de-francophones commited on
Commit
cae8b94
·
verified ·
1 Parent(s): 463dc85

Upload 7 files

Browse files
.gitattributes CHANGED
@@ -57,3 +57,4 @@ saved_model/**/* filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
57
  # Video files - compressed
58
  *.mp4 filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
59
  *.webm filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
 
 
57
  # Video files - compressed
58
  *.mp4 filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
59
  *.webm filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
60
+ data/extensionnel/v-lglex.lex filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
data/README_lglex-lefff_EN.txt ADDED
@@ -0,0 +1,190 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ LGLex-Lefff syntactic lexicon version 3.4 - 2011/10/05
2
+ http://infolingu.univ-mlv.fr/
3
+ License: LGPL-LR
4
+
5
+ The LGLex-Lefff lexicon is a syntactic lexicon of French verbs and nouns
6
+ playing the predicative role converted in the Lefff format (Tolone &
7
+ Sagot, 2011; Tolone, 2011) from the LGLex lexicon.
8
+ For more details about the Lefff lexicon and the framework it is based on,
9
+ named Alexina, see (Sagot, 2010).
10
+
11
+ _____________________________________________
12
+ Description of the intensional Lefff format :
13
+
14
+ Each entry in the intensional lexicon corresponds to a unique meaning of
15
+ the corresponding lemma. It contains the following information:
16
+ - an entry identifier generated by concatenating its grammatical category,
17
+ its class (or table) it comes from and the index of the entry in the table;
18
+ - a morphological class, which defines the patterns that build its inflected
19
+ forms, using inflection classes from the Lefff;
20
+ - a category (or part-of-speech);
21
+ - the initial sub-categorization frame;
22
+ - additional syntactic information represented by macros;
23
+ - the list of possible redistributions;
24
+ - an example of sentence with the entry;
25
+ - a comment after the "#" symbol.
26
+
27
+ For example, the intensional entry in the LGLex-Lefff lexicon for the French
28
+ lemma "clouer___V_36SL_28" (to nail) is as follows:
29
+
30
+ clouer___V_36SL_28 v-er:std 100;Lemma;v;<Suj:cln|sn,Obj:sn,Loc:(avec-sn|et-sn|à-sn|sur-sn)>;cat=v;%actif,%passif,%ppp_employé_comme_adj Ex.: Max a cloué cette planche(avec+contre+sur)celle-là # BASE CONSTR = N0 V N1 Loc N2 (N0 V N1 et N2 ; N0 V N1 Prép N2 ; N0 V N1hum Loc N2abs ; N0 V N1) [[passif par]] <> ; orig base constr = N0 V N1 Loc N2
31
+
32
+ It describes a transitive entry with the following information:
33
+ - its identifier is V_36SL_28, which correspond to the 28th entry in the
34
+ verb class 36SL;
35
+ - its morphological class is "v-er:std", the class of standard first-conjugation
36
+ verbs (ending "-er");
37
+ - its semantic predicate can be represented by the "Lemma" as is, i.e., "clouer";
38
+ - its category is "verb" (v);
39
+ - it has three arguments canonically realized by the syntactic functions Suj
40
+ (subject), Obj (direct object) and Loc (locative argument); each syntactic
41
+ function is associated with a list of possible realizations, but the Loc is
42
+ optional as shown by the brackets;
43
+ - it allows for three different redistributions: %active, %passive, and
44
+ %ppp_employé_comme_adj;
45
+ - its example is Max a cloué cette planche(avec+contre+sur)celle-là (Max
46
+ has nailed this board(with+by+on)that one).
47
+
48
+ ____________________________________________
49
+ Description of the extensional Lefff format:
50
+
51
+ The compilation process builds one extensional entry for each inflected form
52
+ and each compatible redistribution, by inflecting the lemma according to the
53
+ definition of its morphological class and by applying the formalized
54
+ definitions of these redistributions.
55
+ For example, the only inflected forms of "clouer" that are compatible with the
56
+ passive redistribution are the past participle forms. The extensional passive
57
+ entry for "cloués" (nailed) is the following (Kmp is the morphological tag for
58
+ past participle masculine plural forms):
59
+
60
+ cloués 100 v [pred="clouer___V_36SL_28__1<Suj:sn,Loc:(avec-sn|et-sn|sur-sn|à-sn),Obl2:(par-sn)>",@passive,@pers,cat=v,@Kmp] clouer___V_36SL_28__1 PastParticiple Kmp %passif
61
+
62
+ The original direct object (Obj) has been transformed into the passive
63
+ Subject, and an optional Agent (Obl2) realized by a noun phrase preceded
64
+ by a preposition ("par-sn") was added.
65
+
66
+ _______________________________________________________________________________
67
+ Syntactic functions, realizations, redistributions and macros in the LGLex-Lefff lexicon:
68
+
69
+ For verbs, the Lefff format uses the following syntactic functions:
70
+ - Suj for subject: cliticization with the nominative clitic;
71
+ - Obj for direct object: cliticization with the accusative clitic, commutable
72
+ with "ceci/cela" (this/that), impacted by passivization when it is possible;
73
+ - Objà for indirect object canonically introduced by the preposition "à":
74
+ commutable with "à+non-clitic pronoun" but not with "ici" (here) or "là(-bas)"
75
+ (there), may be cliticizable into the dative clitic or "y";
76
+ - Objde for indirect object introduced by the preposition "de": cliticization
77
+ with "en", not commutable with "d'ici" (from here) or "de là" (from there);
78
+ - Loc for locative argument: commutable with "ici" (here) or "là(-bas)" (there),
79
+ cliticizable with "y": e.g. "à Paris" in Pierre va à Paris (Peter goes to Paris);
80
+ - Dloc for delocative argument: commutable with "d'ici" (from here) or "de là"
81
+ (from there), cliticizable with "en": e.g., "de Paris" in Pierre vient de Paris
82
+ (Peter comes from Paris);
83
+ - Att for (subject, object or "à"-object) attribute and pseudo-object: e.g.,
84
+ "3 euros" in J'ai acheté ceci 3 euros (I bought this 3 euros);
85
+ - Obl and Obl2 for other (non-cliticizable) arguments; Obl2 is used for verbs
86
+ with two oblique arguments, such as "plaider auprès de quelqu'un en faveur de
87
+ quelqu'un d'autre" (To plead in front of somebody for somebody else).
88
+
89
+ For predicative nouns, that can be headed by a support verb, the same set of
90
+ functions are used.
91
+
92
+ For verbs and nouns, possible realizations are threefold:
93
+ - clitic pronouns: cln for nominative clitic: e.g., "il" in Il donne ce livre
94
+ à Marie (He gives this book to Mary), cla for accusative clitic: e.g., "le" in
95
+ Il le donne à Marie (He gives it to Mary), cld for dative clitic: e.g., "lui"
96
+ in Il lui donne ce livre (He gives her this book), y: e.g., Max y va (Max goes
97
+ there), en: e.g., Max en mange (Max eats it);
98
+ - direct phrases: sn for noun phrase: e.g., "La belle dame" in La belle dame
99
+ arrive (The beautiful lady arrives), sa for adjectival phrase: e.g., "verte"
100
+ in La robe est verte (The dress is green), sinf for infinitive clause: e.g.,
101
+ "dire aurevoir" in Pierre est parti dire aurevoir (Peter left to say goodbye),
102
+ scompl for completive clause: e.g., "que Marie est belle" in Pierre dit que
103
+ Marie est belle (Peter says that Marie is beautiful), qcompl for interrogative
104
+ clause: e.g., "combien il gagne" in Pierre dit combien il gagne (Peter said
105
+ how much he earns);
106
+ - prepositional phrases: a direct phrase introduced by a preposition (e.g.,
107
+ à-sn, de-scompl, pour-sinf).
108
+
109
+ For verbs, the inventory of possible redistributions is the following:
110
+ - %actif, a dummy redistribution that has almost no effect on the initial
111
+ sub-categorization information;
112
+ - %passif for the standard passive in "par": e.g., Jean assistait Max depuis
113
+ des années-> Max était assisté par Jean depuis des années (John has assisted
114
+ Max for years -> Max has been assisted by John for years);
115
+ - %passif_de for the passive in "de": e.g., Marie aime Pierre -> Pierre est
116
+ aimé de Marie (Mary loves Peter -> Peter is loved by Mary);
117
+ - %actif_impersonnel for active impersonal constructions with inverted subject,
118
+ if any: e.g., Un accident est arrivé à Jean -> Il est arrivé un accident à Jean
119
+ (An accident happened to John);
120
+ - %passif_impersonnel for passive impersonal constructions with inverted
121
+ subject, if any: e.g., Cette nouvelle information clarifie pourquoi Max est
122
+ fâché -> Il est clarifié par cette nouvelle information pourquoi Max est fâché
123
+ (This new information clarifies why Max is angry -> It is clarified by this
124
+ new information why Max is angry);
125
+ - %ppp_employé_comme_adj for past participles used as adjectives: e.g., Marie
126
+ s'assoie -> Marie est assise (Mary is sitting -> Mary is seated).
127
+
128
+ Predicative nouns only use the %default construction that builds a final
129
+ sub-categorization frame which is identical to the initial one.
130
+
131
+ For verbs and nouns, macros represents additional syntactic information such as:
132
+ - control: for instance, @CtrlSujObj indicates that if it is realized as an
133
+ infinitive clause, the object is controlled by the subject: e.g., "chercher
134
+ du pain" is controlled by "Pierre" in Pierre va chercher du pain (Peter goes
135
+ to get bread);
136
+ - mood of the complementizer phrase: @SCompInd indicates that if the subject
137
+ is realized as a completive clause, its mood is indicative: e.g., "qu'il fait
138
+ beau" in Pierre dit qu'il fait beau (Peter says that the weather is good); on
139
+ the contrary, @CompSubj indicates that if the direct object is realized as a
140
+ completive clause, its mood is subjunctive: e.g., "qu'il fasse beau" in Pierre
141
+ veut qu'il fasse beau (Peter wants that the weather be good); the following
142
+ abbreviations are used: S for subject, nothing for direct object, A for indirect
143
+ object introduced by the preposition "à", De for indirect object introduced by
144
+ the preposition "de"; by default, the two modes are possible;
145
+ - human or non human noun phrase: @ObjàNhum indicates that the indirect object
146
+ introduced by the preposition "à" can denote a person, or an animal
147
+ linguistically assimilated to a person when is realized by a noun phrase: e.g.,
148
+ Vercingetorix s’est rendu à l'ennemi (Vercingetorix surrendered to the enemy);
149
+ on the contrary, @ObjàN-hum indicates that the indirect object introduced by
150
+ the preposition "à" can be non human: e.g., Jean s’est rendu à mon opinion
151
+ (John finally accepted my opinion); in this case, @ObjàNhum and @ObjàN-hum
152
+ are not in the same entry because the sense of "se rendre" (to accept/to
153
+ surrender) is different; in other cases, for instance, Max va tomber (Max
154
+ goes down) and Le verre va tomber (The glass will fall), @SujNhum and
155
+ @SujN-hum indicate that the subject can denote a human or a non human for
156
+ the same entry; if no indication is given for an argument, we can consider
157
+ both are always possible.
158
+
159
+ In addition, for verbs, there are other macros such as:
160
+ - auxiliary conjugation: @avoir: e.g., the verb "achever" in "Max a achevé de
161
+ peindre le mur" (Max has finished painting the wall) or @être: e.g., the verb
162
+ "s'arrêter" in "Max s'est arrêté de boire" (Max stopped drinking);
163
+ - pronominal verb: @pron: e.g., the verb "arrêter" in the previous example
164
+ (s'arrêter);
165
+ - necessarily negative verb: @neg: e.g., the verb "rajeunir" in "Que sa fille
166
+ ait 20 ans ne rajeunit pas Max" (His daughter being 20 years doesn't make Max
167
+ feel very young);
168
+ - other clitic pronouns necessarily frozen with the verb: @pseudo-en: e.g.,
169
+ the verb "baver" in "Max en bave avec Luc" (Max has a hard time with Luc),
170
+ @pseudo-y: e.g., the verb "aller" in "Luc y va" (Luc leaves), @pseudo-le: e.g.,
171
+ the verb "disputer" in "La haine le dispute à la colère" (Hate and ire are
172
+ competing), @pseudo-la: e.g., the verb "fermer" in "Fermez-la" (Shut up),
173
+ @pseudo-les: e.g., the verb "aligner" in "Max les aligne à Luc" (Max gives the
174
+ money to Luc).
175
+
176
+ ___________
177
+ References:
178
+
179
+ Tolone, Elsa & Sagot, Benoît (2011). Using Lexicon-Grammar tables for French
180
+ verbs in a large-coverage parser. Edited by Z. Vetulani in Human Language
181
+ Technology, Forth Language and Technology Conference, LTC 2009, Poznán,
182
+ Poland, November 2009, Revised Selected Papers, Lecture Notes in Artificial
183
+ Intelligence (LNAI). Springer Verlag.
184
+
185
+ Tolone, Elsa (2011). Analyse syntaxique à l'aide des tables du Lexique-Grammaire
186
+ du français. Thèse de doctorat, LIGM, Université Paris-Est. 340 pp.
187
+
188
+ Sagot, Benoît (2010). The Lefff, a freely available and large-coverage
189
+ morphological and syntactic lexicon for French. Proceedings of the 7th
190
+ Language Resource and Evaluation Conference (LREC'10), 8 pp. La Valette, Malta.
data/README_lglex-lefff_FR.txt ADDED
@@ -0,0 +1,184 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ Lexique syntaxique LGLex-Lefff version 3.4 - 2011/10/05
2
+ http://infolingu.univ-mlv.fr/
3
+ Licence: LGPL-LR
4
+
5
+ Le lexique LGLex-Lefff est un lexique syntaxique des verbes et des noms
6
+ prédicatifs du français converti au format Lefff (Tolone & Sagot, 2011) à
7
+ partir du lexique LGLex.
8
+ Pour plus de détails sur le lexique Lefff et le formalisme Alexina sur
9
+ lequel il repose, voir (Sagot, 2010).
10
+
11
+ _____________________________________________
12
+ Description du format intensionnel du Lefff :
13
+
14
+ Chaque entrée du lexique intensionnel correspond à un sens unique du lemme
15
+ correspondant et contient les informations suivantes :
16
+ - un identifiant de l'entrée qui indique sa catégorie, la classe (ou table)
17
+ dont elle provient et le numéro de l'entrée dans cette table.
18
+ - une classe morphologique, qui définit le modèle qui construit les formes
19
+ fléchies en reposant sur les classes flexionnelles du Lefff ;
20
+ - une catégorie ;
21
+ - le cadre de sous-catégorisation initial ;
22
+ - des informations syntaxiques supplémentaires représentées par des macros ;
23
+ - la liste des redistributions possibles ;
24
+ - un exemple de phrase contenant l'entrée ;
25
+ - un commentaire après le symbole "#".
26
+
27
+ Par exemple, l'entrée intensionnelle du lexique LGLex-Lefff pour le lemme
28
+ "clouer___V_36SL_28" est comme suit :
29
+
30
+ clouer___V_36SL_28 v-er:std 100;Lemma;v;<Suj:cln|sn,Obj:sn,Loc:(avec-sn|et-sn|à-sn|sur-sn)>;cat=v;%actif,%passif,%ppp_employé_comme_adj Ex.: Max a cloué cette planche(avec+contre+sur)celle-là # BASE CONSTR = N0 V N1 Loc N2 (N0 V N1 et N2 ; N0 V N1 Prép N2 ; N0 V N1hum Loc N2abs ; N0 V N1) [[passif par]] <> ; orig base constr = N0 V N1 Loc N2
31
+
32
+ Cela décrit une entrée transitive avec les informations suivantes :
33
+ - son identifiant est V_36SL_28, ce qui correspond à la 28ème entrée de la
34
+ table des verbes de la classe 36SL ;
35
+ - sa classe morphologique est "v-er:std", la classe de la conjugaison standard
36
+ des verbes du 1er groupe (se terminant par "-er") ;
37
+ - son prédicat sémantique peut être représentée par "Lemma" comme c'est le cas
38
+ ici, c'est-à-dire "clouer" ;
39
+ - sa catégorie est "verbe" (v) ;
40
+ - elle a trois arguments réalisés canoniquement par la fonction syntaxique Suj
41
+ (sujet), Obj (objet direct) et Loc (argument locatif) ; chaque fonction
42
+ syntaxique est associée à une liste de réalisations possibles, mais le Loc
43
+ est optionnel comme le montre les parenthèses ;
44
+ - elle est employée dans trois redistributions différentes : %active, %passive,
45
+ et %ppp_employé_comme_adj ;
46
+ - son exemple est Max a cloué cette planche(avec+contre+sur)celle-là.
47
+
48
+ _____________________________________________
49
+ Description du format extensionnel du Lefff :
50
+
51
+ Le processus de compilation construit une entrée extensionnelle pour chaque
52
+ forme fléchie et chaque redistribution compatible, en flechissant le lemme
53
+ d'après la définition de sa classe morphologique et en appliquant les
54
+ définitions formalisées de ses redistributions.
55
+ Par exemple, les seules formes fléchies de "clouer" qui sont compatibles avec
56
+ la redistribution passive sont les formes au participe passé. L'entrée
57
+ extentionnelle du passif pour "cloués" est la suivante (Kmp est l'étiquette
58
+ morphologique pour les formes du participe passé au masculin pluriel) :
59
+
60
+ cloués 100 v [pred="clouer___V_36SL_28__1<Suj:sn,Loc:(avec-sn|et-sn|sur-sn|à-sn),Obl2:(par-sn)>",@passive,@pers,cat=v,@Kmp] clouer___V_36SL_28__1 PastParticiple Kmp %passif
61
+
62
+ L'objet direct original (Obj) a été transformé par un Sujet passif et un Agent
63
+ optionnel (Obl2) réalisé par un syntagme nominal précédé par une préposition
64
+ ("par-sn") a été ajouté.
65
+
66
+ _______________________________________________________________________________
67
+ Fonctions syntaxiques, réalisations, redistributions et macros du lexique LGLex-Lefff :
68
+
69
+ Pour les verbes, le format Lefff format comprend les fonctions syntaxiques
70
+ suivantes :
71
+ - Suj pour sujet : la forme clitique est celle d'un clitique nominatif ;
72
+ - Obj pour objet direct : la forme clitique est celle d’un clitique accusatif,
73
+ substituable par "ceci/cela", translaté par passivation lorsque c'est possible ;
74
+ - Objà pour objet indirect canoniquement introduit par la préposition "à" :
75
+ substituable par "à+pronom non-clitique" mais pas par "ici" ou "là(-bas)",
76
+ cliticisation possible à l’aide du clitique datif ou du clitique locatif "y" ;
77
+ - Objde pour objet indirect introduit par la préposition "de" : cliticisation
78
+ à l'aide du clitique génitif "en", non substituable par "d'ici" ou "de là" ;
79
+ - Loc pour argument locatif : substituable par "ici" ou "là(-bas)",
80
+ cliticisation à l'aide du clitique locatif "y" (ex: "à Paris" dans Pierre
81
+ va à Paris);
82
+ - Dloc pour argument délocatif : substituable par "d'ici" ou "de là",
83
+ cliticisation à l'aide du clitique génitif "en" (ex: "de Paris" dans Pierre
84
+ vient de Paris);
85
+ - Att pour attribut (du sujet, de l'objet ou de l'"à"-object) et pseudo-objet
86
+ (ex: "3 euros" dans J'ai acheté ceci 3 euros) ;
87
+ - Obl et Obl2 pour les autres arguments (non-cliticisables) ; Obl2 est utilisé
88
+ pour les verbes ayant deux arguments obliques, tel que "plaider auprès de
89
+ quelqu'un en faveur de quelqu'un d'autre".
90
+
91
+ Pour les noms prédicatifs, ils peuvent être portés par un verbe support, le
92
+ même ensemble de fonctions est utilisé.
93
+
94
+ Pour les verbes et les noms, les réalisations possibles sont de trois sortes :
95
+ - pronom clitique : cln pour clitique nominatif (ex: "il" dans Il donne
96
+ ce livre à Marie), cla pour clitique accusatif (ex: "le" dans Il le donne
97
+ à Marie), cld pour clitique datif (ex: "lui" dans Il lui donne ce livre),
98
+ y pour clitique locatif (ex: Max y va), en pour clitique génitif
99
+ (ex: Max en mange);
100
+ - syntagme direct : sn pour syntagme nominal (ex: "La belle dame" dans
101
+ La belle dame arrive), sa pour syntagme adjectival (ex: "verte" dans
102
+ La robe est verte), sinf pour syntagme infinitif (ex: "dire aurevoir"
103
+ dans Pierre est parti dire aurevoir), scompl pour syntagme phrastique
104
+ fini (ex: "que Marie est belle" dans Pierre dit que Marie est belle),
105
+ qcompl pour interrogative indirecte (ex: "combien il gagne" in Pierre
106
+ dit combien il gagne) ;
107
+ - syntagme prépositionnel : un syntagme direct introduit par une
108
+ préposition (ex: de-sn, de-scompl, pour-sinf).
109
+
110
+ Pour les verbes, l'inventaire des redistributions possibles est le suivant :
111
+ - %actif, une redistribution factice qui n'a presque aucun effet sur les
112
+ informations du cadre de sous-catégorisation initial ;
113
+ - %passif pour le passif standard en "par" (ex: Jean assistait Max depuis
114
+ des années-> Max était assisté par Jean depuis des années);
115
+ - %passif_de pour le passif en "de" (ex: Marie aime Pierre -> Pierre est
116
+ aimé de Marie) ;
117
+ - %actif_impersonnel pour les constructions impersonnelles à l'actif avec
118
+ le sujet inversé, le cas échéant (ex: Un accident est arrivé à Jean -> Il
119
+ est arrivé un accident à Jean);
120
+ - %passif_impersonnel pour les constructions impersonnelles au passif avec
121
+ le sujet inversé, le cas échéant (ex: Cette nouvelle information clarifie
122
+ pourquoi Max est faché -> Il est clarifié par cette nouvelle information
123
+ pourquoi Max est faché);
124
+ - %ppp_employé_comme_adj pour les participes passés employés comme adjectifs
125
+ (ex: Marie s'assoie -> Marie est assise).
126
+
127
+ Les noms prédicatifs ont uniquement la construction %default qui construit
128
+ un cadre de sous-catégoriation final identique à l'initial.
129
+
130
+ Pour les verbes et les noms, les macros representent des informations
131
+ syntaxiques supplémentaires telles que :
132
+ - contrôle : par exemple, @CtrlSujObj indique que s'il est réalisé par
133
+ un syntagme infinitif, l'objet est contrôlé par le sujet (ex: "chercher
134
+ du pain" est contrôlé par "Pierre" dans Pierre va chercher du pain);
135
+ - mode de la complétive : @SCompInd indique que si le sujet est réalisé
136
+ par un syntagme phrastique fini, son mode est l'indicatif (ex: "qu'il fait
137
+ beau" dans Pierre dit qu'il fait beau) ; au contraire, @CompSubj indique
138
+ que si l'objet direct est réalisé par un syntagme phrastique fini, son mode
139
+ est le subjonctif (ex: "qu'il fasse beau" dans Pierre veut qu'il fasse beau);
140
+ les abréviations sont S pour sujet, rien pour objet direct, A pour objet
141
+ indirect introduit par la préposition "à", De pour objet indirect introduit
142
+ par la préposition "de" ; par défaut, les deux modes sont possibles ;
143
+ - syntagme nominal humain ou non humain : @ObjàNhum indique que l'objet
144
+ indirect introduit par la préposition "à" peut dénoter une personne ou un
145
+ animal linguistiquement assimilé à une personne lorsqu'il est réalisé par un
146
+ syntagme nominal (ex: Vercingetorix s’est rendu à l'ennemi) ; au contraire,
147
+ @ObjàN-hum indique que l'objet indirect introduit par la préposition "à" peut
148
+ dénoter un non humain (Jean s’est rendu à mon opinion) ; dans ce cas, @ObjàNhum
149
+ et @ObjàN-hum ne font pas partie de la même entrée car le sens de "se rendre"
150
+ est différent ; dans d'autres cas, par exemple, Max va tomber et Le verre va
151
+ tomber, @SujNhum et @SujN-hum indiquent que le sujet peut dénoté un humain et
152
+ un non humain pour la même entrée ; si aucune indication n'est donné pour un
153
+ argument, on peut considérer que les deux sont toujours possibles.
154
+
155
+ De plus, pour les verbes, les autres macros sont :
156
+ Les informations syntaxiques complémentaires les plus intéressantes sont
157
+ représentées sous forme de
158
+ - auxiliaire de conjugaison du verbe : @avoir(ex: "achever" dans "Max a achevé
159
+ de peindre le mur") ou @être (ex: "s'arrêter" "Max s'est arrêté de boire") ;
160
+ - caractère (essentiellement) pronominal du verbe : @pron (ex:arrêter dans
161
+ l'exemple précédent) ;
162
+ - caractère obligatoirement négatif du verbe : @neg (ex: "rajeunir" dans "Que sa
163
+ fille ait 20 ans ne rajeunit pas Max");
164
+ - autres clitiques obligatoirement figés au verbe : @pseudo-en (ex: "baver" dans
165
+ "Max en bave avec Luc"), @pseudo-y (ex: le verbe "aller" dans "Luc y va"),
166
+ @pseudo-le (ex: le verbe "disputer" dans "La haine le dispute à la colère"),
167
+ @pseudo-la (ex: "fermer" dans "Fermez-la"), @pseudo-les ("aligner" dans "Max les
168
+ aligne à Luc")~;
169
+
170
+ ____________
171
+ Références :
172
+
173
+ Tolone, Elsa & Sagot, Benoît (2011). Using Lexicon-Grammar tables for French
174
+ verbs in a large-coverage parser. Edité par Z. Vetulani dans Human Language
175
+ Technology, Forth Language and Technology Conference, LTC 2009, Poznán,
176
+ Poland, November 2009, Revised Selected Papers, Lecture Notes in Artificial
177
+ Intelligence (LNAI). Springer Verlag.
178
+
179
+ Tolone, Elsa (2011). Analyse syntaxique à l'aide des tables du Lexique-Grammaire
180
+ du français. Thèse de doctorat, LIGM, Université Paris-Est. 340 pp.
181
+
182
+ Sagot, Benoît (2010). The Lefff, a freely available and large-coverage
183
+ morphological and syntactic lexicon for French. Actes du 7ème Language
184
+ Resource and Evaluation Conference (LREC'10), 8 pp. La Valette, Malte.
data/extensionnel/npred-lglex.lex ADDED
The diff for this file is too large to render. See raw diff
 
data/extensionnel/v-lglex.lex ADDED
@@ -0,0 +1,3 @@
 
 
 
 
1
+ version https://git-lfs.github.com/spec/v1
2
+ oid sha256:51189e4a2bd6e06594ef5545d87610c9dc3b608452761e1e920b363a54c68f75
3
+ size 201915732
data/lgpllr.html ADDED
@@ -0,0 +1,322 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
2
+ <html xml:lang="en-US" lang="en-US">
3
+ <head>
4
+ <title>LGPLLR</title>
5
+ <meta http-equiv="CONTENT-TYPE" content="text/html; charset=utf-8"/>
6
+ <style><!--
7
+ body { margin:2%; background:#bbbbff;}
8
+ h1 { font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; color: #000000; text-align: center}
9
+ p { color: #000000; text-align: justify; }
10
+ h2 { margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0.49cm; color: #000000; page-break-after: auto; text-align: center }
11
+ h2.western { font-family: "Times New Roman", serif }-->
12
+ </style>
13
+ </head>
14
+ <body dir="LTR" lang="en-US">
15
+ <h1><a name="SEC1"/>Lesser General Public License For Linguistic Resources</h1>
16
+ <p><br/><br/></p>
17
+ <h2 class="western" lang="en-US"><a name="SEC2"/>Preamble</h2>
18
+ <p lang="en-US" style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">The licenses for most data are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, this License is intended to guarantee your freedom to share and change free data--to make sure the data are free for all their users.</p>
19
+ <p lang="en-US" style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">This license, the Lesser General Public License for Linguistic Resources, applies to some specially designated linguistic resources -- typically lexicons, grammars, thesauri and textual corpora.</p>
20
+ <h2 class="western" lang="en-US">
21
+ <a name="SEC3"/>TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION</h2>
22
+ <p style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">
23
+ <strong>
24
+ <span lang="en-US">0.</span>
25
+ </strong>
26
+ <span lang="en-US"> This License Agreement applies to any Linguistic Resource which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General Public License for Linguistic Resources (also called "this License"). Each licensee is addressed as "you".</span>
27
+ </p>
28
+ <p lang="en-US" style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">A "linguistic resource" means a collection of data about language prepared so as to be used with application programs.</p>
29
+ <p lang="en-US" style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">The "Linguistic Resource", below, refers to any such work which has been distributed under these terms. A "work based on the Linguistic Resource" means either the Linguistic Resource or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Linguistic Resource or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".)</p>
30
+ <p lang="en-US" style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">"Legible form" for a linguistic resource means the preferred form of the resource for making modifications to it.</p>
31
+ <p lang="en-US" style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Linguistic Resource is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Linguistic Resource (independent of the use of the Linguistic Resource in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the program that uses the Linguistic Resource does.</p>
32
+ <p style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">
33
+ <strong>
34
+ <span lang="en-US">1.</span>
35
+ </strong>
36
+ <span lang="en-US"> You may copy and distribute verbatim copies of the Linguistic Resource as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Linguistic Resource. </span>
37
+ </p>
38
+ <p lang="en-US" style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.</p>
39
+ <p style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">
40
+ <strong>
41
+ <span lang="en-US">2.</span>
42
+ </strong>
43
+ <span lang="en-US"> You may modify your copy or copies of the Linguistic Resource or any portion of it, thus forming a work based on the Linguistic Resource, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:</span>
44
+ </p>
45
+ <UL>
46
+ <li>
47
+ <p style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">
48
+ <strong>
49
+ <span lang="en-US">a)</span>
50
+ </strong>
51
+ <span lang="en-US"> The modified work must itself be a linguistic resource.</span>
52
+ </p>
53
+ </li>
54
+ <li>
55
+ <p style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">
56
+ <strong>
57
+ <span lang="en-US">b)</span>
58
+ </strong>
59
+ <span lang="en-US"> You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. </span>
60
+ </p>
61
+ </li>
62
+ <li>
63
+ <p style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">
64
+ <strong>
65
+ <span lang="en-US">c)</span>
66
+ </strong>
67
+ <span lang="en-US"> You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License. </span>
68
+ </p>
69
+ </li>
70
+ </UL>
71
+ <p lang="en-US" style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm; MARGIN-LEFT: 1.27cm">These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Linguistic Resource, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Linguistic Resource, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.</p>
72
+ <p lang="en-US" style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm; MARGIN-LEFT: 1.27cm">Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Linguistic Resource.</p>
73
+ <p lang="en-US" style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm; MARGIN-LEFT: 1.27cm">In addition, mere aggregation of another work not based on the Linguistic Resource with the Linguistic Resource (or with a work based on the Linguistic Resource) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License.</p>
74
+ <p style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">
75
+ <strong>
76
+ <span lang="en-US">3.</span>
77
+ </strong>
78
+ <span lang="en-US"> A program that contains no derivative of any portion of the Linguistic Resource, but is designed to work with the Linguistic Resource (or an encrypted form of the Linguistic Resource) by reading it or being compiled or linked with it, is called a "work that uses the Linguistic Resource". Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Linguistic Resource, and therefore falls outside the scope of this License.</span>
79
+ </p>
80
+ <p lang="en-US" style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">However,
81
+ combining a "work that uses the Linguistic Resource" with the Linguistic
82
+ Resource (or an encrypted form of the Linguistic Resource) creates a
83
+ package that is a derivative of the Linguistic Resource (because it
84
+ contains portions of the Linguistic Resource), rather than a "work that
85
+ uses the Linguistic Resource". If the package is a derivative of the
86
+ Linguistic Resource, you may distribute the package under the terms of
87
+ Section 4. Any works containing that package also fall under Section 4.
88
+ </p>
89
+ <p style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">
90
+ <strong>
91
+ <span lang="en-US">4.</span>
92
+ </strong>
93
+ <span lang="en-US"> As an exception to the
94
+ Sections above, you may also combine a "work that uses the Linguistic
95
+ Resource" with the Linguistic Resource (or an encrypted form of the
96
+ Linguistic Resource) to produce a package containing portions of the
97
+ Linguistic Resource, and distribute that package under terms of your
98
+ choice, provided that the terms permit modification of the package for the
99
+ customer's own use and reverse engineering for debugging such
100
+ modifications. </span>
101
+ </p>
102
+ <p lang="en-US" style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">You must
103
+ give prominent notice with each copy of the package that the Linguistic
104
+ Resource is used in it and that the Linguistic Resource and its use are
105
+ covered by this License. You must supply a copy of this License. If the
106
+ package during execution displays copyright notices, you must include the
107
+ copyright notice for the Linguistic Resource among them, as well as a
108
+ reference directing the user to the copy of this License. Also, you must
109
+ do one of these things: </p>
110
+ <UL>
111
+ <li>
112
+ <p style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">
113
+ <strong>
114
+ <span lang="en-US">a)</span>
115
+ </strong>
116
+ <span lang="en-US"> Accompany the package
117
+ with the complete corresponding machine-readable legible form of the
118
+ Linguistic Resource including whatever changes were used in the package
119
+ (which must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the
120
+ package contains an encrypted form of the Linguistic Resource, with the
121
+ complete machine-readable "work that uses the Linguistic Resource", as
122
+ object code and/or source code, so that the user can modify the
123
+ Linguistic Resource and then encrypt it to produce a modified package
124
+ containing the modified Linguistic Resource. </span>
125
+ </p>
126
+ </li>
127
+ <li>
128
+ <p style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">
129
+ <strong>
130
+ <span lang="en-US">b)</span>
131
+ </strong>
132
+ <span lang="en-US"> Use a suitable mechanism
133
+ for combining with the Linguistic Resource. A suitable mechanism is one
134
+ that will operate properly with a modified version of the Linguistic
135
+ Resource, if the user installs one, as long as the modified version is
136
+ interface-compatible with the version that the package was made with.
137
+ </span>
138
+ </p>
139
+ </li>
140
+ <li>
141
+ <p style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">
142
+ <strong>
143
+ <span lang="en-US">c)</span>
144
+ </strong>
145
+ <span lang="en-US"> Accompany the package
146
+ with a written offer, valid for at least three years, to give the same
147
+ user the materials specified in Subsection 4a, above, for a charge no
148
+ more than the cost of performing this distribution. </span>
149
+ </p>
150
+ </li>
151
+ <li>
152
+ <p style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">
153
+ <strong>
154
+ <span lang="en-US">d)</span>
155
+ </strong>
156
+ <span lang="en-US"> If distribution of the
157
+ package is made by offering access to copy from a designated place,
158
+ offer equivalent access to copy the above specified materials from the
159
+ same place. </span>
160
+ </p>
161
+ </li>
162
+ <li>
163
+ <p style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">
164
+ <strong>
165
+ <span lang="en-US">e)</span>
166
+ </strong>
167
+ <span lang="en-US"> Verify that the user has
168
+ already received a copy of these materials or that you have already sent
169
+ this user a copy. </span>
170
+ </p>
171
+ </li>
172
+ </UL>
173
+ <p lang="en-US" style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">If the
174
+ package includes an encrypted form of the Linguistic Resource, the
175
+ required form of the "work that uses the Linguistic Resource" must include
176
+ any data and utility programs needed for reproducing the package from it.
177
+ However, as a special exception, the materials to be distributed need not
178
+ include anything that is normally distributed (in either source or binary
179
+ form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
180
+ operating system on which the executable runs, unless that component
181
+ itself accompanies the executable. </p>
182
+ <p lang="en-US" style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">It may
183
+ happen that this requirement contradicts the license restrictions of
184
+ proprietary libraries that do not normally accompany the operating system.
185
+ Such a contradiction means you cannot use both them and the Linguistic
186
+ Resource together in a package that you distribute. </p>
187
+ <p style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">
188
+ <strong>
189
+ <span lang="en-US">5.</span>
190
+ </strong>
191
+ <span lang="en-US"> You may not copy, modify,
192
+ sublicense, link with, or distribute the Linguistic Resource except as
193
+ expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy,
194
+ modify, sublicense, link with, or distribute the Linguistic Resource is
195
+ void, and will automatically terminate your rights under this License.
196
+ However, parties who have received copies, or rights, from you under this
197
+ License will not have their licenses terminated so long as such parties
198
+ remain in full compliance. </span>
199
+ </p>
200
+ <p style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">
201
+ <strong>
202
+ <span lang="en-US">6.</span>
203
+ </strong>
204
+ <span lang="en-US"> You are not required to
205
+ accept this License, since you have not signed it. However, nothing else
206
+ grants you permission to modify or distribute the Linguistic Resource or
207
+ its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not
208
+ accept this License. Therefore, by modifying or distributing the
209
+ Linguistic Resource (or any work based on the Linguistic Resource), you
210
+ indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and
211
+ conditions for copying, distributing or modifying the Linguistic Resource
212
+ or works based on it. </span>
213
+ </p>
214
+ <p style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">
215
+ <strong>
216
+ <span lang="en-US">7.</span>
217
+ </strong>
218
+ <span lang="en-US"> Each time you redistribute
219
+ the Linguistic Resource (or any work based on the Linguistic Resource),
220
+ the recipient automatically receives a license from the original licensor
221
+ to copy, distribute, link with or modify the Linguistic Resource subject
222
+ to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions
223
+ on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not
224
+ responsible for enforcing compliance by third parties with this License.
225
+ </span>
226
+ </p>
227
+ <p style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">
228
+ <strong>
229
+ <span lang="en-US">8.</span>
230
+ </strong>
231
+ <span lang="en-US"> If, as a consequence of a
232
+ court judgment or allegation of patent infringement or for any other
233
+ reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you
234
+ (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the
235
+ conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of
236
+ this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously
237
+ your obligations under this License and any other pertinent obligations,
238
+ then as a consequence you may not distribute the Linguistic Resource at
239
+ all. For example, if a patent license would not permit royalty-free
240
+ redistribution of the Linguistic Resource by all those who receive copies
241
+ directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy
242
+ both it and this License would be to refrain entirely from distribution of
243
+ the Linguistic Resource. </span>
244
+ </p>
245
+ <p lang="en-US" style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">If any
246
+ portion of this section is held invalid or unenforceable under any
247
+ particular circumstance, the balance of the section is intended to apply,
248
+ and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
249
+ </p>
250
+ <p lang="en-US" style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">It is not
251
+ the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other
252
+ property right claims or to contest validity of any such claims; this
253
+ section has the sole purpose of protecting the integrity of the free
254
+ resource distribution system which is implemented by public license
255
+ practices. Many people have made generous contributions to the wide range
256
+ of data distributed through that system in reliance on consistent
257
+ application of that system; it is up to the author/donor to decide if he
258
+ or she is willing to distribute resources through any other system and a
259
+ licensee cannot impose that choice. </p>
260
+ <p lang="en-US" style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">This
261
+ section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a
262
+ consequence of the rest of this License. </p>
263
+ <p style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">
264
+ <strong>
265
+ <span lang="en-US">9.</span>
266
+ </strong>
267
+ <span lang="en-US"> If the distribution and/or
268
+ use of the Linguistic Resource is restricted in certain countries either
269
+ by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who
270
+ places the Linguistic Resource under this License may add an explicit
271
+ geographical distribution limitation excluding those countries, so that
272
+ distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In
273
+ such case, this License incorporates the limitation as if written in the
274
+ body of this License. </span>
275
+ </p>
276
+ <p style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">
277
+ <strong>
278
+ <span lang="en-US">10.</span>
279
+ </strong>
280
+ <span lang="en-US"> The Free Software
281
+ Foundation may publish revised and/or new versions of the Lesser General
282
+ Public License for Linguistic Resources from time to time. Such new
283
+ versions will be similar in spirit to the present version, but may differ
284
+ in detail to address new problems or concerns. </span>
285
+ </p>
286
+ <p lang="en-US" style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">Each
287
+ version is given a distinguishing version number. If the Linguistic
288
+ Resource specifies a version number of this License which applies to it
289
+ and "any later version", you have the option of following the terms and
290
+ conditions either of that version or of any later version published by the
291
+ Free Software Foundation. If the Linguistic Resource does not specify a
292
+ license version number, you may choose any version ever published by the
293
+ Free Software Foundation. </p>
294
+ <p style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">
295
+ <strong>
296
+ <span lang="en-US">11.</span>
297
+ </strong>
298
+ <span lang="en-US"> If you wish to incorporate
299
+ parts of the Linguistic Resource into other free programs whose
300
+ distribution conditions are incompatible with these, write to the author
301
+ to ask for permission. </span>
302
+ </p>
303
+ <p style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm; text-align: center">
304
+ <strong>NO WARRANTY</strong>
305
+ </p>
306
+ <p style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">
307
+ <strong>
308
+ <span lang="en-US">12.</span>
309
+ </strong>
310
+ <span lang="en-US"> BECAUSE THE LINGUISTIC
311
+ RESOURCE IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LINGUISTIC RESOURCE, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LINGUISTIC RESOURCE "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LINGUISTIC RESOURCE IS WITH YOU. SHOULD THE LINGUISTIC RESOURCE PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. </span>
312
+ </p>
313
+ <p style="MARGIN-TOP: 0.49cm; MARGIN-BOTTOM: 0.49cm">
314
+ <strong>
315
+ <span lang="en-US">13.</span>
316
+ </strong>
317
+ <span lang="en-US"> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LINGUISTIC RESOURCE AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LINGUISTIC RESOURCE (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LINGUISTIC RESOURCE TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
318
+ </span>
319
+ </p>
320
+ <h2 class="western" lang="en-US">END OF TERMS AND CONDITIONS</h2>
321
+ </body>
322
+ </html>
data/npred-lglex.ilex ADDED
The diff for this file is too large to render. See raw diff
 
data/v-lglex.ilex ADDED
The diff for this file is too large to render. See raw diff