nom_phonetic
stringlengths
20
46
context_vietnamese
stringlengths
31
140
context_english
stringlengths
22
151
Thân em thời trắng phận em tròn
Hình ảnh bánh trôi nước trắng và tròn tượng trưng cho vẻ đẹp dịu dàng, thuần khiết và duyên dáng của người phụ nữ
The verse describes the arduous, precarious life of a woman, suffering from many challenges and difficulties in society
Bảy nổi ba chìm mấy nước non
Câu thơ miêu tả cuộc đời gian truân, bấp bênh của người phụ nữ, chịu nhiều thử thách, khó khăn trong xã hội
The image of white and round water drifting is symbolized by the gentle, pure and charming beauty of the woman
Rắn nát mặc dầu tay kẻ nặn
Thể hiện sự phụ thuộc của số phận người phụ nữ vào người khác, nhưng dù hoàn cảnh có ra sao, phẩm chất bên trong vẫn không thay đổi
Demonstrate the dependence of the fate of women on others, but no matter what the circumstances are, the quality inside still does not change
Mà em vẫn giữ tấm lòng son
Dù trải qua nhiều thử thách, người phụ nữ vẫn giữ được lòng chung thủy, chân thành và phẩm giá của mình
Despite many challenges, the woman retains her faithfulness, sincerity and dignity
Rồi hóng mát thuở ngày trường
Mô tả cảnh nhà thơ thảnh thơi ngồi hóng mát trong ngày hè dài, biểu thị một cảm giác yên bình
Describe the scene of the poet leisurely sitting cool on the long summer, indicating a peaceful feeling
Hoè lục đùn đùn tán rợp giương
Mô tả cảnh cây hoè xanh tươi tốt, tán lá xum xuê che phủ
Describe the scenery of lush green trees, luxuriant foliage
Thạch lựu hiên còn phun thức đỏ
Hình ảnh hoa lựu ở hiên nhà nở rộ với sắc đỏ rực rỡ, tạo điểm nhấn sống động giữa không gian yên tĩnh
Images of pomegranate flowers on the porch blooming with brilliant red, creating vivid accents in the quiet space
Hồng liên trì đã tiễn mùi hương
Hình ảnh hoa sen hồng trên ao đã phai dần hương thơm, biểu hiện sự chuyển giao của thời gian
The image of the pink lotus on the pond has faded the fragrance, showing the transfer of time
Lao xao chợ cá làng ngư phủ
Cảnh âm thanh rộn ràng từ chợ cá làng chài, biểu trưng cho cuộc sống bình dị, sôi động của người dân địa phương
The bustling sound scene from the fishing village market, symbolizing the simple and vibrant life of the local people
Dắng dỏi cầm ve lầu tịch dương
Âm thanh tiếng ve râm ran trên lầu dưới ánh chiều tà, mang đến một cảm giác yên bình pha chút buồn man mác
The sound of the cicada tingling upstairs under the evil light, bringing a sense of peace and sadness
Dẽ có Ngu cầm đàn một tiếng
Tác giả mong muốn có được tiếng đàn Ngu Cầm (biểu tượng cho sự hòa bình, thịnh vượng) vang lên, thể hiện ước vọng cho sự an lành, thanh bình
The author wants to have the sound of a fool (symbolizing peace and prosperity), showing the desire for peace and peace
Dân giàu đủ khắp đòi phương
Câu thơ thể hiện mong muốn về cuộc sống no đủ, an lành cho người dân khắp nơi, phản ánh lòng nhân ái và tư tưởng hướng về dân của tác giả
The verse expresses the desire of life full, peaceful for people everywhere, reflecting the kindness and thought towards the author's people
Tiếng gà xao xác gáy trên vòm
Tiếng gà gáy lúc tờ mờ sáng gợi cảm giác cô đơn và trống trải trong không gian tĩnh lặng
The sound of the chicken crows at the morning blurred the lonely and empty feeling in the quiet space
Oán hận trông ra khắp mọi chòm
Tâm trạng oán hận chán chường của tác giả khi nhìn ra thế giới xung quanh bày tỏ sự thất vọng và bế tắc
The author's bored resentment mood when looking out the world around him expressed disappointment and stalemate
Mõ thảm không khua mà cũng cốc
Tiếng mõ trầm buồn như tự vang lên trong lòng không cần ai đánh nhưng vẫn khắc khoải ảm đạm
The sound of sadness and sadness sounded in the heart without anyone hitting but still gloomy
Chuông sầu chẳng đánh cớ sao om
Tiếng chuông sầu vang vọng trong không khí tĩnh mịch dù không gõ nhưng vẫn cảm nhận được âm vang buồn bã
The sad bell echoed in the quiet atmosphere, though not typing but still felt sad echoes
Trước nghe những tiếng thêm rầu rĩ
Mỗi âm thanh càng làm tăng thêm nỗi buồn khơi gợi sự rầu rĩ và đau khổ
Each sound adds sadness to evoke the sorrow and suffering
Sau hận vì duyên để mõm mòm
Tác giả hận vì số phận lận đận trong đường tình duyên để lại nỗi đau kéo dài hao mòn theo năm tháng
The author hated the fate of the love in love that left the pain that lasted over the years
Tài tử văn nhân ai đó tá
Nỗi lòng của tác giả mong muốn tìm được một người tri kỷ chia sẻ cảm thông nhưng lại thấy cô đơn trống trải
The author's heart wants to find a soulmate to share sympathy but feel empty
Thân này đâu đã chịu già tom
Tác giả cảm thán về tuổi tác và phận đời không muốn chấp nhận sự già nua bế tắc trong cuộc sống
The author exclaimed about the age and the fate of life did not want to accept the old deadlock in life
Gậm một khối căm hờn trong cũi sắt
Tâm trạng uất hận, căm phẫn khi phải chịu cảnh tù đày, mất tự do
The mood of resentment, indignation when suffering from imprisonment, loss of freedom
Ta nằm dài trông ngày tháng dần qua
Nỗi buồn bã khi thời gian trôi qua vô nghĩa trong cảnh tù hãm
Sadness when time passes nonsense in the scene
Khinh lũ người kia ngạo mạn ngẩn ngơ
Khinh miệt những kẻ thiếu hiểu biết và coi thường sức mạnh của hổ
Despise those who are unable to understand and disregard the strength of the tiger
Giương mắt bé diễu oai linh rừng thẳm
Cảm giác bị làm trò cười bởi những kẻ không hiểu giá trị của tự do
The feeling of being joked by those who do not understand the value of freedom
Nay sa cơ bị nhục nhằn tù hãm
Hổ cảm thấy nhục nhã và bất lực khi bị cầm tù
Tiger feels humiliated and helpless when being imprisoned
Để làm trò lạ mắt thứ đồ chơi
Sự bực tức khi trở thành thú vui cho con người xem
Angry when becoming a hobby for humans
Chịu ngang bầy cùng bọn gấu dở hơi
Sự chán ghét khi bị sánh ngang với những loài kém phẩm chất
Tiger does not accept fate when imprisoned and other species
Với cặp báo chuồng bên vô tư lự
Hổ không chấp nhận số phận khi bị giam cầm cùng những loài khác
The nostalgia for the past life in the past
Ta sống mãi trong tình thương nỗi nhớ
Nỗi nhớ khắc khoải về cuộc sống tự do trong quá khứ
Recalling the golden age when the tiger was the lord of the forest
Thủa tung hoành hống hách những ngày xưa
Hồi tưởng lại thời hoàng kim khi hổ là chúa tể rừng già
Hate when being compared to poor quality species
Nhớ cảnh sơn lâm bóng cả cây già
Ký ức về rừng già với cây cổ thụ, biểu tượng sức mạnh thiên nhiên
Memories of old forest with old trees, symbols of natural strength
Với tiếng gió gào ngàn với giọng nguồn hét núi
Âm thanh dữ dội, hoang dã đặc trưng của chốn sơn lâm
The intense, wild sound of the forestry place
Với khi thét khúc trường ca dữ dội
Hồi tưởng về sự tự do và sức mạnh khi cất tiếng gầm vang
Recalling the freedom and strength when roaring
Ta bước chân lên dõng dạc đường hoàng
Sự tự tin và kiêu hãnh khi bước đi trong lãnh thổ của mình
Confidence and pride in walking in your territory
Lượn tấm thân như sóng cuộn nhịp nhàng
Sự uyển chuyển, mạnh mẽ trong từng bước chân
The flexibility, strong in every step
Vờn bóng âm thầm lá gai cỏ sắc
Tương tác đầy tự tin với thiên nhiên hiểm trở xung quanh
Interactive confidence with rugged nature around
Trong hang tối mắt thần khi đã quắc
Ánh mắt uy quyền, khiến mọi sinh vật phải khiếp sợ
Uygenic eyes, making all creatures terrified
Là khiến cho mọi vật đều im hơi
Sức mạnh tột đỉnh làm vạn vật xung quanh phải im lặng
The ultimate power makes the surrounding objects must be silent
Ta biết ta chúa tể cả muôn loài
Hổ tự nhận thức vai trò chúa tể trong thế giới hoang dã
Tiger self -aware of the role of the lord in the wild world
Giữa chốn thảo hoa không tên không tuổi
Cảnh sắc hoang dã vô tận của rừng già là nơi hổ ngự trị
The endless wild scenery of the old forest is the place where tiger reigns
Nào đâu những đêm vàng bên bờ suối
Hồi tưởng lại những đêm săn mồi dưới ánh trăng thanh bình
Recalling the nights hunting under the peaceful moonlight
Ta say mồi đứng uống ánh trăng tan
Cảm giác mê mẩn khi tận hưởng tự do giữa thiên nhiên
Feeling fascinated when enjoying the freedom of nature
Đâu những ngày mưa chuyển bốn phương ngàn
Những cơn mưa ngàn làm sống lại sức mạnh của rừng sâu
Thousands of rains revive the power of the deep forest
Ta lặng ngắm giang sơn ta đổi mới
Sự thanh thản khi ngắm nhìn khung cảnh thiên nhiên tươi mới
The serenity when looking at the fresh natural scenery
Đâu những bình minh cây xanh nắng gội
Ký ức về ánh nắng sớm ban mai giữa rừng
Memories of early sunshine in the middle of the forest
Tiếng chim ca giấc ngủ ta tưng bừng
Niềm vui tự nhiên khi nghe tiếng chim hót giữa núi rừng
Natural joy when hearing birds singing in the middle of the forest
Đâu những chiều lênh láng máu sau rừng
Hình ảnh máu hòa vào ánh chiều biểu thị sự khốc liệt của tự nhiên
The image of blood mixed into the dim light indicates the fierce of nature
Ta đợi chết mảnh mặt trời gay gắt
Cảm giác mạnh mẽ khi đối diện với cảnh hoàng hôn dữ dội
The strong feeling when faced with intense sunset
Để ta chiếm lấy riêng phần bí mật
Tham vọng nắm giữ những bí mật của thiên nhiên hoang dã
The ambition to hold the secrets of wild nature
- Than ôi Thời oanh liệt nay còn đâu
Nuối tiếc về quá khứ huy hoàng đã mất
Regret for the glorious past
Nay ta ôm niềm uất hận ngàn thâu
Cảm giác uất hận dai dẳng về mất mát tự do
The persistent feeling of freedom of loss
Ghét những cảnh không đời nào thay đổi
Chán ghét những cảnh tù hãm vô hồn, giả dối
Disgusting the soulless, false prison scenes
Những cảnh sửa sang tầm thường giả dối
Sự bài xích những cảnh thiên nhiên đã bị chỉnh sửa, mất đi vẻ hoang dã
The cards of natural scenes have been edited, lost the wild
Hoa chăm cỏ xén lối phẳng cây trồng
Sự chỉnh sửa làm mất đi vẻ tự nhiên của cảnh quan
The editing loses the natural look of the landscape
Dải nước đen giả suối chẳng thông dòng
Dòng suối nhân tạo, tù túng, không thực sự chảy
Artificial stream, cramped, not really flowing
Len dưới nách những mô gò thấp kém
Sự nhỏ bé, thiếu uy nghi của cảnh nhân tạo
The small, lacking of artificial scenes
Dăm vừng lá hiền lành không bí hiểm
Những cây cỏ hiền hòa không mang vẻ kỳ bí của rừng sâu
The peaceful trees are not mysterious of the deep forest
Cũng học đòi bắt chước vẻ hoang vu
Sự giả dối khi cố gắng tái tạo vẻ đẹp tự nhiên
The lies when trying to recreate the natural beauty
Của chốn ngàn năm cao cả âm u
Vẻ đẹp kỳ bí, cao cả của rừng sâu không thể bắt chước
The mysterious and noble beauty of the deep forest cannot imitate
Hỡi oai linh cảnh nước non hùng vĩ
Tiếng gọi về quê hương hùng vĩ nơi hổ từng thống trị
The call to the majestic homeland where the tiger once dominated
Là nơi giống hầm thiêng ta ngự trị
Nơi linh thiêng mà hổ từng sống với quyền uy
The sacred place where tigers used to live with authority
Nơi thênh thang ta vùng vẫy ngày xưa
Khung cảnh tự do, rộng lớn mà hổ từng làm chủ
Free and large scenery that the tiger has owned
Nơi ta không còn được thấy bao giờ
Nỗi tiếc nuối khi biết rằng nơi đó sẽ không bao giờ quay lại
The regret knowing that the place would never come back
Có biết chăng trong những ngày ngao ngán
Nỗi buồn chán khi không được trở về nơi quen thuộc
The boredom when not returning to the familiar place
Ta đương theo giấc mộng ngàn to lớn
Mơ ước về một thế giới rộng lớn, tự do
Dream of a large, free world
Để hồn ta phảng phất được gần ngươi
Niềm an ủi khi tưởng tượng bản thân gần gũi với quê hương
Consentation when imagining yourself close to the homeland
- Hỡi cảnh rừng ghê gớm của ta ơi
Tiếng gọi về rừng sâu, quê hương thiêng liêng của hổ
The call to the deep forest, the sacred homeland of the tiger
Ao thu lạnh lẽo nước trong veo
Hình ảnh ao thu với làn nước trong xanh và lạnh lẽo, gợi sự tĩnh lặng, yên bình
The image of a pond with clear and cold water, reminiscent of tranquility and peace
Một chiếc thuyền câu bé tẻo teo
Chiếc thuyền câu nhỏ bé trên ao, tượng trưng cho cuộc sống giản dị, cô tịch
The small fishing boat on the pond, symbolizing a simple life
Sóng biếc theo làn hơi gợn tí
Mặt nước biếc xanh chỉ gợn sóng nhẹ, thể hiện sự yên bình của không gian
The blue water surface is only slightly rippled, showing the peace of the space
Lá vàng trước gió sẽ đưa vèo
Chiếc lá vàng bay vèo trước gió, tượng trưng cho sự thay đổi của thời gian và mùa thu
The yellow leaf flew in the wind, symbolizing the change of time and autumn
Tầng mây lơ lửng trời xanh ngắt
Mây trôi lơ lửng giữa trời thu trong xanh, tạo nên khung cảnh thoáng đãng, thanh bình
Clouds floating in the middle of the autumn sky, creating an airy and peaceful scene
Ngõ trúc quanh co khách vắng teo
Đường trúc quanh co và vắng vẻ, làm nổi bật sự cô đơn, tĩnh lặng
The bamboo is winding and deserted, highlighting the loneliness, tranquility
Tựa gối ôm cần lâu chẳng được
Người câu cá ngồi tựa gối, ôm cần nhưng mãi không câu được cá, biểu trưng cho sự kiên nhẫn và chờ đợi
The fishermen sit on the pillow, hugging but forever can not fish, symbolize patience and wait
Cá đâu đớp động dưới chân bèo
Âm thanh cá đớp động dưới chân bèo phá tan không gian yên tĩnh, tạo nên một khoảnh khắc sống động
The sound of the fish hitting the foot at the foot of the duckweed broke the quiet space, creating a vivid moment
Trời thu xanh ngắt mấy tầng cao
Khung cảnh trời thu xanh thẳm, cao vút, tạo cảm giác bao la và trong trẻo
The blue water surface was as if it was covered with thin smoke, creating a fanciful and fuzzy
Cần trúc lơ phơ gió hắt hiu
Hình ảnh cần trúc lay động nhẹ trong làn gió thu yếu ớt, gợi cảm giác tĩnh mịch, u buồn
Images need to be slightly moving in the breeze of weak autumn, evoking a sense of calmness, sadness
Nước biếc trông như tầng khói phủ
Mặt nước xanh biếc như bị làn khói mỏng phủ lên, tạo nên sự huyền ảo và mờ ảo
The scenery of the sky is deep, soaring, creating a feeling of immense and clear
Song thưa để mặc bóng trăng vào
Cửa sổ thưa để ánh trăng lùa vào phòng, làm tăng thêm vẻ đẹp huyền diệu của đêm thu
The sparse window let the moonlight come into the room, increasing the magical beauty of the autumn night
Mấy chùm trước giậu hoa năm ngoái
Hoa trước giậu nở lại, nhắc nhở về sự tuần hoàn của thời gian và ký ức
Flowers in front of the hatching, reminded of the circulation of time and memory
Một tiếng trên không ngỗng nước nào?
Tiếng ngỗng trời vang vọng từ xa, phá vỡ không gian tĩnh lặng và gợi nỗi nhớ xa quê
The sound of the geese echoed from afar, breaking the quiet space and reminiscent of the nostalgia away from the countryside
Nhân hứng cũng vừa toan cất bút
Nhân cảm xúc dâng trào, tác giả định viết xuống, biểu thị hứng thú sáng tác
The emotional rise, the author intended to write down, indicating interesting compositions
Nghĩ ra lại thẹn với ông Đào
Tác giả chợt ngại ngùng khi nghĩ đến ông Đào Tiềm, một nhà thơ thanh cao, biểu tượng cho sự khiêm tốn và trong sạch
The author suddenly was shy to think of Mr. Dao Tiem, a high poet, symbolizing humility and purity
Năm gian nhà cỏ thấp le te
Hình ảnh ngôi nhà cỏ năm gian đơn sơ, thấp bé, thể hiện sự giản dị, mộc mạc
Pictures of a simple, low -time house house, showing simplicity and simplicity
Ngõ tối đêm sâu đóm lập loè
Ngõ tối vào đêm sâu, ánh sáng lập lòe của đom đóm tạo không gian huyền ảo, tĩnh lặng
Dark alley on the deep night, the flickering light of fireflies creates a fanciful, quiet space
Lưng giậu phất phơ màu khói nhạt
Khói nhạt phất phơ quanh hàng giậu, gợi cảm giác mờ ảo, thanh bình
Light smoke fluttering around the horses, evoking a sense of fuzzy, peaceful
Làn ao lóng lánh bóng trăng loe
Mặt ao phản chiếu ánh trăng, tạo nên khung cảnh lung linh, huyền diệu
The pond surface reflects the moonlight, creating a shimmering, magical scene
Da trời ai nhuộm mà xanh ngắt?
Câu hỏi tu từ cảm thán trước vẻ đẹp trong xanh của bầu trời, thể hiện sự ngạc nhiên
Question and rhetoric of the blue beauty of the sky, showing surprise
Mắt lão không vầy cũng đỏ hoe
Đôi mắt của người già đỏ hoe vì tuổi tác và cuộc sống vất vả
The eyes of the elderly are red because of age and hard life
Rượu tiếng rằng hay hay chẳng mấy
Nhắc đến rượu với chút đắn đo, thể hiện niềm vui bình dị nhưng cũng không quá coi trọng
Referring to alcohol with a bit of hesitation, showing a simple joy but not too important
Độ năm ba chén đã say nhè
Vài ba chén rượu đã khiến người uống say, gợi nên khung cảnh đầm ấm, gần gũi trong sự giản dị
A few cups of wine have made people drunk, evoking a warm, close scene in simplicity
Gió hiu hắt phòng tiêu lạnh lẽo
Hình ảnh phòng trống vắng, lạnh lẽo với làn gió nhẹ, gợi nỗi cô đơn buồn bã
The image of the room is empty, cold with the breeze, evoking loneliness
Trước thềm lan hoa héo ron ron
Hoa lan trước thềm héo úa, biểu trưng cho sự mất mát, suy tàn
High mountain scenery, symbolizing the far away of the realm of paradise
Cầu Tiên khói toả đỉnh non
Khung cảnh núi cao nơi chốn tiên, tượng trưng cho sự xa vời của cảnh giới thiên đường
The image of the dragon car, the symbol of the royal family, now becomes far away and gloomy
Xe rồng thăm thẳm bóng loan rầu rầu
Hình ảnh xe rồng, biểu tượng của hoàng gia, nay trở nên xa xăm, ảm đạm
Orchids before withered, symbolizing loss, decline
Nỗi lai lịch dễ hầu than thở
Nỗi buồn từ cuộc đời đầy trắc trở, mong muốn được chia sẻ nhưng khó có ai thấu hiểu
Sadness from life full of difficulties, desire to be shared but it is hard to understand
Trách nhân duyên mờ lỡ cớ sao
Lời trách móc số phận trớ trêu vì duyên phận lỡ dở, không trọn vẹn
Wondering the fate of the irony for the fate of missing, incomplete
Sầu sầu thảm thảm xiết bao
Tâm trạng u buồn, bi thương tràn ngập không nguôi
The mood is sad, tragic
Sầu đầy giạt bể thảm cao ngất trời
Nỗi buồn dâng cao như bể cả và trời xanh, không có điểm dừng
Sadness rises like tanks and blue sky, no stop
Từ cờ thắm trỏ vời cõi Bắc
Hồi tưởng về hình ảnh vua khi chinh chiến ở phương Bắc
Recall the image of the king when fighting in the North