वही दुश्मन-ए-दिल दुश्मन-ए-जाँ है कि जो था
इश्क़ अफ़्सुर्दा नहीं आज भी अफ़्सुर्दा बहुत
वही कम कम असर-ए-सोज़-ए-निहाँ है कि जो था
क़ुर्ब ही कम है न दूरी ही ज़ियादा लेकिन
आज वो रब्त का एहसास कहाँ है कि जो था
नज़र आ जाते हैं तुम को तो बहुत नाज़ुक बाल
दिल मिरा क्या वही ऐ शीशा-गिराँ है कि जो था
जान दे बैठे थे इक बार हवस वाले भी
फिर वही मरहला-ए-सूद-ओ-ज़ियाँ है कि जो था
हुस्न को खींच तो लेता है अभी तक लेकिन
वो असर जज़्ब-ए-मोहब्बत में कहाँ है कि जो था
आज भी सैद-गह-ए-इश्क़ में हुसन-ए-सफ़्फ़ाक
लिए अबरू की लचकती सी कमाँ है कि जो था
फिर तिरी चश्म-ए-सुख़न-संज ने छेड़ी कोई बात
वही जादू है वही हुस्न-ए-बयाँ है कि जो था
फिर सर-ए-मय-कद-ए-इश्क़ है इक बारिश-ए-नूर
छलके जामों से चराग़ाँ का समाँ है कि जो था
फिर वही ख़ैर-निगाही है तिरे जल्वों से
वही आलम तिरा ऐ बर्क़-ए-दमाँ है कि जो था
आज भी आग दबी है दिल-ए-इंसाँ में 'फ़िराक़'
आज भी सीनों से उठता वो धुआँ है कि जो था |
null | "ଆଉ ଦେଖ, ତୂରୀରେ ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼େ ଆସିଲା, ଗୋଟିଏ ଝଡ଼େ | translate into odia:दीदार में इक तुर्फ़ा दीदार नज़र आया
हर बार छुपा कोई हर बार नज़र आया
छालों को बयाबाँ भी गुलज़ार नज़र आया
जब छेड़ पर आमादा हर ख़ार नज़र आया
सुब्ह-ए-शब-ए-हिज्राँ की वो चाक-गरेबानी
इक आलम-ए-नैरंगी हर तार नज़र आया
हो सब्र कि बेताबी उम्मीद कि मायूसी
नैरंग-ए-मोहब्बत भी बे-कार नज़र आया
जब चश्म-ए-सियह तेरी थी छाई हुई दिल पर
इस मुल्क का हर ख़ित्ता तातार नज़र आया
तू ने भी तो देखी थी वो जाती हुई दुनिया
क्या आख़री लम्हों में बीमार नज़र आया
ग़श खा के गिरे मूसा अल्लाह-री मायूसी
हल्का सा वो पर्दा भी दीवार नज़र आया
ज़र्रा हो कि क़तरा हो ख़ुम-ख़ाना-ए-हस्ती में
मख़मूर नज़र आया सरशार नज़र आया
क्या कुछ न हुआ ग़म से क्या कुछ न किया ग़म ने
और यूँ तो हुआ जो कुछ बे-कार नज़र आया
ऐ इश्क़ क़सम तुझ को मा'मूरा-ए-आलम की
कोई ग़म-ए-फ़ुर्क़त में ग़म-ख़्वार नज़र आया
शब कट गई फ़ुर्क़त की देखा न 'फ़िराक़' आख़िर
तूल-ए-ग़म-ए-हिज्राँ भी बे-कार नज़र आया |
null | ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁହକୁ ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି, ଆଖିର ଲୁହକୁ ଲୁହକୁ ଲୁହକୁ ଲୁହକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛି । | translate into odia:निगाह-ए-नाज़ ने पर्दे उठाए हैं क्या क्या
हिजाब अहल-ए-मोहब्बत को आए हैं क्या क्या
जहाँ में थी बस इक अफ़्वाह तेरे जल्वों की
चराग़-ए-दैर-ओ-हरम झिलमिलाए हैं क्या क्या
दो-चार बर्क़-ए-तजल्ली से रहने वालों ने
फ़रेब नर्म-निगाही के खाए हैं क्या क्या
दिलों पे करते हुए आज आती जाती चोट
तिरी निगाह ने पहलू बचाए हैं क्या क्या
निसार नर्गिस-ए-मय-गूँ कि आज पैमाने
लबों तक आए हुए थरथराए हैं क्या क्या
वो इक ज़रा सी झलक बर्क़-ए-कम-निगाही की
जिगर के ज़ख़्म-ए-निहाँ मुस्कुराए हैं क्या क्या
चराग़-ए-तूर जले आइना-दर-आईना
हिजाब बर्क़-ए-अदा ने उठाए हैं क्या क्या
ब-क़द्र-ए-ज़ौक़-ए-नज़र दीद-ए-हुस्न क्या हो मगर
निगाह-ए-शौक़ में जल्वे समाए हैं क्या क्या
कहीं चराग़ कहीं गुल कहीं दिल-ए-बर्बाद
ख़िराम-ए-नाज़ ने फ़ित्ने उठाए हैं क्या क्या
तग़ाफ़ुल और बढ़ा उस ग़ज़ाल-ए-रअना का
फ़ुसून-ए-ग़म ने भी जादू जगाए हैं क्या क्या
हज़ार फ़ित्ना-ए-बेदार ख़्वाब-ए-रंगीं में
चमन में ग़ुंचा-ए-गुल-रंग लाए हैं क्या क्या
तिरे ख़ुलूस-ए-निहाँ का तो आह क्या कहना
सुलूक उचटटे भी दिल में समाए हैं क्या क्या
नज़र बचा के तिरे इश्वा-हा-ए-पिन्हाँ ने
दिलों में दर्द-ए-मोहब्बत उठाए हैं क्या क्या
पयाम-ए-हुस्न पयाम-ए-जुनूँ पयाम-ए-फ़ना
तिरी निगह ने फ़साने सुनाए हैं क्या क्या
तमाम हुस्न के जल्वे तमाम महरूमी
भरम निगाह ने अपने गँवाए हैं क्या क्या
'फ़िराक़' राह-ए-वफ़ा में सुबुक-रवी तेरी
बड़े-बड़ों के क़दम डगमगाए हैं क्या क्या |
null | ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କହିଲି, "ହେ ଦୁଃଖ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ କ୍ଲିଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ କ୍ଲେଶ ଦେଇଅଛି। ମୁଁ କ୍ଲିଶ କରିଅଛି। | translate into odia:आई है कुछ न पूछ क़यामत कहाँ कहाँ
उफ़ ले गई है मुझ को मोहब्बत कहाँ कहाँ
बेताबी-ओ-सुकूँ की हुईं मंज़िलें तमाम
बहलाएँ तुझ से छुट के तबीअ'त कहाँ कहाँ
फ़ुर्क़त हो या विसाल वही इज़्तिराब है
तेरा असर है ऐ ग़म-ए-फ़ुर्क़त कहाँ कहाँ
हर जुम्बिश-ए-निगाह में सद-कैफ़ बे-ख़ुदी
भरती फिरेगी हुस्न की निय्यत कहाँ कहाँ
राह-ए-तलब में छोड़ दिया दिल का साथ भी
फिरते लिए हुए ये मुसीबत कहाँ कहाँ
दिल के उफ़क़ तक अब तो हैं परछाइयाँ तिरी
ले जाए अब तो देख ये वहशत कहाँ कहाँ
ऐ नर्गिस-ए-सियाह बता दे तिरे निसार
किस किस को है ये होश ये ग़फ़लत कहाँ कहाँ
नैरंग-ए-इश्क़ की है कोई इंतिहा कि ये
ये ग़म कहाँ कहाँ ये मसर्रत कहाँ कहाँ
बेगानगी पर उस की ज़माने से एहतिराज़
दर-पर्दा उस अदा की शिकायत कहाँ कहाँ
फ़र्क़ आ गया था दौर-ए-हयात-ओ-ममात में
आई है आज याद वो सूरत कहाँ कहाँ
जैसे फ़ना बक़ा में भी कोई कमी सी हो
मुझ को पड़ी है तेरी ज़रूरत कहाँ कहाँ
दुनिया से ऐ दल इतनी तबीअ'त भरी न थी
तेरे लिए उठाई नदामत कहाँ कहाँ
अब इम्तियाज़-ए-इश्क़-ओ-हवस भी नहीं रहा
होती है तेरी चश्म-ए-इनायत कहाँ कहाँ
हर गाम पर तरीक़-ए-मोहब्बत में मौत थी
इस राह में खुले दर-ए-रहमत कहाँ कहाँ
होश-ओ-जुनूँ भी अब तो बस इक बात हैं 'फ़िराक़'
होती है उस नज़र की शरारत कहाँ कहाँ |
null | ମୁଁ ଆଜି ଦୁନିଆକୁ ଦେଖୁଛି, କିନ୍ତୁ ମୁଁ ନିଜକୁ ଦେଖୁନାହିଁ, ମୁଁ ଆଖିରୁ ଲୁହ, ଆଖିରୁ ହୃଦୟ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, ପ୍ରେମ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, | translate into odia:मय-कदे में आज इक दुनिया को इज़्न-ए-आम था
दौर-ए-जाम-ए-बे-ख़ुदी बेगाना-ए-अय्याम था
रूह लर्ज़ां आँख महव-ए-दीद दिल नाकाम था
इश्क़ का आग़ाज़ भी शाइस्ता-ए-अंजाम था
रफ़्ता रफ़्ता इश्क़ को तस्वीर-ए-ग़म कर ही दिया
हुस्न भी कितना ख़राब-ए-गर्दिश-ए-अय्याम था
ग़म-कदे में दहर के यूँ तो अँधेरा था मगर
इश्क़ का दाग़-ए-सियह-बख़्ती चराग़-ए-शाम था
तेरी दुज़दीदा-निगाही यूँ तो ना-महसूस थी
हाँ मगर दफ़्तर का दफ़्तर हुस्न का पैग़ाम था
शाक़ अहल-ए-शौक़ पर थीं उस की इस्मत-दारियाँ
सच है लेकिन हुस्न दर-पर्दा बहुत बद-नाम था
महव थे गुल्ज़ार-ए-रंगा-रंग के नक़्श-ओ-निगार
वहशतें थी दिल के सन्नाटे थे दश्त-ए-शाम था
बे-ख़ता था हुस्न हर जौर-ओ-जफ़ा के बा'द भी
इश्क़ के सर ता-अबद इल्ज़ाम ही इल्ज़ाम था
यूँ गरेबाँ-चाक दुनिया में नहीं होता कोई
हर खुला गुलशन शहीद-ए-गर्दिश-ए-अय्याम था
देख हुस्न-ए-शर्मगीं दर-पर्दा क्या लाया है रंग
इश्क़ रुस्वा-ए-जहाँ बदनाम ही बदनाम था
रौनक़-ए-बज़्म-ए-जहाँ था गो दिल-ए-ग़म-गीं 'फ़िराक़'
सर्द था अफ़्सुर्दा था महरूम था नाकाम था |
null | ରକି ରକି ସି ଶବ-ଏ-ମାର୍ଗ ଶେଷ ରେ ଆସିଲା ସେ ପାହାଡ ଫାଟିଗଲା ସେ ନୂଆ ଜୀବନ ଦେଖା ଦେଲା ଏହି ମୋଡ଼ ହେଉଛି କି ଛାଇ ମଧ୍ୟ ଦେବ ନା ସାଥୀ ଯାତ୍ରୀ ମାନଙ୍କୁ କହ ତାର ଯାତ୍ରୀ ଆସିଲା ଫାଜା ତବସୂମ-ଏ-ସୁବ-ଏ-ବହାର ଥିଲା କିନ୍ତୁ ପହଂଚିବାର ମାର୍ଗରେ-ଏ-ଜାନା ଉପରେ ଆଖି ଫାଟିଗଲା କେଉଁଠି ସମୟ-ଓ-ସ୍ଥାନରେ ଅଛି ନାମକୁ ମଧ୍ୟ ସୁକ କିନ୍ତୁ ଏହା ପ୍ରେମର କଥା ଉପରେ ଆସିଲା କିଛି ବାଜମ-ଏ-ପ୍ରକାରରେ ବହିବ ବହିବ ଆଶାୟୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କାଲି ମୃତ୍ୟୁ ମଧ୍ୟ ଆସିଲା କେଉଁଠି ପ୍ରତ୍ୟେକଙ୍କ ଠାରୁ ମାନବିକତାର ବାର ଉଠିଲା ଏହି ବଳା ତିର୍କୀ ଆଶଙ୍କାର ଶିଖରରେ ଦେଖି ମନକୁ ମନେ ପଡିଲା ଆଜି ମୁହୂର୍ତ୍ତ ଗୁଡିକର ବାହାରେ ଫୁଲ ଫୁଲ ଫୁଲ-ଚେ-ର-ମୁତ-ସମୁତ-ସିମ-ମ-ବ-ସି-ଚ-ର-ଚ-ଚ-ର-ଚ-ଚ-ର-ଚ-ଚ-ର-ଚ-ଚ-ଚ-ର-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ର-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ-ଚ- | translate into odia:रुकी रुकी सी शब-ए-मर्ग ख़त्म पर आई
वो पौ फटी वो नई ज़िंदगी नज़र आई
ये मोड़ वो है कि परछाइयाँ भी देंगी न साथ
मुसाफ़िरों से कहो उस की रहगुज़र आई
फ़ज़ा तबस्सुम-ए-सुब्ह-ए-बहार थी लेकिन
पहुँच के मंज़िल-ए-जानाँ पे आँख भर आई
कहीं ज़मान-ओ-मकाँ में है नाम को भी सुकूँ
मगर ये बात मोहब्बत की बात पर आई
किसी की बज़्म-ए-तरब में हयात बटती थी
उमीद-वारों में कल मौत भी नज़र आई
कहाँ हर एक से इंसानियत का बार उठा
कि ये बला भी तिरे आशिक़ों के सर आई
दिलों में आज तिरी याद मुद्दतों के बा'द
ब-चेहरा-ए-मुतबस्सिम ब-चश्म-ए-तर आई
नया नहीं है मुझे मर्ग-ए-ना-गहाँ का पयाम
हज़ार रंग से अपनी मुझे ख़बर आई
फ़ज़ा को जैसे कोई राग चीरता जाए
तिरी निगाह दिलों में यूँही उतर आई
ज़रा विसाल के बा'द आइना तो देख ऐ दोस्त
तिरे जमाल की दोशीज़गी निखर आई
तिरा ही अक्स सरिश्क-ए-ग़म-ए-ज़माना में था
निगाह में तिरी तस्वीर सी उतर आई
अजब नहीं कि चमन-दर-चमन बने हर फूल
कली कली की सबा जा के गोद भर आई
शब-ए-'फ़िराक़' उठे दिल में और भी कुछ दर्द
कहूँ ये कैसे तिरी याद रात-भर आई |
null | ଆଖିରେ ଯେଉଁ ଦୁଃଖ ଅଛି, ତାହା ହାୟର, କିନ୍ତୁ ହୃଦୟରେ ଯେଉଁ ଦୁଃଖ ଅଛି, ତାହା ହାୟର, କିନ୍ତୁ ସବୁକିଛି ହାୟର, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ କାହିଁକି ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ କାହିଁକି ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ କାହିଁକି ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ କାହିଁକି ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ କାହିଁକି ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ କାହିଁକି ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ କାହିଁକି ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ କାହିଁକି ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ କାହିଁକି ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ କାହିଁକି ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ କାହିଁକି ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ କାହିଁକି ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ କାହିଁକି ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ କାହିଁକି ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ କାହିଁକି ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ କାହିଁକି ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ କାହିଁକି ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ କାହିଁକି ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ କାହିଁକି ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ କାହିଁକି ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ କାହିଁକି ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ କାହିଁକି ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ କାହିଁକି ମୁକ୍ତ, କାରଣ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ କାହିଁକି ମୁକ୍ତ, କାରଣ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କାରଣ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କାରଣ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କାରଣ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କାରଣ ଦୁଃଖରୁ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କାରଣ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କାରଣ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କାରଣ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କାରଣ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କାରଣ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କାରଣ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କାରଣ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କାରଣ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କାରଣ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କାରଣ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କାରଣ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କାରଣ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କାରଣ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କାରଣ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କାରଣ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କାରଣ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କାରଣ ମୁଁ ମୁକ୍ତ, କାରଣ ମୁଁ, କାରଣ ମୁଁ, କାରଣ ମୁଁ, କାରଣ ମୁଁ, କାରଣ ମୁଁ, କାରଣ ମୁଁ, କାରଣ ମୁଁ, କାରଣ ମୁଁ, କାରଣ ମୁଁ, କାରଣ, କାରଣ ମୁଁ, କାରଣ, କାରଣ ମୁଁ, କାରଣ, କାରଣ ମୁଁ, କାରଣ, କାରଣ, କାରଣ ମୁଁ, କାରଣ, କାରଣ, କାରଣ ମୁଁ, କାରଣ, କାରଣ, କାରଣ, କାରଣ, କାରଣ | translate into odia:आँखों में जो बात हो गई है
इक शरह-ए-हयात हो गई है
जब दिल की वफ़ात हो गई है
हर चीज़ की रात हो गई है
ग़म से छुट कर ये ग़म है मुझ को
क्यूँ ग़म से नजात हो गई है
मुद्दत से ख़बर मिली न दिल की
शायद कोई बात हो गई है
जिस शय पे नज़र पड़ी है तेरी
तस्वीर-ए-हयात हो गई है
अब हो मुझे देखिए कहाँ सुब्ह
उन ज़ुल्फ़ों में रात हो गई है
दिल में तुझ से थी जो शिकायत
अब ग़म के निकात हो गई है
इक़रार-ए-गुनाह-ए-इश्क़ सुन लो
मुझ से इक बात हो गई है
जो चीज़ भी मुझ को हाथ आई
तेरी सौग़ात हो गई है
क्या जानिए मौत पहले क्या थी
अब मेरी हयात हो गई है
घटते घटते तिरी इनायत
मेरी औक़ात हो गई है
उस चश्म-ए-सियह की याद यकसर
शाम-ए-ज़ुल्मात हो गई है
इस दौर में ज़िंदगी बशर की
बीमार की रात हो गई है
जीती हुई बाज़ी-ए-मोहब्बत
खेला हूँ तो मात हो गई है
मिटने लगीं ज़िंदगी की क़द्रें
जब ग़म से नजात हो गई है
वो चाहें तो वक़्त भी बदल जाए
जब आए हैं रात हो गई है
दुनिया है कितनी बे-ठिकाना
आशिक़ की बरात हो गई है
पहले वो निगाह इक किरन थी
अब बर्क़-सिफ़ात हो गई है
जिस चीज़ को छू दिया है तू ने
इक बर्ग-ए-नबात हो गई है
इक्का-दुक्का सदा-ए-ज़ंजीर
ज़िंदाँ में रात हो गई है
एक एक सिफ़त 'फ़िराक़' उस की
देखा है तो ज़ात हो गई है |
null | "ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଏକ ଅଜଣା କଥା ମନେ କରୁଥିଲୁ, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭକୁ ଜାଣି ନାହଁ, କାରଣ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଏ ଦୁନିଆରୁ ଦୂରେଇ ରଖିଥିଲୁ, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଏ ଦୁନିଆରୁ ଦୂରେଇ ରଖିଛୁ, କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଏ ଦୁନିଆରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ଜିନିଷକୁ ଅଶୁଚି କରିଛୁ । ଆମ୍ଭେମାନେ ଏ ଦୁନିଆରେ ବସିବା କଥା ଭୁଲି ଯାଇଛୁ । ଆମ୍ଭେମାନେ ଏ ଦୁନିଆରେ ବସିବା କଥା ଭୁଲି ଯାଇଛୁ । ଆମ୍ଭେମାନେ ଏ ଦୁନିଆରେ ବସିବା କଥା ଭୁଲି ଯାଇଛୁ । ଆମ୍ଭେମାନେ ଏ ଦୁନିଆରେ ବସିବା କଥା ଭୁଲି ଯାଇଛୁ । ଆମ୍ଭେମାନେ ଏ ଦୁନିଆରେ ବସିବା କଥା ଭୁଲି ଯାଇଛୁ । ଆମ୍ଭେମାନେ ଏ ଦୁନିଆରେ ବସିବା କଥା ଭୁଲି ଯାଇଛୁ । ଆମ୍ଭେମାନେ ଏ ଦୁନିଆରେ ବସିବା କଥା ଭୁଲି ଯାଇଛୁ । ଆମ୍ଭେମାନେ ଏ ଦୁନିଆରେ ବସିବା କଥା ଭୁଲି ଯାଇଛୁ । ଆମ୍ଭେମାନେ ଏ ଦୁନିଆରେ ବସିବା କଥା ଭୁଲି ଯାଇଛୁ । ଆମ୍ଭେମାନେ ଏ ଦୁନିଆରେ ବସିବା କଥା ଭୁଲି ଯାଇଛୁ । ଆମ୍ଭେମାନେ ଏ ଦୁନିଆରେ ବସିବା କଥା ଭୁଲି ଯାଇଛୁ । ଆମ୍ଭେମାନେ ଏ ଦୁନିଆରେ ବସିବା କଥା ଭୁଲି ଯାଇଛୁ । ଆମ୍ଭେମାନେ ଏ ଦୁନିଆରେ ବସିବା କଥା ଭୁଲି ଯାଇଛୁ । ଆମ୍ଭେମାନେ ଏ ଦୁନିଆରେ ବସିବା କଥା ଭୁଲି ଯାଇଛୁ । " | translate into odia:कुछ इशारे थे जिन्हें दुनिया समझ बैठे थे हम
उस निगाह-ए-आश्ना को क्या समझ बैठे थे हम
रफ़्ता रफ़्ता ग़ैर अपनी ही नज़र में हो गए
वाह-री ग़फ़्लत तुझे अपना समझ बैठे थे हम
होश की तौफ़ीक़ भी कब अहल-ए-दिल को हो सकी
इश्क़ में अपने को दीवाना समझ बैठे थे हम
पर्दा-ए-आज़ुर्दगी में थी वो जान-ए-इल्तिफ़ात
जिस अदा को रंजिश-ए-बेजा समझ बैठे थे हम
क्या कहें उल्फ़त में राज़-ए-बे-हिसी क्यूँकर खुला
हर नज़र को तेरी दर्द-अफ़ज़ा समझ बैठे थे हम
बे-नियाज़ी को तिरी पाया सरासर सोज़ ओ दर्द
तुझ को इक दुनिया से बेगाना समझ बैठे थे हम
इंक़लाब-ए-पय-ब-पय हर गर्दिश ओ हर दौर में
इस ज़मीन ओ आसमाँ को क्या समझ बैठे थे हम
भूल बैठी वो निगाह-ए-नाज़ अहद-ए-दोस्ती
उस को भी अपनी तबीअ'त का समझ बैठे थे हम
साफ़ अलग हम को जुनून-ए-आशिक़ी ने कर दिया
ख़ुद को तेरे दर्द का पर्दा समझ बैठे थे हम
कान बजते हैं मोहब्बत के सुकूत-ए-नाज़ को
दास्ताँ का ख़त्म हो जाना समझ बैठे थे हम
बातों बातों में पयाम-ए-मर्ग भी आ ही गया
उन निगाहों को हयात-अफ़्ज़ा समझ बैठे थे हम
अब नहीं ताब-ए-सिपास-ए-हुस्न इस दिल को जिसे
बे-क़रार-ए-शिकव-ए-बेजा समझ बैठे थे हम
एक दुनिया दर्द की तस्वीर निकली इश्क़ को
कोह-कन और क़ैस का क़िस्सा समझ बैठे थे हम
रफ़्ता रफ़्ता इश्क़ मानूस-ए-जहाँ होता चला
ख़ुद को तेरे हिज्र में तन्हा समझ बैठे थे हम
हुस्न को इक हुस्न ही समझे नहीं और ऐ 'फ़िराक़'
मेहरबाँ ना-मेहरबाँ क्या क्या समझ बैठे थे हम |
null | ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ, କିନ୍ତୁ ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ ନାହିଁ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ, କିନ୍ତୁ ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ ନାହିଁ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ ନାହିଁ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ ନାହିଁ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ ନାହିଁ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ ନାହିଁ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ ନାହିଁ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ ନାହିଁ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ ନାହିଁ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ ନାହିଁ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ ନାହିଁ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ ନାହିଁ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ ନାହିଁ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ ନାହିଁ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ ନାହିଁ । ଆଜି ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ ନାହିଁ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ ନାହିଁ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ ନାହିଁ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ ନାହିଁ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ ନାହିଁ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ ନାହିଁ । ମୁଁ ଏହି ଜୀବନକୁ ଭଲପାଏ । | translate into odia:तेज़ एहसास-ए-ख़ुदी दरकार है
ज़िंदगी को ज़िंदगी दरकार है
जो चढ़ा जाए ख़ुमिस्तान-ए-जहाँ
हाँ वही लब-तिश्नगी दरकार है
देवताओं का ख़ुदा से होगा काम
आदमी को आदमी दरकार है
सौ गुलिस्ताँ जिस उदासी पर निसार
मुझ को वो अफ़्सुर्दगी दरकार है
शाएरी है सर-बसर तहज़ीब-ए-क़ल्ब
उस को ग़म शाइस्तगी दरकार है
शो'ला में लाता है जो सोज़-ओ-गुदाज़
वो ख़ुलूस-ए-बातनी दरकार है
ख़ूबी-ए-लफ़्ज़-ओ-बयाँ से कुछ सिवा
शाएरी को साहिरी दरकार है
क़ादिर-ए-मुतलक़ को भी इंसान की
सुनते हैं बे-चारगी दरकार है
और होंगे तालिब-ए-मदह-ए-जहाँ
मुझ को बस तेरी ख़ुशी दरकार है
अक़्ल में यूँ तो नहीं कोई कमी
इक ज़रा दीवानगी दरकार है
होश वालों को भी मेरी राय में
एक गूना बे-ख़ुदी दरकार है
ख़तरा-ए-बिस्यार-दानी की क़सम
इल्म में भी कुछ कमी दरकार है
दोस्तो काफ़ी नहीं चश्म-ए-ख़िरद
इश्क़ को भी रौशनी दरकार है
मेरी ग़ज़लों में हक़ाएक़ हैं फ़क़त
आप को तो शाएरी दरकार है
तेरे पास आया हूँ कहने एक बात
मुझ को तेरी दोस्ती दरकार है
मैं जफ़ाओं का न करता यूँ गिला
आज तेरी ना-ख़ुशी दरकार है
उस की ज़ुल्फ़ आरास्ता-पैरास्ता
इक ज़रा सी बरहमी दरकार है
ज़िंदा-दिल था ताज़ा-दम था हिज्र में
आज मुझ को बे-दिली दरकार है
हल्क़ा हल्क़ा गेसु-ए-शब रंग-ए-यार
मुझ को तेरी अबतरी दरकार है
अक़्ल ने कल मेरे कानों में कहा
मुझ को तेरी ज़िंदगी दरकार है
तेज़-रौ तहज़ीब-ए-आलम को 'फ़िराक़'
इक ज़रा आहिस्तगी दरकार है |
null | ଏହିପରି ଭାବରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଜୀବନ କାଳ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରହିପାରେ କିନ୍ତୁ ଏହି ସମୟଟି କେବଳ ଏକ ପ୍ରତାରଣା ଅଟେ । କିନ୍ତୁ ଏହା ଏକ ହଜାର ଥର ହୋଇ ଯାଇଛି । କିନ୍ତୁ ଏହା ଏକ ନୂଆ ସମୟ । କିନ୍ତୁ ଏହା ଏକ ନୂଆ ସମୟ । କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? କିନ୍ତୁ ଏହା କେତେ ଦୂର ଯିବ ? | translate into odia:किसी का यूँ तो हुआ कौन उम्र भर फिर भी
ये हुस्न ओ इश्क़ तो धोका है सब मगर फिर भी
हज़ार बार ज़माना इधर से गुज़रा है
नई नई सी है कुछ तेरी रहगुज़र फिर भी
कहूँ ये कैसे इधर देख या न देख उधर
कि दर्द दर्द है फिर भी नज़र नज़र फिर भी
ख़ुशा इशारा-ए-पैहम ज़हे सुकूत-ए-नज़र
दराज़ हो के फ़साना है मुख़्तसर फिर भी
झपक रही हैं ज़मान ओ मकाँ की भी आँखें
मगर है क़ाफ़िला आमादा-ए-सफ़र फिर भी
शब-ए-फ़िराक़ से आगे है आज मेरी नज़र
कि कट ही जाएगी ये शाम-ए-बे-सहर फिर भी
कहीं यही तो नहीं काशिफ़-ए-हयात-ओ-ममात
ये हुस्न ओ इश्क़ ब-ज़ाहिर हैं बे-ख़बर फिर भी
पलट रहे हैं ग़रीब-उल-वतन पलटना था
वो कूचा रू-कश-ए-जन्नत हो घर है घर फिर भी
लुटा हुआ चमन-ए-इश्क़ है निगाहों को
दिखा गया वही क्या क्या गुल ओ समर फिर भी
ख़राब हो के भी सोचा किए तिरे महजूर
यही कि तेरी नज़र है तिरी नज़र फिर भी
हो बे-नियाज़-ए-असर भी कभी तिरी मिट्टी
वो कीमिया ही सही रह गई कसर फिर भी
लिपट गया तिरा दीवाना गरचे मंज़िल से
उड़ी उड़ी सी है ये ख़ाक-ए-रहगुज़र फिर भी
तिरी निगाह से बचने में उम्र गुज़री है
उतर गया रग-ए-जाँ में ये नेश्तर फिर भी
ग़म-ए-फ़िराक़ के कुश्तों का हश्र क्या होगा
ये शाम-ए-हिज्र तो हो जाएगी सहर फिर भी
फ़ना भी हो के गिराँ-बारी-ए-हयात न पूछ
उठाए उठ नहीं सकता ये दर्द-ए-सर फिर भी
सितम के रंग हैं हर इल्तिफ़ात-ए-पिन्हाँ में
करम-नुमा हैं तिरे जौर सर-ब-सर फिर भी
ख़ता-मुआफ़ तिरा अफ़्व भी है मिस्ल-ए-सज़ा
तिरी सज़ा में है इक शान-ए-दर-गुज़र फिर भी
अगरचे बे-ख़ुदी-ए-इश्क़ को ज़माना हुआ
'फ़िराक़' करती रही काम वो नज़र फिर भी |
null | ମୁଁ ପାଗଳ, ମୁଁ ଜୀବିତ, ମୁଁ ଅଜଣା, ମୁଁ ହୃଦୟରୁ ଦୂର, ମୁଁ ଆଖିରୁ ଦୂର, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ହେ ଶକ୍ତିଶାଳୀ, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ହେ ଶକ୍ତିଶାଳୀ, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ହେ ଆଖିରୁ ଦୂର, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ଅଛି, କେଉଁଠାରେ ଅଛି, କେଉଁଠାରେ ଅଛି, କେଉଁଠାରେ ଅଛି, କେଉଁଠାରେ ଅଛି, କେଉଁଠାରେ ଅଛି, କେଉଁଠାରେ ଅଛି । | translate into odia:जुनून-ए-कारगर है और मैं हूँ
हयात-ए-बे-ख़बर है और मैं हूँ
मिटा कर दिल निगाह-ए-अव्वलीं से
तक़ाज़ा-ए-दिगर है और मैं हूँ
कहाँ मैं आ गया ऐ ज़ोर-ए-परवाज़
वबाल-ए-बाल-ओ-पर है और मैं हूँ
निगाह-ए-अव्वलीं से हो के बर्बाद
तक़ाज़ा-ए-दिगर है और मैं हूँ
मुबारकबाद अय्याम-ए-असीरी
ग़म-ए-दीवार-ओ-दर है और मैं हूँ
तिरी जमइय्यतें हैं और तू है
हयात-ए-मुंतशर है और मैं हूँ
कोई हो सुस्त-पैमाँ भी तो यूँ हो
ये शाम-ए-बे-सहर है और मैं हूँ
निगाह-ए-बे-महाबा तेरे सदक़े
कई टुकड़े जिगर है और मैं हूँ
ठिकाना है कुछ इस उज़्र-ए-सितम का
तिरी नीची नज़र है और मैं हूँ
'फ़िराक़' इक एक हसरत मिट रही है
ये मातम रात भर है और मैं हूँ |
null | "ହେ ମୋର ଦୁଃଖ, ତୁମ ଖୁସିର ସ୍ଥାନ ହେଉଛି ନିଆଁ, ଯେଉଁଠି ନିଆଁ ଜଳୁଛି, ଯେଉଁଠି ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଶୟତାନର ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ପ୍ରେମ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ପ୍ରେମ | translate into odia:अपने ग़म का मुझे कहाँ ग़म है
ऐ कि तेरी ख़ुशी मुक़द्दम है
आग में जो पड़ा वो आग हुआ
हुस्न-ए-सोज़-ए-निहाँ मुजस्सम है
उस के शैतान को कहाँ तौफ़ीक़
इश्क़ करना गुनाह-ए-आदम है
दिल के धड़कों में ज़ोर-ए-ज़र्ब-ए-कलीम
किस क़दर इस हबाब में दम है
है वही इश्क़ ज़िंदा-ओ-जावेद
जिसे आब-ए-हयात भी सम है
इस में ठहराव या सुकून कहाँ
ज़िंदगी इंक़लाब-ए-पैहम है
इक तड़प मौज-ए-तह-नशीं की तरह
ज़िंदगी की बिना-ए-मोहकम है
रहती दुनिया में इश्क़ की दुनिया
नए उन्वान से मुनज़्ज़म है
उठने वाली है बज़्म माज़ी की
रौशनी कम है ज़िंदगी कम है
ये भी नज़्म-ए-हयात है कोई
ज़िंदगी ज़िंदगी का मातम है
इक मुअ'म्मा है ज़िंदगी ऐ दोस्त
ये भी तेरी अदा-ए-मुबहम है
ऐ मोहब्बत तू इक अज़ाब सही
ज़िंदगी बे तिरे जहन्नम है
इक तलातुम सा रंग-ओ-निकहत का
पैकर-ए-नाज़ में दमा-दम है
फिरने को है रसीली नीम-निगाह
आहू-ए-नाज़ माइल-ए-राम है
रूप के जोत ज़ेर-ए-पैराहन
गुल्सिताँ पर रिदा-ए-शबनम है
मेरे सीने से लग के सो जाओ
पलकें भारी हैं रात भी कम है
आह ये मेहरबानियाँ तेरी
शादमानी की आँख पुर-नम है
नर्म ओ दोशीज़ा किस क़द्र है निगाह
हर नज़र दास्तान-ए-मरयम है
मेहर-ओ-मह शोला-हा-ए-साज़-ए-जमाल
जिस की झंकार इतनी मद्धम है
जैसे उछले जुनूँ की पहली शाम
इस अदा से वो ज़ुल्फ़ बरहम है
यूँ भी दिल में नहीं वो पहली उमंग
और तेरी निगाह भी कम है
और क्यूँ छेड़ती है गर्दिश-ए-चर्ख़
वो नज़र फिर गई ये क्या कम है
रू-कश-ए-सद-हरीम-ए-दिल है फ़ज़ा
वो जहाँ हैं अजीब आलम है
दिए जाती है लौ सदा-ए-'फ़िराक़'
हाँ वही सोज़-ओ-साज़ कम कम है |
null | ଅଶ୍ରୁର ଅଭାବ ନ ଥିଲା, ଲୋଭର ନାମ ଧୂଳି ଉଡ଼ାଇବାରେ ଉଡିଥିଲା, ସମୟର ଫରକ, ଦୌଡ଼ିଗଲା ଆତ୍ମା, ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭରିଥିଲା, ସମୟର ମୀରା, ପଣରେ ପଣରେ, ହୃଦୟକୁ ଆଘାତ ଦେଇ, ଭୋକରେ, ହୃଦୟକୁ ଆଘାତ ଦେଇ, ବିଳମ୍ବରେ, ଆସିବାରେ ବିଳମ୍ବ ହୋଇଥିଲା, ଏହା ଏକ ରଙ୍ଗ ଯାହା ପବନକୁ ନଷ୍ଟ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ହେ ଗୁଲ-ଏ-ତର୍, କେଉଁ ଗନ୍ଧ ଅଛି ଯାହା ଋଷା ନୁହେଁ, ସମୟର ସେହି ଅସ୍ତିତ୍ୱ ଯାହା ରକ୍ତ ଦେଇପାରିବ ନାହିଁ, କୌଣସି ହସ ନାହିଁ, ରଙ୍ଗ ଆଣିବାରେ ଯେଉଁ ରଙ୍ଗ ଅଛି, ତାହା ହେଉଛି ଏହି ଗୁଲ ଗୁଲ, କ୍ଷତଗୁଡ଼ିକ ଯକୃତରୁ ବାହାରିଛି, ଆଖିରୁ ଝରଣା ବାହାରୁଛି, ବବୁଲ୍ ଗୁଲ ଗୁଲ, ତୁମ ଝରଣା ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଛି, "ଏହା ହେଉଛି ସେହି ଦିନ ଯେତେବେଳେ ଆମେ ତୁମକୁ ଦେଖିଲୁ, ଆମେ ପାଣିର ବବୁଲ୍ ଉଠାଇଲୁ, ବବୁଲ୍ ଗୁଲ ଗୁଲ, ଆଖିରୁ ଝରଣା ଉଠିଗଲା, ଆମେ ଜାଣିଲୁ ଯେ, ଏହି ସବୁ ଜିନିଷଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି ସେହି ସମୟର ଫରକ, ହେ ଗୁଲ-ଏ-ତର୍, ତୁମ ହୃଦୟରେ ଥିବା ଦୁଃଖର ବବୁଲ୍ ଗୁଲ, ଆମେ ତୁମ ଆଖିରେ ଦେଖିଛୁଆ, ଆମେ ତୁମ ହୃଦୟରେ ଥିବା ଦୁଃଖର ଦୁଃଖକୁ ମନେ ପକେଇଛୁ । | translate into odia:कमी न की तिरे वहशी ने ख़ाक उड़ाने में
जुनूँ का नाम उछलता रहा ज़माने में
'फ़िराक़' दौड़ गई रूह सी ज़माने में
कहाँ का दर्द भरा था मिरे फ़साने में
जुनूँ से भूल हुई दिल पे चोट खाने में
'फ़िराक़' देर अभी थी बहार आने में
वो कोई रंग है जो उड़ न जाए ऐ गुल-ए-तर
वो कोई बू है जो रुस्वा न हो ज़माने में
वो आस्तीं है कोई जो लहू न दे निकले
वो कोई हसन है झिझके जो रंग लाने में
ये गुल खिले हैं कि चोटें जिगर की उभरी हैं
निहाँ बहार थी बुलबुल तिरे तराने में
बयान-ए-शम्अ है हासिल यही है जलने का
फ़ना की कैफ़ियतें देख झिलमिलाने में
कसी की हालत-ए-दिल सुन के उठ गईं आँखें
कि जान पड़ गई हसरत भरे फ़साने में
उसी की शरह है ये उठते दर्द का आलम
जो दास्ताँ थी निहाँ तेरे आँख उठाने में
ग़रज़ कि काट दिए ज़िंदगी के दिन ऐ दोस्त
वो तेरी याद में हों या तुझे भुलाने में
हमीं हैं गुल हमीं बुलबुल हमीं हवा-ए-चमन
'फ़िराक़' ख़्वाब ये देखा है क़ैद-ख़ाने में |
null | ଆଜି ମଧ୍ୟ ସେହିଭଳି ଏକ ଅନ୍ଧକାରମୟ ଦିନ ଅଛି, ଯେଉଁ ଦିନ ପ୍ରେମର କୌଣସି ଅନ୍ତ ନାହିଁ । ଏବେ ମଧ୍ୟ ସେହିଭଳି ଏକ ଅନ୍ଧକାରମୟ ଦିନ ଅଛି । ଏବେ ମଧ୍ୟ ସେହିଭଳି ଏକ ଅନ୍ଧକାରମୟ ଦିନ ଅଛି । ଏବେ ମଧ୍ୟ ସେହିଭଳି ଏକ ଅନ୍ଧକାରମୟ ଦିନ ଅଛି । ଏବେ ମଧ୍ୟ ସେହିଭଳି ଏକ ଅନ୍ଧକାରମୟ ଦିନ ଅଛି । ଏବେ ମଧ୍ୟ ସେହିଭଳି ଏକ ଅନ୍ଧକାରମୟ ଦିନ ଅଛି । ଏବେ ମଧ୍ୟ ସେହିଭଳି ଏକ ଅନ୍ଧକାରମୟ ଦିନ ଅଛି । ଏବେ ମଧ୍ୟ ସେହିଭଳି ଏକ ଅନ୍ଧକାରମୟ ଦିନ ଅଛି । ଏବେ ମଧ୍ୟ ସେହିଭଳି ଏକ ଅନ୍ଧକାରମୟ ଦିନ ଅଛି । ଏବେ ମଧ୍ୟ ସେହିଭଳି ଏକ ଅନ୍ଧକାରମୟ ଦିନ ଅଛି । ଏବେ ମଧ୍ୟ ସେହିଭଳି ଏକ ଅନ୍ଧକାରମୟ ଦିନ ଅଛି । ଏବେ ମଧ୍ୟ ସେହିଭଳି ଏକ ଅନ୍ଧକାରମୟ ଦିନ ଅଛି । ଏବେ ମଧ୍ୟ ସେହିଭଳି ଏକ ଅନ୍ଧକାରମୟ ଦିନ ଅଛି । ଏବେ ମଧ୍ୟ ସେହିଭଳି ଏକ ଅନ୍ଧକାରମୟ ଦିନ ଅଛି । ଏବେ ମଧ୍ୟ ସେହିଭଳି ଏକ ଅନ୍ଧକାରମୟ ଦିନ ଅଛି । ଏବେ ମଧ୍ୟ ସେହିଭଳି ଏକ ଅନ୍ଧକାରମୟ ଦିନ ଅଛି । ଏବେ ମଧ୍ୟ ସେହିଭଳି ଏକ ଅନ୍ଧକାରମୟ ଦିନ ଅଛି । "ହେ ଅନ୍ଧକାରମୟ ଦିନ ଅଛି । " " ହେ ଅନ୍ଧକାରମୟ ଦିନ ! ହେ ଅନ୍ଧକାରମୟ ଦିନ ! ହେ ଅନ୍ଧକାରମୟ ଦିନର ଅନ୍ଧକାରମୟ ଦିନ । ଏବେ ମଧ୍ୟ ସେହିଭଳି ଏକ ଅନ୍ଧକାରମୟ ଦିନ ଅଛି । " | translate into odia:आज भी क़ाफ़िला-ए-इश्क़ रवाँ है कि जो था
वही मील और वही संग-ए-निशाँ है कि जो था
फिर तिरा ग़म वही रुस्वा-ए-जहाँ है कि जो था
फिर फ़साना ब-हदीस-ए-दिगराँ है कि जो था
मंज़िलें गर्द के मानिंद उड़ी जाती हैं
वही अंदाज़-ए-जहान-ए-गुज़राँ है कि जो था
ज़ुल्मत ओ नूर में कुछ भी न मोहब्बत को मिला
आज तक एक धुँदलके का समाँ है कि जो था
यूँ तो इस दौर में बे-कैफ़ सी है बज़्म-ए-हयात
एक हंगामा सर-ए-रित्ल-ए-गिराँ है कि जो था
लाख कर जौर-ओ-सितम लाख कर एहसान-ओ-करम
तुझ पे ऐ दोस्त वही वहम-ओ-गुमाँ है कि जो था
आज फिर इश्क़ दो-आलम से जुदा होता है
आस्तीनों में लिए कौन-ओ-मकाँ है कि जो था
इश्क़ अफ़्सुर्दा नहीं आज भी अफ़्सुर्दा बहुत
वही कम कम असर-ए-सोज़-ए-निहाँ है कि जो था
नज़र आ जाते हैं तुम को तो बहुत नाज़ुक बाल
दिल मिरा क्या वही ऐ शीशा-गिराँ है कि जो था
जान दे बैठे थे इक बार हवस वाले भी
फिर वही मरहला-ए-सूद-ओ-ज़ियाँ है कि जो था
आज भी सैद-गह-ए-इश्क़ में हुसन-ए-सफ़्फ़ाक
लिए अबरू की लचकती सी कमाँ है कि जो था
फिर तिरी चश्म-ए-सुख़न-संज ने छेड़ी कोई बात
वही जादू है वही हुस्न-ए-बयाँ है कि जो था
रात भर हुस्न पर आए भी गए सौ सौ रंग
शाम से इश्क़ अभी तक निगराँ है कि जो था
जो भी कर जौर-ओ-सितम जो भी कर एहसान-ओ-करम
तुझ पे ऐ दोस्त वही वहम-ओ-गुमाँ है कि जो था
आँख झपकी कि इधर ख़त्म हुआ रोज़-ए-विसाल
फिर भी इस दिन पे क़यामत का गुमाँ है कि जो था
क़ुर्ब ही कम है न दूरी ही ज़ियादा लेकिन
आज वो रब्त का एहसास कहाँ है कि जो था
तीरा-बख़्ती नहीं जाती दिल-ए-सोज़ाँ की 'फ़िराक़'
शम्अ के सर पे वही आज धुआँ है कि जो था |
null | "ହେ ଜୀବନ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ବହୁତ ଆଗରୁ ଜାଣିଛୁ, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ କହୁଛ ତାହା ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା । ତୁମ୍ଭକୁ ଆମେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଜଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟି | translate into odia:बहुत पहले से उन क़दमों की आहट जान लेते हैं
तुझे ऐ ज़िंदगी हम दूर से पहचान लेते हैं
मिरी नज़रें भी ऐसे क़ातिलों का जान ओ ईमाँ हैं
निगाहें मिलते ही जो जान और ईमान लेते हैं
जिसे कहती है दुनिया कामयाबी वाए नादानी
उसे किन क़ीमतों पर कामयाब इंसान लेते हैं
निगाह-ए-बादा-गूँ यूँ तो तिरी बातों का क्या कहना
तिरी हर बात लेकिन एहतियातन छान लेते हैं
तबीअ'त अपनी घबराती है जब सुनसान रातों में
हम ऐसे में तिरी यादों की चादर तान लेते हैं
ख़ुद अपना फ़ैसला भी इश्क़ में काफ़ी नहीं होता
उसे भी कैसे कर गुज़रें जो दिल में ठान लेते हैं
हयात-ए-इश्क़ का इक इक नफ़स जाम-ए-शहादत है
वो जान-ए-नाज़-बरदाराँ कोई आसान लेते हैं
हम-आहंगी में भी इक चाशनी है इख़्तिलाफ़ों की
मिरी बातें ब-उनवान-ए-दिगर वो मान लेते हैं
तिरी मक़बूलियत की वज्ह वाहिद तेरी रमज़िय्यत
कि उस को मानते ही कब हैं जिस को जान लेते हैं
अब इस को कुफ़्र मानें या बुलंदी-ए-नज़र जानें
ख़ुदा-ए-दो-जहाँ को दे के हम इंसान लेते हैं
जिसे सूरत बताते हैं पता देती है सीरत का
इबारत देख कर जिस तरह मा'नी जान लेते हैं
तुझे घाटा न होने देंगे कारोबार-ए-उल्फ़त में
हम अपने सर तिरा ऐ दोस्त हर एहसान लेते हैं
हमारी हर नज़र तुझ से नई सौगंध खाती है
तो तेरी हर नज़र से हम नया पैमान लेते हैं
रफ़ीक़-ए-ज़िंदगी थी अब अनीस-ए-वक़्त-ए-आख़िर है
तिरा ऐ मौत हम ये दूसरा एहसान लेते हैं
ज़माना वारदात-ए-क़ल्ब सुनने को तरसता है
इसी से तो सर आँखों पर मिरा दीवान लेते हैं
'फ़िराक़' अक्सर बदल कर भेस मिलता है कोई काफ़िर
कभी हम जान लेते हैं कभी पहचान लेते हैं |
null | "ଆମେ ଆଜି ଏହି ରୋଗରୁ ଦୂରେଇ ରହିଛୁ । ଆମେ ତୁମକୁ ଭଲ ପାଉ ନାହୁଁ, ନା କାହାକୁ ଭଲ ପାଉ । ମୁଁ ତୁମଠାରୁ କିଛି ଆଶା କରୁଛି । ଅନେକ ଲୋକ ମୋତେ ଦୁଃଖିତ କରୁଛନ୍ତି । ସେଥିପାଇଁ ମୁଁ ତୁମକୁ କ୍ଷମା ମାଗୁଛି । ଯଦି ତୁମେ କିଛି ଅଭିଯୋଗ କରୁଛ, ତେବେ ତୁମେ ମୋ ଠାରୁ ଦୁଃଖିତ ନୁହଁ । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ମନର କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ କଥା । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ସମୟ । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ସମୟ । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ସମୟ । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ସମୟ । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ସମୟ । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ସମୟ । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ସମୟ । ଏହା ହେଉଛି ଏକ ସମୟ । ଏହା ହେଉଛି | translate into odia:इक रोज़ हुए थे कुछ इशारात ख़फ़ी से
आशिक़ हैं हम उस नर्गिस-ए-राना के जभी से
करने को हैं दूर आज तो तौ ये रोग ही जी से
अब रक्खेंगे हम प्यार न तुम से न किसी से
अहबाब से रखता हूँ कुछ उम्मीद-ए-शराफ़त
रहते हैं ख़फ़ा मुझ से बहुत लोग इसी से
कहता हूँ उसे मैं तो ख़ुसूसिय्यत-ए-पिन्हाँ
कुछ तुम को शिकायत है कसी से तो मुझी से
अशआ'र नहीं हैं ये मिरी रूह की है प्यास
जारी हुए सर-चश्मे मिरी तिश्ना-लबी से
आँसू को मिरे खेल तमाशा न समझना
कट जाता है पत्थर इसी हीरे की कनी से
याद-ए-लब-ए-जानाँ है चराग़-ए-दिल-ए-रंजूर
रौशन है ये घर आज उसी लाल-ए-यमनी से
अफ़्लाक की मेहराब है आई हुई अंगड़ाई
बे-कैफ़ कुछ आफ़ाक़ की आज़ा-शिकनी से
कुछ ज़ेर-ए-लब अल्फ़ाज़ खनकते हैं फ़ज़ा में
गूँजी हुई है बज़्म तिरी कम-सुख़नी से
आज अंजुमन-ए-इश्क़ नहीं अंजुमन-ए-इश्क़
किस दर्जा कमी बज़्म में है तेरी कमी से
इस वादी-ए-वीराँ में है सर-चश्मा-ए-दिल भी
हस्ती मिरी सैराब है आँखों की नमी से
ख़ुद मुझ को भी ता-देर ख़बर हो नहीं पाई
आज आई तिरी याद इस आहिस्ता-रवी से
वो ढूँढने निकली है तिरी निकहत-ए-गेसू
इक रोज़ मिला था मैं नसीम-ए-सहरी से
सब कुछ वो दिला दे मुझे सब कुछ वो बना दे
ऐ दोस्त नहीं दूर तिरी कम-निगही से
मीआ'द-ए-दवाम-ओ-अबद इक नींद है उस की
हम मुंतही-ए-जल्वा-ए-जानाँ हैं अभी से
इक दिल के सिवा पास हमारे नहीं कुछ भी
जो काम हो ले लेते हैं हम लोग इसी से
मालूम हुआ और है इक आलम-ए-असरार
आईना-ए-हस्ती की परेशाँ-नज़री से
इस से तो कहीं बैठ रहे तोड़ के अब पावँ
मिल जाए नजात इश्क़ को इस दर-ब-दरी से
रहता हूँ 'फ़िराक़' इस लिए वारफ़्ता कि दुनिया
कुछ होश में आ जाए मिरी बे-ख़बरी से |
null | ଜୀବନ ଦୁଃଖର କାହାଣୀ, ଅଜୁମ ମଧ୍ୟ ଦୁଃଖର କାହାଣୀ, ପାଣି ମଧ୍ୟ ଦୁଃଖର କାହାଣୀ, ଦୁଃଖର କାହାଣୀ, କରୁଣା ମଧ୍ୟ କରୁଣା, ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା, ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା, ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା, ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା, ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା, ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା, ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା, ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା, ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା, ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା? ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା? ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା? ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା? ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା? ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା? ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା? ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା? ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା? ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା? ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା? ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା? ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା? ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା? ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା? ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା ନାହିଁ? ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା ନାହିଁ? ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା ନାହିଁ? ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା ନାହିଁ? ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା ନାହିଁ? ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା ନାହିଁ? ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା ନାହିଁ? ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା ନାହିଁ? ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ସେ ମାନିଲା ନାହିଁ? ମୋ କଥାକୁ କ'ଣ ମୁଁ ଜାଣେ? ମୋ କଥା କ'ଣ ମୁଁ କ'ଣ କ'ଣ କ'ଣ କ'ଣ କ | translate into odia:ज़िंदगी दर्द की कहानी है
चश्म-ए-अंजुम में भी तो पानी है
बे-नियाज़ाना सुन लिया ग़म-ए-दिल
मेहरबानी है मेहरबानी है
वो भला मेरी बात क्या माने
उस ने अपनी भी बात मानी है
शोला-ए-दिल है ये कि शोला-साज़
या तिरा शोला-ए-जवानी है
वो कभी रंग वो कभी ख़ुशबू
गाह गुल गाह रात-रानी है
बन के मासूम सब को ताड़ गई
आँख उस की बड़ी सियानी है
आप-बीती कहो कि जग-बीती
हर कहानी मिरी कहानी है
दोनों आलम हैं जिस के ज़ेर-ए-नगीं
दिल उसी ग़म की राजधानी है
हम तो ख़ुश हैं तिरी जफ़ा पर भी
बे-सबब तेरी सरगिरानी है
सर-ब-सर ये फ़राज़-ए-मह्र-ओ-क़मर
तेरी उठती हुई जवानी है
आज भी सुन रहे हैं क़िस्सा-ए-इश्क़
गो कहानी बहुत पुरानी है
ज़ब्त कीजे तो दिल है अँगारा
और अगर रोइए तो पानी है
है ठिकाना ये दर ही उस का भी
दिल भी तेरा ही आस्तानी है
उन से ऐसे में जो न हो जाए
नौ-जवानी है नौ-जवानी है
दिल मिरा और ये ग़म-ए-दुनिया
क्या तिरे ग़म की पासबानी है
गर्दिश-ए-चश्म-ए-साक़ी-ए-दौराँ
दौर-ए-अफ़लाक की भी पानी है
ऐ लब-ए-नाज़ क्या हैं वो असरार
ख़ामुशी जिन की तर्जुमानी है
मय-कदों के भी होश उड़ने लगे
क्या तिरी आँख की जवानी है
ख़ुद-कुशी पर है आज आमादा
अरे दुनिया बड़ी दिवानी है
कोई इज़हार-ए-ना-ख़ुशी भी नहीं
बद-गुमानी सी बद-गुमानी है
मुझ से कहता था कल फ़रिश्ता-ए-इश्क़
ज़िंदगी हिज्र की कहानी है
बहर-ए-हस्ती भी जिस में खो जाए
बूँद में भी वो बे-करानी है
मिल गए ख़ाक में तिरे उश्शाक़
ये भी इक अम्र-ए-आसमानी है
ज़िंदगी इंतिज़ार है तेरा
हम ने इक बात आज जानी है
क्यूँ न हो ग़म से ही क़िमाश उस का
हुस्न तसवीर-ए-शादमानी है
सूनी दुनिया में अब तो मैं हूँ और
मातम-ए-इश्क़-ए-आँ-जहानी है
कुछ न पूछो 'फ़िराक़' अहद-ए-शबाब
रात है नींद है कहानी है |
null | ସେହି ନିରବରେ ଲୁହ ଝରାଇବାର ରାତି ସେହି ଶବ-ଏ-ମହ ର ସେହି ଶୀତଳ ଲୁହ ସେହି ଶବନମ ତୁମ ହସନର ରସମସାନର ରାତି ସେହି ଶବନମ ତୁମ ହସନର ରସମସାନର ରାତି ସେହି ଯୌବନର ଦୋଷର ରାତି ଗୁଲ-ଏ-ଜାରର ସେହି ଖାଇବାକୁ ଦେବାର ରାତି ଗୁଳ-ଏ-ଜାରର ସେହି ଝରଣା ସେମିତି ନଗ୍ନର ସ୍ଥାନ ଭଳି କିଛି ସେହି ଲବ ର ଶୁଣିବାର ରାତି ମୁଁ ତୁମର ପ୍ରତ୍ୟେକ ସବ-ଏ-ରୁଖସତକୁ ମନେ ପକାଉଛି ମୁଁ ତୁମର ଆସିବାର ରାତିକୁ ମନେ ପକାଉଛି ପୂର୍ଣ୍ଣ-ଅସର ସିରାର ମୋର ଅରଜ-ଏ-ତମ ଜର-ଏ-କୂର-ଗା-ଲବନା ସେହି ହସିବାର ସେହି ରାତି ଗୁଡ଼ିକ ସେସବୁ ସବ-ଏ-ଶାମ ସହିତ ରଜ ବନେଇବାର ସେହି ରାତି ଗୁଲ-ଏ-ଶାମର ଶେଷ ରାତି ଗୁଲ-ଏ-ଶାମର ରାତି ଗୁଲ-ଏ-ଶାମର ରାତି ଗୁଲ-ଏ-ଶାମର ରାତି ଗୁଲ-ଏ-ଶାମର ରାତି ଗୁଲ-ଏ-ଶାମର ରାତି ଗୁଲ-ଏ-ଶାମର ରାତି ଗୁଲ-ଏ-ଏ-ଶାମର ରାତି ଗୁଲ-ଏ-ଏ-ଶାମର ରାତି ଗୁଲ-ଏ-ଏ-ଏ-ଶାମର ରାତି ଗୁଲ-ଏ-ଏ-ଏ-ସମ-ମ-ସ-ମ-ସ-ମ-ମ-ସ-ମ-ମ-ସ-ମ-ମ-ମ-ସ-ମ-ମ-ମ-ସ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ-ମ- | translate into odia:वो चुप-चाप आँसू बहाने की रातें
वो इक शख़्स के याद आने की रातें
शब-ए-मह की वो ठंडी आँचें वो शबनम
तिरे हुस्न के रस्मसाने की रातें
जवानी की दोशीज़गी का तबस्सुम
गुल-ए-ज़ार के वो खिलाने की रातें
फुवारें सी नग़्मों की पड़ती हों जैसे
कुछ उस लब के सुनने-सुनाने की रातें
मुझे याद है तेरी हर सुब्ह-ए-रुख़्सत
मुझे याद हैं तेरे आने की रातें
पुर-असरार सी मेरी अर्ज़-ए-तमन्ना
वो कुछ ज़ेर-ए-लब मुस्कुराने की रातें
सर-ए-शाम से रतजगा के वो सामाँ
वो पिछले पहर नींद आने की रातें
सर-ए-शाम से ता-सहर क़ुर्ब-ए-जानाँ
न जाने वो थीं किस ज़माने की रातें
सर-ए-मय-कदा तिश्नगी की वो क़स्में
वो साक़ी से बातें बनाने की रातें
हम-आग़ोशियाँ शाहिद-ए-मेहरबाँ की
ज़माने के ग़म भूल जाने की रातें
'फ़िराक़' अपनी क़िस्मत में शायद नहीं थे
ठिकाने के दिन या ठिकाने की रातें |
null | "ଆଜି ସନ୍ଧ୍ୟା ବେଳକୁ ସେ କବାଟ ଖୋଲିଦେଲା, କିନ୍ତୁ କାଲି ରାତି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେ କବାଟ ଖୋଲିଦେଲା ନାହିଁ । "ଆଜି କବାଟ ଖୋଲିଦେଲା । "ଆଜି କବାଟ ଖୋଲିଦେଲା । "ଆଜି କବାଟ ଖୋଲିଦେଲା । "ଆଜି କବାଟ ଖୋଲିଦେଲା । "ଆଜି କବାଟ ଖୋଲିଦେଲା । "ଆଜି କବାଟ ଖୋଲିଦେଲା । "ଆଜି କବାଟ ଖୋଲିଦେଲା । "ଆଜି କବାଟ ଖୋଲିଦେଲା । "ଆଜି କବାଟ ଖୋଲିଦେଲା । "ଆଜି କବାଟ ଖୋଲିଦେଲା । "ଆଜି କବାଟ ଖୋଲିଦେଲା । "ଆଜି କବାଟ ଖୋଲିଦେଲା । "ଆଜି କବାଟ ଖୋଲିଦେଲା । "ଆଜି କବାଟ ଖୋଲିଦେଲା । "ଆଜି କବାଟ ଖୋଲିଦେଲା । "ଆଜି କବାଟ ଖୋଲିଦେଲା । "ଆଜି କବାଟ ଖୋଲିଦେଲା । "ଆଜି କବାଟ ଖୋଲିଦେଲା । "ଆଜି କବାଟ ଖୋଲିଦେଲା । "ଆଜି କବାଟ ଖୋଲିଦେଲା । "ଆଜି କବାଟ ଖୋଲିଦେଲା । "ଆଜି କବାଟ ଖୋଲିଦେଲା କବାଟ ଖୋଲି ଦେଲା । "ଆଜି କବାଟ ଖୋଲି କବାଟ ଖୋଲି ଦେଲା କବାଟ ଖୋଲି କବାଟ ଖୋଲି ଦେଲା । "ଆ କବାଟ ଖୋଲି କବାଟ ଖୋଲି କବାଟ ଖୋଲି କବାଟ ଖୋଲି କବାଟ ଖୋଲି କବାଟ ଖୋଲି କବାଟ ଖୋଲି କବାଟ ଖୋଲି କବାଟ ଖୋଲି କବାଟ ଖୋଲି କବାଟ ଖୋଲି କବାଟ ଖୋଲି କବାଟ ଖୋଲି କବାଟ ଖୋଲି କବାଟ ଖୋଲି କବାଟ ଖୋଲି କବାଟ ଖୋଲି କବା | translate into odia:वक़्त-ए-ग़ुरूब आज करामात हो गई
ज़ुल्फ़ों को उस ने खोल दिया रात हो गई
कल तक तो उस में ऐसी करामत न थी कोई
वो आँख आज क़िबला-ए-हाजात हो गई
ऐ सोज़-ए-इश्क़ तू ने मुझे क्या बना दिया
मेरी हर एक साँस मुनाजात हो गई
ओछी निगाह डाल के इक सम्त रख दिया
दिल क्या दिया ग़रीब की सौग़ात हो गई
कुछ याद आ गई थी वो ज़ुल्फ़-ए-शिकन-शिकन
हस्ती तमाम चश्मा-ए-ज़ुल्मात हो गई
अहल-ए-वतन से दूर जुदाई में यार की
सब्र आ गया 'फ़िराक़' करामात हो गई |
null | ସନ୍ଧ୍ୟା ସମୟରେ କିଛି କଥା କୁହନ୍ତୁ, ଯାହା ଆଖିକୁ ଭଲ ଲାଗେ, କିନ୍ତୁ ମନକୁ ଖରାପ ଲାଗେ। କିଛି କଥା କୁହନ୍ତୁ ଯାହା ହୃଦୟକୁ ଖରାପ ଲାଗେ, କିନ୍ତୁ ମନକୁ ଖରାପ ଲାଗେ। କିଛି କଥା କୁହନ୍ତୁ ଯାହା ମନକୁ ଖରାପ ଲାଗେ। କିଛି କଥା କୁହନ୍ତୁ ଯାହା ମନକୁ ଖରାପ ଲାଗେ। କିଛି କଥା କୁହନ୍ତୁ ଯାହା ମନକୁ ଖରାପ ଲାଗେ। ଯାହା ମନକୁ ଖରାପ ଲାଗେ, ତାହା କୁହନ୍ତୁ। ଯାହା ମନକୁ ଖରାପ ଲାଗେ, ତାହା କୁହନ୍ତୁ। ଯାହା ମନକୁ ଖରାପ ଲାଗେ, ତାହା କୁହନ୍ତୁ। ଯାହା ମନକୁ ଖରାପ ଲାଗେ, ତାହା କୁହନ୍ତୁ। ଯାହା ମନକୁ ଖରାପ ଲାଗେ, ତାହା କୁହନ୍ତୁ। ଯାହା ମନକୁ ଖରାପ ଲାଗେ, ତାହା କୁହନ୍ତୁ। ଯାହା ମନକୁ ଖରାପ ଲାଗେ, ତାହା କୁହନ୍ତୁ। ଯାହା ମନକୁ ଭଲ ଲାଗେ, ତାହା କୁହନ୍ତୁ। ଯାହା ମନକୁ ଭଲ ଲାଗେ, ତାହା କୁହନ୍ତୁ। ଯାହା ମନକୁ ଭଲ ଲାଗେ, ତାହା କୁହନ୍ତୁ। ଯାହା ମନକୁ ଭଲ ଲାଗେ, ତାହା କୁହନ୍ତୁ। ଯାହା ମନକୁ ଭଲ ଲାଗେ, ତାହା କୁହନ୍ତୁ। ଯାହା ମନକୁ ଭଲ ଲାଗେ, ତାହା କୁହନ୍ତୁ। ଯାହା ମନକୁ ଭଲ ଲାଗେ, ତାହା କୁହନ୍ତୁ। ଯାହା ମନକୁ ଭଲ ଲାଗେ ତାହା କୁହନ୍ତୁ। ଯାହା ମନକୁ ଭଲ ଲାଗେ ତାହା କୁହନ୍ତୁ। ଯାହା ମନକୁ ଭଲ ଲାଗେ ତାହା କୁହନ୍ତୁ। | translate into odia:शाम-ए-ग़म कुछ उस निगाह-ए-नाज़ की बातें करो
बे-ख़ुदी बढ़ती चली है राज़ की बातें करो
ये सुकूत-ए-नाज़ ये दिल की रगों का टूटना
ख़ामुशी में कुछ शिकस्त-ए-साज़ की बातें करो
निकहत-ए-ज़ुल्फ़-ए-परेशाँ दास्तान-ए-शाम-ए-ग़म
सुब्ह होने तक इसी अंदाज़ की बातें करो
हर रग-ए-दिल वज्द में आती रहे दुखती रहे
यूँही उस के जा-ओ-बेजा नाज़ की बातें करो
जौ अदम की जान है जो है पयाम-ए-ज़िंदगी
उस सुकूत-ए-राज़ उस आवाज़ की बातें करो
इश्क़ रुस्वा हो चला बे-कैफ़ सा बेज़ार सा
आज उस की नर्गिस-ए-ग़म्माज़ की बातें करो
नाम भी लेना है जिस का इक जहान-ए-रंग-ओ-बू
दोस्तो उस नौ-बहार-ए-नाज़ की बातें करो
किस लिए उज़्र-ए-तग़ाफुल किस लिए इल्ज़ाम-ए-इश्क़
आज चर्ख़-ए-तफ़रक़ा-पर्वाज़ की बातें करो
कुछ क़फ़स की तीलियों से छन रहा है नूर सा
कुछ फ़ज़ा कुछ हसरत-ए-परवाज़ की बातें करो
जो हयात-ए-जाविदाँ है जो है मर्ग-ए-ना-गहाँ
आज कुछ उस नाज़ उस अंदाज़ की बातें करो
इश्क़-ए-बे-परवा भी अब कुछ ना-शकेबा हो चला
शोख़ी-ए-हुस्न-ए-करिश्मा-साज़ की बातें करो
जिस की फ़ुर्क़त ने पलट दी इश्क़ की काया 'फ़िराक़'
आज उस ईसा-नफ़स दम-साज़ की बातें करो |
null | "ହେ ଇସ୍ହାକ, ମୋତେ କ'ଣ ଦେଖାଇଲ, ଏହା ତ ସ୍ପଷ୍ଟ, କିନ୍ତୁ ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ହେ ଇସ୍ହାକ, ମୋତେ କ'ଣ ଦେଖାଇଲ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, ଏହା ତ ଅଦୃଶ୍ୟ, | translate into odia:हिज्र-ओ-विसाल-ए-यार का पर्दा उठा दिया
ख़ुद बढ़ के इश्क़ ने मुझे मेरा पता दिया
गर्द-ओ-ग़ुबार-ए-हस्ती-ए-फ़ानी उड़ा दिया
ऐ कीमिया-ए-इश्क़ मुझे क्या बना दिया
वो सामने है और नज़र से छुपा दिया
ऐ इश्क़-ए-बे-हिजाब मुझे क्या दिखा दिया
वो शान-ए-ख़ामुशी कि बहारें हैं मुंतज़िर
वो रंग-ए-गुफ़्तुगू कि गुलिस्ताँ बना दिया
दम ले रही थीं हुस्न की जब सेहर-कारियाँ
इन वक़्फा-हा-ए-कुफ्र को ईमाँ बना दिया
मालूम कुछ मुझी को हैं उन की रवानियाँ
जिन क़तरा-हा-ए-अश्क को दरिया बना दया
इक बर्क़-ए-बे-क़रार थी तम्कीन-ए-हुस्न भी
जिस वक़्त इश्क़ को ग़म-ए-सब्र-आज़मा दिया
साक़ी मुझे भी याद हैं वो तिश्ना-कामियाँ
जिन को हरीफ़-ए-साग़र-ओ-मीना बना दिया
मालूम है हक़ीक़त-ए-ग़म-हा-ए-रोज़गार
दुनिया को तेरे दर्द ने दुनिया बना दिया
ऐ शोख़ी-ए-निगाह-ए-करम मुद्दतों के बा'द
ख़्वाब-ए-गिरान-ए-ग़म से मुझे क्यूँ जगा दिया
कुछ शोरिशें तग़ाफ़ुल-ए-पिन्हाँ में थीं जिन्हें
हंगामा-ज़ार-ए-हश्र-ए-तमन्ना बना दिया
बढ़ता ही जा रहा है जमाल-ए-नज़र-फ़रेब
हुस्न-ए-नज़र को हुस्न-ए-ख़ुद-आरा बना दिया
फिर देखना निगाह लड़ी किस से इश्क़ की
गर हुस्न ने हिजाब-ए-तग़ाफुल उठा दिया
जब ख़ून हो चुका दिल-ए-हस्ती-ए-एतिबार
कुछ दर्द बच रहे जिन्हें इंसाँ बना दिया
गुम-कर्दा-ए-वफ़ूर-ए-ग़म-ए-इंतिज़ार हूँ
तू क्या छुपा कि मुझ को मुझी से छुपा दिया
रात अब हरीफ़-ए-सुब्हह-ए-क़यामत ही क्यूँ न हो
जो कुछ भी हो उस आँख को अब तो जगा दिया
अब मैं हूँ और लुत्फ़-ओ-करम के तकल्लुफ़ात
ये क्यूँ हिजाब-ए-रंजिश-ए-बे-जा बना दिया
थी यूँ तो शाम-ए-हिज्र मगर पिछली रात को
वो दर्द उठा 'फ़िराक़' कि मैं मुस्कुरा दिया |
null | "ଆଉ ଏ କଥା କ'ଣ ସତ୍ୟ ଯେ, ରାତିର ସମୟ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ, ଦିନର ସମୟ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ, ରାତିର ସମୟ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ, ଏବଂ ଏହିପରି ଭାବରେ, ଅନ୍ଧକାରର ସମୟ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ । ଏହିପରି ଭାବରେ, ରାତିର ସମୟ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ । ଏହିପରି ଭାବରେ, ରାତିର ସମୟ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ । ଏହିପରି ଭାବରେ, ରାତିର ସମୟ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ । ଏହିପରି ଭାବରେ, ରାତିର ସମୟ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ । ଏହିପରି ଭାବରେ, ରାତିର ସମୟ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ । ଏହିପରି ଭାବରେ, ରାତିର ସମୟ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ । ଏହିପରି ଭାବରେ, ରାତିର ସମୟ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ । ଏହିପରି ଭାବରେ, ରାତିର ସମୟ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ । ଏହିପରି ଭାବରେ, ରାତିର ସମୟ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ । ଏହିପରି ଭାବରେ, ରାତିର ସମୟ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ । ଏହିପରି ଭାବରେ, ରାତିର ସମୟ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ । ଏହିପରି ଭାବରେ, ରାତିର ସମୟ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ । ଏହିପରି ଭାବରେ, ରାତିର ସମୟ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ । ଏହିପରି ଭାବରେ, ରାତିର ସମୟ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ । ଏହିପରି ଭାବରେ, ରାତିର ସମୟ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ । ଏହିପରି ଭାବରେ, ରାତିର ସମୟ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ । ଏହିପରି ଭାବରେ, ରାତିର ସମୟ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ । ଏହିପରି ଭାବରେ, ରାତିର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ ଅଟେ । ଏହିପରି ଭାବରେ, ରାତିର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟ । ଏହିପରି, ରାତିର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର ସମୟର | translate into odia:अब दौर-ए-आसमाँ है न दौर-ए-हयात है
ऐ दर्द-ए-हिज्र तू ही बता कितनी रात है
हर काएनात से ये अलग काएनात है
हैरत-सरा-ए-इश्क़ में दिन है न रात है
जीना जो आ गया तो अजल भी हयात है
और यूँ तो उम्र-ए-ख़िज़्र भी क्या बे-सबात है
क्यूँ इंतिहा-ए-होश को कहते हैं बे-ख़ुदी
ख़ुर्शीद ही की आख़िरी मंज़िल तो रात है
हस्ती को जिस ने ज़लज़ला-सामाँ बना दिया
वो दिल क़रार पाए मुक़द्दर की बात है
ये मुशगाफ़ियाँ हैं गिराँ तब-ए-इश्क़ पर
किस को दिमाग़-ए-काविश-ए-ज़ात-ओ-सिफ़ात है
तोड़ा है ला-मकाँ की हदों को भी इश्क़ ने
ज़िंदान-ए-अक़्ल तेरी तो क्या काएनात है
गर्दूं शरार-ए-बर्क़-ए-दिल-ए-बे-क़रार देख
जिन से ये तेरी तारों भरी रात रात है
गुम हो के हर जगह हैं ज़-ख़ुद रफ़्तगान-ए-इश्क़
उन की भी अहल-ए-कश्फ़-ओ-करामात ज़ात है
हस्ती ब-जुज़ फ़ना-ए-मुसलसल के कुछ नहीं
फिर किस लिए ये फ़िक्र-ए-क़रार-ओ-सबात है
उस जान-ए-दोस्ती का ख़ुलूस-ए-निहाँ न पूछ
जिस का सितम भी ग़ैरत-ए-सद-इल्तिफ़ात है
यूँ तो हज़ार दर्द से रोते हैं बद-नसीब
तुम दिल दुखाओ वक़्त-ए-मुसीबत तो बात है
उनवान ग़फ़लतों के हैं क़ुर्बत हो या विसाल
बस फ़ुर्सत-ए-हयात 'फ़िराक़' एक रात है |
null | ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି ଯେ ଇନ୍-ଆ-ଲବ-ର ଅର୍ଥ କ'ଣ, ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି ଯେ ଚଷମା-ଏ-ମୁରବତ ଅର୍ଥ କ'ଣ, ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି ଯେ ତୁମେ ମୋ'ଠାରୁ ଅଭିଯୋଗ କରୁଛ, ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି ଯେ ଚଷମା-ଏ-ଖାମୁସ୍ ବିଷୟରେ ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ଏହା ମଧ୍ୟ ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ଏହା ମଧ୍ୟ ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ଏହା ଇସ୍କାଙ୍କଠାରେ ଥିଲା । ଏହା ମସୀହଙ୍କ ବିଶ୍ୱାସ ଥିଲା । ଏହା ମୀରାଙ୍କ ପାଖରେ ଥିଲା । ଏହା ମୀରାଙ୍କ ପାଖରେ ଥିଲା । ଏହା ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ଏହା ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ଏହା ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ଏହା ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ଏହା ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ଏହା ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ଏହା ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ଏହା ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ଏହା ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ଏହା ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । ମୁଁ ଜାଣି ନଥିଲି । | translate into odia:देते हैं जाम-ए-शहादत मुझे मा'लूम न था
है ये आईन-ए-मोहब्बत मुझे मा'लूम न था
मतलब-ए-चश्म-ए-मुरव्वत मुझे मा'लूम न था
तुझ को मुझ से थी शिकायत मुझे मा'लूम न था
चश्म-ए-ख़ामोश की बाबत मुझे मा'लूम न था
ये भी है हर्फ़-ओ-हिकायत मुझे मा'लूम न था
इश्क़ बस में है मशिय्यत के अक़ीदा था मिरा
उस के बस में है मशिय्यत मुझे मा'लूम न था
हफ़्त-ख़्वाँ जिस ने किए तय सर-ए-राह-ए-तस्लीम
टूट जाती है वो हिम्मत मुझे मा'लूम न था
आज हर क़तरा-ए-मय बन गया इक चिंगारी
थी ये साक़ी की शरारत मुझे मा'लूम न था
निगह-ए-मस्त ने तलवार उठा ली सर-ए-बज़्म
यूँ बदल जाती है निय्यत मुझे मा'लूम न था
ग़म-ए-हस्ती से जो बेज़ार रहा मैं इक उम्र
तुझ से भी थी उसे निस्बत मुझे मा'लूम न था
इश्क़ भी अहल-ए-तरीक़त में है ऐसा था ख़याल
इश्क़ है पीर-ए-तरीक़त मुझे मा'लूम न था
पूछ मत शरह-करम-हा-ए-अज़ीज़ाँ हमदम
उन में इतनी थी शराफ़त मुझे मा'लूम न था
जब से देखा है तुझे मुझ से है मेरी अन-बन
हुस्न का रंग-ए-सियासत मुझे मा'लूम न था
शक्ल इंसान की हो चाल भी इंसान की हो
यूँ भी आती है क़यामत मुझे मा'लूम न था
सर-ए-मामूरा-ए-आलम ये दिल-ए-ख़ाना-ख़राब
मिट गया तेरी बदौलत मुझे मा'लूम न था
पर्दा-ए-अर्ज़-ए-वफ़ा में भी रहा हूँ करता
तुझ से मैं अपनी ही ग़ीबत मुझे मा'लूम न था
नक़्द-ए-जाँ क्या है ज़माने में मोहब्बत हमदम
नहीं मिलती किसी क़ीमत मुझे मा'लूम न था
हो गया आज रफ़ीक़ों से गले मिल के जुदा
अपना ख़ुद इश्क़-ए-सदाक़त मुझे मा'लूम न था
दर्द दिल क्या है खुला आज तिरे लड़ने पर
तुझ से इतनी थी मोहब्बत मुझे मा'लूम न था
दम निकल जाए मगर दिल न लगाए कोई
इश्क़ की ये थी वसिय्यत मुझे मा'लूम न था
हुस्न वालों को बहुत सहल समझ रक्खा था
तुझ पे आएगी तबीअत मुझे मा'लूम न था
कितनी ख़ल्लाक़ है ये नीस्ती-ए-इश्क़ 'फ़िराक़'
उस से हस्ती है इबारत मुझे मा'लूम न था |
null | ମୁଁ ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପଡିଛି, ପ୍ରେମରେ ପ୍ରେମରେ ପ୍ରେମରେ ପ୍ରେମରେ ପ୍ରେମରେ ପ୍ରେମରେ ପ୍ରେମରେ ପ୍ରେମରେ ପ୍ରେମରେ ପ୍ରେମରେ ପ୍ରେମରେ ପ୍ରେମରେ ପ୍ରେମରେ ପ୍ରେ | translate into odia:मुझ को मारा है हर इक दर्द ओ दवा से पहले
दी सज़ा इश्क़ ने हर जुर्म-ओ-ख़ता से पहले
आतिश-ए-इश्क़ भड़कती है हवा से पहले
होंट जुलते हैं मोहब्बत में दुआ से पहले
फ़ित्ने बरपा हुए हर ग़ुंचा-ए-सर-बस्ता से
खुल गया राज़-ए-चमन चाक-ए-क़बा से पहले
चाल है बादा-ए-हस्ती का छलकता हुआ जाम
हम कहाँ थे तिरे नक़्श-ए-कफ़-ए-पा से पहले
अब कमी क्या है तिरे बे-सर-ओ-सामानों को
कुछ न था तेरी क़सम तर्क-ए-वफ़ा से पहले
इश्क़-ए-बेबाक को दा'वे थे बहुत ख़ल्वत में
खो दिया सारा भरम शर्म-ओ-हया से पहले
ख़ुद-बख़ुद चाक हुए पैरहन-ए-लाला-ओ-गुल
चल गई कौन हवा बाद-ए-सबा से पहले
हम-सफ़र राह-ए-अदम में न हो तारों-भरी रात
हम पहुँच जाएँगे इस आबला-पा से पहले
पर्दा-ए-शर्म में सद-बर्क़-ए-तबस्सुम के निसार
होश जाते रहे नैरंग-ए-हया से पहले
मौत के नाम से डरते थे हम ऐ शौक़-ए-हयात
तू ने तो मार ही डाला था क़ज़ा से पहले
बे-तकल्लुफ़ भी तिरा हुस्न-ए-ख़ुद-आरा था कभी
इक अदा और भी थी हुस्न-ए-अदा से पहले
ग़फ़लतें हस्ती-ए-फ़ानी की बता देंगी तुझे
जो मिरा हाल था एहसास-ए-फ़ना से पहले
हम उन्हें पा के 'फ़िराक़' और भी कुछ खोए गए
ये तकल्लुफ़ तो न थे अहद-ए-वफ़ा से पहले |
null | ମୁଁ ଏହି ନିରବତାକୁ ଶୁଣିଛି, କିନ୍ତୁ କାନରେ ଚିତ୍କାର କରୁଛି, ଯେଉଁମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ଅନ୍ଧକାରରେ ଅଛି, ସେମାନେ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ହୋଇଯାଉଛନ୍ତି, ସେମାନେ ନିରାଶ୍ରୟ ହୋଇଯାଉଛନ୍ତି, ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ନିରାଶ୍ରୟ ହୋଇଯାଉଛନ୍ତି, ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ନିରାଶ୍ରୟ ହୋଇଯାଉଛନ୍ତି, ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ନିରାଶ୍ରୟ ହୋଇଯାଉଛନ୍ତି, ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ନିରାଶ୍ରୟ ହୋଇଯାଉଛନ୍ତି, ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଦେଖନ୍ତିମ ସମୟକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରକୁ | translate into odia:बस्तियाँ ढूँढ रही हैं उन्हें वीरानों में
वहशतें बढ़ गईं हद से तिरे दीवानों में
निगह-ए-नाज़ न दीवानों न फ़र्ज़ानों में
जानकार एक वही है मगर अन-जानों में
बज़्म-ए-मय बे-ख़ुद-ओ-बे-ताब न क्यूँ हो साक़ी
मौज-ए-बादा है कि दर्द उठता है पैमानों में
मैं तो मैं चौंक उठी है ये फ़ज़ा-ए-ख़ामोश
ये सदा कब की सुनी आती है फिर कानों में
सैर कर उजड़े दिलों की जो तबीअ'त है उदास
जी बहल जाते हैं अक्सर इन्हीं वीरानों में
वुसअ'तें भी हैं निहाँ तंगी-ए-दिल में ग़ाफ़िल
जी बहल जाते हैं अक्सर इन्हीं मैदानों में
जान ईमान-ए-जुनूँ सिलसिला जुम्बान-ए-जुनूँ
कुछ कशिश-हा-ए-निहाँ जज़्ब हैं वीरानों में
ख़ंदा-ए-सुब्ह-ए-अज़ल तीरगी-ए-शाम-ए-अबद
दोनों आलम हैं छलकते हुए पैमानों में
देख जब आलम-ए-हू को तो नया आलम है
बस्तियाँ भी नज़र आने लगीं वीरानों में
जिस जगह बैठ गए आग लगा कर उट्ठे
गर्मियाँ हैं कुछ अभी सोख़्ता-सामानों में
वहशतें भी नज़र आती हैं सर-ए-पर्दा-ए-नाज़
दामनों में है ये आलम न गरेबानों में
एक रंगीनी-ए-ज़ाहिर है गुलिस्ताँ में अगर
एक शादाबी-ए-पिन्हाँ है बयाबानों में
जौहर-ए-ग़ुंचा-ओ-गुल में है इक अंदाज़-ए-जुनूँ
कुछ बयाबाँ नज़र आए हैं गरेबानों में
अब वो रंग-ए-चमन-ओ-ख़ंदा-ए-गुल भी न रहे
अब वो आसार-ए-जुनूँ भी नहीं दीवानों में
अब वो साक़ी की भी आँखें न रहीं रिंदों में
अब वो साग़र भी छलकते नहीं मय-ख़ानों में
अब वो इक सोज़-ए-निहानी भी दिलों में न रहा
अब वो जल्वे भी नहीं इश्क़ के काशानों में
अब न वो रात जब उम्मीदें भी कुछ थीं तुझ से
अब न वो बात ग़म-ए-हिज्र के अफ़्सानों में
अब तिरा काम है बस अहल-ए-वफ़ा का पाना
अब तिरा नाम है बस इश्क़ के ग़म-ख़ानों में
ता-ब-कै वादा-ए-मौहूम की तफ़्सील 'फ़िराक़'
शब-ए-फ़ुर्क़त कहीं कटती है इन अफ़्सानों में |
null | ହେ ହୃଦୟ, ଏହା ଏକ ଖେଳ, ଏକ କୌତୁହଳପୂର୍ଣ୍ଣ ଖେଳ, ଏକ ଅଜବ କୌତୁହଳପୂର୍ଣ୍ଣ ଖେଳ, ଏକ ଅଜବ କୌତୁହଳପୂର୍ଣ୍ଣ ଖେଳ, ଏକ ଅଜବ କୌତୁହଳପୂର୍ଣ୍ଣ ଖେଳ, ଏକ ଅଜବ କୌତୁହଳପୂର୍ଣ୍ଣ ଖେଳ, ଏକ ଅଜବ କୌତୁହଳପୂର୍ଣ୍ଣ ଖେଳ, ଏକ ଅଜବ କୌତୁହଳପୂର୍ଣ୍ଣ ଖେଳ, ଏକ ଅଜବ କୌତୁହଳପୂର୍ଣ୍ଣ ଖେଳ, ଏକ ଅଜବ କୌତୁହଳପୂର୍ଣ୍ଣ ଖେଳ, ଏକ ଅଜବ କୌତୁହଳପୂର୍ଣ୍ଣ ଖେଳ । "ହେ ହୃଦୟ, ଆମେ ତୁମକୁ ସ୍ମରଣ କରୁଛୁ, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଶୋଇଛ । " "ହେ ହୃଦୟ, ଆମେ ତୁମକୁ ସ୍ମରଣ କରୁଛୁ । " "ହେ ହୃଦୟ, ଆମେ ତୁମ ନାମକୁ ସ୍ମରଣ କରୁଛୁ । "ହେ ହୃଦୟ, ତୁମ ରୋଗରୁ କିଛି ରୋଗ ଅଛି । "ହେ ହୃଦୟ, ଆମେ ତୁମ ରୋଗରୁ କିଛି ରୋଗ ବାହାର କରିଦେବୁ । "ହେ ହୃଦୟ, ତୁମେ କ'ଣ ଏ ଦୁନିଆରେ ବସିଛ? " | translate into odia:छेड़ ऐ दिल ये किसी शोख़ के रुख़्सारों से
खेलना आह दहकते हुए अँगारों से
हम शब-ए-हिज्र में जब सोती है सारी दुनिया
ज़िक्र करते हैं तिरा छिटके हुए तारों से
अश्क भर लाए किसी ने जो तिरा नाम लिया
और क्या हिज्र में होता तिरे बीमारों से
छेड़ नग़्मा कोई गो दिल की शिकस्ता हैं रगें
हम निकालेंगे सदा टूटे हुए तारों से
हम को तेरी है ज़रूरत न इसे भूल ऐ दोस्त
तेरे इक़रारों से मतलब है न इन्कारों से
हम हैं वो बेकस-ओ-बे-यार कि बैठे बैठे
अपना दुख-दर्द कहा करते हैं दीवारों से
अहल-ए-दुनिया से ये कहते हैं मिरे नाला-ए-दिल
हम सदा देंगे ग़म-ए-हिज्र के मीनारों से
इश्क़ हमदर्दी-ए-आलम का रवादार नहीं
हो गई भूल 'फ़िराक़' आप के ग़म-ख़्वारों से |
null | ଯେଉଁଠି ହୃଦୟର ଏକ ଅଙ୍ଗୁଳି ଝଟକା ଥିଲା, ସେଠି ତା'ର ଦୁଃଖର ସ୍ଥାନ ଥିଲା ଦୁନିଆ, କାଲି କିଏ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ କାନ୍ଦୁଥିଲା, ସେ | translate into odia:जहान-ए-गुंचा-ए-दिल का फ़क़त चटकना था
उसी की बू-ए-परेशाँ वजूद-ए-दुनिया था
ये कह के कल कोई बे-इख़्तियार रोता था
वो इक निगाह सही क्यूँ किसी को देखा था
तनाबें कूचा-ए-क़ातिल की खिंचती जाती थीं
शहीद-ए-तेग़-ए-अदा में भी ज़ोर कितना था
बस इक झलक नज़र आई उड़े कलीम के होश
बस इक निगाह हुई ख़ाक तूर-ए-सीना था
हर इक के हाथ फ़क़त ग़फ़लतें थीं होश-नुमा
कि अपने आप से बेगाना-वार जीना था
यही हुआ कि फ़रेब-ए-उमीद-ओ-यास मिटे
वो पा गए तिरे हाथों हमें जो पाना था
चमन में ग़ुंचा-ए-गुल खिलखिला के मुरझाए
यही वो थे जिन्हें हँस हँस के जान देना था
निगाह-ए-मेहर में जिस की हैं सद पयाम-ए-फ़ना
उसी का आलम-ए-ईजाद-ओ-नाज़ बेजा था
जहाँ तू जल्वा-नुमा था लरज़ती थी दुनिया
तिरे जमाल से कैसा जलाल पैदा था
हयात-ओ-मर्ग के कुछ राज़ खुल गए होंगे
फ़साना-ए-शब-ए-ग़म वर्ना दोस्तो क्या था
शब-ए-अदम का फ़साना गुदाज़ शम-ए-हयात
सिवाए कैफ़-ए-फ़ना मेरा माजरा क्या था
कुछ ऐसी बात न थी तेरा दूर हो जाना
ये और बात कि रह रह के दर्द उठता था
न पूछ सूद-ओ-ज़ियाँ कारोबार-ए-उल्फ़त के
वगर्ना यूँ तो न पाना था कुछ न खोता था
लगावटें वो तिरे हुस्न-ए-बे-नियाज़ की आह
मैं तेरी बज़्म से जब ना-उमीद उट्ठा था
तुझे हम ऐ दिल-ए-दर्द-आश्ना कहाँ ढूँडें
हम अपने होश में कब थे कोई जब उट्ठा था
अदम का राज़ सदा-ए-शिकस्त साज़-ए-हयात
हिजाब-ए-ज़ीस्त भी कितना लतीफ़ पर्दा था
ये इज़तिराब-ओ-सुकूँ भी थी इक फ़रेब-ए-हयात
कि अपने हाल से बेगाना-वार जीना था
कहाँ पे चूक हुई तेरे बे-क़रारों से
ज़माना दूसरी करवट बदलने वाला था
ये कोई याद है ये भी है कोई मह्विय्यत
तिरे ख़याल में तुझ को भी भूल जाना था
कहाँ की चोट उभर आई हुस्न-ए-ताबाँ में
दम-ए-नज़ारा वो रुख़ दर्द सा चमकता था
न पूछ रम्ज़-ओ-किनायात चश्म-ए-साक़ी के
बस एक हश्र-ए-ख़मोश अंजुमन में बरपा था
चमन चमन थी गुल-ए-दाग़-ए-इश्क़ से हस्ती
उसी की निकहत-ए-बर्बाद का ज़माना था
वो था मिरा दिल-ए-ख़ूँ-गश्ता जिस के मिटने से
बहार-ए-बाग़-ए-जिनाँ थी वजूद-ए-दुनिया था
क़सम है बादा-कशो चश्म-ए-मस्त-ए-साक़ी की
बताओ हाथ से क्या जाम-ए-मय सँभलता था
विसाल उस से मैं चाहूँ कहाँ ये दिल मेरा
ये रो रहा हूँ कि क्यूँ उस को मैं ने देखा था
उमीद यास बनी यास फिर उमीद बनी
उस इक नज़र में फ़रेब-ए-निगाह कितना था
ये सोज़-ओ-साज़-ए-निहाँ था वो सोज़-ओ-साज़-ए-अयाँ
विसाल-ओ-हिज्र में बस फ़र्क़ था तो इतना था
शिकस्त-ए-साज़-ए-चमन थी बहार-ए-लाला-ओ-गुल
ख़िज़ाँ मचलती थी ग़ुंचा जहाँ चटकता था
हर एक साँस है तज्दीद-ए-याद-ए-अय्यामी
गुज़र गया वो ज़माना जिसे गुज़रना था
न कोई वा'दा न कोई यक़ीं न कोई उमीद
मगर हमें तो तिरा इंतिज़ार करना था
किसी के सब्र ने बे-सब्र दिया सब को
'फ़िराक़' नज़्अ' में करवट कोई बदलता था |
null | "ଆମ୍ଭେ କ'ଣ ତୁମ୍ଭକୁ ପଚାରିବା ନାହିଁ, 'ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟ କ'ଣ ଶୀଘ୍ର ହଜିଯିବ' କାରଣ "ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟ କ'ଣ ଶୀଘ୍ର ହଜିଯିବ' କାରଣ "ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟ କ'ଣ ଶୀଘ୍ର ହଜିଯିବ' କାରଣ "ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟ କ'ଣ ଶୀଘ୍ର ହଜିଯିବ' କାରଣ "ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟ କ'ଣ ଶୀଘ୍ର ହଜିଯିବ' କାରଣ "ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟ କ'ଣ ଶୀଘ୍ର ହଜିଯିବ' କାରଣ "ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟ କ'ଣ ଶୀଘ୍ର ହଜିଯିବ' କାରଣ "ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟ କ'ଣ ଶୀଘ୍ର ହଜିଯିବ' କାରଣ "ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟ କ'ଣ ଶୀଘ୍ର ହଜିଯିବ' କାରଣ "ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟ କ'ଣ ଶୀଘ୍ର ହଜିଯିବ' କାରଣ "ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟ କ'ଣ ଶୀଘ୍ର ହଜିଯିବ' କାରଣ "ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟ କ'ଣ ଶୀଘ୍ର ହଜିଯିବ' କାରଣ "ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟ କ'ଣ ଶୀଘ୍ର ହଜିଯିବ' କାରଣ "ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟ କ'ଣ ଶୀଘ୍ର ହଜିଯିବ' କାରଣ "ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟ କ'ଣ ଶୀଘ୍ର ହଜିଯିବ' କାରଣ "ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟ କ'ଣ ଶୀଘ୍ର ହଜିଯିବ' କାରଣ "ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟ କ'ଣ ଶୀଘ୍ର ହଜିଯିବ" କାରଣ "ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟ କ'ଣ ଶୀଘ୍ର ହଜିଯିବ" କାରଣ "ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟ କ'ଣ ଶୀଘ୍ର ହଜିଯିବ" କାରଣ "ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟ କ'ଣ ଶୀଘ୍ର ହଜିଯିବ" କାରଣ "ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟ କ'ଣ ଶୀଘ୍ର ହଜିଯିବ" କାରଣ "ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟ କ'ଣ ହଜିଯିବ" କାରଣ "ତୁ କ'ଣ ହଜିଯିବ" କାରଣ "ତୁ କ'ଣ ହଜିଯିବ" କାରଣ "ତୁ କ'ଣ "ତୁ କ'ଣ "ତୁ କ'ଣ "ତୁ କ'ଣ "କ "କ "କ "କ "କ "କ "କ "କ "କ "କ "କ "କ "କ "କ" "କ "କ "କ" "କ | translate into odia:जौर-ओ-बे-मेहरी-ए-इग़्माज़ पे क्या रोता है
मेहरबाँ भी कोई हो जाएगा जल्दी क्या है
खो दिया तुम को तो हम पूछते फिरते हैं यही
जिस की तक़दीर बिगड़ जाए वो करता क्या है
दिल का इक काम जो होता नहीं इक मुद्दत से
तुम ज़रा हाथ लगा दो तो हुआ रक्खा है
निगह-ए-शोख़ में और दिल में हैं चोटें क्या क्या
आज तक हम न समझ पाए कि झगड़ा क्या है
इश्क़ से तौबा भी है हुस्न से शिकवे भी हज़ार
कहिए तो हज़रत-ए-दिल आप का मंशा क्या है
ज़ीनत-ए-दोश तिरा नामा-ए-आमाल न हो
तेरी दस्तार से वाइ'ज़ ये लटकता क्या है
हाँ अभी वक़्त का आईना दिखाए क्या क्या
देखते जाओ ज़माना अभी देखा क्या है
न यगाने हैं न बेगाने तिरी महफ़िल में
न कोई ग़ैर यहाँ है न कोई अपना है
निगह-ए-मस्त को जुम्बिश न हुइ गो सर-ए-बज़्म
कुछ तो इस जाम-ए-लबा-लब से अभी छलका है
रात-दिन फिरती है पलकों के जो साए साए
दिल मिरा उस निगह-ए-नाज़ का दीवाना है
हम जुदाई से भी कुछ काम तो ले ही लेंगे
बे-नियाज़ाना तअ'ल्लुक़ ही छुटा अच्छा है
उन से बढ़-चढ़ के तो ऐ दोस्त हैं यादें इन की
नाज़-ओ-अंदाज़-ओ-अदा में तिरी रक्खा क्या है
ऐसी बातों से बदलती है कहीं फ़ितरत-ए-हुस्न
जान भी दे दे अगर कोई तो क्या होता है
तिरी आँखों को भी इंकार तिरी ज़ुल्फ़ को भी
किस ने ये इश्क़ को दीवाना बना रक्खा है
दिल तिरा जान तिरी आह तिरी अश्क तिरे
जो है ऐ दोस्त वो तेरा है हमारा क्या है
दर-ए-दौलत पे दुआएँ सी सुनी हैं मैं ने
देखिए आज फ़क़ीरों का किधर फेरा है
तुझ को हो जाएँगे शैतान के दर्शन वाइ'ज़
डाल कर मुँह को गरेबाँ में कभी देखा है
हम कहे देते हैं चालों में न आओ उन की
सर्वत-ओ-जाह के इश्वों से बचो धोका है
यही गर आँख में रह जाए तो है चिंगारी
क़तरा-ए-अश्क जो बह जाए तो इक दरिया है
ज़ुल्फ़-ए-शब-गूँ के सिवा नर्गिस-ए-जादू के सिवा
दिल को कुछ और बलाओं ने भी आ घेरा है
लब-ए-एजाज़ की सौगंद ये झंकार थी क्या
तेरी ख़ामोशी के मानिंद अभी कुछ टूटा है
दार पर गाह नज़र गाह सू-ए-शहर-ए-निगार
कुछ सुनें हम भी तो ऐ इश्क़ इरादा क्या है
आ कि ग़ुर्बत-कदा-ए-दहर में जी बहलाएँ
ऐ दिल उस जल्वा-गह-ए-नाज़ में क्या रक्खा है
ज़ख़्म ही ज़ख़्म हूँ मैं सुब्ह की मानिंद 'फ़िराक़'
रात भर हिज्र की लज़्ज़त से मज़ा लूटा है |
null | ରାତି ମଧ୍ୟ ନିଦ ମଧ୍ୟ କାହାଣୀ ମଧ୍ୟ ହାଏ କ'ଣ କଥା ଯୁବକ ମଧ୍ୟ ଏକ ବାର୍ତ୍ତା-ଏ-ଜୀବନ-ଗୀତି ମଧ୍ୟ ଆଶିକୀ-ଏ-ମାର୍ଗ-ନା-ଗହାନୀ ମଧ୍ୟ ଏହି ଆଦରର ଉତ୍ତର ନୁହେଁ ମର୍ହବାନୀ ମଧ୍ୟ ସ୍ୱର୍ଗିରାଣି ମଧ୍ୟ ହୃଦୟକୁ ନିଜ ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ଦୁଃଖ ଥିଲା ଦୁନିଆରେ କିଛି ବାଧା ଥିଲା ଆକାଶ ମଧ୍ୟ ଦୁଃଖ-ଏ-ହୃଦୟକୁ ଖୁସି ଦେବା ପାଇଁ ଥିଲା ଆକାଶ ମଧ୍ୟ ଦୁଃଖ-ଏ-ପିନହାନର ନିକଟବର୍ତ୍ତୀତା ମଧ୍ୟ ହୃଦୟକୁ ଅଗ୍ନିରୁ ଶାଳୁନ ମଧ୍ୟ ସୈନ୍ୟ ଜୀବନ ମଧ୍ୟ ପାଣି ମଧ୍ୟ ଶାରୀରିକ କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ଏହା ତଫାତ ନୁହେଁ ହୃଦୟ-ଏ-ଗୋମଣି-ଗୀତିର ଶାରୀରିକ ଦୁଃଖ-ଗୀତି ମଧ୍ୟ ଏହା ତଫାତ ନୁହେଁ ଲକ୍ଷ ଲକ୍ଷ ଲୋକ ମଧ୍ୟ ହୋଇଥାନ୍ତି ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ସେହି ଆଖିରୁ ଖରାପ-ଗୋମଣି ମଧ୍ୟ ଆସେ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ରାତି ସାରା ଦୁନିଆରେ ଏତେ ସାରା ଜୀବନ ବିତାଉଛନ୍ତି-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଲକ୍ଷ ଲୋକ-ଏକ ଏହି ଦିନ-ରା-ରା-ରା-ରା-ରା-ରା-ରା-ରା-ରା-ରା-ରା-ରା-ରା-ରା-ରା-ରା-ରା- | translate into odia:रात भी नींद भी कहानी भी
हाए क्या चीज़ है जवानी भी
एक पैग़ाम-ए-ज़िंदगानी भी
आशिक़ी मर्ग-ए-ना-गहानी भी
इस अदा का तिरी जवाब नहीं
मेहरबानी भी सरगिरानी भी
दिल को अपने भी ग़म थे दुनिया में
कुछ बलाएँ थीं आसमानी भी
मंसब-ए-दिल ख़ुशी लुटाना है
ग़म-ए-पिन्हाँ की पासबानी भी
दिल को शो'लों से करती है सैराब
ज़िंदगी आग भी है पानी भी
शाद-कामों को ये नहीं तौफ़ीक़
दिल-ए-ग़म-गीं की शादमानी भी
लाख हुस्न-ए-यक़ीं से बढ़ कर है
उन निगाहों की बद-गुमानी भी
तंगना-ए-दिल-ए-मलूल में है
बहर-ए-हस्ती की बे-करानी भी
इश्क़-ए-नाकाम की है परछाईं
शादमानी भी कामरानी भी
देख दिल के निगार-ख़ाने में
ज़ख़्म-ए-पिन्हाँ की है निशानी भी
ख़ल्क़ क्या क्या मुझे नहीं कहती
कुछ सुनूँ मैं तिरी ज़बानी भी
आए तारीख़-ए-इश्क़ में सौ बार
मौत के दौर-ए-दरमियानी भी
अपनी मासूमियत के पर्दे में
हो गई वो नज़र सियानी भी
दिन को सूरज-मुखी है वो नौ-गुल
रात को है वो रात-रानी भी
दिल-ए-बद-नाम तेरे बारे में
लोग कहते हैं इक कहानी भी
वज़्अ' करते कोई नई दुनिया
कि ये दुनिया हुई पुरानी भी
दिल को आदाब-ए-बंदगी भी न आए
कर गए लोग हुक्मरानी भी
जौर-ए-कम-कम का शुक्रिया बस है
आप की इतनी मेहरबानी भी
दिल में इक हूक भी उठी ऐ दोस्त
याद आई तिरी जवानी भी
सर से पा तक सुपुर्दगी की अदा
एक अंदाज़-ए-तुर्कमानी भी
पास रहना किसी का रात की रात
मेहमानी भी मेज़बानी भी
हो न अक्स-ए-जबीन-ए-नाज़ कि है
दिल में इक नूर-ए-कहकशानी भी
ज़िंदगी ऐन दीद-ए-यार 'फ़िराक़'
ज़िंदगी हिज्र की कहानी भी |
null | "ମୃତ୍ୟୁର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଦିଦିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଦିଦିଦିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷୁକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମର ଚକ୍ଷକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମକୁ ଖୋଲି ଦିଅ, ପ୍ରେମକୁ ଖୋଲିଦିଅ, ପ୍ରେମକୁ ଖୋଲି ଦିଅ, ପ୍ରେମକୁ ଖୋଲି ଦିଅ, ପ୍ରେମକୁ ଖୋଲି ଦିଅ, ପ୍ରେମକୁ | translate into odia:कोई पैग़ाम-ए-मोहब्बत लब-ए-एजाज़ तो दे
मौत की आँख भी खुल जाएगी आवाज़ तो दे
मक़्सद-ए-इश्क़ हम-आहंगी-ए-जुज़्व-ओ-कुल है
दर्द ही दर्द सही दिल बू-ए-दम-साज़ तो दे
चश्म-ए-मख़मूर के उनवान-ए-नज़र कुछ तो खुलें
दिल-ए-रंजूर धड़कने का कुछ अंदाज़ तो दे
इक ज़रा हो नशा-ए-हुस्न में अंदाज़-ए-ख़ुमार
इक झलक इश्क़ के अंजाम की आग़ाज़ तो दे
जो छुपाए न छुपे और बताए न बने
दिल-ए-आशिक़ को इन आँखों से कोई राज़ तो दे
मुंतज़िर इतनी कभी थी न फ़ज़ा-ए-आफ़ाक़
छेड़ने ही को हूँ पुर-दर्द ग़ज़ल साज़ तो दे
हम असीरान-ए-क़फ़स आग लगा सकते हैं
फ़ुर्सत-ए-नग़्मा कभी हसरत-ए-परवाज़ तो दे
इश्क़ इक बार मशिय्यत को बदल सकता है
इंदिया अपना मगर कुछ निगह-ए-नाज़ तो दे
क़ुर्ब ओ दीदार तो मालूम किसी का फिर भी
कुछ पता सा फ़लक-ए-तफ़रक़ा-पर्दाज़ तो दे
मंज़िलें गर्द की मानिंद उड़ी जाती हैं
अबलक़-ए-दहर कुछ अंदाज़-ए-तग-ओ-ताज़ तो दे
कान से हम तो 'फ़िराक़' आँख का लेते हैं काम
आज छुप कर कोई आवाज़ पर आवाज़ तो दे |
null | ସେମାନେ କ'ଣ ତୁମକୁ ଜୀବନକୁ ଏକ ମଜା ବୋଲି ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ତୁମକୁ ନିଃଶ୍ୱାସ ପ୍ରଶ୍ୱାସ ବୋଲି ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ତୁମକୁ ଏକ ନିଃସ୍ୱାର୍ଥପର ମନୋଭାବ ବୋଲି ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ତୁମକୁ ଏକ ନିଃସ୍ୱାର୍ଥପର ମନୋଭାବ ବୋଲି ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ତୁମକୁ ଏକ ନିଃସ୍ୱାର୍ଥପର ମନୋଭାବ ବୋଲି ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ତୁମକୁ ଏକ ନିଃସ୍ୱାର୍ଥପର ମନୋଭାବ ବୋଲି ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ତୁମକୁ ଏକ ନିଃସ୍ୱାର୍ଥପର ମନୋଭାବ ବୋଲି ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ତୁମକୁ ଏକ ନିଃସ୍ୱାର୍ଥପର ମନୋଭାବ ବୋଲି ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ତୁମକୁ ଏକ ନିଃସ୍ୱାର୍ଥପର ମନୋଭାବ ବୋଲି ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି? ସେମାନେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି? | translate into odia:तुम्हें क्यूँकर बताएँ ज़िंदगी को क्या समझते हैं
समझ लो साँस लेना ख़ुद-कुशी करना समझते हैं
किसी बदमस्त को राज़-आश्ना सब का समझते हैं
निगाह-ए-यार तुझ को क्या बताएँ क्या समझते हैं
बस इतने पर हमें सब लोग दीवाना समझते हैं
कि इस दुनिया को हम इक दूसरी दुनिया समझते हैं
कहाँ का वस्ल तन्हाई ने शायद भेस बदला है
तिरे दम भर के मिल जाने को हम भी क्या समझते हैं
उमीदों में भी उन की एक शान-ए-बे-नियाज़ी है
हर आसानी को जो दुश्वार हो जाना समझते हैं
यही ज़िद है तो ख़ैर आँखें उठाते हैं हम उस जानिब
मगर ऐ दिल हम इस में जान का खटका समझते हैं
कहीं हों तेरे दीवाने ठहर जाएँ तो ज़िंदाँ है
जिधर को मुँह उठा कर चल पड़े सहरा समझते हैं
जहाँ की फितरत-ए-बेगाना में जो कैफ़-ए-ग़म भर दें
वही जीना समझते हैं वही मरना समझते हैं
हमारा ज़िक्र क्या हम को तो होश आया मोहब्बत में
मगर हम क़ैस का दीवाना हो जाना समझते हैं
न शोख़ी शोख़ है इतनी न पुरकार इतनी पुरकारी
न जाने लोग तेरी सादगी को क्या समझते हैं
भुला दीं एक मुद्दत की जफ़ाएँ उस ने ये कह कर
तुझे अपना समझते थे तुझे अपना समझते हैं
ये कह कर आबला-पा रौंदते जाते हैं काँटों को
जिसे तलवों में कर लें जज़्ब उसे सहरा समझते हैं
ये हस्ती नीस्ती सब मौज-ख़ेज़ी है मोहब्बत की
न हम क़तरा समझते हैं न हम दरिया समझते हैं
'फ़िराक़' इस गर्दिश-ए-अय्याम से कब काम निकला है
सहर होने को भी हम रात कट जाना समझते हैं |
null | ମୁଁ ଯେତେବେଳେ ମୋ ମନକୁ ଦୁଃଖ ଦିଏ, ସେତେବେଳେ ମୁଁ ନିଜକୁ ମନେ ପକାଏ । ମୁଁ କାହିଁକି ମୋର ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ ? ମୁଁ କାହିଁକି ମୋର ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ । ମୁଁ କାହିଁକି ମୋର ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ । ମୁଁ କାହିଁକି ମୋର ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ । ମୁଁ କାହିଁକି ମୋର ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ । ମୁଁ କାହିଁକି ମୋର ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ । ମୁଁ କାହିଁକି ମୋର ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ । ମୁଁ କାହିଁକି ମୋର ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ । ମୁଁ କାହିଁକି ମୋର ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ । ମୁଁ କାହିଁକି ମୋର ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ । ମୁଁ କାହିଁକି ମୋର ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ । ମୁଁ କାହିଁକି ମୋର ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ । ମୁଁ କାହିଁକି ମୋର ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ । ମୁଁ କାହିଁକି ମୋର ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ । ମୁଁ କାହିଁକି ମୋର ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ । ମୁଁ କାହିଁକି ମୋର ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ । ମୁଁ କାହିଁକି ମୋର ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ । ମୁଁ କାହିଁକି ମୋର ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ । ମୁଁ କାହିଁକି ମୋର ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ । ମୁଁ କାହିଁକି ମୋର ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ । ମୁଁ କାହିଁକି ମୋର ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ । ମୁଁ କାହିଁକି ମୋର ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ ? ମୁଁ କାହିଁକି ମୋର ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ ? ମୁଁ କାହିଁକି ମୋର ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ ? ମୁଁ କାହିଁକି ମୋର ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ ? ମୁଁ କାହିଁକି ମୋର ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ ? ମୁଁ କାହିଁକି ମୁଁ କାହିଁକି ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ ? ମୁଁ କାହିଁକି ମୁଁ କାହିଁକି ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭୁଲିଯାଏ ? | translate into odia:हाथ आए तो वही दामन-ए-जानाँ हो जाए
छूट जाए तो वही अपना गरेबाँ हो जाए
इश्क़ अब भी है वो महरम-ए-बे-गाना-नुमा
हुस्न यूँ लाख छुपे लाख नुमायाँ हो जाए
होश-ओ-ग़फ़लत से बहुत दूर है कैफ़िय्यत-ए-इश्क़
उस की हर बे-ख़बरी मंज़िल-ए-इरफ़ाँ हो जाए
याद आती है जब अपनी तो तड़प जाता हूँ
मेरी हस्ती तिरा भूला हवा पैमाँ हो जाए
आँख वो है जो तिरी जल्वा-गह-ए-नाज़ बने
दिल वही है जो सरापा तिरा अरमाँ हो जाए
पाक-बाज़ान-ए-मोहब्बत में जो बेबाकी है
हुस्न गर उस को समझ ले तो पशेमाँ हो जाए
सहल हो कर हुइ दुश्वार मोहब्बत तेरी
उसे मुश्किल जो बना लें तो कुछ आसाँ हो जाए
इश्क़ फिर इश्क़ है जिस रूप में जिस भेस में हो
इशरत-ए-वस्ल बने या ग़म-ए-हिज्राँ हो जाए
कुछ मुदावा भी हो मजरूह दिलों का ऐ दोस्त
मरहम-ए-ज़ख़्म तिरा जौर-पशेमाँ हो जाए
ये भी सच है कोई उल्फ़त में परेशाँ क्यूँ हो
ये भी सच है कोई क्यूँकर न परेशाँ हो जाए
इश्क़ को अर्ज़-ए-तमन्ना में भी लाखों पस-ओ-पेश
हुस्न के वास्ते इंकार भी आसाँ हो जाए
झिलमिलाती है सर-ए-बज़्म-ए-जहाँ शम-ए-ख़ुदी
जो ये बुझ जाए चराग़-ए-रह-ए-इरफाँ हो जाए
सर-ए-शोरीदा दिया दश्त-ओ-बयाबाँ भी दिए
ये मिरी ख़ूबी-ए-क़िस्मत कि वो ज़िंदाँ हो जाए
उक़्दा-ए-इश्क़ अजब उक़्दा-ए-मोहमल है 'फ़िराक़'
कभी ला-हल कभी मुश्किल कभी आसाँ हो जाए |
null | ଏହିସବୁ ପବନ ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ, କାରଣ ଏହା ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ। ଏହିସବୁ ପବନ ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ, କାରଣ ଏହା ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ। ଏହିସବୁ ପବନ ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ, କାରଣ ଏହା ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ। ଏହିସବୁ ପବନ ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ, କାରଣ ଏହା ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ। ଏହିସବୁ ପବନ ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ। ଏହିସବୁ ପବନ ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ। ଏହିସବୁ ପବନ ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ। ଏହିସବୁ ପବନ ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ। ଏହିସବୁ ପବନ ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ। ଏହିସବୁ ପବନ ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ। ଏହିସବୁ ପବନ ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ। ଏହିସବୁ ପବନ ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ। ଏହିସବୁ ପବନ ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ। ଏହିସବୁ ପବନ ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ। ଏହିସବୁ ପବନ ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ। ଏହିସବୁ ପବନ ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ। ଏହିସବୁ ପବନ ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ। ଏହିସବୁ ପବନ ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ। ଏହିସବୁ ପବନ ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ। ଏହିସବୁ ପବନ ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ। ଏହିସବୁ ପବନ ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ। ଏହିସବୁ ପବନ ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ। ଏହିସବୁ ପବନ ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ। | translate into odia:ये नर्म नर्म हवा झिलमिला रहे हैं चराग़
तिरे ख़याल की ख़ुशबू से बस रहे हैं दिमाग़
दिलों को तेरे तबस्सुम की याद यूँ आई
कि जगमगा उठें जिस तरह मंदिरों में चराग़
झलकती है खिंची शमशीर में नई दुनिया
हयात ओ मौत के मिलते नहीं हैं आज दिमाग़
हरीफ़-ए-सीना-ए-मजरूह ओ आतिश-ए-ग़म-ए-इश्क़
न गुल की चाक-गरेबानियाँ न लाले के दाग़
वो जिन के हाल में लौ दे उठे ग़म-ए-फ़र्दा
वही हैं अंजुमन-ए-ज़िंदगी के चश्म-ओ-चराग़
तमाम शो'ला-ए-गुल है तमाम मौज-ए-बहार
कि ता-हद-ए-निगह-ए-शौक़ लहलहाते हैं बाग़
नई ज़मीन नया आसमाँ नई दुनिया
सुना तो है कि मोहब्बत को इन दिनों है फ़राग़
जो तोहमतें न उठीं इक जहाँ से उन के समेत
गुनाहगार-ए-मोहब्बत निकल गए बे-दाग़
जो छुप के तारों की आँखों से पाँव धरता है
उसी के नक़्श-ए-कफ़-ए-पा से जल उठे हैं चराग़
जहान-ए-राज़ हुई जा रही है आँख तिरी
कुछ इस तरह वो दिलों का लगा रही है सुराग़
ज़माना कूद पड़ा आग में यही कह कर
कि ख़ून चाट के हो जाएगी ये आग भी बाग़
निगाहें मतला-ए-नौ पर हैं एक आलम की
कि मिल रहा है किसी फूटती किरन का सुराग़
दिलों में दाग़-ए-मोहब्बत का अब ये आलम है
कि जैसे नींद में डूबे हों पिछली रात चराग़
'फ़िराक़' बज़्म-ए-चराग़ाँ है महफ़िल-ए-रिंदाँ
सजे हैं पिघली हुई आग से छलकते अयाग़ |
null | ତା'ପରେ ସେ ପୃଥିବୀକୁ ସୃଷ୍ଟି କଲେ ଏବଂ ଆକାଶକୁ ସୃଷ୍ଟି କଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । ସେ ରକ୍ତରେ ଲେଖିଲେ । | translate into odia:ज़ेर-ओ-बम से साज़-ए-ख़िलक़त के जहाँ बनता गया
ये ज़मीं बनती गई ये आसमाँ बनता गया
दास्तान-ए-जौर-ए-बेहद ख़ून से लिखता रहा
क़तरा क़तरा अश्क-ए-ग़म का बे-कराँ बनता गया
इश्क़-ए-तन्हा से हुईं आबाद कितनी मंज़िलें
इक मुसाफ़िर कारवाँ-दर-कारवाँ बनता गया
मैं तिरे जिस ग़म को अपना जानता था वो भी तो
ज़ेब-ए-उनवान-ए-हदीस-ए-दीगराँ बनता गया
बात निकले बात से जैसे वो था तेरा बयाँ
नाम तेरा दास्ताँ-दर-दास्ताँ बनता गया
हम को है मालूम सब रूदाद-ए-इल्म-ओ-फ़ल्सफ़ा
हाँ हर ईमान-ओ-यक़ीं वहम-ओ-गुमाँ बनता गया
मैं किताब-ए-दिल में अपना हाल-ए-ग़म लिखता रहा
हर वरक़ इक बाब-ए-तारीख़-ए-जहाँ बनता गया
बस उसी की तर्जुमानी है मिरे अशआ'र में
जो सुकूत-ए-राज़ रंगीं दास्ताँ बनता गया
मैं ने सौंपा था तुझे इक काम सारी उम्र में
वो बिगड़ता ही गया ऐ दिल कहाँ बनता गया
वारदात-ए-दिल को दिल ही में जगह देते रहे
हर हिसाब-ए-ग़म हिसाब-ए-दोस्ताँ बनता गया
मेरी घुट्टी में पड़ी थी हो के हल उर्दू ज़बाँ
जो भी मैं कहता गया हुस्न-ए-बयाँ बनता गया
वक़्त के हाथों यहाँ क्या क्या ख़ज़ाने लुट गए
एक तेरा ग़म कि गंज-ए-शाईगाँ बनता गया
सर-ज़मीन-ए-हिंद पर अक़्वाम-ए-आलम के 'फ़िराक़'
क़ाफ़िले बसते गए हिन्दोस्ताँ बनता गया |
null | ଚଲକ କମ ନହେଉ ଏମିତି କୌଣସି ମଦ ନାହିଁ ଆଖି ନର୍ଗିସ ରାଣା ତୁମର ଉତ୍ତର ନାହିଁ ପୃଥିବୀ ଜାଗ୍ରତ ହେଉଛି ଯେ ବିପ୍ଳବ ଅଛି କାଲି ରାତି ଅଛି କୌଣସି ବି ଅଣୁ ବି ନାହିଁ ସ୍ୱପ୍ନ ନାହିଁ ଦୁଃଖ ନାହିଁ ଦୁଃଖ ହେଉଛି କ'ଣ ହେବ ଏବେ ଏହି ଦୃଷ୍ଟିର ପ୍ରାର୍ଥନା ମଧ୍ୟ ନାହିଁ ପୃଥିବୀ ତାର ଛାଇ ତା'ର କାୟନା ତା'ର କିଛି ଇସ୍କ୍ରିରା ରକ୍ତ ଖରାପ ନାହିଁ ଏବେ ଆଉ କିଛି ଅଛି ମଣିଷର ରକ୍ତ ଏବେ ପାଣି ନାହିଁ ଜୀବନର ମୁହଁରେ ଅନ୍ଧାର ନାହିଁ ଯେଉଁଠି ଦାମନଙ୍କ ତରଳ ପାଣି ଅଛି ଏହି ତରଳ ନଦୀ କୌଣସି ମଦ ଦିଏ ନାହିଁ ତେଣୁ ଏହା ଭଲ ଜୀବନର ସ୍ୱପ୍ନ ଖରାପ ହେଲେ ମଧ୍ୟ ଜୀବନ ଖରାପ ନୁହେଁ | translate into odia:छलक के कम न हो ऐसी कोई शराब नहीं
निगाह-ए-नर्गिस-ए-राना तिरा जवाब नहीं
ज़मीन जाग रही है कि इंक़लाब है कल
वो रात है कोई ज़र्रा भी महव-ए-ख़्वाब नहीं
हयात-ए-दर्द हुई जा रही है क्या होगा
अब इस नज़र की दुआएँ भी मुस्तजाब नहीं
ज़मीन उस की फ़लक उस का काएनात उस की
कुछ ऐसा इश्क़ तिरा ख़ानुमाँ-ख़राब नहीं
अभी कुछ और हो इंसान का लहू पानी
अभी हयात के चेहरे पर आब-ओ-ताब नहीं
जहाँ के बाब में तर दामनों का क़ौल ये है
ये मौज मारता दरिया कोई सराब नहीं
दिखा तो देती है बेहतर हयात के सपने
ख़राब हो के भी ये ज़िंदगी ख़राब नहीं |
null | "ହେ ଅନ୍ଧକାରର ବାୟୁ, ଏହି ରାତିକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ସ୍ମରଣ କର । " | translate into odia:ये निकहतों की नर्म-रवी ये हवा ये रात
याद आ रहे हैं इश्क़ को टूटे तअ'ल्लुक़ात
मायूसियों की गोद में दम तोड़ता है इश्क़
अब भी कोई बना ले तो बिगड़ी नहीं है बात
कुछ और भी तो हो इन इशारात के सिवा
ये सब तो ऐ निगाह-ए-करम बात बात बात
इक उम्र कट गई है तिरे इंतिज़ार में
ऐसे भी हैं कि कट न सकी जिन से एक रात
हम अहल-ए-इंतिज़ार के आहट पे कान थे
ठंडी हवा थी ग़म था तिरा ढल चली थी रात
यूँ तो बची बची सी उठी वो निगाह-ए-नाज़
दुनिया-ए-दिल में हो ही गई कोई वारदात
जिन का सुराग़ पा न सकी ग़म की रूह भी
नादाँ हुए हैं इश्क़ में ऐसे भी सानेहात
हर सई ओ हर अमल में मोहब्बत का हाथ है
तामीर-ए-ज़िंदगी के समझ कुछ मुहर्रिकात
उस जा तिरी निगाह मुझे ले गई जहाँ
लेती हो जैसे साँस ये बे-जान काएनात
क्या नींद आए उस को जिसे जागना न आए
जो दिन को दिन करे वो करे रात को भी रात
दरिया के मद्द-ओ-जज़्र भी पानी के खेल हैं
हस्ती ही के करिश्मे हैं क्या मौत क्या हयात
अहल-ए-रज़ा में शान-ए-बग़ावत भी हो ज़रा
इतनी भी ज़िंदगी न हो पाबंद-ए-रस्मियात
हम अहल-ए-ग़म ने रंग-ए-ज़माना बदल दिया
कोशिश तो की सभी ने मगर बन पड़े की बात
पैदा करे ज़मीन नई आसमाँ नया
इतना तो ले कोई असर-ए-दौर-काएनात
शाइ'र हूँ गहरी नींद में हैं जो हक़ीक़तें
चौंका रहे हैं उन को भी मेरे तवहहुमात
मुझ को तो ग़म ने फ़ुर्सत-ए-ग़म भी न दी 'फ़िराक़'
दे फ़ुर्सत-ए-हयात न जैसे ग़म-ए-हयात |
null | ମୁଁ ଭାବୁଛି ତୁମେ ମୋ ଠାରୁ ଅଲଗା ହୋଇଗଲ, ମୋତେ କଣ ହୋଇଛି, ତୁମର ଦୁଃଖ କ'ଣ, ମୁଁ କେବଳ ଜାଣେ ମୋ ଜୀବନ ମୋ ଠାରୁ ଭୟଭୀତ, କେବେ ଖୁସି ହୋଇଛି, କେବେ ତୁମ ସ୍ମୃତି ମୋ ଆଖିରେ ଲୁହ ଭରି ଦେଇଛି, ମୁଁ ହିଜାବକୁ ବୁଝିଛି, ମୁଁ ଜଲୱା ଆଖିରେ ବହୁତ ପ୍ରତାରଣା କରିଛି, ବହୁତ ଦୂରରେ ଅଛି, ହୃଦୟରୁ ତୁମର ପ୍ରେମର ସମୟ ଆସୁଛି, ନା ହିଁ ଖୁସି ହୋଇପାରିବି, ବିଶ୍ୱାସଘାତକତା ମଧ୍ୟ ପ୍ରେମକୁ ଅଧିକ କଷ୍ଟ ଦେଉଛି, କେବେ ହୃଦୟରୁ ତୁମର ପ୍ରେମର ଅଭିଯୋଗ ଆସିଛି, ଯାହା ତୁମେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହୋଇଯାଅ, ପୁଣି ଥରେ ତୁମ ଆଖିରେ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଆସୁଛି, ଯେଉଁଠାରେ ତୁମର ପ୍ରେମ ଏତେ ରଙ୍ଗୀନ, ଏତେ ରଙ୍ଗୀନ, ସେମିତି କିଛି ନାହିଁ, ତୁମ ହୃଦୟରୁ ଗୋଲାପୀ ତରଙ୍ଗବରିଆ ହେଉଛି, ଏହା ତୁମ ପାଇଁ ଲଜ୍ଜା, କିନ୍ତୁ ତୁମେ ମୋତେ ମନେ ପକାଅ, ପ୍ରେମର ନିଆଁ, କିନ୍ତୁ ଭଗବାନ ମୋତେ ମନେ ପକାଅ, କିଛି ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ପ୍ରେମର ନିଆଁ ମୋତେ ମନେ ପକାଉଛି । | translate into odia:समझता हूँ कि तू मुझ से जुदा है
शब-ए-फ़ुर्क़त मुझे क्या हो गया है
तिरा ग़म क्या है बस ये जानता हूँ
कि मेरी ज़िंदगी मुझ से ख़फ़ा है
कभी ख़ुश कर गई मुझ को तिरी याद
कभी आँखों में आँसू आ गया है
हिजाबों को समझ बैठा मैं जल्वा
निगाहों को बड़ा धोका हुआ है
बहुत दूर अब है दिल से याद तेरी
मोहब्बत का ज़माना आ रहा है
न जी ख़ुश कर सका तेरा करम भी
मोहब्बत को बड़ा धोका रहा है
कभी तड़पा गया है दिल तिरा ग़म
कभी दिल को सहारा दे गया है
शिकायत तेरी दिल से करते करते
अचानक प्यार तुझ पर आ गया है
जिसे चौंका के तू ने फेर ली आँख
वो तेरा दर्द अब तक जागता है
जहाँ है मौजज़न रंगीनी-ए-हुस्न
वहीं दिल का कँवल लहरा रहा है
गुलाबी होती जाती हैं फ़ज़ाएँ
कोई इस रंग से शरमा रहा है
मोहब्बत तुझ से थी क़ब्ल-अज़-मोहब्बत
कुछ ऐसा याद मुझ को आ रहा है
जुदा आग़ाज़ से अंजाम से दूर
मोहब्बत इक मुसलसल माजरा है
ख़ुदा-हाफ़िज़ मगर अब ज़िंदगी में
फ़क़त अपना सहारा रह गया है
मोहब्बत में 'फ़िराक़' इतना न ग़म कर
ज़माने में यही होता रहा है |
null | "ତୁମ୍ଭର ପାଗଳାମୀ ତୁମ୍ଭକୁ କ'ଣ ଦେଖାଇବ? ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ଏ କଥାକୁ ବୁଝୁ ନାହଁ ଯେ, ଏଗୁଡ଼ିକ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଏକ ଚମତ୍କାର ଉପହାର? ଏଗୁଡ଼ିକ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଏକ ଚମତ୍କାର ଉପହାର। ଏଗୁଡ଼ିକ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଏକ ଚମତ୍କାର ଉପହାର। ଏଗୁଡ଼ିକ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଏକ ଚମତ୍କାର ଉପହାର। ଏଗୁଡ଼ିକ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଏକ ଚମତ୍କାର ଉପହାର। ଏଗୁଡ଼ିକ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଏକ ଚମତ୍କାର ଉପହାର। ଏଗୁଡ଼ିକ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଏକ ଚମତ୍କାର ଉପହାର। ଏଗୁଡ଼ିକ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଏକ ଚମତ୍କାର ଉପହାର। ଏଗୁଡ଼ିକ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଏକ ଚମତ୍କାର ଉପହାର। ଏଗୁଡ଼ିକ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଏକ ଚମତ୍କାର ଉପହାର। ଏଗୁଡ଼ିକ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଏକ ଚମତ୍କାର ଉପହାର। ଏଗୁଡ଼ିକ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଏକ ଚମତ୍କାର ଉପହାର। ଏଗୁଡ଼ିକ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଏକ ଚମତ୍କାର ଉପହାର। ଏଗୁଡ଼ିକ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଏକ ଚମତ୍କାର ଉପହାର। ଏଗୁଡ଼ିକ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଏକ ଚମତ୍କାର ଉପହାର। ଏଗୁଡ଼ିକ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଏକ ଚମତ୍କାର ଉପହାର। " | translate into odia:कुछ न कुछ इश्क़ की तासीर का इक़रार तो है
उस का इल्ज़ाम-ए-तग़ाफ़ुल पे कुछ इंकार तो है
हर फ़रेब-ए-ग़म-ए-दुनिया से ख़बर-दार तो है
तेरा दीवाना किसी काम में हुश्यार तो है
देख लेते हैं सभी कुछ तिरे मुश्ताक़-ए-जमाल
ख़ैर दीदार न हो हसरत-ए-दीदार तो है
माअ'रके सर हों उसी बर्क़-ए-नज़र से ऐ हुस्न
ये चमकती हुई चलती हुइ तलवार तो है
सर पटकने को पटकता है मगर रुक रुक कर
तेरे वहशी को ख़याल-ए-दर-ओ-दीवार तो है
इश्क़ का शिकवा-ए-बेजा भी न बे-कार गया
न सही जौर मगर जौर का इक़रार तो है
तुझ से हिम्मत तो पड़ी इश्क़ को कुछ कहने की
ख़ैर शिकवा न सही शुक्र का इज़हार तो है
इस में भी राबता-ए-ख़ास की मिलती है झलक
ख़ैर इक़रार-ए-मोहब्बत न हो इंकार तो है
क्यूँ झपक जाती है रह रह के तिरी बर्क़-ए-निगाह
ये झिजक किस लिए इक कुश्ता-ए-दीदार तो है
कई उन्वान हैं मम्नून-ए-करम करने के
इश्क़ में कुछ न सही ज़िंदगी बे-कार तो है
सहर-ओ-शाम सर-ए-अंजुमन-ए-नाज़ न हो
जल्वा-ए-हुस्न तो है इश्क़-ए-सियहकार तो है
चौंक उठते हैं 'फ़िराक़' आते ही उस शोख़ का नाम
कुछ सरासीमगी-ए-इश्क़ का इक़रार तो है |
null | "ତୁର୍ ତ' କବାହ ଥିଲା ହୃଦୟ ଥିଲା ଜଲ୍ଲା-ଜାର୍-ଏ-ଯାର୍ ଥିଲା ଇସ୍ହାକ ଥିଲା ସବୁକିଛି କିନ୍ତୁ ତା'ପରେ ଅଲ୍ଲମ୍-ଏ-ଅସରାର୍ ଥିଲା ନଶଶା-ଏ-ସଦ୍-ଜାମ ଥିଲା କୈଫ-ଏ-ଇ-ଇଚ୍ଯାର୍ ଥିଲା ଇହଜରରେ ସ୍ଥିର ହୃଦୟ ଥିଲା ସାଗର-ଏ-ସର୍ଶାର୍ ଥିଲା ବିଦାୟ ହେ ବଜ୍ମ-ଏ-ଅଞ୍ଜୁମ୍ ହଜରର ଶବ-ଅଲ୍-ଫିରକ ତା'ବା-ଏ-ଦୁଅର-ଏ-ଜିଦ୍ଗାନି-ଇନ୍-ଇନ୍-ଇସ୍ହାକ ଥିଲା ପ୍ରେମ ଏକ ଅହଂକାରରୁ ଏକ ଅସୀମ ପ୍ରେମରୁ ଏକ ନିକଟତରତା ଠାରୁ ଦୂରେଇ ଯାଇଥିଲା । "ଏହା ହେଉଛି ମାଓରା-ଏ-ଇ-ସଲ-ଓ-ଇଜ୍, ଏହା ହେଉଛି ପ୍ରକୃତ ହସନର ସ୍ଥାନ, ଯାହା ମୁଁ ଦେଖିଥିଲି । " "ଏହା ହେଉଛି ସେହି ସ୍ଥାନ ଯେଉଁଠାରେ ମୁଁ ଅନ୍ଧକାରର ଚମକରୁ ଆଲୋକ ଦେଖିଥିଲି । "ଏହା ହେଉଛି ସେହି ସ୍ଥାନ ଯେଉଁଠାରେ ମୁଁ ଦେଖିଥିଲି । "ହେ ଅନ୍ଧକାରରେ ଅନ୍ଧକାରରେ ଅନ୍ଧକାରର ଚମକ । "ହେ ଅନ୍ଧର ଅନ୍ଧର ଚମକ, ଏହା ହେଉଛି ସେହି ସ୍ଥାନ ଯେଉଁଠାରେ ଅନ୍ଧର ଚମକରୁ ଆଲୋକ ଆସିଥିଲା । | translate into odia:तूर था का'बा था दिल था जल्वा-ज़ार-ए-यार था
इश्क़ सब कुछ था मगर फिर आलम-ए-असरार था
नश्शा-ए-सद-जाम कैफ़-ए-इंतिज़ार-ए-यार था
हिज्र में ठहरा हुआ दिल साग़र-ए-सरशार था
अलविदा'अ ऐ बज़्म-ए-अंजुम हिज्र की शब अल-फ़िराक़
ता-बा-ए-दौर-ए-ज़िंदगानी इंतिज़ार-ए-यार था
एक अदा से बे-नियाज़-ए-क़ुर्ब-ओ-दूरी कर दिया
मावरा-ए-वस्ल-ओ-हिज्राँ हुस्न का इक़रार था
जौहर-ए-आईना-ए-आलम बने आँसू मिरे
यूँ तो सच ये है कि रोना इश्क़ में बेकार था
शोख़ी-ए-रफ़्तार वज्ह-ए-हस्ती-ए-बर्बाद थी
ज़िंदगी क्या थी ग़ुबार-ए-रहगुज़ार-ए-यार था
उल्फ़त-ए-देरीना का जब ज़िक्र इशारों में किया
मुस्कुरा कर मुझ से पूछा तुम को किस से प्यार था
दिल-दुखे रोए हैं शायद इस जगह ऐ कू-ए-दोस्त
ख़ाक का इतना चमक जाना ज़रा दुश्वार था
ज़र्रा ज़र्रा आइना था ख़ुद-नुमाई का 'फ़िराक़'
सर-ब-सर सहरा-ए-आलम जल्वा-ज़ार-ए-यार था |
null | "ହେ ମନ, ତୁମ ହୃଦୟରୁ କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି, କେତେ କ'ଣ ବାହାରିଛି | translate into odia:दौर-ए-आग़ाज़-ए-जफ़ा दिल का सहारा निकला
हौसला कुछ न हमारा न तुम्हारा निकला
तेरा नाम आते ही सकते का था आलम मुझ पर
जाने किस तरह ये मज़कूर दोबारा निकला
होश जाता है जिगर जाता है दल जाता है
पर्दे ही पर्दे में क्या तेरा इशारा निकला
है तिरे कश्फ़-ओ-करामात की दुनिया क़ाइल
तुझ से ऐ दिल न मगर काम हमारा निकला
कितने सफ़्फ़ाक सर-ए-क़त्ल-गह-ए-आलम थे
लाखों में बस वही अल्लाह का प्यारा निकला
इबरत-अंगेज़ है क्या उस की जवाँ-मर्गी भी
हाए वो दिल जो हमारा न तुम्हारा निकला
इश्क़ की लौ से फ़रिश्तों के भी पर जलते हैं
रश्क-ए-ख़ुर्शीद-ए-क़यामत ये शरारा निकला
सर-ब-सर बे-सर-ओ-सामाँ जिसे समझे थे वो दिल
रश्क-ए-जम्शेद-ओ-कै-ओ-ख़ुसरो-ओ-दारा निकला
रोने वाले हुए चुप हिज्र की दुनिया बदली
शम्अ' बे-नूर हुई सुब्ह का तारा निकला
उँगलियाँ उट्ठीं 'फ़िराक़'-ए-वतन-आवारा पर
आज जिस सम्त से वो दर्द का मारा निकला |
null | "ଆମ୍ଭେମାନେ କ'ଣ ଘରର ମାଲିକମାନଙ୍କଠାରୁ, ଘରର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରୁ, କ'ଣ ଶଯ୍ୟାମାନଙ୍କରୁ, କ'ଣ କ'ଣ କ'ଣ କାମ ପାଇବୁ? କ'ଣ ସେମାନଙ୍କୁ କ'ଣ ଭଲ ଲାଗିବ? କ'ଣ ସେମାନଙ୍କୁ ଭଲ ଲାଗିବ? କ'ଣ ସେମାନଙ୍କୁ କ'ଣ ଭଲ ଲାଗିବ? କ'ଣ ସେମାନଙ୍କୁ କ'ଣ ଭଲ ଲାଗିବ? କ'ଣ ସେମାନଙ୍କୁ କ'ଣ ଭଲ ଲାଗିବ? କ'ଣ ସେମାନଙ୍କୁ କ'ଣ ଖରାପ ଲାଗିବ? କ'ଣ ସେମାନଙ୍କୁ କ'ଣ ଭଲ ଲାଗିବ? କ'ଣ ସେମାନଙ୍କୁ କ'ଣ ଭଲ ଲାଗିବ? କ'ଣ ସେମାନେ କ'ଣ ଭଲ ପାଇବେ? " | translate into odia:इश्क़ को तर्क-ए-जुनूँ से क्या ग़रज़
चर्ख़-ए-गर्दां को सुकूँ से क्या ग़रज़
दिल में है ऐ ख़िज़्र गर सिदक़-ए-तलब
राह-रौ को रहनुमों से क्या ग़रज़
हाजियो है हम को घर वाले से काम
घर के मेहराब ओ सुतूँ से क्या ग़रज़
गुनगुना कर आप रो पड़ते हैं जो
उन को चंग ओ अरग़नूँ से क्या ग़रज़
नेक कहना नेक जिस को देखना
हम को तफ़्तीश-ए-दरूँ से क्या ग़रज़
दोस्त हैं जब ज़ख़्म-ए-दिल से बे-ख़बर
उन को अपने अश्क-ए-ख़ूँ से क्या ग़रज़
इश्क़ से है मुजतनिब ज़ाहिद अबस
शेर को सैद-ए-ज़बूँ से क्या ग़रज़
कर चुका जब शैख़ तस्ख़ीर-ए-क़ुलूब
अब उसे दुनिया-ए-दूँ से क्या ग़रज़
आए हो 'हाली' पए-तस्लीम याँ
आप को चून-ओ-चगूँ से क्या ग़रज़ |
null | "ହେ ହୃଦୟ, ତୁମେ କେବେ ବି ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ, ତୁମେ କେବେ ବି ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ, ତୁମେ କେବେ ବି ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ, ତୁମେ କେବେ ବି ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ, ତୁମେ କେବେ ମଧ୍ୟ ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ, ତୁମେ କେବେ ମଧ୍ୟ ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ, ତୁମେ କେବେ ମଧ୍ୟ ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ, ତୁମେ କେବେ ମଧ୍ୟ ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ, ତୁମେ କେବେ ମଧ୍ୟ ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ । "ହେ ହୃଦୟ, ତୁମେ କେବେ ମଧ୍ୟ ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ । "ହେ ହୃଦୟ, ତୁମେ କେବେ ମଧ୍ୟ ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ । "ହେ ହୃଦୟ, ତୁମେ କେବେ ମଧ୍ୟ ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ । "ହେ ହୃଦୟ, ତୁମେ କେବେ ମଧ୍ୟ ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ । ହେ ହୃଦୟ, ତୁମେ କେବେ ମଧ୍ୟ ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ । ହେ ହୃଦୟ, ତୁମେ କେବେ ମଧ୍ୟ ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ । ହେ ହୃଦୟ, ତୁମେ କେବେ ମଧ୍ୟ ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ । ହେ ହୃଦୟ, ତୁମେ କେବେ ମଧ୍ୟ ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ । ହେ ହୃଦୟ, ତୁମେ କେବେ ମଧ୍ୟ ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ । ହେ ହୃଦୟ, ତୁମେ କେବେ ମଧ୍ୟ ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ । ହେ ହୃଦୟ, ତୁମେ କେବେ ମଧ୍ୟ ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ । ହେ ହୃଦୟ, ତୁମେ କେବେ ମଧ୍ୟ ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ । ହେ ହୃଦୟ, ତୁମେ କେବେ ମଧ୍ୟ ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ । ହେ ହୃଦୟ, ତୁମେ କେବେ ବି ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ । ହେ ହୃଦୟ, ତୁମେ କେବେ ବି ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ । ହେ ହୃଦୟ, ତୁମେ କେବେ ବି ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ । ହେ ହୃଦୟ, ତୁମେ କେବେ ବି ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ । ହେ ହୃଦୟ, ତୁମେ କେବେ ମଧ୍ୟ ଭୁଲି ପାରିବ ନାହିଁ । | translate into odia:दिल से ख़याल-ए-दोस्त भुलाया न जाएगा
सीने में दाग़ है कि मिटाया न जाएगा
तुम को हज़ार शर्म सही मुझ को लाख ज़ब्त
उल्फ़त वो राज़ है कि छुपाया न जाएगा
ऐ दिल रज़ा-ए-ग़ैर है शर्त-ए-रज़ा-ए-दोस्त
ज़िन्हार बार-ए-इश्क़ उठाया न जाएगा
देखी हैं ऐसी उन की बहुत मेहरबानियाँ
अब हम से मुँह में मौत के जाया न जाएगा
मय तुंद ओ ज़र्फ़-ए-हौसला-ए-अहल-ए-बज़्म तंग
साक़ी से जाम भर के पिलाया न जाएगा
राज़ी हैं हम कि दोस्त से हो दुश्मनी मगर
दुश्मन को हम से दोस्त बनाया न जाएगा
क्यूँ छेड़ते हो ज़िक्र न मिलने का रात के
पूछेंगे हम सबब तो बताया न जाएगा
बिगड़ें न बात बात पे क्यूँ जानते हैं वो
हम वो नहीं कि हम को मनाया न जाएगा
मिलना है आप से तो नहीं हस्र ग़ैर पर
किस किस से इख़्तिलात बढ़ाया न जाएगा
मक़्सूद अपना कुछ न खुला लेकिन इस क़दर
या'नी वो ढूँडते हैं जो पाया न जाएगा
झगड़ों में अहल-ए-दीं के न 'हाली' पड़ें बस आप
क़िस्सा हुज़ूर से ये चुकाया न जाएगा |
null | "ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରୁ ଲୁଚିବାକୁ କେତେ ଦୂର ଚାହିଁବ? ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରୁ ଲୁଚିବାକୁ କେତେ ଦୂର ଚାହିଁବ? ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରୁ ଲୁଚିବାକୁ କେତେ ଦୂର ଚାହିଁବ? ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରୁ ଲୁଚିବାକୁ କେତେ ଦୂର ଚାହିଁବ? ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରୁ ଲୁଚିବାକୁ କେତେ ଦୂର ଚାହିଁବ? ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଛ। ଯୁଦ୍ଧରେ ଭାଗୀଦାର ହୋଇଛ। କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କର। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ପରିଷ୍କାର ହୋଇଅଛି। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ପରିଷ୍କାର ହୋଇଅଛି। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ପରିଷ୍କାର ହୋଇଅଛି। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ପରିଷ୍କାର ହୋଇଅଛି। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ପରିଷ୍କାର ହୋଇଅଛି। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ପରିଷ୍କାର ହୋଇଅଛି। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ପରିଷ୍କାର ହୋଇଅଛି। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ପରିଷ୍କାର ହୋଇଅଛି। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ପରିଷ୍କାର ହୋଇଅଛି। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ପରିଷ୍କାର ହୋଇଅଛି। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ପରିଷ୍କାର ହୋଇଅଛି। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ପରିଷ୍କାର ହୋଇଅଛି। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ପରିଷ୍କାର ହୋଇଅଛି। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ପରିଷ୍କାର ହୋଇଅଛି। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ପରିଷ୍କାର ହୋଇଅଛି। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ପରିଷ୍କାର ହୋଇଅଛି। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ପରିଷ୍କାର ହୋଇଅଛି। " | translate into odia:धूम थी अपनी पारसाई की
की भी और किस से आश्नाई की
क्यूँ बढ़ाते हो इख़्तिलात बहुत
हम को ताक़त नहीं जुदाई की
मुँह कहाँ तक छुपाओगे हम से
तुम को आदत है ख़ुद-नुमाई की
लाग में हैं लगाओ की बातें
सुल्ह में छेड़ है लड़ाई की
मिलते ग़ैरों से हो मिलो लेकिन
हम से बातें करो सफ़ाई की
दिल रहा पा-ए-बंद-ए-उल्फ़त-ए-दाम
थी अबस आरज़ू रिहाई की
दिल भी पहलू में हो तो याँ किस से
रखिए उम्मीद दिलरुबाई की
शहर ओ दरिया से बाग़ ओ सहरा से
बू नहीं आती आश्नाई की
न मिला कोई ग़ारत-ए-ईमाँ
रह गई शर्म पारसाई की
बख़्त-ए-हम-दास्तानी-ए-शैदा
तू ने आख़िर को ना-रसाई की
सोहबत-ए-गाह-गाही-ए-रश्की
तू ने भी हम से बेवफ़ाई की
मौत की तरह जिस से डरते थे
साअ'त आ पहुँची उस जुदाई की
ज़िंदा फिरने की है हवस 'हाली'
इंतिहा है ये बे-हयाई की |
null | "ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଦ୍ୟପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର, ମଦ ପାନ କର । " | translate into odia:हक़ीक़त महरम-ए-असरार से पूछ
मज़ा अंगूर का मय-ख़्वार से पूछ
वफ़ा अग़्यार की अग़्यार से सुन
मिरी उल्फ़त दर ओ दीवार से पूछ
हमारी आह-ए-बे-तासीर का हाल
कुछ अपने दिल से कुछ अग़्यार से पूछ
दिलों में डालना ज़ौक़-ए-असीरी
कमंद-ए-गेसू-ए-ख़मदार से पूछ
दिल-ए-महजूर से सुन लज़्ज़त-ए-वस्ल
नशात-ए-आफ़ियत बीमार से पूछ
नहीं जुज़ गिर्या-ए-ग़म हासिल-ए-इश्क़
हमारी चश्म-ए-दरिया-बार से पूछ
नहीं आब-ए-बक़ा जुज़ जल्वा-ए-दोस्त
किसी लब-तिश्ना-ए-दीदार से पूछ
फ़रेब-ए-वादा-ए-दिलदार की क़द्र
शहीद-ए-ख़ंजर-ए-इंकार से पूछ
फ़ुग़ान-ए-शौक़ को माने नहीं वस्ल
ये नुक्ता अंदलीब-ए-ज़ार से पूछ
तसव्वुर में किया करते हैं जो हम
वो तस्वीर-ए-ख़याल-ए-यार से पूछ
मता-ए-बे-बहा है शेर-ए-'हाली'
मिरी क़ीमत मिरी गुफ़्तार से पूछ |
null | "ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଘର ଅଛି, ସେମାନେ ପରସ୍ପରକୁ କୁହନ୍ତି, 'ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଘର ଅଛି, ସେମାନେ କାଲି କହିବେ' "ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଘର ଅଛି, ସେମାନେ କାଲି କହିବେ' "ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଘର ଅଛି, ସେମାନେ କାଲି କହିବେ" "ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଘର ଅଛି, ସେମାନେ କାଲି କହିବେ", "ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଘର ଅଛି, ସେମାନେ କାଲି କହିବେ", "ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଘର ଅଛି, ସେମାନେ କାଲି କହିବେ", "ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଘର ଅଛି, ସେମାନେ କାଲି କହିବେ", "ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଘର ଅଛି, ସେମାନେ କାଲି କହିବେ", "ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଘର ଅଛି, ସେମାନେ କାଲି କହିବେ", "ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଘର ଅଛି, ସେମାନେ କାଲି କହିବେ", "ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଘର ଅଛି, ସେମାନେ କାଲି କହିବେ", "ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଘର ଅଛି, ସେମାନେ କାଲି କହିବେ", "ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଘର ଅଛି, ସେମାନେ କାଲି କହିବେ", "ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଘର ଅଛି, ସେମାନେ କାଲି କହିବେ", "ସେମାନେ କାଲି କହିବେ", "ସେମାନେ କାଲି କହିବେ", "ସେମାନେ କାଲି କହିବେ", "ସେମାନେ କାଲି କହିବେ", "ସେମାନେ କହିବେ", "ସେମାନେ କହିବେ", "ସେମାନେ କହିବେ", "ସେମାନେ କହିବେ", "ସେମାନେ କହିବେ", "ସେମାନେ କହିବେ", "ସେମାନେ କହିବେ", "ସେମାନେ କହନ୍ତି", "ସେମାନେ କହନ୍ତି", "ସେମାନେ କହନ୍ତି", "ସେମାନେ କହନ୍ତି", "ସେମାନେ କହନ୍ତି", "ସେମାନେ କହନ୍ତି "ସେମାନେ କହନ୍ତି", "ସେମାନେ କହନ୍ତି", "ସେମାନେ କହନ୍ତି "ସେମାନେ କହନ୍ତି", "ସେମାନେ କହନ୍ତି "ସେମାନେ କହନ୍ତି", "ସେମାନେ କହନ୍ତି "ସେମାନେ କହନ୍ତି "ସେମାନେ କୁହନ୍ତି", "ସେମାନେ କୁହନ୍ତି "ସେମାନେ କୁହନ୍ତି" "ସେମାନେ କୁହନ୍ତି "ସେମାନେ କୁହନ୍ତି" "ସେମାନେ କୁହନ୍ତି" " | translate into odia:कब्क ओ क़ुमरी में है झगड़ा कि चमन किस का है
कल बता देगी ख़िज़ाँ ये कि वतन किस का है
फ़ैसला गर्दिश-ए-दौराँ ने किया है सौ बार
मर्व किस का है बदख़शान ओ ख़ुतन किस का है
दम से यूसुफ़ के जब आबाद था याक़ूब का घर
चर्ख़ कहता था कि ये बैत-ए-हुज़न किस का है
मुतमइन इस से मुसलमाँ न मसीही न यहूद
दोस्त क्या जानिए ये चर्ख़-ए-कुहन किस का है
वाइ'ज़ इक ऐब से तू पाक है या ज़ात-ए-ख़ुदा
वर्ना बे-ऐब ज़माने में चलन किस का है
आज कुछ और दिनों से है सिवा इस्तिग़राक़
अज़्म-ए-तस्ख़ीर फिर ऐ शेख़-ए-ज़मन किस का है
आँख पड़ती है हर इक अहल-ए-नज़र की तुम पर
तुम में रूप ऐ गुल ओ नसरीन ओ समन किस का है
इश्क़ उधर अक़्ल इधर धुन में चले हैं तेरी
रस्ता अब देखिए दोनों में कठिन किस का है
शान देखी नहीं गर तू ने चमन में उस की
वलवला तुझ में ये ऐ मुर्ग़-ए-चमन किस का है
हैं फ़साहत में मसल वाइ'ज़ ओ 'हाली' दोनों
देखना ये है कि बे-लाग सुख़न किस का है |
null | ଏହି ତିଳକଟି ତୁମ ଆଦେଶର ଏକ ଉଦାହରଣ ଅଟେ । ଏହି ତିଳକଟି ତୁମ ଆଦେଶର ଏକ ଉଦାହରଣ । ଏହି ତିଳକଟି ତୁମ ଆଦେଶର ଏକ ଉଦାହରଣ । ଏହି ତିଳକଟି ତୁମ ଆଦେଶର ଏକ ଉଦାହରଣ । ଏହି ତିଳକଟି ତୁମ ଆଦେଶର ଏକ ଉଦାହରଣ । ଏହି ତିଳକଟି ତୁମ ଆଦେଶର ଏକ ଉଦାହରଣ । ଏହି ତିଳକଟି ତୁମ ଆଦେଶର ଏକ ଉଦାହରଣ । ଏହି ତିଳକଟି ତୁମ ଆଦେଶର ଏକ ଉଦାହରଣ । ଏହି ତିଳକଟି ତୁମ ଆଦେଶର ଏକ ଉଦାହରଣ । ଏହି ତିଳକଟି ତୁମ ଆଦେଶର ଏକ ଉଦାହରଣ । ଏହି ତିଳକଟି ତୁମ ଆଦେଶର ଏକ ଉଦାହରଣ । ଏହି ତିଳକଟି ତୁମ ଆଦେଶର ଏକ ଉଦାହରଣ । ଏହି ତିଳକଟି ତୁମ ଆଦେଶର ଏକ ଉଦାହରଣ । ଏହି ତିଳକଟି ତୁମ ଆଦେଶର ଏକ ଉଦାହରଣ । ଏହି ତିଳକଟି ତୁମ ଆଦେଶର ଏକ ଉଦାହରଣ । ଏହି ତିଳକଟି ତୁମ ଆଦେଶର ଏକ ଉଦାହରଣ । ଏହି ତିଳକଟି ପବନ ଉପରେ ଚାଲୁଅଛି । ଏହି ତିଳକଟି ପବନ ଉପରେ ଚାଲୁଅଛି । ଏହି ତିଳକଟି ପବନ ଉପରେ ଚାଲୁଅଛି । ଏହି ତିଳକଟି ପବନ ଉପରେ ଚାଲୁଅଛି । ଏହି ତିଳକଟି ପବନ ଉପରେ ଚାଲୁଅଛି । ଏହି ତିଳକଟି ପବନ ଉପରେ ଚାଲୁଅଛି । ଏହି ତିଳକଟି ପବନ ଉପରେ ଚାଲୁଅଛି । | translate into odia:है ये तकिया तिरी अताओं पर
वही इसरार है ख़ताओं पर
रहें ना-आश्ना ज़माने से
हक़ है तेरा ये आश्नाओं पर
रहरवो बा-ख़बर रहो कि गुमाँ
रहज़नी का है रहनुमाओं पर
है वो देर आश्ना तो ऐब है क्या
मरते हैं हम इन्हीं अदाओं पर
उस के कूचे में हैं वो बे-पर ओ बाल
उड़ते फिरते हैं जो हवाओं पर
शहसवारों पे बंद है जो राह
वक़्फ़ है याँ बरहना पाँव पर
नहीं मुनइ'म को उस की बूँद नसीब
मेंह बरसता है जो गदाओं पर
नहीं महदूद बख़्शिशें तेरी
ज़ाहिदों पर न पारसाओं पर
हक़ से दरख़्वास्त अफ़्व की 'हाली'
कीजे किस मुँह से इन ख़ताओं पर |
null | "ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେତେବେଳେ ଭୋଜନ କରିଥାଉ, ସେତେବେଳେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ନିଜ ଉପରେ ଭୟରେ ଭରିଥାଉ, କିନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ମଦ୍ୟପାନ କରିଥାଉ, ସେତେବେଳେ ଆମେ ମତ୍ତ ହୋଇଥାଉ । " "ଏହା ଏକ ନିରାଶାଜନକ କଥା । " "ଏହା ଏକ ନିରାଶାଜନକ କଥା । " | translate into odia:वस्ल का उस के दिल-ए-ज़ार तमन्नाई है
न मुलाक़ात है जिस से न शनासाई है
क़त्अ उम्मीद ने दिल कर दिए यकसू सद शुक्र
शक्ल मुद्दत में ये अल्लाह ने दिखलाई है
क़ूव्वत-ए-दस्त-ए-ख़ुदाई है शकेबाई में
वक़्त जब आ के पड़ा है यही काम आई है
डर नहीं ग़ैर का जो कुछ है सो अपना डर है
हम ने जब खाई है अपने ही से ज़क खाई है
नशे में चूर न हों झाँझ में मख़्मूर न हों
पंद ये पीर-ए-ख़राबात ने फ़रमाई है
नज़र आती नहीं अब दिल में तमन्ना कोई
बाद मुद्दत के तमन्ना मिरी बर आई है
बात सच्ची कही और उँगलियाँ उट्ठीं सब की
सच में 'हाली' कोई रुस्वाई सी रुस्वाई है |
null | "ହେ ବୀରଗଣ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗୃହଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ନଗରଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପର୍ବତଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗଡ଼ଗୁଡ଼ିକ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗ | translate into odia:घर है वहशत-ख़ेज़ और बस्ती उजाड़
हो गई एक इक घड़ी तुझ बिन पहाड़
आज तक क़स्र-ए-अमल है ना-तमाम
बंध चुकी है बार-हा खुल खुल के पाड़
है पहुँचना अपना चोटी तक मुहाल
ऐ तलब निकला बहुत ऊँचा पहाड़
खेलना आता है हम को भी शिकार
पर नहीं ज़ाहिद कोई टट्टी की आड़
दिल नहीं रौशन तो हैं किस काम के
सौ शबिस्ताँ में अगर रौशन हैं झाड़
ईद और नौरोज़ है सब दिल के साथ
दिल नहीं हाज़िर तो दुनिया है उजाड़
खेत रस्ते पर है और रह-रौ सवार
किश्त है सरसब्ज़ और नीची है बाड़
बात वाइ'ज़ की कोई पकड़ी गई
इन दिनों कम-तर है कुछ हम पर लताड़
तुम ने 'हाली' खोल कर नाहक़ ज़बाँ
कर लिया सारी ख़ुदाई से बिगाड़ |
null | ସେ ବହୁତ ଛୋଟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ ସେ ବହୁତ ଛୋଟ ଥିଲା, ଆମେ ତାକୁ ମନେ ପକାଇଲୁ, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ କେତେ ସୁନ୍ଦର, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ, ତୁମେ | translate into odia:गो जवानी में थी कज-राई बहुत
पर जवानी हम को याद आई बहुत
ज़ेर-ए-बुर्क़ा तू ने क्या दिखला दिया
जम्अ हैं हर सू तमाशाई बहुत
हट पे इस की और पिस जाते हैं दिल
रास है कुछ उस को ख़ुद-राई बहुत
सर्व या गुल आँख में जचते नहीं
दिल पे है नक़्श उस की रानाई बहुत
चूर था ज़ख़्मों में और कहता था दिल
राहत इस तकलीफ़ में पाई बहुत
आ रही है चाह-ए-यूसुफ़ से सदा
दोस्त याँ थोड़े हैं और भाई बहुत
वस्ल के हो हो के सामाँ रह गए
मेंह न बरसा और घटा छाई बहुत
जाँ-निसारी पर वो बोल उट्ठे मिरी
हैं फ़िदाई कम तमाशाई बहुत
हम ने हर अदना को आला कर दिया
ख़ाकसारी अपनी काम आई बहुत
कर दिया चुप वाक़िआत-ए-दहर ने
थी कभी हम में भी गोयाई बहुत
घट गईं ख़ुद तल्ख़ियाँ अय्याम की
या गई कुछ बढ़ शकेबाई बहुत
हम न कहते थे कि 'हाली' चुप रहो
रास्त-गोई में है रुस्वाई बहुत |
null | ଆଜି ଆମେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରି କିଛି କରିପାରିଲୁ ନାହିଁ ଆଜି ଆମେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରି କିଛି କରିପାରିଲୁ ନାହିଁ ଆଜି ଆମେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରି କିଛି କରିପାରିଲୁ ନାହିଁ ଆଜି ଆମେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରି କିଛି କରିପାରିଲୁ ନାହିଁ ଆଜି ଆମେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରି କିଛି କରିପାରିଲୁ ନାହିଁ ଆଜି ଆମେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରି କିଛି କରିପାରିଲୁ ନାହିଁ ଆଜି ଆମେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରି କିଛି କରିପାରିଲୁ ନାହିଁ ଆଜି ଆମେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରି କିଛି କରିପାରିଲୁ ନାହିଁ ଆଜି ଆମେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରି କିଛି କରିପାରିଲୁ ନାହିଁ ଆଜି ଆମେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରି କିଛି କରିପାରିଲୁ ନାହିଁ ଆଜି ଆମେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରି କିଛି କରିପାରିଲୁ ନାହିଁ ଆଜି ଆମେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରି କିଛି କରିପାରିଲୁ ନାହିଁ ଆଜି ଆମେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରି କିଛି କରିପାରିଲୁ ନାହିଁ ଆଜି ଆମ ଉପରେ କିଛି ଭଲପାଇବା ଆସିଛି ଆଜି ଆମେ କିଛି କରିପାରିଲୁ ନାହିଁ ଆଜି ଆମେ ଭଲପାଇବାରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛୁ ଆଜି ଆମେ ଲଢେଇ କରୁଛୁ ଆଜି ଆମେ ଲଢେଇ କରୁଛୁ ଆଜି ଆମେ ଲଢେଇ କରୁଛୁ ଆଜି ଆମ ଭିତରେ ଲଢେଇ ହେଉଛି ଆଜି ଆମ ଭିତରେ ଲଢେଇ ହେଉଛି ଆଜି ଆମ ଭିତରେ ଲଢେଇ ହେଉଛି ଆଜି ଆମ ଭିତରେ ଲଢେଇ ହେଉଛି ଆଜି ଆମ ଭିତରେ ଲଢେଇ ହେଉଛି ଆଜି ଆମ ଭିତରେ ଲଢେଇ ହେଉଛି ଆଜି ଆମ ଭିତରେ ଲଢେଇ ହେଉଛି ଆଜି ଆମେ ଲଢେଇ କରୁଛୁ ଆଜି ଆମେ ଲଢେଇ କରୁଛୁ ଆଜି ଲଢେଇ କରୁଛୁ | translate into odia:बात कुछ हम से बन न आई आज
बोल कर हम ने मुँह की खाई आज
चुप पर अपनी भरम थे क्या क्या कुछ
बात बिगड़ी बनी बनाई आज
शिकवा करने की ख़ू न थी अपनी
पर तबीअत ही कुछ भर आई आज
बज़्म साक़ी ने दी उलट सारी
ख़ूब भर भर के ख़ुम लुंढाई आज
मासियत पर है देर से या रब
नफ़्स और शरा में लड़ाई आज
ग़ालिब आता है नफ़्स-ए-दूँ या शरअ'
देखनी है तिरी ख़ुदाई आज
चोर है दिल में कुछ न कुछ यारो
नींद फिर रात भर न आई आज
ज़द से उल्फ़त की बच के चलना था
मुफ़्त 'हाली' ने चोट खाई आज |
null | ମୁଁ ମରିବା ପାଇଁ ମନା କରୁ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ମୁଁ ମୃତ୍ୟୁକୁ ମନା କରୁଛି । ତୁମ ହାତରେ ଖଣ୍ଡା ନାହିଁ । ତୁମ ହାତରେ କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ । ଆମେ ଜାଣିଲୁ ଯେ, ଆମର କୌଣସି ଶକ୍ତି ନାହିଁ । ଆମେ ଅନ୍ଧକାରରେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଭ୍ରମଣ କରୁ । ଆମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଭ୍ରମଣ କରୁ । ଆମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଭ୍ରମଣ କରୁ । ଆମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଭ୍ରମଣ କରୁ । ଆମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଭ୍ରମଣ କରୁ । ଆମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଭ୍ରମଣ କରୁ । ଆମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଭ୍ରମଣ କରୁ । ଆମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଭ୍ରମଣ କରୁ । ଆମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଭ୍ରମଣ କରୁ । ଆମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଭ୍ରମଣ କରୁ । ଆମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଭ୍ରମଣ କରୁ । ଆମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଭ୍ରମଣ କରୁ । ଆମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଭ୍ରମଣ କରୁ । ଆମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଭ୍ରମଣ କରୁ । ଆମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଭ୍ରମଣ କରୁ । ଆମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଭ୍ରମଣ କରୁ । ଆମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଭ୍ରମଣ କରୁ । ଆମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଭ୍ରମଣ କରୁ । ଆମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଭ୍ରମଣ କରୁ । ଆମେ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଭ୍ରମଣ କରୁ । | translate into odia:मैं तो मैं ग़ैर को मरने से अब इंकार नहीं
इक क़यामत है तिरे हाथ में तलवार नहीं
कुछ पता मंज़िल-ए-मक़्सूद का पाया हम ने
जब ये जाना कि हमें ताक़त-ए-रफ़्तार नहीं
चश्म-ए-बद-दूर बहुत फिरते हैं अग़्यार के साथ
ग़ैरत-ए-इश्क़ से अब तक वो ख़बर-दार नहीं
हो चुका नाज़ उठाने में है गो काम तमाम
लिल्लाहिल-हम्द कि बाहम कोई तकरार नहीं
मुद्दतों रश्क ने अग़्यार से मिलने न दिया
दिल ने आख़िर ये दिया हुक्म कि कुछ आर नहीं
अस्ल मक़्सूद का हर चीज़ में मिलता है पता
वर्ना हम और किसी शय के तलबगार नहीं
बात जो दिल में छुपाते नहीं बनती 'हाली'
सख़्त मुश्किल है कि वो क़ाबिल-ए-इज़हार नहीं |
null | ହସର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କିମ୍ବା ହୃଦୟ ଶକେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ, ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଭେଟନ୍ତି, ହୃଦୟରୁ ଦେଖିବା ଉଚିତ୍, ତଜଲି ମଧ୍ୟ କରିବା ଉଚିତ୍, ନକବ-ଏ-ରୁ-ଏ-ୟାର ମଧ୍ୟ କରିବା ଉଚିତ୍, କେଉଁ ଆଖିରେ ଦେଖିବା ଉଚିତ୍, ଅସମ୍ଭବ ନୁହେଁ, ନା ତାସିର-ଏ-ଦୁଃଖ-ହସ-ଏ-ହସ, ତା'ପରେ ସେ ଲେଖିଦେବା ଉଚିତ୍, ହୃଦୟ-ଅଫସରଙ୍କ ହୃଦୟରୁ ଦେଖିବା ଉଚିତ୍, ଉଲଫତ-ମାଦରା ନୁହେଁ, କିଛି ବାକି ଖଲିଶ ଆଶା କରିବା ଉଚିତ୍, ଏହା ମଧ୍ୟ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ । ତା'ପରେ ବନ୍ଧୁଙ୍କ ଠାରୁ ମଧ୍ୟ ନୁହେଁ, ଯିଏ ନିରୀହତାର ଅନୁମାନ କରିସାରିଛି । ତୁମର ଚମତ୍କାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ । ଏହି ଚମତ୍କାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ । ଏହି ଚମତ୍କାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ । ଏହି ଚମତ୍କାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ । ଏହି ଚମତ୍କାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ । ଏହି ଚମତ୍କାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ । ଏହି ଚମତ୍କାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ । ଏହି ଚମତ୍କାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ । ଏହି ଚମତ୍କାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ । ଏହି ଚମତ୍କାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ । ଏହି ଚମତ୍କାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ । ଏହି ଚମତ୍କାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ । ଏହି ଚମତ୍କାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ । ଏହି ଚମତ୍କାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ । ଏହି ଚମତ୍କାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ । | translate into odia:हश्र तक याँ दिल शकेबा चाहिए
कब मिलें दिलबर से देखा चाहिए
है तजल्ली भी नक़ाब-ए-रू-ए-यार
उस को किन आँखों से देखा चाहिए
ग़ैर-मुमकिन है न हो तासीर-ए-ग़म
हाल-ए-दिल फिर उस को लिक्खा चाहिए
है दिल-अफ़गारों की दिलदारी ज़रूर
गर नहीं उल्फ़त मदारा चाहिए
है कुछ इक बाक़ी ख़लिश उम्मीद की
ये भी मिट जाए तो फिर क्या चाहिए
दोस्तों की भी न हो परवा जिसे
बे-नियाज़ी उस की देखा चाहिए
भा गए हैं आप के अंदाज़ ओ नाज़
कीजिए इग़्माज़ जितना चाहिए
शैख़ है इन की निगह जादू भरी
सोहबत-ए-रिंदाँ से बचना चाहिए
लग गई चुप 'हाली'-ए-रंजूर को
हाल इस का किस से पूछा चाहिए |
null | ଏହି ଜାହାଜଟି ସେମିତି ଡେଇଁବ, ଯେପରି ଏହା ଡେଇଁବ, ନା ଫୁଲର ଫୁଲ, ନା ଫୁଲର ପତ୍ର, ନା ମାଲ, ନା ମାଲ, ଏହି ଦିନ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଦିନରେ ଡେଇଁବ । ଗୋଟିଏ ଦିନ ଆମେ ଆଉ ଗୋଟିଏ ଦିନ । ଏହି ଦିନ, ଏହି ଦିନ, ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ, ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ, ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । ଏହି ଦିନ । | translate into odia:बुरी और भली सब गुज़र जाएगी
ये कश्ती यूँही पार उतर जाएगी
मिलेगा न गुलचीं को गुल का पता
हर इक पंखुड़ी यूँ बिखर जाएगी
रहेंगे न मल्लाह ये दिन सदा
कोई दिन में गंगा उतर जाएगी
इधर एक हम और ज़माना उधर
ये बाज़ी तो सो बिसवे हर जाएगी
बनावट की शेख़ी नहीं रहती शैख़
ये इज़्ज़त तो जाएगी पर जाएगी
न पूरी हुई हैं उमीदें न हों
यूँही उम्र सारी गुज़र जाएगी
सुनेंगे न 'हाली' की कब तक सदा
यही एक दिन काम कर जाएगी |
null | ଏବେ ସେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଇଲୀଫାତ ନୁହେଁ ଯାହାକୁ ଆମେ ଭୁଲି ଯାଇଥିଲୁ ଆମେ ସେହି କଥା ନୁହେଁ ମୋତେ ତୁମ ଉପରେ ଇଲୀଫାତ ନାହିଁ ଏ' ତିମାଦ-ଏ-ୱାଫା ତୁମକୁ ମୋ ଉପରେ ଇଲୀଫାତ ନାହିଁ ରଞ୍ଜ କ'ଣ କ'ଣ ଏକ ପ୍ରାଣ ସହିତ ଜୀବନ ମୃତ୍ୟୁ ନୁହେଁ ଜୀବିତ ନୁହେଁ ତୁମେ ଅତିକ୍ରମ କରିଛ ସହଜ କିନ୍ତୁ ଅବସର ମଧ୍ୟ ଶନିବାର ନୁହେଁ କୌଣସି ହୃଦୟ-ସୋଜ ନାହିଁ ତ କିଜେ ବାମ ସରସରୀ ହୃଦୟ ର ବାର୍ତ୍ତାବହ ଜାଗ୍ରା ନାହିଁ ଜରରା ଜରରା ମଝର-ଏ-ଖୁର୍ଶିଦ ହେ ଆଖି ଦିନ ରାତି ନୁହେଁ କୈସ ହୋ କୋହକାନ ହେଉ କିମ୍ବା 'ହଲି' ଆଶିକ କିଛି ବି ନୁହେଁ । | translate into odia:अब वो अगला सा इल्तिफ़ात नहीं
जिस पे भूले थे हम वो बात नहीं
मुझ को तुम से ए'तिमाद-ए-वफ़ा
तुम को मुझ से पर इल्तिफ़ात नहीं
रंज क्या क्या हैं एक जान के साथ
ज़िंदगी मौत है हयात नहीं
यूँही गुज़रे तो सहल है लेकिन
फ़ुर्सत-ए-ग़म को भी सबात नहीं
कोई दिल-सोज़ हो तो कीजे बयाँ
सरसरी दिल की वारदात नहीं
ज़र्रा ज़र्रा है मज़हर-ए-ख़ुर्शीद
जाग ऐ आँख दिन है रात नहीं
क़ैस हो कोहकन हो या 'हाली'
आशिक़ी कुछ किसी की ज़ात नहीं |
null | ସେ ଚାଲିଗଲା ପରେ ତା'ର ଘରର ରୂପ କ'ଣ ହେଲା? ତାହା କାନ୍ଥ ପରି ନୁହେଁ, ନଦୀ ପରି ନୁହେଁ, ଝରଣା ପରି ନୁହେଁ, କାଲିକୁ ଚିହ୍ନି ପାରିବ ନାହିଁ । ଗୁଲ-ଅତର ପରି ନୁହେଁ, ଦୁଃଖ-ବିହ୍ୱଳତା ପରି ନୁହେଁ, ମତ୍ତତା ପରି ନୁହେଁ । ଆଉ କିଛି ସନ୍ଧ୍ୟା-ସକାଳର ରୂପ ମଧ୍ୟ । ସମସ୍ତେ ନିଜ ପକେଟରୁ ନମାଜ ପଢୁଛନ୍ତି । | translate into odia:उस के जाते ही ये क्या हो गई घर की सूरत
न वो दीवार की सूरत है न दर की सूरत
किस से पैमान-ए-वफ़ा बाँध रही है बुलबुल
कल न पहचान सकेगी गुल-ए-तर की सूरत
है ग़म-ए-रोज़-ए-जुदाई न नशात-ए-शब-ए-वस्ल
हो गई और ही कुछ शाम-ओ-सहर की सूरत
अपनी जेबों से रहें सारे नमाज़ी हुश्यार
इक बुज़ुर्ग आते हैं मस्जिद में ख़िज़र की सूरत
देखिए शैख़ मुसव्विर से खिचे या न खिचे
सूरत और आप से बे-ऐब बशर की सूरत
वाइ'ज़ो आतिश-ए-दोज़ख़ से जहाँ को तुम ने
ये डराया है कि ख़ुद बन गए डर की सूरत
क्या ख़बर ज़ाहिद-ए-क़ाने को कि क्या चीज़ है हिर्स
उस ने देखी ही नहीं कीसा-ए-ज़र की सूरत
मैं बचा तीर-ए-हवादिस से निशाना बन कर
आड़े आई मिरी तस्लीम-ए-सिपर की सूरत
शौक़ में उस के मज़ा दर्द में उस के लज़्ज़त
नासेहो उस से नहीं कोई मफ़र की सूरत
हमला अपने पे भी इक बाद-ए-हज़ीमत है ज़रूर
रह गई है यही इक फ़त्ह ओ ज़फ़र की सूरत
रहनुमाओं के हुए जाते हैं औसान ख़ता
राह में कुछ नज़र आती है ख़तर की सूरत
यूँ तो आया है तबाही में ये बेड़ा सौ बार
पर डराती है बहुत आज भँवर की सूरत
उन को 'हाली' भी बुलाते हैं घर अपने मेहमाँ
देखना आप की और आप के घर की सूरत |
null | "ଆଜି ରାତି ରେ ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠା ରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠାରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠାରେ ବାସ କରୁଥିଲୁ? ଆମ୍ଭର କୌଣସି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ" | translate into odia:है जुस्तुजू कि ख़ूब से है ख़ूब-तर कहाँ
अब ठहरती है देखिए जा कर नज़र कहाँ
हैं दौर-ए-जाम-ए-अव्वल-ए-शब में ख़ुदी से दूर
होती है आज देखिए हम को सहर कहाँ
या रब इस इख़्तिलात का अंजाम हो ब-ख़ैर
था उस को हम से रब्त मगर इस क़दर कहाँ
इक उम्र चाहिए कि गवारा हो नीश-ए-इश्क़
रक्खी है आज लज़्ज़त-ए-ज़ख़्म-ए-जिगर कहाँ
बस हो चुका बयाँ कसल-ओ-रंज-ए-राह का
ख़त का मिरे जवाब है ऐ नामा-बर कहाँ
कौन ओ मकाँ से है दिल-ए-वहशी कनारा-गीर
इस ख़ानुमाँ-ख़राब ने ढूँडा है घर कहाँ
हम जिस पे मर रहे हैं वो है बात ही कुछ और
आलम में तुझ से लाख सही तू मगर कहाँ
होती नहीं क़ुबूल दुआ तर्क-ए-इश्क़ की
दिल चाहता न हो तो ज़बाँ में असर कहाँ
'हाली' नशात-ए-नग़्मा-ओ-मय ढूँढते हो अब
आए हो वक़्त-ए-सुब्ह रहे रात भर कहाँ |
null | "ଆଜି ରାତି ରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କ'ଣ ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶ୍ବକୁ ବଦଳାଇ ଅନ୍ୟ ପାର୍ଶ୍ବକୁ ବଦଳାଇଛ? " "ଆଜି ରାତି ରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶ୍ବକୁ ବଦଳାଇଛ । " "ଆଜି ରାତି ରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶ୍ବକୁ ବଦଳାଇଛ । " "ଆଜି ରାତି ରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶ୍ବକୁ ବଦଳାଇଛ । " "ଆଜି ରାତି ରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶ୍ବକୁ ବଦଳାଇଛ । " "ଆଜି ରାତି ରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶ୍ବକୁ ବଦଳାଇଛ । " "ଆଜି ରାତି ରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶ୍ବକୁ ବଦଳାଇଛ । " "ଆଜି ରାତି ରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶ୍ବକୁ ବଦଳାଇଛ । " "ଆଜି ରାତି ରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶ୍ବକୁ ବଦଳାଇଛ । " "ଆଜି ରାତି ରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶ୍ବକୁ ବଦଳାଇଛ । " "ଆଜି ରାତି ରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶ୍ବକୁ ବଦଳାଇଛ । " "ଆଜି ରାତି ରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶ୍ବକୁ ବଦଳାଇଛ । " "ଆଜି ରାତି ରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶ୍ବକୁ ବଦଳାଇଛ । "ଆଜି ରାତି ରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶ୍ବକୁ ବଦଳାଇଛ । "ଆଜି ରାତି ରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶ୍ବକୁ ବଦଳାଇଛ । "ଆଜି ରାତି ରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶକୁ ବଦଳାଇଛ । "ଆଜି ରାତି ରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶକୁ ବଦଳାଇଛ । "ଆଜି ରାତି ରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶକୁ ବଦଳାଇଛ । "ଆଜି ରାତିର ପାର୍ଶକୁ ବଦଳାଇଛ । "ଆଜି ରାତିର ପାର୍ଶରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପରସ୍ପର ପରସ୍ପର ପରସ୍ପର ପରସ୍ପର ପରସ୍ପରକୁ ବଦଳାଇଛ । "ଆଜି "ଆଜି ରାତିର ପାର୍ଶ "ଆଜି "ଆଜି "ଆଜି ରାତିର ପାର୍ଶ "ଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅ | translate into odia:रंज और रंज भी तन्हाई का
वक़्त पहुँचा मिरी रुस्वाई का
उम्र शायद न करे आज वफ़ा
काटना है शब-ए-तन्हाई का
तुम ने क्यूँ वस्ल में पहलू बदला
किस को दा'वा है शकेबाई का
एक दिन राह पे जा पहुँचे हम
शौक़ था बादिया-पैमाई का
उस से नादान ही बन कर मिलिए
कुछ इजारा नहीं दानाई का
सात पर्दों में नहीं ठहरती आँख
हौसला क्या है तमाशाई का
दरमियाँ पा-ए-नज़र है जब तक
हम को दा'वा नहीं बीनाई का
कुछ तो है क़द्र तमाशाई की
है जो ये शौक़ ख़ुद-आराई का
उस को छोड़ा तो है लेकिन ऐ दिल
मुझ को डर है तिरी ख़ुद-राई का
बज़्म-ए-दुश्मन में न जी से उतरा
पूछना क्या तिरी ज़ेबाई का
यही अंजाम था ऐ फ़स्ल-ए-ख़िज़ाँ
गुल ओ बुलबुल की शनासाई का
मदद ऐ जज़्बा-ए-तौफ़ीक़ कि याँ
हो चुका काम तवानाई का
मोहतसिब उज़्र बहुत हैं लेकिन
इज़्न हम को नहीं गोयाई का
होंगे 'हाली' से बहुत आवारा
घर अभी दूर है रुस्वाई का |
null | "ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁ ନାହୁଁ, କିନ୍ତୁ ଆମେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଛୁ, 'ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହି ଆକାଶମଣ୍ଡଳରୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବା।' "ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହି ଆକାଶମଣ୍ଡଳରୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବା। " | translate into odia:आगे बढ़े न क़िस्सा-ए-इश्क़-ए-बुताँ से हम
सब कुछ कहा मगर न खुले राज़दाँ से हम
अब भागते हैं साया-ए-इश्क़-ए-बुताँ से हम
कुछ दिल से हैं डरे हुए कुछ आसमाँ से हम
हँसते हैं उस के गिर्या-ए-बे-इख़्तियार पर
भूले हैं बात कह के कोई राज़दाँ से हम
अब शौक़ से बिगड़ के ही बातें किया करो
कुछ पा गए हैं आप के तर्ज़-ए-बयाँ से हम
जन्नत में तो नहीं अगर ये ज़ख़्म-ए-तेग़-ए-इश्क़
बदलेंगे तुझ को ज़िंदगी-ए-जावेदाँ से हम |
null | ମନୁଷ୍ୟମାନେ ଚାହାଁନ୍ତି ଯେ, ସେମାନଙ୍କ ମନକୁ କ୍ଳାନ୍ତ କରିଦିଅନ୍ତୁ । ମନୁଷ୍ୟମାନେ ଚାହାଁନ୍ତି ଯେ, ସେମାନେ କ୍ଳାନ୍ତ ହୋଇଯାଆନ୍ତୁ । ମନୁଷ୍ୟମାନେ ଚାହାଁନ୍ତି ଯେ, ସେମାନେ କ୍ଳାନ୍ତ ହୋଇଯାଆନ୍ତୁ । ମନୁଷ୍ୟମାନେ ଚାହାଁନ୍ତି ଯେ, ସେମାନେ କ୍ଳାନ୍ତ ହୋଇଯାଆନ୍ତୁ । ମନୁଷ୍ୟମାନେ ଚାହାଁନ୍ତି ଯେ, ସେମାନେ କ୍ଳାନ୍ତ ହୋଇଯାଆନ୍ତୁ । ମନୁଷ୍ୟମାନେ ଚାହାଁନ୍ତି ଯେ, ସେମାନେ କ୍ଳାନ୍ତ ହୋଇଯାଆନ୍ତୁ । ମନୁଷ୍ୟମାନେ ଚାହାନ୍ତି ଯେ, ସେମାନେ କ୍ଳାନ୍ତ ହୋଇଯାଆନ୍ତୁ । ମନୁଷ୍ୟମାନେ ଚାହାନ୍ତି ଯେ, ସେମାନେ କ୍ଳାନ୍ତ ହୋଇଯାଆନ୍ତୁ । ମନୁଷ୍ୟମାନେ ଚାହାନ୍ତି ଯେ, ସେମାନେ କ୍ଳାନ୍ତ ହୋଇଯାଆନ୍ତୁ । ମନୁଷ୍ୟମାନେ ଚାହାନ୍ତି ଯେ, ସେମାନେ କ୍ଳାନ୍ତ ହୋଇଯାଆନ୍ତୁ । ମନୁଷ୍ୟମାନେ ଚାହାନ୍ତି ଯେ, ସେମାନେ କ୍ଳାନ୍ତ ହୋଇଯାଆନ୍ତୁ । ମନୁଷ୍ୟମାନେ ଚାହାନ୍ତି ଯେ, ସେମାନେ କ୍ଳାନ୍ତ ହୋଇଯାଆନ୍ତୁ । ମନୁଷ୍ୟମାନେ ଚାହାନ୍ତି ଯେ, ସେମାନେ କ୍ଳାନ୍ତ ହୋଇଯାଆନ୍ତୁ । ଦେଖ, ଆମେ କ'ଣ କରିପାରିବା ? | translate into odia:जुनूँ कार-फ़रमा हुआ चाहता है
क़दम दश्त पैमा हुआ चाहता है
दम-ए-गिर्या किस का तसव्वुर है दिल में
कि अश्क अश्क दरिया हुआ चाहता है
ख़त आने लगे शिकवा-आमेज़ उन के
मिलाप उन से गोया हुआ चाहता है
बहुत काम लेने थे जिस दिल से हम को
वो सर्फ़-ए-तमन्ना हुआ चाहता है
अभी लेने पाए नहीं दम जहाँ में
अजल का तक़ाज़ा हुआ चाहता है
मुझे कल के वादे पे करते हैं रुख़्सत
कोई वा'दा पूरा हुआ चाहता है
फ़ुज़ूँ तर है कुछ इन दिनों ज़ौक़-ए-इस्याँ
दर-ए-रहमत अब वा हुआ चाहता है
क़लक़ गर यही है तो राज़-ए-निहानी
कोई दिन में रुस्वा हुआ चाहता है
वफ़ा शर्त-ए-उल्फ़त है लेकिन कहाँ तक
दिल अपना भी तुझ सा हुआ चाहता है
बहुत हज़ उठाता है दिल तुझ से मिल कर
क़लक़ देखिए क्या हुआ चाहता है
ग़म-ए-रश्क को तल्ख़ समझे थे हमदम
सो वो भी गवारा हुआ चाहता है
बहुत चैन से दिन गुज़रते हैं 'हाली'
कोई फ़ित्ना बरपा हुआ चाहता है |
null | "ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯଦି କୌଣସି କଥାକୁ ଅମାନ୍ୟ କରିଥାଅ, ତେବେ ତାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଦୁଃଖର ବିଷୟ । " "ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କୌଣସି ବିବାଦ ନାହିଁ । " "ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କୌଣସି ବିବାଦ ନାହିଁ । " "ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କୌଣସି ବିବାଦ ନାହିଁ । " "ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କୌଣସି ବିବାଦ ନାହିଁ । " "ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କୌଣସି ବିବାଦ ନାହିଁ । " | translate into odia:ग़म-ए-फ़ुर्क़त ही में मरना हो तो दुश्वार नहीं
शादी-ए-वस्ल भी आशिक़ को सज़ा-वार नहीं
ख़ूब-रूई के लिए ज़िश्ती-ए-ख़ू भी है ज़रूर
सच तो ये है कि कोई तुझ सा तरह-दार नहीं
क़ौल देने में तअम्मुल न क़सम से इंकार
हम को सच्चा नज़र आता कोई इक़रार नहीं
कल ख़राबात में इक गोशे से आती थी सदा
दिल में सब कुछ है मगर रुख़्सत-ए-गुफ़्तार नहीं
हक़ हुआ किस से अदा उस की वफ़ादारी का
जिस के नज़दीक जफ़ा बाइस-ए-आज़ार नहीं
देखते हैं कि पहुँचती है वहाँ कौन सी राह
काबा ओ दैर से कुछ हम को सरोकार नहीं
होंगे क़ाइल वो अभी मतला-ए-सानी सुन कर
जो तजल्ली में ये कहते हैं कि तकरार नहीं |
null | "ତୁମ୍ଭେମାନେ ମରଣର ନିକଟତର ହେଉଛ, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମରଣର ନିକଟତର ହେଉଛ । " "ତୁମ୍ଭେମାନେ ମରଣର ନିକଟତର ହେଉଛ, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମରଣର ନିକଟତର ହେଉଛ । "ତୁମ୍ଭେମାନେ ମରଣର ନିକଟତର ହେଉଛ, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମରଣର ନିକଟତର ହେଉଛ । "ତୁମ୍ଭେମାନେ ମରଣର ନିକଟତର ହେଉଛ, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମରଣର ନିକଟତର ହେଉଛ । "ତୁମ୍ଭେମାନେ ମରଣର ନିକଟତର ହେଉଛ । "ତୁମ୍ଭେମାନେ ମରଣର ନିକଟତର ହେଉଛ । "ତୁମ୍ଭେମାନେ ମରଣର ନିକଟତର ହେଉଛ । "ତୁମ୍ଭେମାନେ ମରଣର ନିକଟତର ହେଉଛ । "ତୁମ୍ଭେମାନେ ମରଣର ନିକଟତର ହେଉଛ । "ତୁମ୍ଭେମାନେ ମରଣର ନିକଟତର ହେଉଛ । "ତୁମ୍ଭେମାନେ ମରଣର ନିକଟତର ହେଉଛ । "ତୁମ୍ଭେମାନେ ମରଣର ନିକଟତର ହେଉଛ । "ତୁମ୍ଭେମାନେ ମରଣର ନିକଟତର ହେଉଛ । "ତୁମ୍ଭେମାନେ ମରଣର ନିକଟତର ହେଉଛ । "ତୁମ୍ଭେମାନେ ମରଣର ନିକଟତର ହେଉଛ । " | translate into odia:जीते जी मौत के तुम मुँह में न जाना हरगिज़
दोस्तो दिल न लगाना न लगाना हरगिज़
इश्क़ भी ताक में बैठा है नज़र-बाज़ों की
देखना शेर से आँखें न लड़ाना हरगिज़
हाथ मलने न हों पीरी में अगर हसरत से
तो जवानी में न ये रोग बसाना हरगिज़
जितने रस्ते थे तिरे हो गए वीराँ ऐ इश्क़
आ के वीरानों में अब घर न बसाना हरगिज़
कूच सब कर गए दिल्ली से तिरे क़द्र-शनास
क़द्र याँ रह के अब अपनी न गँवाना हरगिज़
तज़्किरा देहली-ए-मरहूम का ऐ दोस्त न छेड़
न सुना जाएगा हम से ये फ़साना हरगिज़
ढूँडता है दिल-ए-शोरीदा बहाने मुतरिब
दर्द-अंगेज़ ग़ज़ल कोई न गाना हरगिज़
सोहबतें अगली मुसव्विर हमें याद आएँगी
कोई दिलचस्प मुरक़्क़ा न दिखाना हरगिज़
ले के दाग़ आएगा सीने पे बहुत ऐ सय्याह
देख इस शहर के खंडरों में न जाना हरगिज़
चप्पे चप्पे पे हैं याँ गौहर-ए-यकता तह-ए-ख़ाक
दफ़्न होगा कहीं इतना न ख़ज़ाना हरगिज़
मिट गए तेरे मिटाने के निशाँ भी अब तो
ऐ फ़लक इस से ज़ियादा न मिटाना हरगिज़
वो तो भूले थे हमें हम भी उन्हें भूल गए
ऐसा बदला है न बदलेगा ज़माना हरगिज़
हम को गर तू ने रुलाया तो रुलाया ऐ चर्ख़
हम पे ग़ैरों को तो ज़ालिम न हँसाना हरगिज़
आख़िरी दौर में भी तुझ को क़सम है साक़ी
भर के इक जाम न प्यासों को पिलाना हरगिज़
बख़्त सोए हैं बहुत जाग के ऐ दौर-ए-ज़माँ
न अभी नींद के मातों को जगाना हरगिज़
कभी ऐ इल्म ओ हुनर घर था तुम्हारा दिल्ली
हम को भूले हो तो घर भूल न जाना हरगिज़
शाइरी मर चुकी अब ज़िंदा न होगी यारो
याद कर कर के उसे जी न कुढ़ाना हरगिज़
'ग़ालिब' ओ 'शेफ़्ता' ओ 'नय्यर' ओ 'आज़ुर्दा' ओ 'ज़ौक़'
अब दिखाएगा ये शक्लें न ज़माना हरगिज़
'मोमिन' ओ 'अल्वी' ओ 'सहबाई' ओ 'ममनूँ' के बाद
शेर का नाम न लेगा कोई दाना हरगिज़
कर दिया मर के यगानों ने यगाना हम को
वर्ना याँ कोई न था हम में यगाना हरगिज़
'दाग़' ओ 'मजरूह' को सुन लो कि फिर इस गुलशन में
न सुनेगा कोई बुलबुल का तराना हरगिज़
रात आख़िर हुई और बज़्म हुई ज़ेर-ओ-ज़बर
अब न देखोगे कभी लुत्फ़-ए-शबाना हरगिज़
बज़्म-ए-मातम तो नहीं बज़्म-ए-सुख़न है 'हाली'
याँ मुनासिब नहीं रो रो के रुलाना हरगिज़ |
null | ମୁଁ କୌଣସି ମହାରାମ ପାଇପାରୁ ନାହିଁ ଯେଉଁଠାରେ ମୋତେ କହିବାକୁ ଅଛି କିଛି ମୋ ଜିଭରେ କାଶରେ ବଞ୍ଚି ନାହିଁ କିଛି ଅଜଣା ନିଆଁ ଭଳି ଲାଗୁଛି କିଛି ଏସିଆରେ କୌଣସି ଦିନ ବୁଲ-ହୱାସ ମଧ୍ୟ ବିବାହ ହୋଇଯାଉ ଧରା କ'ଣ ସଂକେତ-ଏ-ନିଜ-ରେ କେଉଁଠି ଶେଷ ହୋଇଗଲା ୱାଫାର ତରଳୁଛି ମୁଁ ତୁମ ବଦଳରେ ଏବେ ନୂଆ କିଛି ନେଇଯାଅ ଯେତେବେଳେ ତାର ନାମ ବହୁତ ଉଷ୍ମ ଅଛି ମୋର କାହାଣୀରେ ମୁଁ ହୃଦୟରୁ ଯନ୍ତ୍ରଣା ସହ କିଛି କାମ କରିବି ଯଦି ମୋତେ ସୁଯୋଗ ମିଳେ ମୁଁ ଯେଉଁଠାରେ ଅଛି ବହୁତ ଖୁସି ଅଛି 'ହାଲି' ସହିତ ଏବେ କିଛି ଲୋକ ଅଛନ୍ତି ଯେଉଁଠାରେ ମୁଁ ଅଛି | translate into odia:कोई महरम नहीं मिलता जहाँ में
मुझे कहना है कुछ अपनी ज़बाँ में
क़फ़स में जी नहीं लगता किसी तरह
लगा दो आग कोई आशियाँ में
कोई दिन बुल-हवस भी शाद हो लें
धरा क्या है इशारात-ए-निहाँ में
कहीं अंजाम आ पहुँचा वफ़ा का
घुला जाता हूँ अब के इम्तिहाँ में
नया है लीजिए जब नाम उस का
बहुत वुसअ'त है मेरी दास्ताँ में
दिल-ए-पुर-दर्द से कुछ काम लूँगा
अगर फ़ुर्सत मिली मुझ को जहाँ में
बहुत जी ख़ुश हुआ 'हाली' से मिल कर
अभी कुछ लोग बाक़ी हैं जहाँ में |
null | "ତୁମ୍ଭେ ମରିବା ପୂର୍ବରୁ ହୃଦୟରୁ ଔଷଧ ଆଣିଛ, "ତୁମ୍ଭେ ତୃଷାର୍ତ୍ତ ହୋଇଛ, "ତୁମ୍ଭେ ଭୟ କର ନାହିଁ, "ତୁମ୍ଭେ ଚଷମା ନେଇଛ, "ତୁମ୍ଭେ ମସଜିଦରୁ କ'ଣ ନେଇଛ, "ତୁମ୍ଭେ ମସଜିଦରୁ କ'ଣ ନେଇଛ, "ତୁମ୍ଭେ ମସଜିଦରୁ କ'ଣ ନେଇଛ, "ତୁମ୍ଭେ ମସଜିଦରୁ କ'ଣ ନେଇଛ, "ତୁମ୍ଭେ ମସଜିଦରୁ କ'ଣ ନେଇଛ, "ତୁମ୍ଭେ ମସଜିଦରୁ କ'ଣ ନେଇଛ, "ତୁମ୍ଭେ ମସଜିଦରୁ କ'ଣ ନେଇଛ, "ତୁମ୍ଭେ ମସଜିଦରୁ କ'ଣ ନେଇଛ, "ତୁମ୍ଭେ ମସଜିଦରୁ କ'ଣ ନେଇଛ, "ତୁମ୍ଭେ ମସଜିଦରୁ କ'ଣ ନେଇଛ, "ତୁମ୍ଭେ ମସଜିଦରୁ କ'ଣ ନେଇଛ, "ତୁମ୍ଭେ ମସଜିଦରୁ କ'ଣ ନେଇଛ, "ତୁମ୍ଭେ ମସଜିଦରୁ କ'ଣ ନେଇଛ, "ତୁମ୍ଭେ ମସଜିଦରୁ କ'ଣ ନେଇଛ, "ତୁମ୍ଭେ ମସଜିଦକୁ କ'ଣ ନେଇଛ, "ତୁମ୍ଭେ ମସଜିଦକୁ ନେଇଛ, "ତୁମ୍ଭେ ମସଦକୁ ନେଇଛ, "ତୁମ୍ଭେ ମସଦକୁ ନେଇଛ, "ତୁତୁତୁମ୍ଭେ ମସଦ ମସଦ, "ତୁ, "ତୁତୁ, "ତୁତୁତୁତୁ, ମସସସ, ମସଲଲଲଲଲଲଲଲଲଲଲଲ ମଲ ମଲ ମଲଲ ମଲଲ ମଲଲଲଲଲ ମଲ ମଲ ମଲ ମଲ ମଲ ମଲ ମଲ ମଲ ମଲ ମଲ ମଲ ମଲ ମଲ ମଲ ମଲ ମଲ ମଲ | translate into odia:कर के बीमार दी दवा तू ने
जान से पहले दिल लिया तू ने
रह-रव-ए-तिश्ना-लब न घबराना
अब लिया चश्मा-ए-बक़ा तू ने
शैख़ जब दिल ही दैर में न लगा
आ के मस्जिद से क्या लिया तू ने
दूर हो ऐ दिल-ए-मआल अंदेश
खो दिया उम्र का मज़ा तू ने
एक बेगाना वार कर के निगाह
क्या किया चश्म-ए-आश्ना तू ने
दिल ओ दीं खो के आए थे सू-ए-दैर
याँ भी सब कुछ दिया ख़ुदा तू ने
ख़ुश है उम्मीद-ए-ख़ुल्द पर 'हाली'
कोई पूछे कि क्या किया तू ने |
null | ଆମେ ନିଜ ଭିତରେ ଭଲ ପାଇଥାଉ, କିନ୍ତୁ ଆମେ ନିଜ ଭିତରେ ଖରାପ ପାଇଥାଉ । ଆମେ ସବୁଠି ଖରାପ ପାଇଥାଉ । ଆମେ ଭୟ ପାଇଥାଉ । ଆମେ କିଛି ଖୋଲା ଖୋଲି କରି ପାପ ଲୁଚାଇ ରଖିବାରେ ଖୁସି ହୋଇଥାଉ । ଆମେ କିଛି ଖୋଲା ଖୋଲି କରି ପାପ ଲୁଚାଇ ରଖିବାରେ ଖୁସି ହୋଇଥାଉ । ଆମେ କିଛି ଖୋଲା ଖୋଲି କରି ପାପ ଲୁଚାଇ ରଖିବାରେ ଖୁସି ହୋଇଥାଉ । ଆମେ କିଛି ଖୋଲା ଖୋଲି କରି ପାପ ଲୁଚାଇ ରଖିବାରେ ଖୁସି ହୋଇଥାଉ । ଆମେ କିଛି ଖୋଲା ଖୋଲି କରି ପାପ ଲୁଚାଇ ରଖିବାରେ ଖୁସି ହୋଇଥାଉ । ଆମେ କିଛି ଖୋଲା ଖୋଲି କରି ପାପ ଲୁଚାଇ ରଖିବାରେ ଖୁସି ହୋଇଥାଉ । ଆମେ କିଛି ଖୋଲା ଖୋଲି କରି ପାପ ଲୁଚାଇ ରଖିବାରେ ଖୁସି ହୋଇଥାଉ । ଆମେ କିଛି ଖୋଲା ଖୋଲି କରି ପାପ ଲୁଚାଇ ରଖିବାରେ ଖୁସି ହୋଇଥାଉ । ଆମେ କିଛି ଖୋଲା ଖୋଲି କରି ପାପ ଲୁଚାଇ ଥାଉ । ଆମେ କିଛି ଖୋଲା ଖୋଲି କରି ଜାଣିଥାଉ । କିନ୍ତୁ ଆମେ କିଛି ଖୋଲା ଖୋଲି କରି ଜାଣି ନାହୁଁ । ଆମେ କେବଳ ନିଜ ନିଜ ଭିତରେ ଥିବା କିଛି ଖୋଲା ଖୋଲି କରି ଜାଣିଥାଉ । କିନ୍ତୁ ଆମେ ଜାଣି ନାହୁଁ । ଯଦି ଆମେ ଜାଣିଥାଉ, ତେବେ ଆମେ ଆମ ଭିତରେ ଥିବା କିଛି ଖୋଲା ଖୋଲି କରି ପାପ ଲୁଚାଇ ଥାଉ । | translate into odia:ख़ूबियाँ अपने में गो बे-इंतिहा पाते हैं हम
पर हर इक ख़ूबी में दाग़ इक ऐब का पाते हैं हम
ख़ौफ़ का कोई निशाँ ज़ाहिर नहीं अफ़आ'ल में
गो कि दिल में मुत्तसिल ख़ौफ़-ए-ख़ुदा पाते हैं हम
करते हैं ताअ'त तो कुछ ख़्वाहाँ नुमाइश के नहीं
पर गुनह छुप छुप के करने में मज़ा पाते हैं हम
दीदा ओ दिल को ख़यानत से नहीं रख सकते बाज़
गरचे दस्त-ओ-पा को अक्सर बे-ख़ता पाते हैं हम
दिल में दर्द-ए-इश्क़ ने मुद्दत से कर रक्खा है घर
पर उसे आलूदा-ए-हिर्स-ओ-हवा पाते हैं हम
हो के नादिम जुर्म से फिर जुर्म करते हैं वही
जुर्म से गो आप को नादिम सदा पाते हैं हम
हैं फ़िदा उन दोस्तों पर जिन में हो सिद्क़ ओ सफ़ा
पर बहुत कम आप में सिद्क़ ओ सफ़ा पाते हैं हम
गो किसी को आप से होने नहीं देते ख़फ़ा
इक जहाँ से आप को लेकिन ख़फ़ा पाते हैं हम
जानते अपने सिवा सब को हैं बे-मेहर ओ वफ़ा
अपने में गर शम्मा-ए-मेहर-ओ-वफ़ा पाते हैं हम
बुख़्ल से मंसूब करते हैं ज़माने को सदा
गर कभी तौफ़ीक़-ए-ईसार ओ अता पाते हैं हम
हो अगर मक़्सद में नाकामी तो कर सकते हैं सब्र
दर्द-ए-ख़ुद-कामी को लेकिन बे-दवा पाते हैं हम
ठहरते जाते हैं जितने चश्म-ए-आलम में भले
हाल नफ़्स-ए-दूँ का उतना ही बुरा पाते हैं हम
जिस क़दर झुक झुक के मिलते हैं बुज़ुर्ग ओ ख़ुर्द से
किब्र ओ नाज़ उतना ही अपने में सिवा पाते हैं हम
गो भलाई करके हम-जिंसों से ख़ुश होता है जी
तह-नशीं उस में मगर दुर्द-ए-रिया पाते हैं हम
है रिदा-ए-नेक-नामी दोश पर अपने मगर
दाग़ रुस्वाई के कुछ ज़ेर-ए-रिदा पाते हैं हम
राह के तालिब हैं पर बे-राह पड़ते हैं क़दम
देखिए क्या ढूँढते हैं और क्या पाते हैं हम
नूर के हम ने गले देखे हैं ऐ 'हाली' मगर
रंग कुछ तेरी अलापों में नया पाते हैं हम |
null | "ଆମ୍ଭେ କ'ଣ ତାକୁ ତା'ର ମନର କଥା କହିଦେବା? ତା'ର ମନ କ'ଣ ମସଜିଦଠାରୁ ନୁହେଁ କି ମସଜିଦଠାରୁ? ତା'ର ମନ କ'ଣ ମସଜିଦଠାରୁ ନୁହେଁ? ତା'ର ମନ କ'ଣ ମସଜିଦଠାରୁ ନୁହେଁ? ତା'ର ମନ କ'ଣ ମସଜିଦଠାରୁ ନୁହେଁ? ତା'ର ମନ କ'ଣ ମସଜିଦଠାରୁ ନୁହେଁ? ତା'ର ମନ କ'ଣ ମସଜିଦଠାରୁ ନୁହେଁ? ତା'ର ମନ କ'ଣ ମସଜିଦଠାରୁ ନୁହେଁ? ତା'ର ମନ କ'ଣ ମସଜିଦଠାରୁ ନୁହେଁ? ତା'ର ମନ କ'ଣ ମସଜିଦଠାରୁ ନୁହେଁ? ତା'ର ମନ କ'ଣ ମସଜିଦଠାରୁ ନୁହେଁ? ତା'ର ମନ କ'ଣ ମସଜିଦଠାରୁ ନୁହେଁ? ତା'ର ମନ କ'ଣ ମସଜିଦଠାରୁ ନୁହେଁ? ତା'ର ମନ କ'ଣ ମସଜିଦଠାରୁ ନୁହେଁ? ତା'ର ମନ କ'ଣ ମସଜିଦଠାରୁ ନୁହେଁ? ତା'ର ମନ କ'ଣ ମସଜିଦଠାରୁ ନୁହେଁ? ତା'ର ମନ କ'ଣ ମସଜିଦଠାରୁ ନୁହେଁ? ତା'ର ମନ କ'ଣ ମସଜିଦଠାରୁ ନୁହେଁ? ତା'ର ମନ କ'ଣ ମସଜିଦଠାରୁ ନୁହେଁ? ତା'ର ମନ କ'ଣ ମସଜିଦଠାରୁ ନୁହେଁ? ତା'ଠାରୁ ନୁହେଁ । " | translate into odia:वाँ अगर जाएँ तो ले कर जाएँ क्या
मुँह उसे हम जा के ये दिखलाएँ क्या
दिल में है बाक़ी वही हिर्स-ए-गुनाह
फिर किए से अपने हम पछताएँ क्या
आओ लें उस को हमीं जा कर मना
उस की बे-परवाइयों पर जाएँ क्या
दिल को मस्जिद से न मंदिर से है उन्स
ऐसे वहशी को कहीं बहलाएँ क्या
जानता दुनिया को है इक खेल तू
खेल क़ुदरत के तुझे दिखलाएँ क्या
उम्र की मंज़िल तो जूँ तूँ कट गई
मरहले अब देखिए पेश आएँ क्या
दिल को सब बातों की है नासेह ख़बर
समझे समझाए को बस समझाएँ क्या
मान लीजे शैख़ जो दा'वा करे
इक बुज़ुर्ग-ए-दीं को हम झुटलाएँ क्या
हो चुके 'हाली' ग़ज़ल-ख़्वानी के दिन
रागनी बे-वक़्त की अब गाएँ क्या |
null | "ଆମେ ଯଦି ସାହସ କରିଥାଉ, ତେବେ ଆମେ ବଞ୍ଚିପାରିବୁ", "ମୋ ଜିଭକୁ ଖୋଲି କୁହ ନାହିଁ", "ଆମେ ଯଦି ଦୁଃଖ ଦେଇଥାଉ, ତେବେ ତୁମେ ବଞ୍ଚିପାରିବ ନାହିଁ", "ଆମେ ଯଦି ଦୁଃଖ ଦେଇଥାଉ, ତେବେ ତୁମେ ବଞ୍ଚିପାରିବ ନାହିଁ", "ଆମେ ଯଦି ଦୁଃଖ ଦେଇଥାଉ, ତେବେ ତୁମେ ବଞ୍ଚିପାରିବ ନାହିଁ", "ଆମେ ଯଦି ଦୁଃଖ ଦେଇଥାଉ, ତେବେ ତୁମେ ବଞ୍ଚିପାରିବ ନାହିଁ", "ଆମେ ଯଦି ଦୁଃଖ ଦେଇଥାଉ, ତେବେ ତୁମେ ବଞ୍ଚିପାରିବ ନାହିଁ", "ଆମେ ଯଦି ଦୁଃଖ ଦେଇଥାଉ, ତେବେ ତୁମେ ବଞ୍ଚିପାରିବ ନାହିଁ", "ଆମେ ଯଦି ଦୁଃଖ ଦେଇଥାଉ, ତେବେ ତୁମେ ବଞ୍ଚିପାରିବ ନାହିଁ", "ଆମେ ଯଦି ଦୁଃଖ ଦେଇଥାଉ, ତେବେ ଆମେ ବଞ୍ଚିପାରିବୁ ନାହିଁ", "ଆମେ ଯଦି ଦୁଃଖ ଦେଇଥାଉ, ତେବେ ଆମେ ମରିଯିବୁ", "ଆମେ ଯଦି ଦୁଃଖ ଦେଇଥାଉ, ତେବେ ଆମେ ମରିଯିବୁ", "ଆମେ ଯଦି ଦୁଃଖ ଦେଇଥାଉ, ତେବେ ଆମେ ମରିଯିବୁ", "ଆମେ ଯଦି ଦୁଃଖ ଦେଇଥାଉ, ତେବେ ଆମେ ମରିଯିବୁ", "ଆମେ ମରିଯିବୁ", "ଆମେ ମରିଯିବୁ", "ଆମେ ମରିଯିବୁ", "ଆମେ ମରିଯିବୁ । | translate into odia:हक़ वफ़ा के जो हम जताने लगे
आप कुछ कह के मुस्कुराने लगे
था यहाँ दिल में तान-ए-वस्ल-ए-अदू
उज़्र उन की ज़बाँ पे आने लगे
हम को जीना पड़ेगा फ़ुर्क़त में
वो अगर हिम्मत आज़माने लगे
डर है मेरी ज़बाँ न खुल जाए
अब वो बातें बहुत बनाने लगे
जान बचती नज़र नहीं आती
ग़ैर उल्फ़त बहुत जताने लगे
तुम को करना पड़ेगा उज़्र-ए-जफ़ा
हम अगर दर्द-ए-दिल सुनाने लगे
सख़्त मुश्किल है शेवा-ए-तस्लीम
हम भी आख़िर को जी चुराने लगे
जी में है लूँ रज़ा-ए-पीर-ए-मुग़ाँ
क़ाफ़िले फिर हरम को जाने लगे
सिर्र-ए-बातिन को फ़ाश कर या रब
अहल-ए-ज़ाहिर बहुत सताने लगे
वक़्त-ए-रुख़्सत था सख़्त 'हाली' पर
हम भी बैठे थे जब वो जाने लगे |
null | "ତୁମ୍ଭେ କୁହ, 'ଆମେ ମଦ ପିଇବାକୁ ତୃଷାର୍ତ୍ତ, କିନ୍ତୁ ମଦ ପିଇବାକୁ ତୃଷାର୍ତ୍ତ ନୁହେଁ' କାରଣ ଏହା କେବଳ ଏକ ପାତ୍ର ମାତ୍ର, ଯାହା କହେି ଜାଣି ନାହାଁନ୍ତି। ଏହା କେବଳ ଏକ ପାତ୍ର ମାତ୍ର, ଯାହା ମନକୁ ଶାନ୍ତି ଦିଏ ନାହିଁ। ଏହା କେବଳ ଏକ ପାତ୍ର ମାତ୍ର, ଯାହା ମନକୁ ଶାନ୍ତି ଦିଏ ନାହିଁ। ଏହା କେବଳ ଏକ ପାତ୍ର ମାତ୍ର, ଯାହା ମନକୁ ଶାନ୍ତି ଦିଏ। ଏହା କେବଳ ଏକ ପାତ୍ର ମାତ୍ର, ଯାହା ମନକୁ ଶାନ୍ତି ଦିଏ। ଏହା ଏକ ପାତ୍ର ମାତ୍ର, ଯାହା ମନକୁ ଶାନ୍ତି ଦିଏ ନାହିଁ। ଏହା ଏକ ପାତ୍ର ମାତ୍ର, ଯାହା ମନକୁ ଶାନ୍ତି ଦିଏ ନାହିଁ। ଏହା ଏକ ପାତ୍ର ମାତ୍ର, ଯାହା ମନକୁ ଶାନ୍ତି ଦିଏ ନାହିଁ। ଏହା ଏକ ପାତ୍ର ମାତ୍ର, ଯାହା ମନକୁ ଶାନ୍ତି ଦିଏ ନାହିଁ। ଏହା ଏକ ପାତ୍ର ମାତ୍ର, ଯାହା ମନକୁ ଶାନ୍ତି ଦିଏ ନାହିଁ। ଏହା ଏକ ପାତ୍ର ମାତ୍ର, ଯାହା ମନକୁ ଶାନ୍ତି ଦିଏ ନାହିଁ। ଏହା ଏକ ପାତ୍ର ମାତ୍ର, ଯାହା ମନକୁ ଶାନ୍ତି ଦିଏ ନାହିଁ। ଏହା ଏକ ପାତ୍ର ମାତ୍ର, ଯାହା ମନକୁ ଶାନ୍ତି ଦିଏ ନାହିଁ। ଏହା ଏକ ପାତ୍ର ମାତ୍ର, ଯାହା ମନକୁ ଶାନ୍ତି ଦିଏ ନାହିଁ।" | translate into odia:कह दो कोई साक़ी से कि हम मरते हैं प्यासे
गर मय नहीं दे ज़हर ही का जाम बला से
जो कुछ है सो है उस के तग़ाफ़ुल की शिकायत
क़ासिद से है तकरार न झगड़ा है सबा से
दल्लाला ने उम्मीद दिलाई तो है लेकिन
देते नहीं कुछ दिल को तसल्ली ये दिलासे
है वस्ल तो तक़दीर के हाथ ऐ शह-ए-ख़ूबाँ
याँ हैं तो फ़क़त तेरी मोहब्बत के हैं प्यासे
प्यासे तिरे सर-गश्ता हैं जो राह-ए-तलब में
होंटों को वो करते नहीं तर आब-ए-बक़ा से
दर गुज़रे दवा से तो भरोसे पे दुआ के
दर गुज़रें दुआ से भी दुआ है ये ख़ुदा से
इक दर्द हो बस आठ पहर दिल में कि जिस को
तख़फ़ीफ़ दवा से हो न तस्कीन दुआ से
'हाली' दिल-ए-इंसाँ में है गुम दौलत-ए-कौनैन
शर्मिंदा हों क्यूँ ग़ैर के एहसान-ओ-अता से
जब वक़्त पड़े दीजिए दस्तक दर-ए-दिल पर
झुकिए फ़ुक़रा से न झमकिये उमरा से |
null | ତୁମ୍ଭେ ଦୁଃଖକୁ ଦୂର କରିଛ, ଦୁଃଖକୁ ଦୂର କରିଛ, ଦୁଃଖକୁ ଦୂର କରିଛ, ଦୁଃଖକୁ ଦୂର କରିଛ, ଦୁଃଖକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ଦୁଃଖକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ, ପ୍ରେମକୁ ଦୂର କରିଛ । | translate into odia:दिल को दर्द-आश्ना किया तू ने
दर्द-ए-दिल को दवा किया तू ने
तब-ए-इंसाँ को दी सिरिश्त-ए-वफ़ा
ख़ाक को कीमिया किया तू ने
वस्ल-ए-जानाँ मुहाल ठहराया
क़त्ल-ए-आशिक़ रवा किया तू ने
था न जुज़ ग़म बिसात-ए-आशिक़ में
ग़म को राहत-फ़ज़ा किया तू ने
जान थी इक वबाल फ़ुर्क़त में
शौक़ को जाँ-गुज़ा किया तू ने
थी मोहब्बत में नंग मिन्नत-ए-ग़ैर
जज़्ब-ए-दिल को रसा किया तू ने
राह ज़ाहिद को जब कहीं न मिली
दर-ए-मय-ख़ाना वा किया तू ने
क़त्अ होने ही जब लगा पैवंद
ग़ैर को आश्ना किया तू ने
थी जहाँ कारवाँ को देनी राह
इश्क़ को रहनुमा किया तू ने
नाव भर कर जहाँ डुबोनी थी
अक़्ल को नाख़ुदा किया तू ने
बढ़ गई जब पिदर को मेहर-ए-पिसर
उस को उस से जुदा किया तू ने
जब हुआ मुल्क ओ माल रहज़न-ए-होश
बादशह को गदा किया तू ने
जब मिली काम-ए-जाँ को लज़्ज़त-ए-दर्द
दर्द को बे-दवा किया तू ने
जब दिया राह-रौ को ज़ौक़-ए-तलब
सई को ना-रसा किया तू ने
पर्दा-ए-चश्म थे हिजाब बहुत
हुस्न को ख़ुद-नुमा किया तू ने
इश्क़ को ताब-ए-इंतिज़ार न थी
ग़ुर्फ़ा इक दिल में वा किया तू ने
हरम आबाद और दैर ख़राब
जो किया सब बजा किया तू ने
सख़्त अफ़्सुर्दा तब्अ' थी अहबाब
हम को जादू नवा किया तू ने
फिर जो देखा तो कुछ न था या रब
कौन पूछे कि क्या किया तू ने
'हाली' उट्ठा हिला के महफ़िल को
आख़िर अपना कहा किया तू ने |
null | "ତୁମ୍ଭର ନାମ ହେଉଛି 'ବୀରଦୈଶିକ କୂନ୍' ଏବଂ ତୁମର ନାମ ହେଉଛି 'ବୀରଦୈଶିକ କୂନ୍' ଏବଂ ତୁମର ନାମ ହେଉଛି 'ବୀରଦୈଶିକ କୂନ୍' ଏବଂ ତୁମର ନାମ ହେଉଛି 'ବୀରଦୈଶିକ କୂନ୍' । ତୁମର ନାମ ହେଉଛି 'ବୀରଦୈଶିକ କୂନ୍' । ତୁମର ନାମ ହେଉଛି 'ବୀରଦୈଶିକ କୂନ୍' । ତୁମର ନାମ ହେଉଛି 'ବୀରଦୈଶିକ କୂନ୍' । ତୁମର ନାମ ହେଉଛି 'ବୀରଦୈଶିକ କୂନ୍' । ତୁମର ନାମ ହେଉଛି 'ବୀରଦୈଶିକ କୂନ୍' । ତୁମର ନାମ ହେଉଛି 'ବୀରଦୈଶିକ କୂନ୍' । ତୁମର ନାମ ହେଉଛି 'ବୀରଦୈଶିକ କୂନ୍' । ତୁମର ନାମ ହେଉଛି 'ବୀରଦୈଶିକ କୂନ୍' । ତୁମର ନାମ ହେଉଛି 'ବୀରଦୈଶିକ କୂନ୍' । ତୁମର ନାମ ହେଉଛି 'ବୀରଦୈଶିକ କୂନ୍' । ତୁମର ନାମ ହେଉଛି 'ବୀରଦୈଶିକ କୂନ୍' । ତୁମର ନାମ ହେଉଛି 'ବୀରଦୈଶିକ କୂନ୍' । ତୁମର ନାମ ହେଉଛି 'ବୀରଦୈଶିକ କୂନ୍' । ତୁମର ନାମ ହେଉଛି 'ବୀରଦୈଶିକ କୂନ୍' । 'ତୁମର କୂନ୍' । ତୁମର ନାମ ହେଉଛି 'ବୀରଦୈଶିକ କୂନ୍' । 'ଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅଅ | translate into odia:ज़िक्र हर सुब्ह ओ शाम है तेरा
विर्द-ए-आशिक़ कूँ नाम है तेरा
मत कर आज़ाद दाम-ए-ज़ुल्फ़ सीं दिल
बाल-बाँधा ग़ुलाम है तेरा
लश्कर-ए-ग़म ने दिल सीं कूच किया
जब से इस में मक़ाम है तेरा
जाम-ए-मय का पिलाना है बे-रंग
शौक़ जिन कूँ मुदाम है तेरा
आज 'नाजी' से रम न कर ऐ शोख़
देख मुद्दत सीं राम है तेरा |
null | ଏହି ସମୟ କେବେ ବି ଯାଇ ନାହିଁ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମଦ ପିଇବା ଆଖିର ଲୁହ, ମସ୍ତାଟିଯିବା ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁହ, ଆଖିର ଲୁ | translate into odia:ये दौर गुज़रा कभी न देखीं पिया की अँखियाँ ख़ुमार-मतियाँ
कहे थे मरदुम शराबी उन कूँ निकल गईं अपनी दे ग़लतियाँ
सिवाए गुल के वो शोख़ अँखियाँ किसी तरफ़ को नहीं हैं राग़िब
तो बर्ग-ए-नर्गिस उपर बजा है लिखूँ जो अपने सजन कूँ पतियाँ
सनम की ज़ुल्फ़ाँ को हिज्र में अब गए हैं मुझ नैन हैं ख़्वाब राहत
लगे है काँटा नज़र में सोना कटेंगी कैसे ये काली रतियाँ
जो शम्अ-रू के दो लब हैं शीरीं तो सब्ज़ा-ए-ख़त बजा है उस पर
ज़मीन पकड़ी है तूतियों ने सुनीं जो मीठी पिया की बतियाँ
ख़याल कर कर भटक रहा हूँ नज़र जो आए तेवर हैं बाँके
बनाओ बनता नहीं है 'नाजी' जो उस सजन को लगाऊँ छतियाँ |
null | ଦେଖ, ମୋହନ, ସେ ତୁମ ବେକ ଆଡ଼କୁ ଫେରିଗଲା । ସେ ତୁମ ଘରକୁ ଫେରିଗଲା । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ତୁମ ଆଖିକୁ ଦେଖିଛି । ସେ ଦେଖିଛି । ସେ ଦେଖିଛି । ସେ ଦେଖିଛି । ସେ ଦେଖିଛି । ସେ ଦେଖିଛି । ସେ ଦେଖିଛି । ସେ ଦେଖିଛି । ସେ ଦେଖିଛି । ସେ ଦେଖିଛି । ସେ ଦେଖିଛି । ସେ ଦେଖିଛି । ସେ ଦେଖିଛି । | translate into odia:देख मोहन तिरी कमर की तरफ़
फिर गया मानी अपने घर की तरफ़
जिन ने देखे तिरे लब-ए-शीरीं
नज़र उस की नहीं शकर की तरफ़
है मुहाल उन का दाम में आना
दिल है माइल बुताँ का ज़र की तरफ़
तेरे रुख़्सार की सफ़ाई देख
चश्म दाना की नईं गुहर की तरफ़
हैं ख़ुशामद-तलब सब अहल-ए-दुवल
ग़ौर करते नईं हुनर की तरफ़
माह-रू ने सफ़र किया है जिधर
दिल मिरा है उसी नगर की तरफ़
हश्र में पाक-बाज़ है 'नाजी'
बद-अमल जाएँगे सक़र की तरफ़ |
null | ମାହରୁଖଙ୍କ ଦୟା ମୋ ଉପରେ ସ୍ୱର୍ଗରୁ ଆସିଥାଏ, ରଶ୍ମିଙ୍କ ପରି ତାଙ୍କ ମୁହଁରେ ଝରକା ପରି ଝରକା ପରି ପାଣି ଥାଏ, ଦାମରେ ବୁଲ-ହବସଙ୍କ ପରି କିଛି ଆସିନଥାଏ, କାରଣ ସେ ଆଶିଷୀ, ସେ ଚର୍ବି, ସେ ଚନ୍ଦନ ଉପରେ ଜମାଲ, ତାଙ୍କ ଚନ୍ଦନର ଆଲୋକ ତାଙ୍କ ମୁହଁ ଦେଖି ବଞ୍ଚିଥାଏ। | translate into odia:मह-रुख़ाँ की जो मेहरबानी है
ये मदद मुझ पे आसमानी है
रश्क सीं उस के साफ़ चेहरे के
चश्म पर आइने की पानी है
दाम में बुल-हवस के आया नईं
क्यूँ कि ये बाज़ आश्यानी है
चर्ब है शम्अ पर जमाल उस का
शम्अ की रौशनी ज़बानी है
उस के रुख़्सार देख जीता हूँ
आरज़ी मेरी ज़िंदगानी है
सिर्फ़ सूरत का बंद नईं 'नाजी'
आशिक़-ए-साहब-ए-मआनी है |
null | "ହେ ସବା, ବହାରର କଥା, ଏହି ମୂର୍ତ୍ତି-ଏ-ଗୁଲ-ଆଜରର କଥା, କାହା ଉପରେ ନଜର ହଟାଇଦେଲେ କ'ଣ କରେ ଶାହବାଜ? ଶିକାରର କଥା, ଦୟା କିମ୍ବା କ୍ରୋଧ ଭଳି ଭଲ ଲାଗେ । | translate into odia:ऐ सबा कह बहार की बातें
इस बुत-ए-गुल-एज़ार की बातें
किस पे छोड़े निगाह का शहबाज़
क्या करे है शिकार की बातें
मेहरबानी सीं या हों ग़ुस्से सीं
प्यारी लगती हैं यार की बातें
छोड़ते कब हैं नक़्द-ए-दिल कूँ सनम
जब ये करते हैं प्यार की बातें
पूछिए कुछ कहें हैं कुछ 'नाजी'
आ पड़ीं रोज़गार की बातें |
null | କବେେ କବେେ କବରକୁ ୟିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରି ନାହଁ କି ? କବେେ କବରକୁ ୟିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରି ନାହଁ କି ? କବେେ କବରକୁ ୟିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରି ନାହଁ କି ? କବେେ କବରକୁ ୟିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରି ନାହଁ । କବରକୁ ୟିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରି ନାହଁ । କବରକୁ ୟିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରି ନାହଁ । କବରକୁ ୟିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କର ନାହିଁ । କବରକୁ ୟିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କର ନାହିଁ । କବରକୁ ୟିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କର ନାହିଁ । କବରକୁ ୟିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କର ନାହିଁ । କବରକୁ ୟିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କର ନାହିଁ । କବରକୁ ୟିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କର ନାହିଁ । କବରକୁ ୟିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କର ନାହିଁ । କବରକୁ ୟିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କର ନାହିଁ । କବରକୁ ୟିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କର ନାହିଁ । କବରକୁ ୟିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କର ନାହିଁ । " | translate into odia:दिल का खोज न पाया हरगिज़ देखा खोल जो क़ब्रों को
जीते जी ढूँडे सो पावे ख़बर करो बे-ख़बरों को
तोशक बाला पोश रज़ाई है भूले मजनूँ बरसों तक
जब दिखलावे ज़ुल्फ़ सजन की बन में आवते अब्रों को
काफ़िर नफ़स हर एक का तरसा ज़र कूँ पाया बख़्तों सीं
आतिश की पूजा में गुज़री उम्र तमाम उन गब्रों को
मर्द जो आजिज़ हो तन मन सीं कहे ख़ुश-आमद बावर कर
मोहताजी का ख़ासा है रूबाह करे है बबरों को
वादा चूक फिर आया 'नाजी' दर्स की ख़ातिर फड़के मत
छूट गले तेरे ऐ ज़ालिम सब्र कहाँ बे-सब्रों को |
null | ଦେଖିଲୁ, କାଲି ଆମେ ଜୋରରେ ମୟ-କଦଳରେ ହସୁଥିଲୁ, ସେହି ସାଜନଙ୍କର ଥିଲା, ସେହି ଶବ୍ଦ ମୟ-କଦଳରେ ଥିଲା, ଜୋଶ-ଏ-ମୁଲ ସହିତ, ଏମିତି ଶୋରିଷରେ, ହୃଦୟ ପରି ଦାଗ, ଯେମିତି ଦଉଡୁଛନ୍ତି, ଏହି ମୋ ମୟ-କଦଳରେ ଫସି ରହିଥିଲେ, ମୁଁ ଭାବିଲି ବୋଧହୁଏ ସେ ଦେବତାଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ, ମୋ ପାଖରେ ଥିବ, ମୋ ପାଦ ମୋ ପାଦ ଭିତରେ ଅଛି, ମୁଁ ଚାହୁଁଛି କି ମୁଁ ସେହି ମାସ-ରୁ ହୋଇଯିବି, ସକାଳର ସନ୍ଧ୍ୟା, ଯେଉଁ କପ୍ ମୟ-କଦଳରେ ଥିବ, ସେ ହିଁ ମୋର ନାଜି, ଯେ ମୁଁ ମରିଯିବି, ମୁଁ ମୋ ପାଇଁ ଗଢିଦେବି, ଗୋରାୟ ମକ-କ-ରେ । | translate into odia:देखी बहार हम ने कल ज़ोर मय-कदे में
हँसने सीं उस सजन के था शोर मय-कदे में
थे जोश-ए-मुल सीं ऐसी शोरिश में दाग़ दिल के
गोया कि कूदते हैं ये मोर मय-कदे में
फंदा रखा था मैं ने शायद कि वो परी-रू
देखे तो पास मेरे हो दौर मय-कदे में
है आरज़ू कि हमदम वो माह-रू हो मेरा
दे शाम सीं जो प्याला हो भोर मय-कदे में
साक़ी वही है मेरा 'नाजी' कि गर मरूँ मैं
मुझ वास्ते बना दे जा गोर मय-कदे में |
null | ତୁମ ଭାଇକୁ ମୁଁ ଏବେ ତୁମକୁ ଭଲପାଏ, ମୋତେ ସଫା ରଖ, ମୋତେ ସଫା ରଖ, ମୋ ହୃଦୟରେ ମୁଁ ବହୁତ ଖୁସି, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲ ପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲ ପାଏ, ମୋ ହୃଦୟକୁ ଭଲ ପାଏ, ମୋ ହୃଦୟ ଭଲ ପାଏ, ମୋ ହୃଦୟ ଭଲ ପାଏ, ମୋ ହୃଦୟ ଭଲ ପାଏ, ମୋ ହୃଦୟ ଭଲ ପାଏ, ମୋ ହୃଦୟ ଭଲ ପାଏ, ମୋ ହୃଦୟ ଭଲ ପାଏ, ମୋ ହୃଦୟ ଭଲ ପାଏ, ମୋ ହୃଦୟ ଭଲ ପାଏ, ମୋ ହୃଦୟ ଭଲ ପାଏ, ମୋ ହୃଦୟ ଭଲ ପାଏ, ମୋ ହୃଦୟ ଭଲ ପାଏ, ମୋ ହୃଦୟ ଭଲ ପାଏ, ମୋ ହୃଦୟ ଭଲ ପାଏ, ମୋ ହୃଦୟ, ମୋ ହୃଦୟ ଭଲ ଭଲ ଭଲ ଭଲ ଭଲ ଭଲ ଭଲ ଭଲ | translate into odia:तेरे भाई को चाहा अब तेरी करता हूँ पा-बोसी
मुझे सरताज कर रख जान में आशिक़ हूँ मौरूसी
रफ़ू कर दे हैं ऐसा प्यार जो आशिक़ हैं यकसू सीं
फड़ा कर और सीं शाल अपनी कहता है मुझे तू सी
हुआ मख़्फ़ी मज़ा अब शाहिदी सीं शहद की ज़ाहिर
मगर ज़ंबूर ने शीरीनी उन होंटों की जा चूसी
किसे ये ताब जो उस की तजल्ली में रहे ठहरा
रुमूज़-ए-तौर लाती है सजन तेरी कमर मू सी
समाता नईं इज़ार अपने में अबतर देख रंग उस का
करे किम-ख़्वाब सो जाने की यूँ पाते हैं जासूसी
ब-रंग-ए-शम्अ क्यूँ याक़ूब की आँखें नहीं रौशन
ज़माने में सुना यूसुफ़ का पैराहन था फ़ानूसी
न छोड़ूँ उस लब-ए-इरफ़ाँ को 'नाजी' और लुटा दूँ सब
मिले गर मुझ को मुल्क-ए-ख़ुसरवी और ताज-ए-काऊसी |
null | "ମୁଁ କଳ୍ପନା କରିପାରୁନି ଯେ ମୁଁ ଏହିପରି କିଛି ଦେଖିପାରିବି । ମୁଁ କେବଳ ନଦୀରେ ବୁଲିବାକୁ ଚାହୁଁଛି । ମୋର ଚଷମା ଥିବା ଡଙ୍ଗା ଅଛି । ମୋର ପ୍ରତ୍ୟେକ ମୁଖାପିନ୍ଧା ମୋ ପାଖରେ ଅଛି । ମୁଁ ଭାବୁଛି ଏହା ଏକ ଭଦ୍ର ଡଙ୍ଗା । ଏହାର ରଙ୍ଗ ନାହିଁ । ଏହା ଏକ ସୁନ୍ଦର ହୃଦୟ । ଏହା କାନ୍ଦିବା ପାଇଁ ଏକ ସୁନ୍ଦର ସ୍ଥାନ । | translate into odia:कमर की बात सुनते हैं ये कुछ पाई नहीं जाती
कहे हैं बात ऐसी ख़याल में मेरे नहीं आती
जो चाहो सैर-ए-दरिया वक़्फ़ है मुझ चश्म की कश्ती
हर एक मू-ए-पलक मेरा है गोया घाट ख़ैराती
ब-रंग उस के नहीं महबूब दिल रोने को आशिक़ के
सआदत ख़ाँ है लड़का वज़्अ कर लेता है बरसाती
जो कोई असली है ठंडा गर्म याक़ूती में क्यूँकर हो
न लावे ताब तेरे लब की जो नामर्द है ज़ाती
न देखा बाग़ में नर्गिस नीं तुझ कूँ शर्म जाने सीं
इसी ग़म में हुई है सर-निगूँ वो वक़्त नहीं पाती
कहाँ मुमकिन है 'नाजी' सा कि तक़्वा और सलाह आवे
निगाह-ए-मस्त-ए-ख़ूबाँ वो नहीं लेता ख़राबाती |