en
stringlengths 5
1.44k
| fr
stringlengths 7
1.67k
| corpus
class label 2
classes |
---|---|---|
So I took the heads of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains of thousands, and captains of hundreds, and captains of fifties, and captains of tens, and officers, according to your tribes. | Je pris alors les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les mis à votre tête comme chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante, et chefs de dix, et comme ayant autorité dans vos tribus. | 1bible-uedin
|
Tell Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it." | Et dites à Archippe: Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir. | 1bible-uedin
|
"Indeed, all the Jews know my way of life from my youth up, which was from the beginning among my own nation and at Jerusalem; | Ma vie, dès les premiers temps de ma jeunesse, est connue de tous les Juifs, puisqu`elle s`est passée à Jérusalem, au milieu de ma nation. | 1bible-uedin
|
But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts. | (22:10) Oui, tu m`as fait sortir du sein maternel, Tu m`as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère; | 1bible-uedin
|
I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer. | Je parlerai pour respirer à l`aise, J`ouvrirai mes lèvres et je répondrai. | 1bible-uedin
|
The Director's Office carries out the overall coordinating role, and is responsible for external relations and country cooperation. | Le bureau du directeur s’acquitte de l’ensemble de la coordination et est chargé des relations externes et de la coopération avec les pays. | 0ECDC
|
"Now therefore send me a man skillful to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and who knows how to engrave engravings, to be with the skillful men who are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father provided. | Envoie-moi donc un homme habile pour les ouvrages en or, en argent, en airain et en fer, en étoffes teintes en pourpre, en cramoisi et en bleu, et connaissant la sculpture, afin qu`il travaille avec les hommes habiles qui sont auprès de moi en Juda et à Jérusalem et que David, mon père, a choisis. | 1bible-uedin
|
that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand. | afin que le royaume fût tenu dans l`abaissement, sans pouvoir s`élever, et qu`il gardât son alliance en y demeurant fidèle. | 1bible-uedin
|
James the son of Zebedee; John, the brother of James, and he surnamed them Boanerges, which means, Sons of Thunder; | Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre; | 1bible-uedin
|
You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift? | Aveugles! lequel est le plus grand, l`offrande, ou l`autel qui sanctifie l`offrande? | 1bible-uedin
|
Saul said to Samuel, "I have sinned; for I have transgressed the commandment of Yahweh, and your words, because I feared the people, and obeyed their voice. | Alors Saül dit à Samuel: J`ai péché, car j`ai transgressé l`ordre de l`Éternel, et je n`ai pas obéi à tes paroles; je craignais le peuple, et j`ai écouté sa voix. | 1bible-uedin
|
The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house three months: and Yahweh blessed the house of Obed-Edom, and all that he had. | L`arche de Dieu resta trois mois dans la maison d`Obed Édom, dans sa maison. Et l`Éternel bénit la maison d`Obed Édom et tout ce qui lui appartenait. | 1bible-uedin
|
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. | puisqu`il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis. | 1bible-uedin
|
For, as Yahweh lives, who saves Israel, though it is in Jonathan my son, he shall surely die." But there was not a man among all the people who answered him. | Car l`Éternel, le libérateur d`Israël, est vivant! lors même que Jonathan, mon fils, en serait l`auteur, il mourrait. Et dans tout le peuple personne ne lui répondit. | 1bible-uedin
|
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done. | Nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël; mais avec tout cela, voici le troisième jour que ces choses se sont passées. | 1bible-uedin
|
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. | Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux. | 1bible-uedin
|
And he said unto him, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there. | Abraham dit: Que le Seigneur ne s`irrite point, et je parlerai. Peut-être s`y trouvera-t-il trente justes. Et l`Éternel dit: Je ne ferai rien, si j`y trouve trente justes. | 1bible-uedin
|
The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be. | L`oeil qui me regarde ne me regardera plus; Ton oeil me cherchera, et je ne serai plus. | 1bible-uedin
|
For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh. | Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s`évanouir comme un son. | 1bible-uedin
|
But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive. | ils avaient avec lui des discussions relatives à leur religion particulière, et à un certain Jésus qui est mort, et que Paul affirmait être vivant. | 1bible-uedin
|
Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture. | (2:10) Pillez l`argent! pillez l`or! Il y a des trésors sans fin, Des richesses en objets précieux de toutes espèce. | 1bible-uedin
|
Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. | Alors les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays de Laïs prirent la parole et dirent à leurs frères: Savez-vous qu`il y a dans ces maisons-là un éphod, des théraphim, une image taillée et une image en fonte? Voyez maintenant ce que vous avez à faire. | 1bible-uedin
|
and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, he shall take away. | les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu`il détachera près des rognons. | 1bible-uedin
|
He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength. | Il donne de la force à celui qui est fatigué, Et il augmente la vigueur de celui qui tombe en défaillance. | 1bible-uedin
|
Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites. | Et pour les fils d`Aaron, les sacrificateurs, qui demeuraient à la campagne dans les banlieues de leurs villes, il y avait dans chaque ville des hommes désignés par leurs noms pour distribuer les portions à tous les mâles des sacrificateurs et à tous les Lévites enregistrés. | 1bible-uedin
|
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. | Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux. | 1bible-uedin
|
And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. | et que vous dites: Si nous avions vécu du temps de nos pères, nous ne nous serions pas joints à eux pour répandre le sang des prophètes. | 1bible-uedin
|
I will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph will close your eyes." | Moi-même je descendrai avec toi en Égypte, et moi-même je t`en ferai remonter; et Joseph te fermera les yeux. | 1bible-uedin
|
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. | Et moi, quand j`aurai été élevé de la terre, j`attirerai tous les hommes à moi. | 1bible-uedin
|
Then the king asked her, "What would you like, queen Esther? What is your request? It shall be given you even to the half of the kingdom." | Le roi lui dit: Qu`as-tu, reine Esther, et que demandes-tu? Quand ce serait la moitié du royaume, elle te serait donnée. | 1bible-uedin
|
The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight. | Les deux colonnes, la mer, et les douze boeufs d`airain qui servaient de base, et que le roi Salomon avait faits pour la maison de l`Éternel, tous ces ustensiles d`airain avaient un poids inconnu. | 1bible-uedin
|
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. | Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient. | 1bible-uedin
|
Lyme disease, also known as Lyme borreliosis, is caused by the bacterium Borrelia burgdorferi and is transmitted to humans by the bite of infected ticks. | La maladie de Lyme, également connue sous le nom de borréliose de Lyme, est due à la bactérie Borrelia burgdorferi. Elle est transmise à l’homme par la piqûre de tiques infectées. | 0ECDC
|
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. | Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l`innocent se moquera d`eux: | 1bible-uedin
|
Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. | cet homme amènera sa femme au sacrificateur, et apportera en offrande pour elle un dixième d`épha de farine d`orge; il n`y répandra point d`huile, et n`y mettra point d`encens, car c`est une offrande de jalousie, une offrande de souvenir, qui rappelle une iniquité. | 1bible-uedin
|
Therefore Jews took up stones again to stone him. | Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider. | 1bible-uedin
|
Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before, | Frères, je ne pense pas l`avoir saisi; mais je fais une chose: oubliant ce qui est en arrière et me portant vers ce qui est en avant, | 1bible-uedin
|
Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house. | Salomon bâtit encore sa maison, ce qui dura treize ans jusqu`à ce qu`il l`eût entièrement achevée. | 1bible-uedin
|
The God and Father of the Lord Jesus Christ, he who is blessed forevermore, knows that I don't lie. | Dieu, qui est le Père du Seigneur Jésus, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point!... | 1bible-uedin
|
Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven. | Il commanda aux nuages d`en haut, Et il ouvrit les portes des cieux; | 1bible-uedin
|
When I shall extinguish you, I will cover the heavens, and make its stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light. | Quand je t`éteindrai, je voilerai les cieux Et j`obscurcirai leurs étoiles, Je couvrirai le soleil de nuages, Et la lune ne donnera plus sa lumière. | 1bible-uedin
|
We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river. | Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, par cela même tu n`auras plus de possession de ce côté du fleuve. | 1bible-uedin
|
Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them. | Zebul lui répondit: Où donc est ta bouche, toi qui disais: Qui est Abimélec, pour que nous le servions? N`est-ce point là le peuple que tu méprisais? Marche maintenant, livre-lui bataille! | 1bible-uedin
|
When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long. | Tant que je me suis tu, mes os se consumaient, Je gémissais toute la journée; | 1bible-uedin
|
And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die? | La femme lui répondit: Voici, tu sais ce que Saül a fait, comment il a retranché du pays ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l`avenir; pourquoi donc tends-tu un piège à ma vie pour me faire mourir? | 1bible-uedin
|
The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. | La moisson est passée, l`été est fini, Et nous ne sommes pas sauvés! | 1bible-uedin
|
but exhort one another day by day, so long as it is called "today"; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin. | Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu`on peut dire: Aujourd`hui! afin qu`aucun de vous ne s`endurcisse par la séduction du péché. | 1bible-uedin
|
But if you bite and devour one another, be careful that you don't consume one another. | Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres. | 1bible-uedin
|
He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding. | Il a crée la terre par sa puissance, Il a fondé le monde par sa sagesse, Il a étendu les cieux par son intelligence. | 1bible-uedin
|
Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness. | Considère que j`aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté! | 1bible-uedin
|
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty, | L`assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, | 1bible-uedin
|
Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever. | alors son maître le conduira devant Dieu, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l`oreille avec un poinçon, et l`esclave sera pour toujours à son service. | 1bible-uedin
|
Put me in remembrance. Let us plead together. Set forth your case, that you may be justified. | Réveille ma mémoire, plaidons ensemble, Parle toi-même, pour te justifier. | 1bible-uedin
|
Praise Yah, for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant and fitting to praise him. | Louez l`Éternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer. | 1bible-uedin
|
then he who owns the house shall come and tell the priest, saying, 'There seems to me to be some sort of plague in the house.' | celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur, et dira: J`aperçois comme une plaie dans ma maison. | 1bible-uedin
|
But if one of those who don't believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience. | Si un non-croyant vous invite et que vous vouliez aller, mangez de tout ce qu`on vous présentera, sans vous enquérir de rien par motif de conscience. | 1bible-uedin
|
And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles. | Après leur arrivée, ils convoquèrent l`Église, et ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi. | 1bible-uedin
|
so that Yahweh could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which you have committed; therefore your land has become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day. | L`Éternel n`a pas pu le supporter davantage, à cause de la méchanceté de vos actions, à cause des abominations que vous avez commises; et votre pays est devenu une ruine, un désert, un objet de malédiction, comme on le voit aujourd`hui. | 1bible-uedin
|
The king's heart is in Yahweh's hand like the watercourses. He turns it wherever he desires. | Le coeur du roi est un courant d`eau dans la main de l`Éternel; Il l`incline partout où il veut. | 1bible-uedin
|
The sun and moon stood still in the sky, at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear. | Le soleil et la lune s`arrêtent dans leur demeure, A la lumière de tes flèches qui partent, A la clarté de ta lance qui brille. | 1bible-uedin
|
And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the LORD. | Il le remit entre les mains de Nathan le prophète, et Nathan lui donna le nom de Jedidja, à cause de l`Éternel. | 1bible-uedin
|
Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building: | Le roi David se leva sur ses pieds, et dit: Écoutez-moi, mes frères et mon peuple! J`avais l`intention de bâtir une maison de repos pour l`arche de l`alliance de l`Éternel et pour le marchepied de notre Dieu, et je me préparais à bâtir. | 1bible-uedin
|
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. | (102:12) Mes jours sont comme l`ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l`herbe. | 1bible-uedin
|
When the days of weeping for him were past, Joseph spoke to the house of Pharaoh, saying, "If now I have found favor in your eyes, please speak in the ears of Pharaoh, saying, | Quand les jours du deuil furent passés, Joseph s`adressa aux gens de la maison de Pharaon, et leur dit: Si j`ai trouvé grâce à vos yeux, rapportez, je vous prie, à Pharaon ce que je vous dis. | 1bible-uedin
|
When the king saw Esther the queen standing in the court, she obtained favor in his sight; and the king held out to Esther the golden scepter that was in his hand. So Esther came near, and touched the top of the scepter. | Lorsque le roi vit la reine Esther debout dans la cour, elle trouva grâce à ses yeux; et le roi tendit à Esther le sceptre d`or qu`il tenait à la main. Esther s`approcha, et toucha le bout du sceptre. | 1bible-uedin
|
And Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. | Jonathan, fils de Saül, avait un fils perclus des pieds; et âgé de cinq ans lorsqu`arriva de Jizreel la nouvelle de la mort de Saül et de Jonathan; sa nourrice le prit et s`enfuit, et, comme elle précipitait sa fuite, il tomba et resta boiteux; son nom était Mephiboscheth. | 1bible-uedin
|
And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts. | Pour vous je menacerai celui qui dévore, Et il ne vous détruira pas les fruits de la terre, Et la vigne ne sera pas stérile dans vos campagnes, Dit l`Éternel des armées. | 1bible-uedin
|
A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. | L`homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste. | 1bible-uedin
|
Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed: | Celui qui n`avait reçu qu`un talent s`approcha ensuite, et il dit: Seigneur, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes où tu n`as pas semé, et qui amasses où tu n`as pas vanné; | 1bible-uedin
|
But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted. | (89:25) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s`élèvera par mon nom. | 1bible-uedin
|
The children of Adonikam, six hundred sixty-seven. | les fils d`Adonikam, six cent soixante-sept; | 1bible-uedin
|
Jehoshaphat was thirty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother's name was Azubah the daughter of Shilhi. | Josaphat avait trente-cinq ans lorsqu`il devint roi, et il régna vingt cinq ans à Jérusalem. Sa mère s`appelait Azuba, fille de Schilchi. | 1bible-uedin
|
The winepress was trodden outside of the city, and blood came out from the winepress, even to the bridles of the horses, as far as one thousand six hundred stadia. | Et la cuve fut foulée hors de la ville; et du sang sortit de la cuve, jusqu`aux mors des chevaux, sur une étendue de mille six cents stades. | 1bible-uedin
|
And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground. | Et Dieu fit ainsi cette nuit-là. La toison seule resta sèche, et tout le terrain se couvrit de rosée. | 1bible-uedin
|
"Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them." | Envoie des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je donne aux enfants d`Israël. Tu enverras un homme de chacune des tribus de leurs pères; tous seront des principaux d`entre eux. | 1bible-uedin
|
and he brought up from there the bones of Saul and the bones of Jonathan his son: and they gathered the bones of those who were hanged. | Il emporta de là les os de Saül et les os de Jonathan, son fils; et l`on recueillit aussi les os de ceux qui avaient été pendus. | 1bible-uedin
|
These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates: | Voici ce que vous devez faire: dites la vérité chacun à son prochain; jugez dans vos portes selon la vérité et en vue de la paix; | 1bible-uedin
|
From the end of the earth, I will call to you, when my heart is overwhelmed. Lead me to the rock that is higher than I. | (61:3) Du bout de la terre je crie à toi, le coeur abattu; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre! | 1bible-uedin
|
and there isn't another "good news." Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Christ. | Non pas qu`il y ait un autre Évangile, mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent renverser l`Évangile de Christ. | 1bible-uedin
|
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. | Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif. | 1bible-uedin
|
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, | Ne savez-vous pas que les injustes n`hériteront point le royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas: ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères, | 1bible-uedin
|
And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. | Puis, s`étant mis à genoux, il s`écria d`une voix forte: Seigneur, ne leur impute pas ce péché! Et, après ces paroles, il s`endormit. | 1bible-uedin
|
For thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them with the sword. | Car ainsi parle l`Éternel: Voici, je te livrerai à la terreur, toi et tous tes amis; ils tomberont par l`épée de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone, qui les emmènera captifs à Babylone et les frappera de l`épée. | 1bible-uedin
|
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD. | Il ne craint point les mauvaises nouvelles; Son coeur est ferme, confiant en l`Éternel. | 1bible-uedin
|
But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet. | Et si nous répondons: Des hommes, nous avons à craindre la foule, car tous tiennent Jean pour un prophète. | 1bible-uedin
|
Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman had fallen on the couch where Esther was. Then the king said, "Will he even assault the queen in front of me in the house?" As the word went out of the king's mouth, they covered Haman's face. | Lorsque le roi revint du jardin du palais dans la salle du festin, il vit Haman qui s`était précipité vers le lit sur lequel était Esther, et il dit: Serait-ce encore pour faire violence à la reine, chez moi, dans le palais? Dès que cette parole fut sortie de la bouche du roi, on voila le visage d`Haman. | 1bible-uedin
|
Therefore he sent horses, chariots, and a great army there. They came by night, and surrounded the city. | Il y envoya des chevaux, des chars et une forte troupe, qui arrivèrent de nuit et qui enveloppèrent la ville. | 1bible-uedin
|
And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed. | A l`âge de huit jours, tout mâle parmi vous sera circoncis, selon vos générations, qu`il soit né dans la maison, ou qu`il soit acquis à prix d`argent de tout fils d`étranger, sans appartenir à ta race. | 1bible-uedin
|
Guidance on Conflicts of Interest | Document d’orientation sur les conflits d’intérêt | 0ECDC
|
And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari. | Ce sont ici les fils de Lévi, d`après leurs noms: Guerschon, Kehath et Merari. - | 1bible-uedin
|
Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps. | Tout Israël fit monter l`arche de l`alliance de l`Éternel avec des cris de joie, au son des clairons, des trompettes et des cymbales, et en faisant retentir les luths et les harpes. | 1bible-uedin
|
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards. | (69:13) Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons. | 1bible-uedin
|
Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience' sake. | Il est donc nécessaire d`être soumis, non seulement par crainte de la punition, mais encore par motif de conscience. | 1bible-uedin
|
For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God. | car autrefois, du temps de David et d`Asaph, il y avait des chefs de chantres et des chants de louanges et d`actions de grâces en l`honneur de Dieu. | 1bible-uedin
|
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come? | Mais, voyant venir à son baptême beaucoup de pharisiens et de sadducéens, il leur dit: Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir? | 1bible-uedin
|
My tongue will also talk about your righteousness all day long, for they are disappointed, and they are confounded, who want to harm me. | Ma langue chaque jour publiera ta justice, Car ceux qui cherchent ma perte sont honteux et confus. | 1bible-uedin
|
Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended. | Pierre, prenant la parole, lui dit: Quand tu serais pour tous une occasion de chute, tu ne le seras jamais pour moi. | 1bible-uedin
|
And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. | Le nom du second fleuve est Guihon; c`est celui qui entoure tout le pays de Cusch. | 1bible-uedin
|
We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord. | nous sommes pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps et demeurer auprès du Seigneur. | 1bible-uedin
|
as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and not killed; | comme inconnus, quoique bien connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, quoique non mis à mort; | 1bible-uedin
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.