holylovenia commited on
Commit
ae71d03
·
1 Parent(s): 3c65f4b

Upload README.md with huggingface_hub

Browse files
Files changed (1) hide show
  1. README.md +67 -0
README.md ADDED
@@ -0,0 +1,67 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ ---
2
+ license: mit
3
+ tags:
4
+ - machine-translation
5
+ language:
6
+ - min
7
+ - ind
8
+ ---
9
+
10
+ # minangnlp_mt
11
+
12
+ In this work, we create Minangkabau–Indonesian (MIN-ID) parallel corpus by using Wikipedia. We obtain 224,180 Minangkabau and
13
+
14
+ 510,258 Indonesian articles, and align documents through title matching, resulting in 111,430 MINID document pairs.
15
+
16
+ After that, we do sentence segmentation based on simple punctuation heuristics and obtain 4,323,315 Minangkabau sentences. We
17
+
18
+ then use the bilingual dictionary to translate Minangkabau article (MIN) into Indonesian language (ID'). Sentence alignment is conducted using
19
+
20
+ ROUGE-1 (F1) score (unigram overlap) (Lin, 2004) between ID’ and ID, and we pair each MIN sentencewith an ID sentence based on the highest ROUGE1.
21
+
22
+ We then discard sentence pairs with a score of less than 0.5 to result in 345,146 MIN-ID parallel sentences.
23
+
24
+ We observe that the sentence pattern in the collection is highly repetitive (e.g. 100k sentences are about biological term definition). Therefore,
25
+
26
+ we conduct final filtering based on top-1000 trigram by iteratively discarding sentences until the frequency of each trigram equals to 100. Finally, we
27
+
28
+ obtain 16,371 MIN-ID parallel sentences and conducted manual evaluation by asking two native Minangkabau speakers to assess the adequacy and
29
+
30
+ fluency (Koehn and Monz, 2006). The human judgement is based on scale 1–5 (1 means poor quality and 5 otherwise) and conducted against 100 random
31
+
32
+ samples. We average the weights of two annotators before computing the overall score, and we achieve 4.98 and 4.87 for adequacy and fluency respectively.
33
+
34
+ This indicates that the resulting corpus is high-quality for machine translation training.
35
+
36
+ ## Dataset Usage
37
+
38
+ Run `pip install nusacrowd` before loading the dataset through HuggingFace's `load_dataset`.
39
+
40
+ ## Citation
41
+
42
+ ```
43
+ @inproceedings{koto-koto-2020-towards,
44
+ title = "Towards Computational Linguistics in {M}inangkabau Language: Studies on Sentiment Analysis and Machine Translation",
45
+ author = "Koto, Fajri and
46
+ Koto, Ikhwan",
47
+ booktitle = "Proceedings of the 34th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation",
48
+ month = oct,
49
+ year = "2020",
50
+ address = "Hanoi, Vietnam",
51
+ publisher = "Association for Computational Linguistics",
52
+ url = "https://aclanthology.org/2020.paclic-1.17",
53
+ pages = "138--148",
54
+ }
55
+ ```
56
+
57
+ ## License
58
+
59
+ MIT
60
+
61
+ ## Homepage
62
+
63
+ [https://github.com/fajri91/minangNLP](https://github.com/fajri91/minangNLP)
64
+
65
+ ### NusaCatalogue
66
+
67
+ For easy indexing and metadata: [https://indonlp.github.io/nusa-catalogue](https://indonlp.github.io/nusa-catalogue)