input
stringlengths 15
1.1k
| output
stringlengths 3
1.15k
⌀ | instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
म॒न्यवे॑ऽयस्ता॒पं क्रोधा॑य निस॒रं योगा॑य यो॒क्तार॒ꣳ शोका॑याऽभिस॒र्त्तारं॒ क्षेमा॑य विमो॒क्ता॑रमुत्कूलनिकू॒लेभ्य॑त्रि॒ष्ठिनं॒ व॑पुषे मानस्कृ॒तꣳ शीला॑याञ्जनीका॒रीं निर्ऋत्यै कोशका॒रीं य॒माया॒सूम् ॥ (१४) | Anger also heats up iron. For the peace of anger, one should appoint a person who considers the world to be useless. Yogis should be appointed for yoga. A consolation worker should be appointed for the bereavement. A liberator should be appointed for protection, a skilled person who is high in height for ups and downs, a person who behaves accordingly for the body, an eye cleanser for decency. Accumulation policy for adversity should be appointed as a member of The Asuya (without jealousy) for Yemeniam etc. (14) | Convert Sanskrit Text to English |
य॒माय॑ यम॒सूमथ॑र्व॒भ्योऽव॑तोका संवत्स॒राय॑ पर्य्या॒यिणीं॑ परिवत्स॒रायावि॑जाता- मिदावत्स॒राया॒तीत्व॑रीमिद्वत्स॒राया॑ति॒ष्कद्व॑रीं वत्स॒राय॒ विज॑र्जरा संवत्स॒राय॒ पलि॑क्नीमृ॒भुभ्यो॑ऽ जिनस॒न्धꣳ सा॒ध्येभ्य॒श्चर्म॒म्नम् ॥ (१५) | O God! For Yama, a woman capable of the rule should be appointed. A woman named Avtoka should be appointed for non-violent people. A person who knows the time arrangement for Samvatsar should be appointed. For Parivatsar, the virgin should be appointed, for idavatsar, the dynamic, for the anuvatsar, the gyanvati, for vatsar or anuvatsar, the old woman with white hair should be appointed. For Ribhu, friendship should be made with the one who is not defeated. Special religious scholars should be appointed for the purpose. (15) | Convert Sanskrit Text to English |
सरो॑भ्यो धैव॒रमु॑प॒स्थाव॑राभ्यो॒ दाशं॑ वैश॒न्ताभ्यो॑ बै॒न्दं न॑ड्व॒लाभ्यः॒ शौष्क॑लं पा॒राय॑ मार्गा॒रम॑वा॒राय॑ के॒वर्त्तं॑ ती॒र्थेभ्य॑ऽआ॒न्दं विष॑मेभ्यो मैना॒ल स्वने॑भ्यः॒ पर्ण॑कं॒ गुहा॑भ्यः॒ किरा॑त॒ꣳ सानु॑भ्यो॒ जम्भ॑कं॒ पर्व॑तेभ्यः किम्पूरु॒षम् ॥ (१६) | Fishermen should be appointed for ponds, servants for groves, Nishads for small ponds, fish livelihood sustenance for nadwal. The one who knows the way to cross, the kewat for the person coming across from that side, the fence for the pilgrimage, the one who wants to shore for the uneven place should appoint the shore. Trumpet players should be appointed for the melodious sound, Bhilkiraat for the caves, the fierce person for the summit and small men for the mountain. (16) | Convert Sanskrit Text to English |
बी॒भ॒त्सायै॑ पौल्क॒सं वर्णा॑य हिरण्यकारं तु॒लायै॑ वाणि॒जं प॑श्चादो॒षाय॑ ग्ला॒विनं॒ विश्वे॑भ्यो भू॒तेभ्यः॑ सिध्म॒लं भूत्यै॑ जागर॒णमभू॑त्यै स्वप॒नमार्त्यै॑ जनवा॒दिनं॒ व्यृद्ध्याऽअपग॒ल्भꣳ सꣳश॒राय॑ प्र॒च्छिद॑म् ॥ (१७) | Unruly people should be appointed for heinous acts. Goldsmiths for good character, banias for weighing should be appointed. Later, the angry person should appoint a person who is perfect for all beings to blame. The awakening for prosperity, the visionary for unsolved growth, the one who warns him to get rid of pain, the one who is without pride for progress, the goal seeker should be appointed to hit the arrow. (17) | Convert Sanskrit Text to English |
अ॒क्ष॒रा॒जाय॑ कित॒वं कृ॒ताया॑दिनवद॒र्शं त्रेता॑यै क॒ल्पिनं॑ द्वा॒परा॑याधिक॒ल्पिन॑मास्क॒न्दाय॑ सभास्था॒णुं मृ॒त्यवे॑ गोव्य॒च्छमन्त॑काय गोघा॒तं क्षु॒धे यो गां वि॑कृ॒न्तन्तं॒ भिक्ष॑माणऽउप॒ तिष्ठ॑ति दुष्कृ॒ताय॒ चर॑काचार्यं पा॒प्मने॑ सैल॒गम् ॥ (१८) | A liar should be appointed for gambling, a reviewer for the active, an imaginist for Treta, an incomputer for dwapar. Stable mind is fine in an attack-like situation. In the event of death, the imitator of the senses is fine. For Yamraj, cow traitors, begging for hunger, charkacharyas for the prevention of sins and those who can give strict punishment for the wicked should be appointed. (18) | Convert Sanskrit Text to English |
प्र॒ति॒श्रुत्का॑याऽअर्त्त॒नं घोषा॑य भ॒षमन्ता॑य बहुवा॒दिन॑मन॒न्ताय॒ मूक॒ꣳ शब्दा॑याडम्बराघा॒तं मह॑से वीणावा॒दं क्रोशा॑य तूणव॒ध्मम॑वरस्प॒राय॑ शङ्ख॒ध्मं वना॑य वन॒पम॒न्यतो॑ऽरण्याय दाव॒पम् ॥ (१९) | A person who can handle it should be appointed for the pledge. For the plan, the announcer should appoint those who remain silent for the dispute decision, the one who hurts the ostentation for the pluralist, the harpist for glory, the drummer for the fierce voice, the conch player for a sound, the forest guard for the forest protection, the forest guard to protect other forests. (19) | Convert Sanskrit Text to English |
न॒र्माय॑ पुँश्च॒लू हसा॑य॒ कारिं॒ याद॑से शाब॒ल्यां ग्रा॑म॒ण्यं] गण॑कमभि॒क्रोश॑कं॒ तान्मह॑से वीणावा॒दं पा॑णि॒घ्नं तू॑णव॒ध्मं तान्नृ॒त्ताया॑न॒न्दाय॑ तल॒वम् ॥ (२०) | For entertainment, people who follow men, dance in laughing, low varna people should be appointed in killing water animals. A rural astrologer and a behavioural skilled person should be appointed for welcome satisfaction. Beanaists, percussionists and vocalists should be appointed for dance. A clapist should be appointed for pleasure. (20) | Convert Sanskrit Text to English |
अ॒ग्नये॒ पीवा॑नं पृथि॒व्यै पी॑ठस॒र्पिणं॑ वा॒यवे॑ चाण्डा॒लम॒न्तरि॑क्षाय वꣳशन॒र्तिनं॑ दि॒वे ख॑ल॒तिꣳ सूर्या॑य हर्य॒क्षं नक्ष॑त्रेभ्यः किर्मि॒रं च॒न्द्रम॑से कि॒लास॒मह्ने॑ शु॒क्लं पि॑ङ्गा॒क्षꣳ रात्र्यै॑ कृ॒ष्णं पि॑ङ्गा॒क्षम् ॥ (२१) | For work related to agni, the strong should appoint a person who sits on the seat for the earth, the chandal to bear the wind, a dancer to dance on bamboo for the work of hanging in the balance. For heaven, astronomers should be appointed as those with green colours for the sun, orange for constellations, those with skin diseases for the moon, yellow-eyed for white, black-eyed for night. (21) | Convert Sanskrit Text to English |
अथै॒तान॒ष्टौ विरू॑पा॒ना ल॑भ॒तेऽति॑दीर्घं॒ चाति॑ह्रस्वं॒ चाति॑स्थूलं॒ चाति॑कृशं॒ चाति॑शुक्लं॒ चाति॑कृष्णं॒ चाति॑कुल्वं॒ चाति॑लोमशं च। अशू॑द्रा॒ऽअब्रा॑ह्मणा॒स्ते प्रा॑जाप॒त्याः। मा॒ग॒धः पुँ॑श्च॒ली कि॑त॒वः क्ली॒बोऽशू॑द्रा॑ऽअब्रा॑ह्मणा॒स्ते प्रा॑जाप॒त्याः ॥ (२२) | In this way, these eight very long, very intelligent, very gross, very pure, very dry, very krishna, romeless and rome and these four types of sycophants, characterless, gamblers, impotent should be handed over to such Brahminless asustroped people. (22) | Convert Sanskrit Text to English |
स॒हस्र॑शीर्षा॒ पुरु॑षः सहस्रा॒क्षः स॒हस्र॑पात्।स भूमि॑ꣳ स॒र्वत॑ स्पृ॒त्वाऽत्य॑तिष्ठद्दशाङ्गु॒लम् ॥ (१) | The supreme man is thousands of heads, thousands of eyes and thousands of legs. That supreme man surrounds the entire universe and is installed above ten fingers. (1) | Convert Sanskrit Text to English |
पुरु॑षऽए॒वेदꣳ सर्वं॒ यद्भू॒तं यच्च॑ भाव्यम्।उ॒तामृ॑त॒त्वस्येशा॑नो॒ यदन्ने॑नाति॒रोह॑ति ॥ (२) | What has happened and what is going to happen is the supreme man. He is the master of immortality. He is also the master of those who grow from food. (2) | Convert Sanskrit Text to English |
ए॒तावा॑नस्य महि॒मातो॒ ज्यायाँ॑श्च॒ पूरु॑षः।पादो॑ऽस्य॒ विश्वा॑ भू॒तानि॑ त्रि॒पाद॑स्या॒मृतं॑ दि॒वि ॥ (३) | The Supreme Personality of Godhead is very glorious. At the feet of this are all beings. One part of this is on earth, in which all beings are and three parts are located in paradise. (3) | Convert Sanskrit Text to English |
त्रि॒पादू॒र्ध्व उदै॒त्पुरु॑षः॒ पादो॑ऽस्ये॒हाभ॑व॒त् पुनः॑।ततो॒ विष्व॒ङ् व्यक्रामत्साशनानश॒नेऽअ॒भि ॥ (४) | The three legs of the Supreme Personality of Godhead are embedded in the vertical world. One part contains this world. The root, the conscious are all contained in this leg of this. (4) | Convert Sanskrit Text to English |
ततो॑ वि॒राड॑जायत वि॒राजो॒ऽअधि॒ पूरु॑षः।स जा॒तोऽअत्य॑रिच्यत प॒श्चाद् भूमि॒मथो॑ पु॒रः ॥ (५) | Huge stems from that Supreme Man. Creation stems from the universe. From that the land was born and then the creatures were born. (5) | Convert Sanskrit Text to English |
तस्मा॑द्य॒ज्ञात् स॑र्व॒हुतः॒ सम्भृ॑तं पृषदा॒ज्यम्।प॒शूँस्ताँश्च॑क्रे वाय॒व्यानार॒ण्या ग्रा॒म्याश्च॒ ये ॥ (६) | Ghee was obtained from the sacrifice of that great man, from which everyone is sacrificed. Birds, animals, village animals, animals were born from the same vast sky. (6) | Convert Sanskrit Text to English |
तस्मा॑द्य॒ज्ञात् स॑र्व॒हुत॒ऽऋचः॒ सामा॑नि जज्ञिरे।छन्दा॑सि जज्ञिरे॒ तस्मा॒द्यजु॒स्तस्मा॑दजायत ॥ (७) | The RigVeda appeared from that great yajna-like man. From that, samaveda appears. From that yajurveda appeared. From that, atharvaveda originated. (7) | Convert Sanskrit Text to English |
तस्मा॒दश्वा॑ऽअजायन्त॒ ये के चो॑भ॒याद॑तः।गावो॑ ह जज्ञिरे॒ तस्मा॒त् तस्मा॑ज्जा॒ताऽअ॑जा॒वयः॑ ॥ (८) | From the same great yajna-like man, creatures with teeth on both sides were born. Horses came from it. Goats grew from it. Sheep etc. were grown from it. (8) | Convert Sanskrit Text to English |
तं य॒ज्ञं ब॒र्हिषि॒ प्रौक्ष॒न् पुरु॑षं जा॒तम॑ग्र॒तः।तेन॑ दे॒वाऽअ॑यजन्त सा॒ध्याऽऋष॑यश्च॒ ये ॥ (९) | First of all, worship that man who came out of the yagna. From that, the gods, sages and seekers raised the yajna. (9) | Convert Sanskrit Text to English |
यत्पुरु॑षं॒ व्यद॑धुः कति॒धा व्य॑कल्पयन्।मुखं॒ किम॑स्यासी॒त् किं बा॒हू किमू॒रू पादा॑ऽउच्येते ॥ (१०) | The wise describe the great man manifested with resolve in a manner. What is his face? What is bahu? Which is the thigh? What are feet called? (10) | Convert Sanskrit Text to English |
ब्रा॒ह्म॒णोऽस्य॒ मुख॑मासीद् बा॒हू रा॑ज॒न्यः कृ॒तः।ऊ॒रू तद॑स्य॒ यद्वैश्यः॑ प॒द्भ्या शू॒द्रोऽअ॑जायत ॥ (११) | Brahmins were the mouth of virat purush. Kshatriyas were his arms. Vaishya he had thighs. Shudras were his feet. (11) | Convert Sanskrit Text to English |
च॒न्द्रमा॒ मन॑सो जा॒तश्चक्षोः॒ सूर्यो॑ऽअजायत।श्रोत्रा॑द्वा॒युश्च॑ प्रा॒णश्च॒ मुखा॑द॒ग्निर॑जायत ॥ (१२) | The moon was born from the mind of the great man, the sun from the eyes, the air from the ear and agni from the mouth. (12) | Convert Sanskrit Text to English |
नाभ्या॑ऽआसीद॒न्तरि॑क्षꣳ शी॒र्ष्णो द्यौः सम॑वर्त्तत । प॒द्भयां भूमि॒र्दिशः॒ श्रोत्रा॒त्तथा॑ लो॒काँ२ऽअ॑कल्पयन् ॥ (१३) | Space appeared from the navel of the supreme man. Heaven appeared from the head of the Supreme Man. The ground appeared from the feet of the supreme man. Directions appeared from the ears of the supreme man. The Supreme Man has created many worlds. (13) | Convert Sanskrit Text to English |
यत्पुरु॑षेण ह॒विषा॑ दे॒वा य॒ज्ञमत॑न्वत।व॒स॒न्तोऽस्यासी॒दाज्यं॑ ग्री॒ष्मऽइ॒ध्मः श॒रद्ध॒विः ॥ (१४) | The gods considered the Supreme Man to be Havi. In that yajna, ghee became spring, fuel summer season and havi autumn. (14) | Convert Sanskrit Text to English |
स॒प्तास्या॑सन् परि॒धय॒स्त्रिः स॒प्त स॒मिधः॑ कृ॒ताः।दे॒वा यद्य॒ज्ञं॑ त॑न्वा॒नाऽअब॑ध्न॒न् पुरु॑षं प॒शुम् ॥ (१५) | In the yajna that the gods expanded, in that yajna, the Supreme Man was tied as the animal of Havi, in that yajna, there were seven paridhis and twenty-one samidhas. (15) | Convert Sanskrit Text to English |
य॒ज्ञेन॑ य॒ज्ञम॑यजन्त दे॒वास्तानि॒ धर्मा॑णि प्रथ॒मान्या॑सन्।ते ह॒ नाकं॑ महि॒मानः॑ सचन्त॒ यत्र॒ पूर्वे॑ सा॒ध्याः सन्ति॑ दे॒वाः ॥ (१६) | The gods performed yajna with yajna. In that, religion got the first seat. Those who live life by yagya etc. methods, such life seekers are glorious. Such people attain heaven. (16) | Convert Sanskrit Text to English |
अ॒द्भ्यः सम्भृ॑तः पृथि॒व्यै रसा॑च्च वि॒श्वक॑र्मणः॒ सम॑वर्त्त॒ताग्रे॑।तस्य॒ त्वष्टा॑ वि॒दध॑द् रू॒पमे॑ति॒ तन्मर्त्य॑स्य देव॒त्वमा॒जान॒मग्रे॑ ॥ (१७) | The Supreme Personality of Godhead created water first. After that the earth was created. This earth was formed from the juice of water. Tvashta Dev takes the form of the world. Tvashta Dev gives divinity and immortality to human beings. (17) | Convert Sanskrit Text to English |
वेदा॒हमे॒तं पुरु॑षं म॒हान्त॑मादि॒त्यव॑र्णं॒ तम॑सः प॒रस्ता॑त्।तमे॒व वि॑दि॒त्वाति॑ मृ॒त्युमे॑ति॒ नान्यः पन्था॑ विद्य॒तेऽय॑नाय ॥ (१८) | By knowing the Supreme Man, one attains the Supreme Principle. It is beyond darkness. He is of a character (color) like Aditya. Those who go on the path of death by knowing him, they get salvation from that path. Apart from this, there is no other way of salvation. (18) | Convert Sanskrit Text to English |
प्र॒जाप॑तिश्च॒रति॒ गर्भे॑ऽअ॒न्तरजा॑यमानो बहु॒धा वि जा॑यते।तस्य॒ योनिं॒ परि॑ पश्यन्ति॒ धीरा॒स्तस्मि॑न् ह तस्थु॒र्भुव॑नानि॒ विश्वा॑ ॥ (१९) | Prajapati transmits in the womb. They are unborn. Yet appear in many forms. All the worlds are located in them. Patient men look around because of that. (19) | Convert Sanskrit Text to English |
यो दे॒वेभ्य॑ऽआ॒तप॑ति॒ यो दे॒वानां॑ पु॒रोहि॑तः।पूर्वो॒ यो दे॒वेभ्यो॑ जा॒तो नमो॑ रु॒चाय॒ ब्राह्म॑ये ॥ (२०) | Salutations to Brahman, who appeared first among all the gods, who are sharp. You are the priest of the gods. You are the ones to illuminate the gods. (20) | Convert Sanskrit Text to English |
रु॒चं ब्रा॒ह्मं ज॒नय॑न्तो दे॒वाऽअग्रे॒ तद॑ब्रुवन्।यस्त्वै॒वं ब्रा॑ह्म॒णो वि॒द्यात् तस्य॑ दे॒वाऽअ॑स॒न् वशे॑ ॥ (२१) | Those who are the leaders among the gods, about whom it has been said that they reveal the luminous Brahman, that Supreme Man is known to the Brahman. All the gods live in the control of that Supreme Man. (21) | Convert Sanskrit Text to English |
श्रीश्च॑ ते ल॒क्ष्मीश्च॒ पत्न्या॑वहोरा॒त्रे पा॒र्श्वे नक्ष॑त्राणि रू॒पम॒श्विनौ॒ व्यात्त॑म्।इ॒ष्णन्नि॑षाणा॒मुं म॑ऽइषाण सर्वलो॒कं म॑ऽइषाण ॥ (२२) | O Supreme Man! Shri and Lakshmi are your elders. Both arms are day and night. Nakshatras are the form of you. You have the ability to fulfill everyone's wishes. Please fulfill the wishes of all of you worlds. (22) | Convert Sanskrit Text to English |
तदे॒वाग्निस्तदा॑दि॒त्यस्तद्वा॒युस्तदु॑ च॒न्द्रमाः॑।तदे॒व शु॒क्रं तद् ब्रह्म॒ ताऽआपः॒ स प्र॒जाप॑तिः ॥ (१) | The Supreme Personality of Godhead is Fire. That's Aditya. That's the air. The same moon is bright. The book is water and the same Prajapati. (1) | Convert Sanskrit Text to English |
सर्वे॑ निमे॒षा ज॑ज्ञिरे वि॒द्युतः॒ पुरु॑षा॒दधि॑।नैन॑मू॒र्द्ध्वं न ति॒र्य्यञ्चं॒ न मध्ये॒ परि॑ जग्रभत् ॥ (२) | All the periods were born in the yajna from that Supreme Man. There is no one above that. No one can cross it from the top, middle etc. (2) | Convert Sanskrit Text to English |
न तस्य॑ प्रति॒माऽअस्ति॒ यस्य॒ नाम॑ म॒हद्यशः॑।हि॒र॒ण्य॒ग॒र्भऽइत्ये॒ष मा मा॑ हिꣳसी॒दित्ये॒षा यस्मा॒न्न जा॒तऽइत्ये॒षः ॥ (३) | There is no equal (similar) of that Supreme being. Your fame is great. Your name is exceedingly great. In mantras like "Hiranyagarbha", "Ma Hinsit," "Yasmanjat", the praise and name of that Supreme being have been repeatedly described. (3) | Convert Sanskrit Text to English |
ए॒षो ह॑ दे॒वः प्र॒दिशोऽ नु॒ सर्वाः॒ पूर्वो॑ ह जा॒तः सऽ उ॒ गर्भे॑ऽ अ॒न्तः। सऽ ए॒व जा॒तः स ज॑नि॒ष्यमा॑णः प्र॒त्यङ् जना॑स्तिष्ठति स॒र्वतो॑मुखः ॥ (४) | That Supreme Being pervades all territories. It also pervades the east and the end. It exists in those who have originated. The book is also present in the beings that are being born. The same will prevail among those born. He is omnipresent in all. (4) | Convert Sanskrit Text to English |
यस्मा॑ज्जा॒तं न पु॒रा किं च॒नैव य आ॑ब॒भूव॒ भुव॑नानि॒ विश्वा॑।प्र॒जाप॑तिः प्र॒जया॑ सꣳररा॒णस्त्रीणि॒ ज्योती॑षि सचते॒ सः। षो॑ड॒शी ॥ (५) | All worlds have been born from that God from whom no one was born before. He lives with the supreme male subjects. That supreme man holds three lights. Prajapati, who lives with the people, has sixteen arts. (5) | Convert Sanskrit Text to English |
येन॒ द्यौरु॒ग्रा पृ॑थि॒वी च॑ द्य्॒ढा येन॒ स्व स्तभि॒तं येन॒ नाकः॑।योऽ अ॒न्तरि॑क्षे॒ रज॑सो वि॒मानः॒ कस्मै॑ दे॒वाय॑ ह॒विषा॑ विधेम ॥ (६) | That supreme man made heaven furious. He made the earth weak. He made heaven stable. He created beauty in space. For which god should we (other than them) now invoke Havi? (6) | Convert Sanskrit Text to English |
यं क्रन्द॑सी॒ऽ अव॑सा तस्तभा॒नेऽ अ॒भ्यैक्षे॑तां॒ मन॑सा॒ रेज॑माने। यत्राधि॒ सूर॒ऽ उदि॑तो वि॒भाति॒ कस्मै॑ दे॒वाय॑ ह॒विषा॑ विधेम। आपो॑ ह॒ यद् बृ॑ह॒तीर्यश्चि॒दापः॑ ॥ (७) | Which, with the power of the Supreme Man, the wise see everywhere through the mind, where the shining sun rises and shines, (now apart from them), for which God should we pray? The same supreme power has been praised in Apo Hadd Brihatih and Yashchidapa. (7) | Convert Sanskrit Text to English |
वे॒नस्तत्प॑श्य॒न्निहि॑तं॒ गुहा॒ सद्यत्र॒ विश्वं॒ भव॒त्येक॑नीडम्।तस्मि॑न्नि॒दꣳ सं च॒ वि चै॑ति॒ सर्व॒ꣳ सऽ ओतः॒ प्रोत॑श्च वि॒भूः प्र॒जासु॑ ॥ (८) | The Supreme Being is secretly present in all, the Protector of all, who puts evil on all. All beings become absorbed in it in the holocaust. Everyone is full of books. He is the light among the people. (8) | Convert Sanskrit Text to English |
प्र तद्वो॑चेद॒मृतं॒ नु वि॒द्वान् ग॑न्ध॒र्वो धाम॒ विभृ॑तं॒ गृहा॒ सत्।त्रीणि॑ प॒दानि॒ निहि॑ता॒ गुहा॑स्य॒ यस्तानि॒ वेद॒ स पि॒तुः पि॒ताऽस॑त् ॥ (९) | The supreme man is immortal. Learned men can say something about that. His abode is divine, which is secretly present in all, in which three positions are secretly contained, who is the knower and who is also the father of the Father. (9) | Convert Sanskrit Text to English |
स नो॒ बन्धु॑र्जनि॒ता स वि॑धा॒ता धामा॑नि वेद॒ भुव॑नानि॒ विश्वा॑।यत्र॑ दे॒वाऽ अ॒मृत॑मानशा॒नास्तृ॒तीये॒ धाम॑न्न॒ध्यैर॑यन्त ॥ (१०) | That supreme man is the brother of all. He is the Creator, The Giver of all, the Giver of shelter, and the Knower of all the worlds and peoples. In the third dham there, immortal gods roam happily. (10) | Convert Sanskrit Text to English |
प॒रीत्य॑ भू॒तानि॑ प॒रीत्य॑ लो॒कान् प॒रीत्य॒ सर्वाः॑ प्र॒दिशो॒ दिश॑श्च।उ॒प॒स्थाय॑ प्रथम॒जामृ॒तस्या॒त्मना॒ऽऽत्मान॑म॒भि सं वि॑वेश ॥ (११) | That Supreme Being surrounds all beings and all worlds. It pervades all directions. It surrounds all the sub-directions. He is unborn and immortal. All the wise know the self and include their self form in it. (11) | Convert Sanskrit Text to English |
परि॒ द्यावा॑पृथि॒वी स॒द्यऽ इ॒त्वा परि॑ लो॒कान् परि॒ दि॒शः परि॒ स्वः।ऋ॒तस्य॒ तन्तुं॒ वित॑तं वि॒चृत्य॒ तद॑पश्य॒त् तद॑भव॒त् तदा॑सीत् ॥ (१२) | The Supreme Being is present in heaven and earth. It pervades people and directions. He is ingrained in himself. Knowing the fiber of the spread truth, the wise become unconscious and see, as they were before. (12) | Convert Sanskrit Text to English |
सद॑स॒स्पति॒मद्भु॑तं प्रि॒यमिन्द्र॑स्य॒ काम्य॑म्।स॒निं मे॒धाम॑यासिष॒ꣳ स्वाहा॑ ॥ (१३) | Everyone wants to get the ultimate man. He is amazing, dear and worthy of Indra Dev. We want (superior) wisdom and (superior) wealth from him. Swaha for the ultimate man. (13) | Convert Sanskrit Text to English |
यां मे॒धां दे॑वग॒णाः पि॒तर॑श्चो॒पास॑ते। तया॒ माम॒द्य मे॒धयाऽग्ने॑ मे॒धावि॑नं कुरु॒ स्वाहा॑ ॥ (१४) | O agni! Please make us wise with the superior wisdom that the gods and ancestors worship. Swaha for agni. (14) | Convert Sanskrit Text to English |
मे॒धां मे॒ वरु॑णो ददातु मे॒धाम॒ग्निः प्र॒जाप॑तिः। मे॒धामिन्द्र॑श्च वा॒युश्च॑ मे॒धां धा॒ता द॑दातु मे॒ स्वाहा॑ ॥ (१५) | May Barun, Agni and Prajapati give us wisdom. Indra Dev holds wisdom. May they give us wisdom. For all these gods. (15) | Convert Sanskrit Text to English |
इ॒दं मे॒ ब्रह्म॑ च क्ष॒त्रं चो॒भे श्रिय॑मश्नुताम्।मयि॑ दे॒वा द॑धतु॒ श्रिय॒मुत्त॑मां॒ तस्यै॑ ते॒ स्वाहा॑ ॥ (१६) | May the Supreme Personality of Godhead you with both brahmagyan and kshatra tej (please grace to grace). May the deities be pleased to adorn us with the best. For this, they offer this sacrifice. (16) | Convert Sanskrit Text to English |
अ॒स्याजरा॑सो द॒माम॒रित्रा॑ऽअ॒र्चद्धू॑मासोऽअ॒ग्नयः॑पाव॒काः।श्वि॒ती॒चयः॑ श्वा॒त्रा॒सो॑ भुर॒ण्यवो॑ वन॒र्षदो॑ वा॒यवो॒ न सोमाः॑ ॥ (१) | The agnis that the host has lit are ajar. They are hostile to enemies, revered, pompous, holy, quick-bearing and nurturing bhuvan. They are as broad as ban and as vital as air. May they please fulfill our wish like Agniyaan Som. (1) | Convert Sanskrit Text to English |
हर॑यो धू॒मके॑तवो॒ वात॑जूता॒ऽउप॒ द्यवि॑।यत॑न्ते॒ वृथ॑ग॒ग्नयः॑ ॥ (२) | The agnis are green. They are going to get a glimpse of smoke and increase from air. They try again and again to go to heaven. (2) | Convert Sanskrit Text to English |
यजा॑ नो मि॒त्रावरु॑णा॒ यजा॑ दे॒वाँ२ऽऋ॒तं बृ॒हत्।अग्ने॒ यक्षि॒ स्वं दम॑म् ॥ (३) | O agni! Please pray for friends, Varuna and other gods. You are truthful and huge. Please fill your house with auspicious functions of yajna. (3) | Convert Sanskrit Text to English |
यु॒क्ष्वा हि दे॑व॒हूत॑माँ॒२ऽअश्वाँ॑२ऽअग्ने र॒थीरि॑व।नि होता॑ पू॒र्व्यः स॑दः ॥ (४) | O agni! Just as the charioteer ploughs horses in the chariot, you plough the horses in the chariot to invite the devas (to the yagna). You have been called to the yagna since time immemorial. (4) | Convert Sanskrit Text to English |
द्वे विरू॑पे चरतः॒ स्वर्थे॑ऽअ॒न्यान्या॑ व॒त्समुप॑ धापयेते।हरि॑र॒न्यस्यां॒ भव॑ति स्व॒धावा॑ञ्छु॒क्रोऽअ॒न्यस्यां॑ दद्य्शे सु॒वर्चाः॑ ॥ (५) | Nights and days travel for their best work, just as women with different forms travel. The night is green (black). Moon was the brightest son of the night. The other had the best dominant son Surya. It is seen (called). (5) | Convert Sanskrit Text to English |
अ॒यमि॒ह प्र॑थ॒मो धा॑यि धा॒तृभि॒र्होता॒ यजि॑ष्ठोऽअध्व॒रेष्वीड्यः॑।यमप्न॑वानो॒ भृग॑वो विरुरु॒चुर्वने॑षु चि॒त्रं वि॒भ्वं वि॒शेवि॑शे ॥ (६) | These agnis are leading. They are first meditated in the yajna. It is the worshiper of the hosts in the yagna. They are especially distinguished in yagyas. These agnis have been repeatedly established in the forests by sages like Apnavan, Bhrigu, Viruruchu etc. (6) | Convert Sanskrit Text to English |
त्रीणि॑ श॒ता त्री स॒हस्रा॑ण्य॒ग्निं त्रि॒ꣳशच्च॑ दे॒वा नव॑ चासपर्यन्।औक्ष॑न् घृ॒तैरस्तृ॑णन् ब॒र्हिर॑स्मा॒ऽआदिद्धोता॑रं॒ न्यसादयन्त ॥ (७) | O hosts! Three thousand, three hundred thirty and nine i.e. thirty-three hundred forty-nine gods worship agni. Devgan waters the agni with ghee offerings. They lay the seat of Kush to sit on agni. Perform yajna by establishing them as used to. (7) | Convert Sanskrit Text to English |
मू॒र्द्धानं॑ दि॒वोऽअ॑र॒तिं पृ॑थि॒व्या वैश्वान॒रमृ॒तऽआ जा॒तम॒ग्निम्।क॒विꣳ स॒म्राज॒मति॑थिं॒॑ जना॑नामा॒सन्ना पात्रं॑ जनयन्त दे॒वाः ॥ (८) | Agni murdhanya, superior even in heaven, shining the earth in the form of sun and vaishwanar. He is the guest of the poet, emperor, host born in the yajna. The gods are ahihaks. The hosts raised agni in the vessel to protect themselves. (8) | Convert Sanskrit Text to English |
अ॒ग्निर्वृ॒त्राणि॑ जङ्घनद् द्रविण॒स्युर्वि॑प॒न्यया॑।समि॑द्धः शु॒क्रऽआहु॑तः ॥ (९) | Kill (destroy) the agni tree. Fire is rich and luminous. They are illuminated with samidha. Dedicate sacrifices to them. (9) | Convert Sanskrit Text to English |
विश्वे॑भिः सो॒म्यं मध्वग्न॒ऽइन्द्रे॑ण वा॒युना॑।पिबा॑ मि॒त्रस्य॒ धाम॑भिः ॥ (१०) | O agni! You come with Indra Dev, Vayu, Mitra Dev and all the gods. Please drink sweet somers with all this. (10) | Convert Sanskrit Text to English |
आ यदि॒षे नृ॒पतिं॒ तेज॒ऽआन॒ट् शुचि॒ रेतो॒ निषि॑क्तं॒ द्यौर॒भीके॑।अ॒ग्निः शर्द्ध॑मनव॒द्यं युवा॑नꣳस्वा॒ध्यं जनयत्सू॒दय॑च्च ॥ (११) | When the agni is purified with food and holy water, then the agni is irrigated with water. It makes water strong. It is a pleasant, continuous flowing, youth-making and fertile for the world. (11) | Convert Sanskrit Text to English |
अ॒ग्ने॒ शर्द्ध॑ मह॒ते सौभ॑गाय॒ तव॑ द्यु॒म्नान्यु॑त्त॒मानि॑ सन्तु।सं जा॑स्प॒त्यꣳ सु॒यम॒मा कृ॑णुष्व शत्रूय॒ताम॒भि ति॑ष्ठा॒ महा॑सि ॥ (१२) | O agni! You give us your importance. You increase our good fortune. May you be more successful from heaven. You connect the host couple with love. Lower the reputation of those who are hostile to the host. (12) | Convert Sanskrit Text to English |
त्वा हि म॒न्द्रत॑ममर्कशो॒कैर्व॑वृ॒महे॒ महि॑ नः॒ श्रोष्य॑ग्ने।इन्द्रं॒ न त्वा॒ शव॑सा दे॒वता॑ वा॒युं पृ॑णन्ति॒ राध॑सा॒ नृत॑माः ॥ (१३) | O agni! You are singing glorified hymns. Please listen to them. You are a thinker. We choose you like the sun. You are as strong as Indra Dev and as strong as Air. We fill you with rich offerings. (13) | Convert Sanskrit Text to English |
त्वेऽअ॑ग्ने स्वाहुत प्रि॒यासः॑ सन्तु सू॒रयः॑।य॒न्तारो॒ ये म॒घवा॑नो॒ जना॑नामू॒र्वान् दय॑न्त॒ गोना॒म् ॥ (१४) | O agni! We offer you the best sacrifices. Knights become dear to you. You are kind to those who are rich and energetic. Godhan etc. are kind to them. (14) | Convert Sanskrit Text to English |
श्रु॒धि श्रु॑त्कर्ण॒ वह्नि॑भिर्दे॒वैर॑ग्ने स॒याव॑भिः। आ सी॑दन्तु ब॒र्हिषि॑ मि॒त्रोऽअ॑र्य्य॒मा प्रा॑त॒र्यावा॑णोऽअध्व॒रम् ॥ (१५) | O agni! You are the best ears. You listen to the praises we make. The sacrifices we offer in the agni for the gods. You bear that havi. You come with friends Dev and Aryama Dev in our morning experts. Please sit with them on the seat of Kush. (15) | Convert Sanskrit Text to English |
विश्वे॑षा॒मदि॑तिर्य॒ज्ञिया॑नां॒ विश्वे॑षा॒मति॑थि॒र्मानु॑षाणाम्। अ॒ग्निर्दे॒वाना॒मव॑ऽआवृणा॒नः सु॑मृडी॒को भ॑वतु जा॒तवे॑दाः ॥ (१६) | Fire! You are omniscient, respected and enlightened like Aditi Dev among the gods, worthy of yajna, guest for human beings. You should convey our desire to the gods and give us full happiness. (16) | Convert Sanskrit Text to English |
म॒होऽअ॒ग्नेः स॑मिधा॒नस्य॒ शर्म॒ण्यना॑गा मि॒त्रे वरु॑णे स्व॒स्तये॑। श्रेष्ठे॑ स्याम सवि॒तुः सवी॑मनि॒ तद्दे॒वाना॒मवो॑ऽअ॒द्या वृ॑णीमहे ॥ (१७) | O agni! You are glorious and prosperous. We want to protect you. We worship friends and Varun Dev for our welfare. May we attain superiority by the grace of Savita Dev. That is, become superior. We choose you to give strength to the gods. (17) | Convert Sanskrit Text to English |
आप॑श्चित्पिप्यु स्त॒र्यो̫ न गावो॒ नक्ष॑न्नृ॒तं ज॑रि॒तार॑स्तऽइन्द्र। या॒हि वा॒युर्न नि॒युतो॑ नो॒ऽअच्छा॒ त्वꣳहि धी॒भिर्दय॑से॒ वि वाजा॑न् ॥ (१८) | O Indra Dev! The host meditates on you in the yagna. Sing mantras for you. Increase water and power for you. You come to us. You plough loose horses like Vayu to come. You give us food. (18) | Convert Sanskrit Text to English |
गाव॒ऽउपा॑वताव॒तं म॒ही य॒ज्ञस्य॑ र॒प्सुदा॑। उ॒भा कर्णा॑ हिर॒ण्यया॑ ॥ (१९) | The rays of the sun protect the yajna and the earth. Both ears of the rays are golden. (19) | Convert Sanskrit Text to English |
यद॒द्य सूर॒ऽउदि॒तेऽना॑गा मि॒त्रोऽअ॑र्य्य॒मा।सु॒वाति॑ सवि॒ता भगः॑ ॥ (२०) | Today, when the sun rises, please engage the innocent hosts in the best of their friends and aryama dev. Make Savita Dev lucky, put them in the best works. (20) | Convert Sanskrit Text to English |
आ सु॒ते सि॑ञ्चत॒ श्रिय॒ꣳ रोद॑स्योरभि॒श्रिय॑म्।र॒सा द॑धीत वृष॒भम्। तं प्र॒त्नथा॑। अ॒यं वे॒नः ॥ (२१) | Hosts irrigate the pravahman somerus. In the protection of heaven and earth, the influence of Soma is very fast. He is beautiful. (21) | Convert Sanskrit Text to English |
आ॒तिष्ठ॑न्तं॒ परि॒ विश्वे॑ऽअभूष॒ञ्छ्रियो॒ वसा॑नश्चरति॒ स्वरो॑चिः।म॒हत्तद् वृष्णो॒ऽअसु॑रस्य॒ नामा वि॒श्वरू॑पोऽअ॒मृता॑नि तस्थौ ॥ (२२) | Indra Dev is bright and brilliant. All the gods have honored them together. All the gods surround them and worship them. He is a great worldview. He has gained fame by killing many asuras. They are immortal. (22) | Convert Sanskrit Text to English |
प्र वो॑ म॒हे मन्द॑माना॒यान्ध॒सोऽर्चा॑ वि॒श्वान॑राय विश्वा॒भुवे॑।इन्द्र॑स्य॒ यस्य॒ सुम॑ख॒ꣳ सहो॒ महि॒ श्रवो॑ नृ॒म्णं च॒ रोद॑सी सप॒र्य्यतः॑ ॥ (२३) | O hosts! Indra Dev is glorious, the foster of all the worlds, the one who grows the whole world and makes it crazy. We worship them. The best sacrifices are performed for Indra Dev. The glory of those who give great glory to both earth and heaven is heard. (23) | Convert Sanskrit Text to English |
बृ॒हन्निदि॒ध्मऽए॑षां॒ भूरि॑ श॒स्तं पृ॒थुः स्वरुः॑।येषा॒मिन्द्रो॒ युवा॒ सखा॑ ॥ (२४) | Indra Dev is young, our friend, great and enemy. They are highly acclaimed and powerful. (24) | Convert Sanskrit Text to English |
इन्द्रेहि॒ मत्स्यन्ध॑सो॒ विश्वे॑भिः सोम॒पर्व॑भिः।म॒हाँ२ऽअ॑भि॒ष्टिरोज॑सा ॥ (२५) | O Lord Indra! You are great, respected and give joy to all. You come to the Som festival. Be happy to receive the sacrifice. Make us energetic. Fulfill our desires. (25) | Convert Sanskrit Text to English |
इन्द्रो॑ वृ॒त्रम॑वृणो॒च्छर्द्ध॑नीतिः॒ प्र मा॒यिना॑ममिना॒द्वर्प॑णीतिः।अह॒न् व्यꣳसमु॒शध॒ग्वने॑ष्वा॒विर्धेना॑ऽअकृणोद्रा॒म्याणा॑म् ॥ (२६) | O Indra Dev! You are going to crush Vritrasura, the elusive demons and the wicked. You express your heart and our praises. (26) | Convert Sanskrit Text to English |
कुत॒स्त्वमि॑न्द्र॒ माहि॑नः॒ सन्नेको॑ यासि सत्पते॒ किं त॑ऽइ॒त्था।सं पृ॑च्छसे समरा॒णः शु॑भा॒नैर्वो॒चेस्तन्नो॑ हरिवो॒ यत्ते॑ऽअ॒स्मे।म॒हाँ२ऽ इन्द्रो॒ यऽओज॑सा।क॒दा च॒न स्त॒रीर॑सि॒। क॒दा च॒न प्रयु॑च्छसि ॥ (२७) | O Indra Dev! You are the master of glorious gentlemen. Where do you go alone? Why do you go like this? Going well, you are asked this question. Your horses are green. You are energetic. You never indulge in violence etc. You are our well-wisher and yours. That's why we are asking you all this. (27) | Convert Sanskrit Text to English |
आ तत्त॑ऽइन्द्रा॒यवः॑ पनन्ता॒भि यऽऊ॒र्वं गोम॑न्तं॒ तितृ॑त्सान्।स॒कृ॒त्स्वं] ये पु॑रुपु॒त्रां म॒ही स॒हस्र॑धारां बृह॒तीं दुदु॑क्षन् ॥ (२८) | O Lord Indra! You kill the killers of the cow owners and the killers of the land owners. On earth, the earth is squeezed by thousands of streams. Let's exploit that. Your sons with the best deeds sing your glory. (28) | Convert Sanskrit Text to English |
इ॒मां ते॒ धियं॒ प्र भ॑रे म॒हो म॒हीम॒स्य स्तो॒त्रे धि॒षणा॒ यत्त॑ऽआन॒जे।तमु॑त्स॒वे च॑ प्रस॒वे च॑ सास॒हिमिन्द्रं॑ दे॒वासः॒ शव॑सामद॒न्ननु॑ ॥ (२९) | O Indra! We hold your intellect. You are great and capable of sustaining the earth. We praise you. The courageous Indra Dev suppresses the enemies who hurt us at the time of celebration and delivery. Devgan also sings the virtues of Indra Dev with joy. (29) | Convert Sanskrit Text to English |
वि॒भ्राड् बृ॒हत् पि॑बतु सो॒म्यं मध्वायु॒र्दध॑द् य॒ज्ञप॑ता॒ववि॑ह्रुतम्।वात॑जूतो॒ योऽअ॑भि॒रक्ष॑ति॒ त्मना॑ प्र॒जाः पु॑पोष पुरु॒धा वि रा॑जति ॥ (३०) | O Lord Indra! You are bright and huge. Please drink Somers. Somers is sweet. We invoke you in yajna. You protect your people in every way. You nurture the people and publish them multiplicity. (30) | Convert Sanskrit Text to English |
उदु॒ त्यं जा॒तवे॑दसं दे॒वं व॑हन्ति के॒तवः॑।दृ॒शे विश्वा॑य॒ सूर्य्य॑म् ॥ (३१) | The sun illuminates everyone, knows everything and is able to see all the world. They do the upward flag sister. (31) | Convert Sanskrit Text to English |
येना॑ पावक॒ चक्ष॑सा भुर॒णयन्तं॒ जनाँ॒२ऽअनु॑।त्वं व॑रुण॒ पश्य॑सि ॥ (३२) | O God! You are the one who purifies you and nurtures you. The way you look. Let us also emulate you in looking at (people) with the same vision. (32) | Convert Sanskrit Text to English |
दैव्या॑वध्वर्यू॒ऽआ ग॑त॒ꣳ रथे॑न॒ सूर्य॑त्वचा।मध्वा॑ य॒ज्ञꣳ सम॑ञ्जाथे।तं प्रत्नथा॑। अ॒यं वेनः। चित्रं दे॒वाना॑म् ॥ (३३) | O Ashwini Kumaro! Both of you are divine and (yajna's) adhvaryu (priests). You come here in a chariot shining like the sun. You should complete this yajna of the gods (well). (33) | Convert Sanskrit Text to English |
आ न॒ऽइडा॑भिर्वि॒दथे॑ सुश॒स्ति वि॒श्वान॑रः सवि॒ता दे॒वऽए॑तु।अपि॒ यथा॑ युवानो॒ मत्स॑था नो॒ विश्वं॒ जग॑दभिपि॒त्वे म॑नी॒षा ॥ (३४) | O Savita Dev! You are highly acclaimed, welfare and annadata. Please come to our place in the yagna place. You are the sustainer of the young world. Please satisfy all of us with your intellect. (34) | Convert Sanskrit Text to English |
यद॒द्य कच्च॑ वृत्रहन्नु॒दगा॑ऽअ॒भि सू॑र्य्य।सर्वं॒ तदि॑न्द्र ते॒ वशे॑ ॥ (३५) | O Indra Dev! You are an enemy. Just as the sun destroys darkness, so you destroy the tree. O Indra Dev! Everything is in your control. (35) | Convert Sanskrit Text to English |
त॒रणि॑र्वि॒श्वद॑र्शतो ज्योति॒ष्कृद॑सि सूर्य्य।विश्व॒मा भा॑सि रोच॒नम् ॥ (३६) | O sun! You are the star, the visible to the world and the inventor of light. You are going to illuminate everyone with your light. (36) | Convert Sanskrit Text to English |
तत्सूर्य्य॑स्य देव॒त्वं तन्म॑हि॒त्वं म॒ध्या कर्त्तो॒र्वित॑त॒ꣳ सं ज॑भार। य॒देदयु॑क्त ह॒रितः॑ स॒धस्था॒दाद्रात्री॒ वास॑स्तनुते सि॒मस्मै॑ ॥ (३७) | The divinity and glory of the sun is wide. The sun sits in the middle of the world and is the one who creates and destroys huge things. When they separate and capture their green rays, then the night surrounds the world with darkness. (37) | Convert Sanskrit Text to English |
तन्मि॒त्रस्य॒ वरु॑णस्याभि॒चक्षे॒ सूर्य्यो॑ रू॒पं कृ॑णुते॒ द्योरु॒पस्थे॑। अ॒न॒न्तम॒न्यद्रुश॑दस्य॒ पाजः॑ कृ॒ष्णम॒न्यद्ध॒रितः॒ सं भ॑रन्ति ॥ (३८) | Surya Mitra sees humans from all sides with Dev and Varun Dev. The sun is beautiful. Heaven takes that form of them. The second is black and green form. The sky holds him. (38) | Convert Sanskrit Text to English |
बण्म॒हाँ२ऽअ॑सि सूर्य्य॒ बडा॑दित्य म॒हाँ२अ॑सि।म॒हस्ते॑ स॒तो म॑हि॒मा प॑नस्यते॒ऽद्धा दे॑व म॒हाँ२ऽअ॑सि ॥ (३९) | O sun! You are very great. O Aditya Dev! You are so great. Being great, everyone sings the glory of you. In fact, you are great among all gods. (39) | Convert Sanskrit Text to English |
बट् सू॑र्य्य॒ श्रव॑सा म॒हाँ२ऽअ॑सि स॒त्रा दे॑व म॒हाँ२ऽअ॑सि।म॒ह्ना दे॒वाना॑मसु॒र्य्यः पु॒रोहि॑तो वि॒भु ज्योति॒रदा॑भ्यम् ॥ (४०) | O sun! You are famous, great, great among all gods and destroyers. You are a priest, publisher and repository of light. (40) | Convert Sanskrit Text to English |
श्राय॑न्तऽइव॒ सूर्य्यं॒ विश्वेदिन्द्र॑स्य भक्षत।वसू॑नि जा॒ते जन॑मान॒ऽओज॑सा॒ प्रति॑ भा॒गं न दी॑धिम ॥ (४१) | Born of the sun and enjoying the glory of the world under their protection, let us possess the glory and wealth for our future generations, (41) | Convert Sanskrit Text to English |
अ॒द्या दे॑वा॒ऽउदि॑ता॒ सूर्य्य॑स्य॒ निरꣳह॑सः पिपृ॒ता निर॑व॒द्यात्।तन्नो॑ मि॒त्रो वरु॑णो मामहन्ता॒मदि॑तिः॒ सिन्धुः॑ पृथि॒वीऽउ॒त द्यौः ॥ (४२) | O host! Today, the rays of the sun rise and save us from sins and violence. May those friends Dev, Varun Dev, Aditi Dev, sea, earth and heaven bless us non-violent hosts. (42) | Convert Sanskrit Text to English |
आ कृ॒ष्णेन॒ रज॑सा॒ वर्त्त॑मानो निवे॒शय॑न्न॒मृतं॒ मर्त्यं॑ च।हि॒र॒ण्यये॑न सवि॒ता रथे॒ना दे॒वो या॑ति॒ भुव॑नानि॒ पश्य॑न् ॥ (४३) | Walking on a path full of black darkness, Savita Dev rides on her gold chariot and goes looking at the people. Savita Dev goes to invest (engage) human beings. (43) | Convert Sanskrit Text to English |
प्र वा॑वृजे सुप्र॒या ब॒र्हिरे॑षा॒मा वि॒श्पती॑व॒ बीरि॑टऽइयाते।वि॒शाम॒क्तोरु॒षसः॑ पू॒र्वहू॑तौ वा॒युः पू॒षा स्व॒स्तये॑ नि॒युत्वा॑न् ॥ (४४) | The host invites Vayu and Pusha Dev in Ushakal for their welfare. The hosts offer kush asanas to these gods. These gods come like a king from Thatbat. (44) | Convert Sanskrit Text to English |
इ॒न्द्र॒वा॒यू बृह॒स्पतिं॑ मि॒त्राग्निं पू॒षणं॒ भग॑म्।आ॒दि॒त्यान् मारु॑तं ग॒णम् ॥ (४५) | We invoke Indra Dev, Vayu Dev, Brihaspati Dev, Mitra Dev, Agnipusha Dev Bhaga Dev, Adityagan and Marudgan. (45) | Convert Sanskrit Text to English |
वरु॑णः प्रावि॒ता भु॑वन्मि॒त्रो विश्वा॑भिरू॒तिभिः॑।कर॑तां नः सु॒राध॑सः ॥ (४६) | Barun Dev and Mitra Dev are friends of the world. May they please protect us with all their defence tools to the best of their ability. May these gods bless us with the best of wealth. (46) | Convert Sanskrit Text to English |
अधि॑ नऽ इन्द्रैषां॒ विष्णो॑ सजा॒त्यानाम्। इ॒ता मरु॑तो॒ऽ अश्वि॑ना।तं प्र॒त्नथा॑। अ॒यं वे॒नः। ये दे॒वासः॑। आ न॒ऽइडा॑भिः।विश्वे॑भिः सो॒म्यं मधु॑। ओमा॑सश्चर्षणीधृतः ॥ (४७) | O Indra Dev! O Vishnu! You come. You are established among the homogeneous brothers. Please also please rest The Desert and Ashwini Dev to be installed. All gods are all-pervading. May all the gods please drink the sweet someras and wear us. (47) | Convert Sanskrit Text to English |
अग्न॒ऽइन्द्र॒ वरु॑ण॒ मित्र॒ देवाः॒ शर्द्धः॒ प्र य॑न्त॒ मारु॑तो॒त वि॑ष्णो।उ॒भा नास॑त्या रु॒द्रोऽअ॑ध॒ ग्नाः पू॒षा भगः॒ सर॑स्वती जुषन्त ॥ (४८) | O agni! O Indra Dev! O Varun Dev, O Friend God! O Desertion! O Vishnu! You give us happiness and strength. May the gods like Ashwinikumar, Rudragan, Pusha, Bhaga, Saraswati etc. also be pleased to come to our yagya. (48) | Convert Sanskrit Text to English |
इ॒न्द्रा॒ग्नी मि॒त्रावरु॒णादि॑ति॒ꣳ स्वः पृथि॒वीं द्यां म॒रुतः॒ पर्व॑ताँ२ऽअ॒पः। हु॒वे विष्णुं॑ पू॒षणं॒ ब्रह्म॑ण॒स्पतिं॒ भगं॒ नु शꣳस॑ꣳ सवि॒तार॑मू॒तये॑ ॥ (४९) | We invoke Indra Dev, Agni, Mitra Dev, Varun Dev, Aditi Dev, Prithvilok, Swargloka, Marudgan, Parvat, Jal, Vishnu, Pusha Dev, Jupiter Dev, Bhag Dev and Savita Dev. We request all the gods to come with protective equipment. (49) | Convert Sanskrit Text to English |
अ॒स्मे रु॒द्रा मे॒हना॒ पर्व॑तासो वृत्र॒हत्ये॒ भर॑हूतौ स॒जोषाः॑। यः शꣳस॑ते स्तुव॒ते धायि॑ प॒ज्रऽइन्द्र॑ज्येष्ठाऽअ॒स्माँ२ऽअ॑वन्तु दे॒वाः ॥ (५०) | May Indra Dev, the one who showers meh (rain) for the host, who destroys Vritrasura, who makes enemies cry, bless us and protect us. Indra Dev is a senior. We praise them. We worship them. May they please protect us. (50) | Convert Sanskrit Text to English |
अ॒र्वाञ्चो॑ऽअ॒द्या भ॑वता यजत्रा॒ऽआ वो॒ हार्दि॒ भय॑मानो व्ययेयम् । त्राध्वं॑ नो देवा नि॒जुरो॒ वृक॑स्य॒ त्राध्वं॑ क॒र्त्ताद॑व॒पदो॑ यजत्राः ॥ (५१) | O Gods! You protect our welfare and our sacrifice. Come close to us today. Let us fill the hearts of the scared hosts with love. You protect us from bad deeds and bad people. (51) | Convert Sanskrit Text to English |
विश्वे॑ऽअ॒द्य म॒रुतो॒ विश्व॑ऽऊ॒ती विश्वे॑ भवन्त्व॒ग्नयः॒ समि॑द्धाः।विश्वे॑ नो दे॒वाऽअव॒सा ग॑मन्तु॒ विश्व॑मस्तु॒ द्रवि॑णं॒ वाजो॑ऽअ॒स्मै ॥ (५२) | Today, in this yajna of ours, please come to protect everyone. Please come to protect us from agni and the world. May Indra Dev increase from samidhas. May all gods give us strength. May all gods please give us food and wealth. (52) | Convert Sanskrit Text to English |
विश्वे॑ देवाः शृणु॒तेम॒ꣳ हवं॑ मे॒ येऽअ॒न्तरि॑क्षे॒ यऽउप॒ द्यवि॒ ष्ठ।येऽअ॑ग्निजि॒ह्वाऽउ॒त वा॒ यज॑त्राऽआ॒सद्या॒स्मिन् ब॒र्हिषि॑ मादयध्वम् ॥ (५३) | May all gods please listen to our praises. May the gods who are in the space world, the gods who are in heaven, also listen to our praises. May the God of Fire be pleased to accept our divine gift. In the yajna, we have laid the seats of Kush for them. They please sit on it. (53) | Convert Sanskrit Text to English |