|
En lille Fejltagelse . |
|
Det er en ved Tal godtgjort Erfaring , at der |
|
i vore Dage reises meget mere end for en Deel |
|
Aar tilbage . Maaskee har den tiltagende Higen |
|
efter Adspredelser sin Deel deri , maaskee den med |
|
en stadig voxende Kundskab og Dannelse sorøgede |
|
Trang til med egne Dine at see og kjende Alt |
|
sin endnu større . Væsenligst maa dog Grunden |
|
dertil søges i , at det i de senere Aar er blevet |
|
langt lettere og billigere at reise , og det er næsten |
|
utroligt , hvad Jernbanerne i den Henseende have |
|
virket . Ogsaa i Fyen , hvor Jernbanen endnu er |
|
i sin Barndom , have Reiseforholdene forandret sig |
|
ikke lidet , og de smukkere Puncter besøges nu , |
|
navnlig i Sommertiden , af en Mængde Mennesker , |
|
der tidligere vilde have betragtet det som en for |
|
dem uoverkommelig Opgave at gjøre en saadan |
|
Udflugt . Fremfor alle er det da det yndefulde |
|
Hindsgavl med dets Omgivelser , man søger hen |
|
til , og det ikke blot sra Fyen selv , men ogsaa fra |
|
|
|
hele det øvrige Danmark , og den Velvillie , hvormed |
|
dets Eier , Hofjægermester Fønss , lader selv de |
|
hans Bolig nærmest liggende og deiligste Partier |
|
af sin Lund og Have aabne for det store Publicum , |
|
kan ikke noksom paaskjønnes af alle dem , der ad |
|
den fyenske Jernbane gjøre Udflugter til Middelfarf , |
|
for at glæde sig ved en rig Naturs Skjønhed . |
|
Blandt dem , der i Sommer besøgte Stedet for |
|
kortere eller længere Tid , var ogsaa en Fabrikant |
|
Dinesen med Datter . Forskjellige Sorger havde |
|
i den senere Tid rammet hans Huns ; at han |
|
mistede en trofast Hustru , Datteren en kjærlig |
|
Moder , var den største af dem , om end Datteren |
|
havde havt en anden Sorg , der veiede tungt i |
|
Vægtflaalen ved Siden af den nævnte . Han besluttede |
|
derfor at gjøre en Udflugt til det for sin |
|
Skjønhed saa berømte Sted , paa en otte Dages |
|
Tid at tage Bolig i det saa fordeelagtig bekjendte |
|
Berendtsfe Hotel i Middelfarf , hver Morgen at |
|
benytte de fortrinlige Søbade der ved Byen og |
|
derefter tilbringe Resten af Dagen deels ved |
|
Spadseretoure i den tæt op til Staden liggende |
|
Grimerhuusskov , deels ved Smaaudflugter til |
|
den lille Granskov mellem Kongebroen og Hindsgavl , |
|
til HindSgavls Lund og vidunderlig deilige |
|
Have og endelig til den smukke , lille Ø Fænø |
|
samt alt , hvad deromkring findes af tiltalende |
|
Naturskjønhed . Datteren , en Pige paa atten Aar , |
|
der sjelden , paa Grund af Moderens Sygdom i |
|
længere Tid før hendes Død , havde nydt Glæden |
|
|
|
af varigere Udflugter , havde længe imødefeet denne |
|
lille Reise med Forventning om en større Nydelse , |
|
og kort efter Pintsen begave da Fader og Datter |
|
sig til Kjøbenhavns Banegaard , — thi de hørte |
|
hjemme i Kjøbenhavn , — for efter kun en halv |
|
Dags Forløb at naae til Bestenimelsesstedet . |
|
Reisen gjennem Sjælland havde for dem intet |
|
Mærkeligt . Fraregnet den Hurtighed , hvormed |
|
man bringes fra Sted til Sted , er al Jernbanekjørsel |
|
lidet fornøielig ; selv om man har opnaaet |
|
en sordeelagtig Plads ved ef Vindue , er Udbyttet |
|
kun ringe , thi de Landskaber , man føres igjennem , |
|
vexle saa hurtigt , at man ikke faaer noget klart |
|
Overblik over det , man seer , endsige at man skulde |
|
opnaae nogen Stemning derved , og Rejselivets |
|
Pointe er dog de vexlende Stemninger , Sjælen |
|
under det gjennemlever . Over Beltet gik Reisen |
|
behageligt , en let Luftning krusede Vandet , og det |
|
var , som om Sjælland og Fyen paa den klare , |
|
milde Sommerdag søsterlig vare rykkede hinanden |
|
nærmere . Under Overfarten stod den unge Pige |
|
længe og saae ned i det dybe Hav . Var det de |
|
paa Oversladen legende Solstraaler , hun betragtede , |
|
eller hvilede kun det ydre Øie paa de solbeskinnede |
|
Vande , medens det indre var fæstet paa en Sorg , |
|
paa ef Savn dybt inde i hendes Bryst , der maaskee |
|
ikke var mindre dybt end det Hav , Damperen gled |
|
hen over . Hvo kan til ethvert Oieblik see , hvad |
|
der bevæger et Menneskes Indre ? Var det et |
|
Savn , der boede forinden , da var den smuktformede |
|
|
|
Kind bieg nok , det mørkeblås Øie alvorligt nok |
|
til at være Udtryk derfor . |
|
I Nyborg maatte de Reisende finde sig i et |
|
kort Ophold , saa traadte de atter ind i Jernbanecoupsen , |
|
for med Damp at føres forbi den fyenske |
|
Hovedstad , der er saa stolt af at kaldes Danmarks |
|
anden Stad , til Fyens vestligste By . Men |
|
havde Farten gjennem Sjælland været uden særlig |
|
Interesse for de tvende Reisende , kunde det Samme |
|
dog ikke siges om Reisen gjennem Fyen , thi i |
|
samme Oieblik , som Toget fluide til at afgaae |
|
fra Nyborg , steg en ung Mand ind i den Coupse , |
|
hvor de vare , og tog , uden ret at faae Tid til |
|
at see , hvem der blev hans Reisefæller , den eneste |
|
endnu aabne Plads , der var , ved Siden af Fabrikantens |
|
unge Datter . I det Samme han satte |
|
sig , vilde han tage Hatten let as og hilse flygtigt , |
|
som man hilser Fremmede , med hvem man kommer |
|
i en kort Berøring ; men det var næsten , som om |
|
Armen var bleven til Steen i det Samme , hans |
|
Ansigt skiftede Farve , og , idet han ligesom med |
|
lidt Anstrengelse endelig tog til Hatten , satte han |
|
sig taus og næsten forlegen paa sin Plads . Ogsaa |
|
med den unge Pige var der foregaaet en pludselig |
|
Forandring , over det blege Ansigt havde der lagt |
|
sig en stærk Rødme , og de ellers talende Oine |
|
saae ndtryksløst ned i hendes Skjød . Kun Fabrikanten |
|
forblev , fljøndt ogsaa han syntes noget |
|
overrasket , dog i det Hele taget uforandret ; han |
|
|
|
gjengjeldte den unge Mands Hilsen svagt og sænkede |
|
derpaa Coupsevinduet ned , for at aande friere . |
|
Banetoget var kommet forbi Ullerslev og havde |
|
nærmet sig Marslev , men endnu var der ikke blevet |
|
vexlet noget Ord mellem de tre nævnte Reisende , |
|
Fader og Datter og den syvogtyveaarige , unge |
|
Mand , der efterhaanden syntes at være bleven aldeles |
|
uden Øre for sin Omgivelse og kun at være |
|
optagen af , hvad der rørte sig i hans Indre . I |
|
Marslev gik et ungt Menneske , der sad ved Siden |
|
af Fabrikanten , ud af Coupeen , og hans Plads |
|
blev indtagen af en snaksom Handelsreisende , der |
|
var i en uafbrudt Bevægelse og havde Noget at |
|
spørge om til alle Sider . Saa kunde de tre tause |
|
Reisende da ikke mere tie aldeles stille , og nu og |
|
da maatte Øiet løftes , om det endogsaa stundom |
|
skete lidt uvilligt . |
|
„ Fortsætter de Touren ad hele den fyenske |
|
Linie ? “ spurgte den Handelsreisende , der nu sad |
|
ved Siden af Fabrikanten og ligeoverfor den nnge |
|
Mand , sin Nabo . |
|
„ Ja ! “ var det korte , men derfor ingenlunde |
|
uhøfligt betonede Svar . |
|
„ Og De , Frøken , bliver De ogsaa ved lige til |
|
Baneenden ? “ |
|
„ Det er min Fader , der sidder ved Siden af |
|
Dem ; vi følges ad ! “ lød det svagt og ligesom |
|
lidt fremtvungent fra deu unge Piges Mund . |
|
Den Handelsreisende nikkede , foreløbig tilfredsstillet |
|
ved det Udbytte , hans Nysgjerrighed havde |
|
|
|
faaet , og en Stund herskede der atter Taushed i |
|
den Ende af Coupden , hvor Fader og Datter fade . |
|
Pludselig syntes dog Tausheden at blive selv |
|
Fabrikanten for piinlig , og idet han bøiede sig |
|
over mod sin Datter , sagde han : „ Hvordan har |
|
Du det , Margrethe ? “ |
|
„ Godt , kjære Fader ! kun er Varmen mig lidt |
|
trykkende idag . Men det hjelper betydeligt , at |
|
Vinduet er aabent . “ |
|
„ Jeg frygter for , at De er lidt generet i Deres |
|
Bevægelser ved mig “ , sagde den unge Mand pludselig , |
|
og ligesom overvindende sig selv ; „ hvis |
|
saa er , beklager jeg det meget og vil ikke vide |
|
Tilfældet Tak derfor . Coupeen er desværre saa |
|
fyldt , at jeg neppe kan Andet end gjøre Dem |
|
Pladsen her ulidelig . “ |
|
Den unge Pige bøiede Hovedet lidt til Siden |
|
som for at svare , men idet en Deel af Forstemningens |
|
Vægt , der lige siden Afreisen fra Nyborg |
|
havde ligget paa hendes Bryst , ved denne kun af |
|
hende tilfulde fattede Undskyldning faldt af , listede |
|
der sig fra Hjertet og op til Øiet en Taare , der |
|
traadte perlende ud under det smukt formede Laag , |
|
og Undseelsen tvang det Svar tilbage , som allerede |
|
var underveis . |
|
„ Agter De Dem langt bort ? “ sagde Fabrikanten , |
|
for ligesom at befrie Datteren fra det |
|
Svar , han følte , at hun ikke kunde overkomme . |
|
„ Er det en længere Reise , De tilsigter , eller er det |
|
kun et Besøg her i Nærheden , De vil foretage ? “ |
|
|
|
„ Det er min Hensigt at tage Ophold i Middelfart |
|
i nogle Dage . Jeg vil besøge Hindsgavl |
|
igjen , som jeg ikke har seet siden min Barndom . “ |
|
Den unge Pige kastede et hurtigt Blik til sin |
|
Fader , som denne søgte at fortolke , som han bedst |
|
kunde , og det var ikke utydeligt paa hendes Ansigt , |
|
at det tidligere Tryk atter lagde sig fordoblet paa |
|
hendes Bryst . |
|
„ Jeg gaaer ogsaa til Middelfart “ , sagde den |
|
Handelsreisende , uden at dog Nogen syntes meget |
|
begjærlig efter at erfare det ; „ jeg har endeel Forretninger |
|
at afgjøre der , saa gjør jeg med det |
|
Samme en lille Svingom ogsaa til det deilige |
|
Hindsgavl . Det er en prægtig Eiendom , og det |
|
er herlige Folk , som boe der . “ |
|
„ De kjender Eieren og hans Frue ? “ sagde en |
|
Stemme pludselig fra den anden Ende af Coupeen . |
|
„ Nei , jeg har min Erfaring paa anden Haand , “ |
|
lød Svaret ; „ men det er derfor ikke mindre vist , |
|
hvad jeg siger . “ |
|
„ Ah , saaledes ! “ sagde Stemmen atter i den |
|
anden Ende af Coupeen , og et ironisf Smil gik |
|
hen over dens Ansigt , der havde gjort Spørgsmaalet . |
|
Det var aabenbart en Mand , der var |
|
godt kjendt paa det omtalte Sted , og som vilde |
|
straffe den Handelsreisende for den Mine , han |
|
gav sig af at kjende , hvad han ikke kjendte . |
|
Atter indtraadte en lang Pause , og Banetoget |
|
holdt ved Odense Station . I flere af Coupeerne |
|
vexlede Reisende , men i det Reiseselskab , som var |
|
|
|
der , hvor Fabrikanten sad , fandt ingen Forandring |
|
Sted . Kun traadte den urolige Handelsreisende |
|
et Par Minuter udenfor , og Fabrikanten reiste sig |
|
et Dieblik , for at strække sine Lemmer . Dette korte |
|
Nu benyttede den unge Mand til ganske sagte at |
|
tilhviske Fabrikantens Datter et Par Ord . |
|
„ Tilgiv , “ sagde han langsomt og kun hørligt |
|
for hende , „ seer De hellere , at jeg forlader |
|
Coupeen ? “ |
|
„ Jeg har i den Henseende intet Dnske , “ lød |
|
det dæmpede Svar . Og den unge Mand forblev |
|
paa sin Plads . |
|
Og atter rullede Toget afsted , dampende hen |
|
mod de smukke , skovrige Egne , der tiltage i Afvexling |
|
af Høi og Dal , altsom man kommer videre |
|
og videre mod Vest . |
|
Det vil ved hver enkelt Begivenhed i Livet |
|
være vanskeligt at sige , hvad der er Tilfældets |
|
Værk og hvad der er Styrelsens , Skillelinien |
|
mellem begge er det ikke givet det menneskelige |
|
Øie at erkjende tydelig . Det gaaer med Styrelse |
|
og Tilfælde som med Guds Villie og Menneskets , |
|
hvo kan sige , hvor Guds Villie begynder , og hvor |
|
Menneskets frie Villie flipper op ? Men vist er |
|
det , at , hvad vi helst antage som Styrelse , ofte |
|
for vort svage Blik seer ud som Tilfælde , medens |
|
det , vi troede at burde charakterisere som Tilfælde , |
|
udøver paa os en Virksomhed , som var det en |
|
Styrelse fra oven . En lille , tilsyneladende tilfældig |
|
Bemærkning af en for Fabrikantens Datter |
|
|
|
aldeles Fremmed , af den travle Handelsreisende , |
|
blev saaledes ogsaa her den første Anledning til , |
|
at den Sorg , som hvilede paa hendes Sind , i en |
|
ikke fjern Fremtid skulde finde sin Lettelse . Vilde |
|
man senere have spurgt hende , om hun troede , det |
|
var en tilfældig Bemærkning , da vilde hun visselig |
|
paa det Bestemteste have benegtet det og kun i |
|
den seet Guds egen Styrelse ; men for den Handelsreisende |
|
selv og enhver Udenforstaaende maatte |
|
Bemærkningen kun synes en tilfældig , den fremkom |
|
hos ham som saa mange andre , for at han kunde |
|
stille sit Kjendfkab til Alt i et saa klart Lys som |
|
muligt . |
|
De Reisende havde endnu kun et Par Stationer |
|
tilbage , før de vare ved Baneenden , da faldt det |
|
pludselig den Handelsreisende ind , at han havde |
|
seet den unge Mand sør , uden at han dog ret |
|
huskede hvor . Idet han derpaa forskjellige Gange |
|
lod sine Øine mønstre hans hele Personlighed , |
|
sagde han pludselig : |
|
„ Jeg har havt den Fornøjelse at reise med |
|
Dem før , jeg erindrer det nu tydelig . “ |
|
„ Det er nok muligt , “ lød det korte Svar , „ jeg |
|
mindes nu ogsaa at have reist med Dem . “ |
|
„ Ja , det er ganske vist ! vi vare paa Dampskib |
|
sammen fra London . De havde Deres unge Kone |
|
med . “ |
|
En almindelig Taushed paafulgte , Fabrikanten |
|
saae ud af Vinduet , den unge Pige saae ned i |
|
sit Skjød , Candidat Johnsen , thi dette var den |
|
|
|
unge Mands Navn , lod et uvilligt Blik streife hen |
|
over den snaksomme Fremmede . |
|
„ Jeg har aldrig været gift , “ sagde han , „ den |
|
Dame , De formodenlig har antaget derfor , var |
|
ikke min Kone . “ |
|
„ Med Deres Tilladelse , “ vedblev den ufortrødne |
|
Handelsreisende , „ jeg tiltalte hende flere |
|
Gange som Fru Johnsen , og hun gjorde ingen Indsigelse |
|
derimod . Er Deres Navn ikke Johnsen ? “ |
|
„ Et Svar herpaa behøver jeg vel neppe at |
|
give her til en mig ganske Fremmed . Dem , der |
|
kunde have nærmere Interesse af at faae Noget |
|
at vide i den Henseende , skal det være mig kjært |
|
at give det til anden Tid og paa andet Sted . “ |
|
Den Handelsreisende tang og saae sig betydningsfuldt |
|
om , men Ingen uden den elegante |
|
Reisende , der tidligere havde tilretteviist Sladdreren , |
|
syntes at agte videre paa ham , og denne |
|
kun for atter at vise ham et ironisk Smil , der |
|
straffede ham for hans Paatrængenhed . Men To |
|
var der dog tilstede , der fulgte den unge Mands |
|
Ord med spændt Opmærksomhed , og det var Fabrikanfen , |
|
men især hans smukke Datter . Over |
|
hendes Pande gled der som et flygtigt Solglimt , |
|
men kun for at efterlade en endnu stærkere Skygge . |
|
Taus vendte hun sit Ansigt mod det aabne Vindue , |
|
og et dybt Suk skaffede sig Luft fra det fyldte |
|
Bryst . |
|
En Panse fandt Sted paany , saa lukkede den |
|
Handelsreisende sine Øine for at slumre lidt . Fabrikanfen |
|
|
|
tog sin Datters Haand og holdt den |
|
mellem sine , og den unge Mand lod Tanken atter |
|
søge indad , derind , hvor alle vore Glæder og Bekymringer |
|
have deres uafbrudt vældende , usynlige |
|
Kilde . |
|
Da Toget ankom til Banegaarden ved Middelfart , |
|
satte Fabrikanfen og hans Datter sig i |
|
den Omnibus , der fra Hotellet afsendes , for at |
|
hente Reisende , som mulig ville tage ind der ; den |
|
Handelsreisende kjørte bort i en anden Vogn . |
|
Hans strenge Censor i den anden Ende af Coupeen |
|
forblev paa Banegaarden , for at oppebie en |
|
Eqvipage , der skulle afhente ham , men som endnu |
|
ikke var kommen . Kun Candidaten gik tilfods fra |
|
Banegaarden , medens hau lod sin Kuffert følge |
|
med Omnibussen , og det var et langt , glædeløst |
|
Blik , hvormed han fulgte Fabrikanten og hans |
|
Datter paa deres Bei . |
|
Den næste Morgen oprandt smuk og lys . Sagte |
|
vuggende slog Vandet imod Skibsbroen , og paa |
|
det bugtede Lille-Bell kom og gik Baade , hver |
|
med sit Hverv . Ude paa en Galease , der laa og |
|
lossede , stod en Matros og sang ; det var en |
|
munter Vise . Men en glad Sang er paa sin Viis |
|
en Pris af den guddommelige Styrelse , og det var |
|
nu den unge Sømands Maade at takke vor Herre |
|
paa , at synge freidigt ved sit Arbeide som Fuglen |
|
paa Grenen . Fra Hotellets Dør kom en eenlig |
|
|
|
Skikkelse , for at nyde den friske Søluft ; det var |
|
Candidaten , der var staaet tidlig op , og som |
|
trængte til i Guds frie Natur igjen at aande lidt |
|
lettere op efter mangehaande tyngende Tanker , der |
|
havde optaget endeel af hans for Søvnen bestemte |
|
Tid . At der ved et af Vinduerne ovenpaa stod |
|
en ung Pige og lod Niet tankefuldt glide ud over |
|
Stranden , saae han ikke , han var for optagen af |
|
det friske Naturbilled , der , idet han traadte udenfor , |
|
oprulledes for hans Nie . |
|
Vil man nu spørge , hvad det var , der beskjæftigede |
|
de fvende unge Menneskers Sind saa alvorligt , |
|
da kan der foreløbig kun svares : Erindringen |
|
om en brudt Forbindelse . Fabrikantens |
|
Datter og Candidaten havde været forlovet i over |
|
et Aar , og det var ikke engang eet siden , at |
|
Forlovelsen var blevet hævet . Det var den unge |
|
Pige , som havde hævet den . Men hun havde ikke |
|
gjort det , fordi hendes Kjærlighed til den unge |
|
Mand var sluppen op , hun havde gjort det med |
|
Hjertet fuldt af Hengivenhed for ham , fordi hun |
|
endnu ikke noksom var kommen til Erkjendelse af , |
|
at Meget i Verden synes anderledes , end det i |
|
Virkeligheden er , og at selv de tilsyneladende |
|
uomstødeligste Beviser kunne være saa svage , at det |
|
mindste Sandhedens Vindpusf kan omstøde dem . |
|
Klokken havde nylig slaaet syv i Kirketaarnet |
|
nær ved Hotellet , da traadte Fabrikanten og hans |
|
Datter ud paa den høie Steentrappe udenfor . |
|
Den unge Pige bar en let Morgenkjole og fra |
|
|
|
den lille Straahat flagrede der sorte Baand , Symbolet |
|
paa , at det Saar , der var slaaet hende ved en |
|
kjær Moders Død , endnu var aabent . For det |
|
Saar af en anden Natur , hun , i Tro paa Nødvendigheden |
|
deraf , havde slaaet sig selv , var der |
|
intet Symbol at see , det bar hun skjult i sit Indre . |
|
Begge stode de en Tidlang paa Trappen og lode |
|
Niet gaae over mod den jydfke Kyst , der laa i |
|
fuld Solbelysning , saa gik de i modsat Retning |
|
af Havnen ad Grimerhuusskov til , for under |
|
Træernes Skygge , paa Toppen af en eller anden |
|
Høi , at hvile lidt endnu med aabne Nme . |
|
Til Grimerhuusskov , men ad en anden Vei , var |
|
ogsaa Candidaten gaaet . Ventede han at træffe |
|
Fabrikantens Datter der ? Hvo veed ? Tænkt sig |
|
det klart havde han ikke ! Men hvor tidt er der |
|
ikke ogsaa i os et Haab eller en Forventning , soni |
|
ikke har naaet Fødslens Nieblik i Tanken , men kun |
|
embryonisk , useet af os selv , ligger i vor Sjæl ! |
|
Hvor er nu den Handelsreisende ? Han sover paa |
|
sit grønne Nre . Før han gik tilsengs har han i |
|
Gjestestuen ved et Glas Punsch givet den taalmodige |
|
unge Hoteleier et Beviis paa , hvor velbevandret |
|
han er i Politik og Personalhistorie , og |
|
da hans Forelæsning har trukket lidt seent ud paa |
|
Natten , sover han endnu de Retfærdiges Søvn . |
|
Gid han maa fove godt , han har havt sin Mission |
|
i Verden og fuldendt den . Den lille Historie om |
|
Candidatens Giftermaal , han gav tilbedste i Jernbanecoupeen , |
|
er mulig den største Nytte , han |
|
|
|
endnu , skjøndt sig selv uafvidende , har gjort noget |
|
af sine Medmennesker , paa den ham ubevidste |
|
Eftervirkning kan han nu hvile ud . |
|
Fabrikanten og hans Datter havde vel siddet |
|
en halv Times Tid og indaandet de friske Pust |
|
fra Havet , saa besluttede den Førstnævnte at gaae |
|
i Bad ; men da Datteren ikke vilde slippe den |
|
Stemning , hvori hun var kommen , saa hurtigt , |
|
bestemte hun sig til at blive tilbage og oppebie |
|
Faderens Tilbagekomst paa den Høi , hvor hun |
|
sad . Saa forlod han hende da , efter først at |
|
have kysset hende paa Panden og lovet hende ikke |
|
at lade vente længe paa sig . Lidt efter lidt saae |
|
hun hans Skikkelse tabe sig iblandt Træerne , saa |
|
bøiede hun sig tilbage mod en Green , og medens |
|
hun vuggede sig i vaagne Drømme , sang Fuglene |
|
ovenover hende om Kjærlighed og om , hvor smukt |
|
Livet kan leves , naar man kun nøisom ikke altfor |
|
meget fordrer ud over Øjeblikket . |
|
Lidt efter nærmede sig Skridt nede fra Stranden , |
|
en ung Mand med sin Stok i Haanden steg |
|
op ad Høien , og — for første Gang i henved et |
|
Aar vare de To , der engang havde tilhørt hinanden , |
|
atter sammen . |
|
Ikke strax dog nærmede Candidaten sig heelt |
|
hen til den unge Pige . Da han ved Foden af |
|
Høien saae hende , uden at hun endnu havde faaet |
|
Vie paa ham , blev han staaende et Øjeblik ligesom |
|
raadvild . Han betragtede den lette Skikkelse , |
|
han engang havde havt Net til at kalde sin , de |
|
|
|
hvide Hænder , der foldede sig andægtig , som var |
|
det store , solbeskinnede Rum over hende den af |
|
usynlige Magter byggede Kirke , hvori hendes |
|
Skaber kaldte hende til Andagt , det runde Barneansigt , |
|
der saa ofte tillidsfuldt og trygt havde |
|
hvilet op til hanS Skulder , medens Niet sorgløst |
|
havde lukket sig for enhver Tvivl og enhver Bekymring , |
|
og en Flok af Minder reiste sig og hviskede |
|
omkring ham omkap med det af Morgenvinden |
|
bevægede Løv . Da satte han pludselig Stokken |
|
fast mod Jorden , kastede Tvivlraadigheden af sig |
|
som en Kappe , der ved det Skridt , han vilde |
|
gjøre , var ham for tyngende , og gik op ad Høien , |
|
tæt hen til Stedet , hvor den , hans Tanker beskjæftigede |
|
sig med , sad . |
|
Et Udbrud af Overraskelse undslap hende , og |
|
hurtigt som den Skovdue , der i samme Nieblik |
|
sløt op over hendes Hoved , reiste hun sig og stod |
|
foran ham . En Strøm af Purpur gjød sig over |
|
hendes Kind , og hendes Bryst løftede sig , som |
|
var det for trangt til at rumme , hvad der bevægede |
|
det . Men i famme Nieblik havde ogsaa Candidat |
|
Johnsen , der følte det , grebet hendes Haand , idet |
|
han sagde : |
|
„ Tilgiv , at jeg denne Gang nærmer mig Dem , |
|
skjøndt det ikke er Tilfældet , det skyldes , men min |
|
egen fri Drift . Men en Bemærkning , der i Jernbanecoupoen |
|
blev gjort af en fremmed Reisende , |
|
nøder mig dertil . Hvor lidet jeg end , efter hvad |
|
der fra Deres Side er skeet , kan skylde Dem denne |
|
|
|
Forklaring , saa vilde jeg dog nødig for den , jeg |
|
engang havde kjær , synes troløs mod mine Blinder , |
|
og det er derfor , jeg nærmede mig Dem , for at |
|
vise Dem , at jeg ikke er det . “ |
|
Fabrikantens Datter trak sagtelig og fkjælvende |
|
sin Haand ud af Candidatens og sagde med nedslaaede |
|
Nine : |
|
„ Jeg forstaaer Dem ikke ret . “ |
|
„ De har engang hævet den Forbindelse , der |
|
var imellem os , men saa ligegyldig for den har |
|
jeg ikke været , at jeg allerede nn har kunnet ægte |
|
nogen Anden . Hvad den fremmede Reisende yttrede |
|
i den Henseende , var falsk . “ |
|
„ De har overfor mig ingen Pligt mere . Jeg |
|
forstaaer , at De i sin Tid i den fremmede Stad |
|
fattede Interesse for en Anden , det var saa Lidet , |
|
jeg havde at byde Dem . Om De alt nu har |
|
knyttet det Baand , De dengang bandt der , fastere , |
|
eller først i Tiden vil knytte det , bør for mig |
|
være uden Interesse , jeg har gjort det Askald , |
|
der kan fordres af mig . “ |
|
En Taare traadte hende ved disse Ord i Niet , |
|
og hurtigt vendte hun Hovedet til Siden for at |
|
fkjule den . Den unge Mand lod sin Stok glide |
|
ned i Græsset , blottede sit Hoved og kastede Hatten |
|
hen ved Siden af den , og stod nu overfor hende |
|
smuk og aaben , som da hendes Hjerte første Gang |
|
havde ilet ham imøde . |
|
„ I den fremmede Stad , og jeg antager , De |
|
mener London , hvor jeg i længere Tid opholdt |
|
|
|
mig , har jeg ikke for nogen Anden fattet nogen |
|
saadan Interesse , at den kunde stride mod det |
|
Kjærlighedsforhold , hvori jeg stod til Dem . Jeg |
|
har seet mange unge Piger , jeg har omgaaedes |
|
ikke faa , men for mig er Billedet af den , jeg i |
|
mit Fædreland havde ladet tilbage , aldrig blevet |
|
fordunklet . Det blev det end ikke , da jeg modtog |
|
det Brev , hvori De løste Baandet mellem os , end |
|
ikke da , da De sendte mig det Brev , hvori jeg |
|
bad Dem om Forklaring af Deres Skridt , naabnet |
|
tilbage . “ |
|
Den Solstraale , der i dette Øieblik ovenfra |
|
faldt hen over den unge Pige , kunde ikke være |
|
klarere end den , som ved hans Ord indenfra |
|
lagde sig over hendes Ansigt . Dog taug hun et |
|
Øieblik stille , som om hun ikke saa pludselig kunde |
|
bringe Orden i alle de Betragtninger , hans Ittringer |
|
fremkaldte i hendes Sjæl . |
|
„ Jeg har maaskee havt Uret i ikke at aabne |
|
Deres Brev , “ sagde hun kort efter , „ men jeg |
|
fulgte deri kun mine Forældres Raad . Hvad det |
|
Brev angaaer , hvori jeg løste vor Forbindelse , da |
|
var det kun Frugten af lang Overveielse og bittre |
|
Taarer . “ |
|
„ Og hvorved havde jeg begrundet disse Taarer ? “ |
|
„ Af min Fader vil De kunne erfare , hvor megen |
|
Grund jeg havde til dem . At de Meddelelser |
|
Dem angaaende , der kom min Fader ihænde , vare |
|
nøjagtige , kunde jeg ikke betvivle , dengang troede |
|
|
|
jeg mig endogså « overbeviist derom . Nu have |
|
Deres Ord gjort mig vaklende i min Tro . “ |
|
„ Og vil De aabent sige mig : Hvad blev der |
|
berettet Deres Fader ? “ |
|
„ En londonsk Handelsven af ham , Fabrikant |
|
som han , underrettede ham om , at han havde |
|
truffet sammen med Dem i en engelsk Banquiers |
|
Huus . I længere Tid havde De viist Datteren |
|
stor Opmærksomhed , efterhaanden vandt hun ogsaa |
|
Dem kjær , og tilsidst blev der mellem Dem og |
|
hende knyttet et Baand , som kun kunde knyttes |
|
hensynsløst for det , der tidligere bandt Dem . “ |
|
„ Men De har jo aldrig skrevet mig til derom . “ |
|
„ Burde jeg paatrænge mig , hvor jeg følte mig |
|
tilsidesaf ? Men blindt hen vilde jeg dog ikke troe , |
|
hvad der blev sagt . Gjennem flere paalidelige |
|
Familier , min Fader kjender i London , forespurgtes |
|
der Dem angaaende , men Alle vare de enige i , at |
|
Candidat Johnsen havde vundet den rige Banquierdatters |
|
Hjerte og bundet sig til hende . “ |
|
„ Dette Sidste er ogsaa rigtigt nok . Candidat |
|
Johnsen har virkelig bundet sig til hende . Derer |
|
kun en lille Fejltagelse i den Henseende : samtidig |
|
med mig var der i London en anden Candidat |
|
Johnsen , han hedder Edvard , medens jeg . . . ja , |
|
hvad jeg hedder , veed De , mit Navn er Carl . “ |
|
„ Min Gud , hvad siger De ? “ udbrød den bestyrtede |
|
og skjælvende Pige . |
|
„ Sandheden ! Det var netop denne Herr Edvard |
|
Johnsen , der tilfældig samtidig med mig reiste til |
|
|
|
Kjøbenhavn , hvor han vilde præsentere sin unge |
|
engelsfe Kone for sin Slægt , netop denne Herr |
|
Edvard Johnsen , hvis Hustru den mig fremmede |
|
Reisende i Coupeen igaar kaldte min . “ |
|
„ Min Gud , hvor jeg dog har baaret mig slygt |
|
ad ! Hvor jeg dog føler mig dybt beskæmmet ! “ |
|
sagde Fabrikantens Datter heftigt . „ Hvor uendelig |
|
Meget har jeg ikke at afbede hos Dem ! “ |
|
„ Lad os et Oieblik gaae fammen ned til |
|
Stranden , vi trænge begge til al den Kjølighed , |
|
vi kunne faae . Der skal jeg gjennemgaae vort |
|
Forhold nærmere , der skal jeg give Dem den |
|
Fremslilling af mit Liv i London , som Deres Brev |
|
og senere Afviisning afskar mig Leiligheden til |
|
tidligere at give Dem . “ |
|
Og gladere i Sindet , end han var kommen |
|
hen til Skoven , om end ikke endnu fuldkommen |
|
glad , tog han den unge Piges Haand og drog |
|
hende med sig ned ad Skrænten til det sagte |
|
skvulpende Vand . |
|
Hen forbi Kysten gled et Dampskib , det kom |
|
fra Kolding , fuldt af Passagerer . Det danske Flag |
|
viftede ind imod Stranden , det viste dem Uskylds |
|
og Kjærligheds Farver . Om et Oieblik vilde paa . |
|
Skibsbroen i den lille By Alt være i travl Bevægelse ; |
|
hvor mange Efterretninger af Vigtighed , |
|
hvor mangen kjær Ven og Frænde kunde der ikke |
|
med den hurtige Damper bringes fra Kyst til |
|
Kyst ! Men for Ingen kunde den bringe en vigtigere |
|
Efferretning end den , hvortil den Handelsreisende |
|
|
|
havde forhjulpet de To , som nu , uden dog egentlig |
|
at tænke paa Skibet , med Blikket fulgte dets Fart |
|
over det solbelyste Belt . |
|
En Stund stode begge de engang Forlovede |
|
tause — der var jo for dem Begge Nok at tænke |
|
paa . Hvor mangen Taare kunde den unge Pige |
|
ikke have sparet sig , hvis hun havde stolet tryggere |
|
paa den , der engang havde lovet hende sin Tro , |
|
end paa Alverdens Beretninger ! Hvor mangen |
|
mørk Time kunde hun ikke have sparet hånt , hvem |
|
hun gjerne havde offret sit Liv for at forskaane |
|
for Smerte , hvis hendes Livserfaring havde lært |
|
hende først at prøve nøie , før hun dømte . Men |
|
saaledes er det menneskelige Hjerte , det har ikke |
|
Ro . Det kan rumme en Rigdom af Glæde og |
|
Lykke , og dog kan et eneste giftigt Pust tilintetgjøre |
|
den ! Saaledes er det menneskelige Liv , det er en |
|
uafbrudt Vexling af Blikstille og Storm , og virkelig |
|
lykkelig er kun den , der i sin faste Tro paa Guds Styrelse |
|
eierKrasf til at lade Stormen gaae hen over sig . |
|
Over en halv Time sade de tvende unge |
|
Mennesker nu ved Stranden , han , gjennemgaaende |
|
Alt , hvad der var skeet med ham saavel i Englands |
|
Hovedstad som senere , efterat han var kommen tilbage |
|
til Danmark og for at fjerne sig saavidt |
|
muligt fra den , der havde forladt ham , havde taget |
|
sig en Plads som Fuldmægtig paa et Herredscontoir |
|
i en lille By i det nordlige Sjælland , hun , |
|
hørende paa hans Meddelelse med Anger og Glæde |
|
kæmpende mod hinanden . Da han var færdig med |
|
|
|
sin Beretning , tog han begge hendes Hænder og |
|
betragtede hende en Tidlang taus . |
|
„ Du har nu hørt Beretningen om mit Liv , “ |
|
sagde han derpaa , „ den er tillige Beretningen om |
|
min uafbrudte Kjærlighed til Dig , og derfor tiltaler |
|
jeg Dig atter med det fortrolige Du som dengang , |
|
da Du tillidsfuldt troede paa den . Her paa mit |
|
Bryst bærer jeg endnu dit Brev , det Brev , jeg havde |
|
bestemt at bære der for stedse som et Palladium imod |
|
nogensinde atter at lade en Qvinde faae Indgang |
|
deri . Jeg tager nuBrevet frem og holder det hen forDig . |
|
Vil Du , at jeg skal sønderrive det og lade |
|
Stykkerne flagre for Vinden , til de opløste synke |
|
Paa Havets Bund , eller skal jeg gjemme det igjen , |
|
hvor det laa ? “ |
|
„ Har jeg vel Ret til at see det sønderrevet ? “ |
|
sagde hun , idet hun grædende bøiede sig hen imod |
|
ham . „ Hvor Meget har jeg ikke først at bede om Tilgivelse |
|
for , hvor Meget har Du ikke først at tilgive ? “ |
|
Et Oieblik ester flød der utallige Smaastykker |
|
Papir hen over Vandet , Bølgerne legede med dem , |
|
og eet for eet samlede Vind og Strøm dem atter . |
|
Men hvad der havde staaet at læse , kom der dog |
|
aldrig mere til at slaae . |
|
Da Fabrikanten kom hjem fra Badet , fortalte |
|
Datteren smilende den Feiltagelse , der havde fundet |
|
Sted , og , beklagende det Skete , hvori han selv |
|
havde en saa stor Deel , rakte han Candidaten |
|
Haanden og havde for de tvende Unge kun det |
|
Onske , at Bryllupet maatte slaae snart . |
|
|
|
Om Aftenen var Fabrikanten og Candidaten nede |
|
i Hotellets Gjesfesfne , hvor ogsaa den Handelsreisende |
|
igjen havde taget Plads . Tcet ved Gjestestuen , |
|
i det lille Spifeværelse , stod den unge Pige |
|
i den halvtaabnede Dør under qvindelig Beskyttelse |
|
af to unge Damer , der hørte til Huset , og en |
|
tredie , som var der i Besøg . |
|
Fabrikanten forlangte en Flaske Champagne , |
|
og da han havde skjænket i Glassene , bad han den |
|
Handelsreisende paa Neisecompagniskabets Vegne |
|
at tømme et Glas nred ham . „ De troede at have |
|
feet den unge Mands Kone paa Reisen fra England , “ |
|
sagde han , „ lad mig her ved Glasset oplyse |
|
Dem om , at der ombord paa Skibet var to Candidater |
|
af famme Navn , og at den Dame , De |
|
faae , var den Andens Kone . Men vil De ogsaa |
|
fee dennes , om just ikke endnu Hustru , saa dog |
|
tilkommende Hustru , og det , som jeg haaber , snart , |
|
saa seer De hende her , det er min Datter . “ |
|
Og dermed aabnede han Døren til Værelset |
|
ved Siden af , og Fabrikantens Datter stod , omgiven |
|
af sin Escorte , i Døren seiersglad og smuk . |
|
Den Handelsreisende reisfe sig forvirret fra sin |
|
Stol , gjorde nogle Skridt hen imod Damerne , men |
|
vendte saa strax igjen tilbage , uden at have fundet |
|
Ord til at udtrykke sig med . Saa tog han Glasset i |
|
sin Haand og , idet han løftede det , sagde han : |
|
„ En Skaal for det unge Par ! Jeg beder Dem |
|
om Overbærenhed med min lille Feiltagelse ! “ |
|
|
|
Hnn er brillant ! |
|
Enhver , der har kjendt min Svigerinde i hendes |
|
yngre Dage , vil indrømme , at hun var et brillant |
|
Fruentimmer . Ikke alene havde hun i alle Henseender |
|
Herredømmet over sin ydre Personlighed , |
|
saa at den , om jeg saa tør sige , til enhver Tid |
|
og under ethvert Forhold slog til , men selv i det |
|
Enkelte var der hos hende næsten Intet at paavise , |
|
hvorom man ikke kunde sige , at det var |
|
brillant . Hnn havde et Par brillante Dine , store |
|
og sorte som Steenkulsperler , der , velslebne , glimre |
|
til alle Kanter ; et brillant Haar , et uigjennemtrængeligt |
|
Net af nøddebrun Naasilke , hvis |
|
Blødhed kunde føles med Diet ; en brillant Hals , |
|
et af fine Aarer gjennemdæmret elastisk Rør , som |
|
kunde svaie for den mindste Villieluftning ; en |
|
brillant Skulder , et Slags konstrigt udformet |
|
chemisk Præparat as Roser og Elfenb een ; en |
|
brillant Haand , letrundet og hvid som Sneen paa |
|
Alpetoppe , og endelig en Fod saa brillant , at |
|
|
|
ingen Chineserinde , hvad Længden angaaer , skulde |
|
gjøre hende Rangen stridig . Vel havde alt Dette |
|
i Aarenes Løb tabt sig endeel ; i sin suldeste Elands |
|
var det egentlig kun , da hun var mellem sytten |
|
og tyve Aar — og hun er nu fireogtredive ; men |
|
sin bestemte Holdning har hun endnu , den er selv |
|
overfor en nok saa imponerende Optræden saa |
|
sikker , at hun end ikke gjør Situationen den ubefydeligste |
|
Indrømmelse ; endnu kunne hendes Nine |
|
flamme trods nogen Sydlænderindes , især naar |
|
hun bliver heftig , og hendes Haar , er det end |
|
ikke mere faa naturligt skinnende og blødt , at |
|
man med Niet kan føle dets Fiinhed , faa har hun |
|
dog forstaaet at gjennemarbeide det saa godt med |
|
duftende Essenser , at det , især naar den rette |
|
Belysning falder hen derover , endnu gjør Indtrykket |
|
af en nigennemtrængelig Silkevæv . Kun |
|
Skuldrene ere ikke ganske mere , hvad de engang |
|
vare ; det chemiske Præparat , hvor Stos og Farve |
|
engang vare lige fuldendte , har tabt Lidt af sin |
|
fine Udmeisling i con- og excentriske Buer , og hist |
|
og her har det faaet en ganske lille guul Tone , |
|
næsten som de ferniserede photographiske Visitkort , |
|
naar de have henligget i nogen Tid . Men el |
|
brillant Fruentimmer vil dog Enhver kalde hende |
|
og det er da ogsaa blevet erkjendt til den Grad , |
|
at en ung , smuk og formuende Mand paa niogtyve |
|
Aar i den allerseneste Tid har betragtet det som |
|
Toppunktet af al Livets Lykke at modtage hendes |
|
Haand , og for omtrent fire Maaneder siden , netop |
|
|
|
den første Mai , den Dag Pigerne skifte Tjeneste , |
|
i Holmens Kirke lovede hende , hvad jo vistnok |
|
mangfoldige Brudgomme før han have lovet , uden |
|
senere at holde , men , hvad han sikkerlig vil blive |
|
holdt til at holde , hvis ikke alle Jnlemærker slaae |
|
feil . Hvorledes min Kones Søster kom i Bekjendtskab |
|
med ham , hvorledes han fik Øiet op for det |
|
Brillante i hendes hele Fremtoning , hvorledes de |
|
besejrede hinanden og endnu daglig , om end ikke |
|
ganske paa samme Viis , arbeide paa at beseire |
|
hinanden , det kunde jeg nok have Lyst til at fortælle |
|
Lidt om , hvis jeg kunde gjøre det godt . |
|
Men derom er jeg virkelig i stor Tvivl . Imidlertid , |
|
jeg kan jo prøve derpaa ; lykkes det ikke , er der |
|
jo ingen Skade skeet . |
|
Det var i Julen 1868 , altsaa for ikke stort over |
|
et Aar siden , at min Kone , min Svigerinde og jeg |
|
varebudnetil Gilde hos AssessorMichelseus i Strandgade . |
|
Egentlig er han kun Kammerassessor , og min |
|
Kone holder meest af , at jeg giver ham Titelen |
|
heelt ud . „ Man kan aldrig vide , “ siger hun , „ naar |
|
Du selv faaer en Titel ; Du har længe nok tjent |
|
din Konge ærlig og tro , og vilde det saa være |
|
behageligt for Dig , om Andre knappede af i den ? “ |
|
Men deels anseer jeg det ikke for Kniberi at lade |
|
„ Kammer “ falde bort , da der i Assessor uden |
|
„ Kammer “ i Grunden er meget mere Smæk end |
|
i Assessor med „ Kammer “ , og deels har jeg mærket |
|
paa min i Rangclassen optagne Ven selv , at han |
|
ligesaa gjerne , om ikke hellere , seer „ Kammer “ falde |
|
|
|
bort , som at det tages med . At kun min Kone |
|
og jeg og min Svigerinde vare budne og Børnene |
|
derimod slet ikke nævnte i Indbydelsen , laa deri , |
|
at der Ugen efter skulle være Børnegilde , og hvad |
|
vor Ungdom saaledes tabte ved ikke at være buden |
|
sammen med os , det vandt den ved at skulle samles |
|
med sine Lige . Hos Assessor Michelsens gaaer |
|
det nu altid meget net til . De føre intet stort |
|
Huus , hans Indtægter ere i Grunden endogsaa |
|
for smaa til det Huus , han fører . Alen ved festlige |
|
Lejligheder , naar de see Venner og Bekjendte , |
|
præsenterer Huset sig dog ret godt , og har ganske |
|
Charakteren af et stort Huus . Jeg vil just ikke |
|
sige , at Assessorens staae i noget egentligt absolut |
|
nærmere Forhold til mere dannede Familier , naar |
|
da undtages mig og Mine ; dette er nu , fordi vi |
|
engang have boet i Huus sammen nred dem , før |
|
de flyttede til den , efter min Svigerindes Mening , |
|
fuldstændige Udørk , Christianshavn , hvor de urr |
|
boe ; men naar der er Selskab i Assessorens Huus , |
|
træffer man dog altid Familier af Anseelse der , |
|
thi Assessorens Frue bærer sig saa snildt ad , at |
|
hun altid lokker Justitsraadens til at komine ved |
|
forud at fortælle dem , at Capitain i Linien , Rosenhjelm |
|
kominer der , og Capitainen og hans Frue |
|
lokkes ved , at det forud meldes dem , at Justitsraadens |
|
komme der . Grosserer Jenseits , som i |
|
Grunden ikke holde af Michelsens , komme der for |
|
Toldinspecteur Olufsens Skyld , og Olufsens besøge |
|
egentlig , naar de komme paa Christianshavn , kun |
|
|
|
Jensens , for de Ovrige , der komme , have de ingen |
|
Interesse . En saadan Maade at besøge paa turde |
|
være at anbefale allerede af reent oekonomisfe |
|
Grunde . Men saaledes er Selskabet i Assessorens |
|
Huus altid et meget respektabelt , og det er mig |
|
virkelig stnndom , som om den Smule Betegnelse |
|
af min Stilling , jeg kan sætte foran mit Navn , |
|
det lidt fattige „ Revisor “ , ikke ret kan slaae til |
|
der . I L ' hombren , det siger jeg reent ud , generer |
|
det mig næsten . Det er da gjerne Assessoren , |
|
Justitsraaden , Toldinspectenren , der ovenikjøbet er |
|
Etatsraad in søs , og mig , der faae Parti sammen , |
|
og ved Siden af alle disse Værdigheder og Titler |
|
er der i Betegnelsen „ Revisor “ saa grumme lidt |
|
Klang . Jeg bøder da ogsaa stundom lidt derpaa |
|
ved at lade min Ven Michelsen faae sin Titel heelt |
|
ud , saa at jeg endogsaa betoner Ordet „ Kammer “ |
|
lidt stærkere , end det efter Sprogbrugen ret vel |
|
bør betones , endskjøndt , naar han mærker det og |
|
bliver lidt urolig derover , saa giver jeg ham strax |
|
Titelen igjen i forkortet Tilstand . |
|
Men , som sagt , det var hos Michelsens , vi |
|
vare indbudne , og min Svigerinde skulde som sædvanligt |
|
med , thi at gaae i Selskab uden hende |
|
eller at modtage Besøg , naar hun ikke var tilstede , |
|
vilde vi i det Hele ikke have fundet hensigtsmæssigt |
|
eller heldigt , da der , som tidligere bemærket , selv |
|
endnu til den seneste Tid er og har været noget |
|
Brillant i hendes hele Personlighed og Optræden , |
|
der maatte være af god Virkning paa dem , vi kom |
|
|
|
i Berøring med . Min Kone var jævnt klædt . Hnn |
|
havde en Kjole paa af fmaatærnet Silketøi — som |
|
jeg forærede hende , da jeg en Maanedstid iforveirn |
|
i klasselotteriets femte Trækning vandt halvtresindstyve |
|
Daler , den første Gevinst , jeg havde |
|
faaet i elleve Aar — et Overkast af hvidt Cashemir , |
|
og et Slags amphibialsk Hovedtøi , en Mellemting |
|
mellem Kappe og Hat , hvorfra der hang nogle |
|
som mathematiske Figurer dannede Strimler blaat |
|
Silketøi og en heel Deel uvisnelige Ax . Min |
|
Svigerinde var betydelig elegantere klædt . Hun |
|
var iført en ny kornblaa Silkekjole , hvori Boutiksfolderne |
|
vare aldeles urørte , og paa Bryst og JErmer |
|
sad der flere Rækker smaa Glasknapper , der ved en |
|
heldig Belysning blinkede og spillede og gjorde en |
|
i Sandhed magisk Virkning . Nedringet Kjole , som |
|
da hun var sytten Aar , bar hun ikke ; men dækkedes |
|
Rosen- og Elfenbeenspræparatet end nu af et høit |
|
Liv , saa var dette dog foran saa ejendommeligt |
|
fiirkantet udskaaret , atmanfra , hvad mansaae , kunde |
|
slutte til , hvad man ikke saae , og det endda med |
|
skikkelig Avance for den , der havde resigneret paa |
|
det fuldt Nedringede . Over Skulderen og ned til |
|
Livet bar hun et Skjærf , et bredt tærnet Silkebaand , |
|
der til Nød godt kunde gjælde for et |
|
Ordensbaand , som ikke endnu var kjendt her , og |
|
fra Livet flagrede Fortsættelsen af det i fo lange |
|
Ender , der tog sig maleriske ud paa den kornblaa |
|
Grund . Paa Hovedet havde hun kun en Blomst , |
|
en naturlig , og et Slags gordisk Knude af røde |
|
|
|
Fløils Baand ; men fo Lokker laae ligesom tilfældig |
|
løsnede ned ad Nakken , een paa hver Side , og |
|
fortalte den , der forstaaer at tyde Sligt , at deres |
|
Eierinde endnu ikke havde opgivet sit Krav paa at |
|
regnes til de ungdommelige Skjønne , der kjende |
|
den Magt , de besidde . Jeg selv havde mine sorte |
|
Klæder paa , som jo vel egentlig engang vare mine |
|
Bryllupsklæder , men som dog senere sorskjellige |
|
Gange ere gjorte saa godt om og komne saaledes |
|
ud af Moden og i Blöden , at min Kone , da jeg |
|
var fix og færdig , erklærede mig for meget anstændig , |
|
ja , for en heel Cavaleer . Da det blæste |
|
stærkt , meente min Svigerinde , at vi ikke godt |
|
kunde gaae den slemme Vei over Knippelsbro , og |
|
det kunde jeg da heller ikke indvende Noget imod . |
|
Jeg lod derfor hente en Droschke , og Klokken syv |
|
og tre Kvart rullede vi , min Kone , min Svigerinde |
|
og jeg , fra Kultorvet til Christianshavn . |
|
Jeg har nu engang den Tro , at Intet i Verden |
|
fkeer uden høiere Hensigt . Bliver et af Børnene |
|
forkjølet og maa holde Stuen nogle Dage , tænker |
|
jeg , at Muligheden er for , at det , hvis det ikke |
|
holdtes inde netop i disse Dage , kunde være kommet |
|
til Ulykke paa en eller anden Maade —-og taber |
|
Pigen , naar hun sætter Maden paa Bordet , |
|
Skinken , vi skulde have til Aftensmad , i Sandet , |
|
og den bliver uspiselig , saa tænker jeg mig Muligheden |
|
af , at den , trods alle Undersøgelser , vilde |
|
have været trichinholdig , og at min Familie og |
|
jeg saaledes maaskee ved dette lille Uheld ere |
|
|
|
reddede fra en forfærdelig Døds Kvaler . Da vi |
|
kjørte i Droschken til Christianshavn , tænkte jeg |
|
ikke over Sligt ; min Kone og min Svigerinde |
|
havde Nok at overveie med Hensyn til , hvad Justitsraadens |
|
og Toldinspecteurens Damer kunde |
|
have paa den Aften , og hvad der vilde blive sat |
|
paa Bordet , og jeg maatte , for at være lidt gemytlig , |
|
give mit Besyv med derom , hvorfor jeg , |
|
saa at sige , var utilgængelig for alle høiere Ideer . |
|
Men senere , naar jeg tænkte paa den Aften , kunde |
|
jeg dog ikke lade være at sige mig selv , at der i |
|
Indbydelsen til os fra Michelsens , naturligviis |
|
uden denne Families Vidende , har ligget en høiere |
|
Hensigt , en , om jeg turde bruge det Udtryk , supratellurisk |
|
Plan , den , at skaffe min Svigerinde en |
|
Stilling , der passede til hendes brillante Personlighed , |
|
og samtidig dermed at lette mine Skuldre for |
|
en Kjærlighedsbyrde , der , hvor tækkeligt jeg end |
|
maa have taget mig ud med den , dog , med de |
|
smaa Indtægter , jeg har , til sine Tider tyngede |
|
mig b ansaf . |
|
Da vi kom udenfor Michelsens Port , saae vi , |
|
at den var mere end almindelig oplysf , og da vi |
|
kom opad Trappen , var der mellem første og anden |
|
Sal , thi Assessorens boe paa anden Sal , over |
|
samtlige Trin lagt Strimler af falmet Tæppetøi , |
|
som jeg mindedes at have seet tidligere , i dets |
|
grønne Ungdom , oppe i Stadsstuen . Min Svigerinde |
|
gik foran , og da hun saae dette Tegn paa , |
|
at Selskabet vilde blive mere end almindelig elegant , |
|
|
|
var det , som om hun uvilkaarlig voxede en Tomme |
|
høiere , og , uden at jeg egentlig overveiede det , |
|
hviskede jeg sagte og i fuld Beundring til min |
|
Kone : „ Er hun dog ikke brillant ? “ |
|
I Entreedøren kom Assessoren selv os imøde |
|
med et Ansigt fuldt af straalende Velvillie , viste sig |
|
i alle Maader som den belevne Vert , og trak mig , |
|
efter at have overgivet mine Damer til sin Kone , |
|
for at de kunde soignere deres Toilet en Smule , |
|
ind i de allerede med Gjester , og det med Eliten |
|
af , hvad jeg var vant til at finde der , overfyldte |
|
Værelser . |
|
Kort efter kom min Kone og min Svigerinde |
|
ind , og det vilde være uærligt at negte , at det |
|
var et slaaende Indtryk , det gjorde , da min Kone |
|
var traadt tilside , og min Svigerinde neiede for |
|
samtlige Tilstedeværende med et Smil , jeg nok , |
|
uden at kunde beskyldes for at gjentage Ordet |
|
for tidt , kan sige , var brillant . Det var Productet |
|
af Selvfølelse og Nedladenhed , af mild Imødekommen |
|
og klog Tilbageholdenhed , af varm Interesse |
|
for Enhver , hun saae , og dog en gjennemdæmrende |
|
Bevidsthed om , at Alle maatte see paa hende . I |
|
Stilhed spurgte jeg mig selv , hvor det dog kunde |
|
være , at dette brillante Fruentimmer endnu ikke |
|
var bleven gift , og det er slet ikke usandsynligt , |
|
at dette Spørgsmaal ogsaa i Stilhed er opstaaet |
|
hos Flere . Upaatvivleligt er det fremkommet hos |
|
en ung Mand , der , idet hun traadte ind , stod tæt |
|
ved Døren , og som vi ikke havde seet der før ; kun |
|
|
|
har Spørgsmaalet hos ham vel havt en anden |
|
Form , det har vel lydt som saa : „ Mon denne |
|
brillante Dame endnu ikke er gift ? “ |
|
Efter gjensidige Hilsener og Haandtryk præsenterede |
|
Verten den eneste af Gjesterne , vi ikke kjendte , |
|
for os som Herr Carlsen , Eieren af det deilige |
|
Gods „ Liliendal “ , en Miilsvei fra Kjøbenhavn . |
|
Jeg rakte ham Haanden , min Kone gjorde en lille |
|
ærbar Bøining og tilkastede mig i det Samme et |
|
betydningsfuldt Blik , som jeg fortolkede med : |
|
„ Ham maae vi absolut indbyde til os ! “ og min |
|
Svigerinde gjorde et ganske lille Skridt tilbage og |
|
neiede , men saaledes at jeg nok tør sige , at han |
|
i sit Hjerte gjorde to Skridt frem mod hende . |
|
Gjesterne blandede sig nu mellem hverandre , |
|
Assessorens Frue gjorde sit Bedste for at stille Alt , |
|
hvad hun havde forberedt , i det bedste Lys , Assessoren |
|
selv var lutter Forekommenhed og Skjelmeri . |
|
I mit Hjerte gjorde jeg i Stilhed det |
|
Løfte , som jeg desværre dog siden ikke fuldkomment |
|
holdt , ikke den Aften selv nok saa svagt at tyde |
|
hen paa Nogetsomhelst , som kunde fortolkes som |
|
„ Kammer “ , allermindsf iForbindelse med „ Assessor “ , |
|
og det var aabenbart , at Alle ventede sig et godt |
|
Udbytte af dette Julegilde , som Enhver af os for |
|
Resten dog følte langt oversteg vor Verts Kræfter . |
|
Da Theen kort efter blev præsenteret , kom |
|
Carlsen og min Svigerinde tilfældigviis eller |
|
rettere heldigviis til at sidde sammen . Han talte |
|
til hende om Landlivets Fortrin for Kjøbstadlivet |
|
|
|
— jeg havde nemlig sat min Stol saaledes med |
|
Ryggen mod hans , at jeg , trods alle Forstyrrelser |
|
as Toldinspecteurens Frue , der converserede mig |
|
om den mageløse Musik i „ Faust “ , som jeg desværre |
|
endnu ikke havde hørt , dog saa nogenlunde |
|
kunde følge med Alt , hvad han sagde — han talte |
|
til hende om Naturskønhederne i den Egn , han |
|
boede i , og det var ikke saa , den besad , han spurgte |
|
hende , hvad hun , hvis hun skulde vælge mellem |
|
Landliv og Byliv , vilde vælge . Desværre kunde |
|
jeg ikke ret høre hendes Svar , hun har vist , i |
|
Erindringen om tidligere Dage , hvisket det mere |
|
end almindelig bly . Jeg har imidlertid ingen |
|
Grund til at -troe , at hun i den Situation , hun |
|
var i — jeg mener naturligviis ikke det Michelsenske |
|
Julegilde i det Hele taget , men særlig |
|
hendes Stilling overfor den unge Landeiendomsbesidder |
|
— skulde have foretrukket Kjøbsiadlivets |
|
travle Uro for Landlivets idylliske Fred . Hun |
|
veed kun altfor vel , at der ikke fra Landet ind til |
|
Byen er længere end fra Byen ud til Landet , og |
|
at Veien gaaer ligesaa let ud som ind og ind som |
|
ud , naar man blot har det , hvorfor man kan |
|
expederes frem og tilbage , til at hun ikke , da |
|
Spørgmaalet forelagdes hende nøgent og puurt , |
|
skulle have klaret Situationen brillant ved at give |
|
Landlivet Fortrin . |
|
Da vi reiste os fra Theen , tog min Kone mig |
|
under Armen og førte mig en Smule til Siden . |
|
„ Det var et Parti for Jaeobæa “ , sagde hun , „ det |
|
|
|
kunde ogsaa vi have godt as . Tænk , hvor prægtigt |
|
Børnene kunde være derude paa Likiendal i |
|
Sommerferien , og hvor det vilde være gavnligt |
|
for deres Sundhed ! “ Jeg indrømmede Sandheden |
|
deraf , thi jeg holder selv meget af at sluge lidt |
|
frisk Land luft ; men jeg tilføiede dog : „ Endnu veed |
|
man imidlertid ikke , hvordan han sidder i det . |
|
Man kan nominell eie en Eiendom og dog eie |
|
meget Lidet deraf “ . Jeg brugte med Villie Ordet |
|
„ nominell “ , for at give hende lidt Respect for |
|
min Indsigt i flige Ting . Men det var her |
|
aldeles ikke paa sin Plads . „ I den Henseende “ , |
|
sagde hun nemlig , „ kan Du være rolig , jeg har |
|
allerede paa en fiin Maade forhørt mig hos Fru |
|
Michelsen og ladet et lille Ord falde derom til |
|
Jacobæa . Han har arvet Stendommen ifjor efter |
|
sin Fader og er for Oieblikket en Mand paa to |
|
Hundrede Tusinde . “ Uvilkaarligt tog jeg min |
|
Kones Haand og trykkede den , jeg følte , uden ret |
|
at tænke derover , en vis Beundring for Kvinden , |
|
der saa hurtigt kan orientere sig i ethvert Forhold , |
|
og da jeg , for ikke at vække Opsigt ved vor gjensidige |
|
Hvisken , idet jeg igjen forlod min Kone |
|
passerede min Svigerinde , saae jeg , at der paa |
|
hendes Kinder var to Roser , saa brillante , at jeg |
|
gad see den Gartner , der kunde fremvise to |
|
skjønnere . |
|
Lidt efter blev jeg sat til L ' hombrebordet . Det |
|
var denne Gang Assessoren , Grossereren , Capitainen |
|
og mig , der kom til at spille sammen — |
|
|
|
den unge Landeiendomsbesidder havde ikke Lyst til |
|
at spille , han foretrak , idetmindste den Aften , |
|
Samtale . Toldinspecteurens Frue spøgede lidt |
|
med hans Valg af Underholdning ; hun meente , |
|
at de unge Mænd nutildags dog ellers ere mere |
|
end tilbørligt opsatte paa at komme til Spillebordet , |
|
og de unge Mænd fra Landet fremfor Nogen . |
|
Hun havde en voxen Datter med , der , som Moden |
|
bød , aabenbart havde gjort sit Nakkehaar til Knudepunctet |
|
i sit Toilet , og som stadig betragtede min |
|
Svigerinde , som det syntes , halvt forundret over , |
|
hvad Mærkeligt der dog kunde være ved hende . |
|
Har Herr Carlsen fundet min Svigerinde meer |
|
end almindelig fmuk , saa er jeg vis paa , at Frøken |
|
Olufsen har fundet hende mindre end almindelig |
|
smuk , men til Gjengjeld meer end almindelig |
|
coquet , og jeg kan ikke negte , at jeg blev frapperet , |
|
da jeg engang under en Oasgus i Hjerter , hvori |
|
jeg forresten blev Ooäillo , kastede et Blik op fra |
|
mit Kaart og saae de tvende unge Damer staae |
|
Ansigt til Ansigt overfor hinanden , medens Carlsen |
|
betragtede dem begge . Det var noget af det |
|
Brillanteste , jeg har seet , af kvindelig Turnering ; |
|
i et Nn havde den unge Pige Spydet i sit Bryst . |
|
Omtrent Klokken halv elleve afbrøde vi L ' hombren |
|
for at gaae tilbords , min Vert ikke saa |
|
munter som tidligere paa Aftenen , thi han havde |
|
tabt tre bloloer i Træk , og jeg var ovenikjøbet |
|
uheldigviis , trods mit Forsæt — jeg veed ikke , |
|
hvad det slundom er for en ond , drilagtig Aand , |
|
|
|
der farer i mig — et Par Gange kommen til at |
|
kalde ham : Herr Kammerassessor . Men han tog |
|
sig dog i det , bød Justitsraadens Frue Armen , |
|
bad os Andre tage Damer og gik saa selv med |
|
sit erobrede Bytte foran og ind i Spisestuen . Jeg |
|
nølede lidt , jeg vilde see , hvem den nye Gjest tog |
|
tilbords . Jo , ganske rigtigt ! han tog min Svigerinde . |
|
Jeg gad engang seet den franske Keiserinde , |
|
Napoleon den 3dies foeminine Medregent ! Hun |
|
er en født Spanierinde , det er bekjendt nok , og |
|
Spanierinderne ere stolte ; men jeg gad nok sammenligne |
|
hende med min Svigerinde i Henseende til |
|
Holdningen , isæridetøieblikdenne Sidste gik tilbords |
|
med Carlsen . „ Brillant ! “ sagde jeg i mit Inderste , |
|
„ Fuldendt ! “ og bød i min Glæde Toldinspecteurens |
|
Frue min Arm . Men hun saae og hørte mig ikke , |
|
eller hun vilde ikke bemærke det ; hun tog Justitsraadens |
|
Arm , og saa , ja , saa tog jeg min egen |
|
Kone . Som trofaste Kampfæller i , hvad vi iaften |
|
kæmpe for , tænkte jeg , høre vi dog ogsaa egentlig |
|
sammen . Ingen kan vide , hvad en Godseier i |
|
vore Dage kan bringe det til , man har jo i den |
|
Henseende glimrende Exempler , og Dn selv , Du |
|
er endnu kun Revisor . |
|
Ved Bordet blev der sagt meget Morsomt , af |
|
Justitsraaden endogsaa engang noget Vittigt . Assessoren |
|
oppede sig mere og mere igjen , og hans Kone |
|
var en overmaade ferm Vertinde . Toldinspecteurens |
|
Datter var ført tilbords af Justitsraadens Søn , |
|
et ungt Menneske , der med Hensyn til , hvad han |
|
|
|
vilde foretage sig i Livet , endnu stod som Herkules |
|
paa Skillevejen og syntes at skulle blive staaende . |
|
Den unge Pige var aabenbart lidt forstemt , og da |
|
han tilfældig med en af sine Kjoleknapper kom til |
|
at hænge fast i sin Borddames klare LErmer , gav |
|
hun , dog vist noget uoverlagt , et lille Skrig , der |
|
forresten slet ikke klædte hende ilde og drog Herr |
|
CarlsensOinehenpaa hende . Min Svigerinde smilede |
|
derover , kastede et overlegent opmuntrende Blik |
|
over til den unge Pige og tog samtidigt dermed , |
|
da der netop blev ombaaret Posteier , uden fjerneste |
|
Tanke om , at det zarte Silketøi i hendes Kjole |
|
skulde kunne komme til at lide ved noget uheldigt |
|
Greb , med saa stor Sikkerhed to Posteier og lagde |
|
dem paa sin Tallerken , at min Kone , der iagttog |
|
hende , ikke kunde Andet end sløde mig lidt paa |
|
Armen og sige : „ Saae Du ? Var det ikke brillant ? “ |
|
Men har jeg nogensinde følt , at dette Ord , |
|
anvendt paa min Svigerinde , var berettiget , saa |
|
følte jeg det , da Assessoren senere ved Kagen udbragte |
|
sine Gjesters Skaal og da navnlig Carlsens |
|
som den , der var første Gang i hans Huus . |
|
Hvordan det gik til , er mig nmuligt at forklare , men |
|
min Svigerinde forstod saaledes , jeg antager ved et |
|
eneste Blik , at desorientere ham om Skaalens |
|
virkelige Natur , at Carlsen aabenbart maa have |
|
glemt , at der var flere Gjester tilstede end hans |
|
Borddame og han , thi neppe havde Assessoren |
|
talt , og af en Mand uden videnskabelig Dannelse |
|
at være skilte han sig virkeligt taaleligt ved sin |
|
|
|
Tale , før den unge Landeiendomsbesidder , ffjøndt |
|
Skaalen jo gjaldt alle Gjesterne , om end fortrinsviis |
|
ham , reiser sig og siger : „ Jeg takker for os |
|
Begge , for min Borddame og mig , jeg for min |
|
Deel vil aldrig glemme den behagelige Aften , jeg |
|
har nydt ! “ Fra alle Kanter blev der en fuldkommen |
|
Taushed , Alle vare som lynslagne . Samtlige |
|
respective Familiefædre og Mødre saae betydningsfuldt |
|
paa hverandre , og jeg troer næsten , |
|
min Kone var nærved at blive forlegen paa sin |
|
Søsters Vegne . Men da reiser pludseligt min |
|
Svigerinde sig , og idet hun paa en ganske aparte |
|
brillant Maade svinger Hovedet saaledes paa den |
|
elastiske Hals , at hendes Ord kunde synes henvendte |
|
til Alle , siger hun : „ Og jeg erklærer det |
|
for enhver Herres Pligt , ligesom min Bordcavaleer |
|
at takke Verten og hans Frue paa sin Borddames |
|
Vegne . Den Forekommenhed , der er viist os , kan |
|
ikke betales med Mindre . Thi det siger ogsaa jeg : |
|
ogsaa mig vil denne Aften være uforglemmelig . “ |
|
Alle saae sig overraskede om , havde jeg været |
|
Maler , havde jeg malet Situationen til Udstillingen , |
|
Enhver kunde da for en Bagatel have faaet det |
|
Hele at fee der . Saa kom man lidt til Aande |
|
igjen , og i et Nu reiste alle Herrerne sig , jeg |
|
naturligviis ogsaa , og takkede deres Vært paa |
|
egen og Dames Vegne , og Assessoren og hans |
|
Frue klinkede igjen og takkede smilende for den |
|
2Ere , som vistes dem . Min Kone saae paa mig , |
|
|
|
jeg saae paa min Kone , den Aften glemme heller |
|
aldrig vi , den var brillant ! |
|
Man gik nu frabords , og der blev converseret |
|
iGrupper , som man nu tilfældig kom i Berøring med |
|
hverandre . Herr Carlsen gjorde mig den LEre |
|
at henvende sig flere Gange til mig og spørge til |
|
min Familie , og jeg bad ham selv ved et lille |
|
Besøg at forvisse sig om , at , om vi end ikke vare |
|
rige paa Gods , saa havde vi dog Hjerte nok for |
|
Folk af hans Lige . Ogsaa min Kone talte han |
|
med , og jeg troer , Sandt for Dyden , at hun engang , |
|
da han gjorde hende en Compliment , rødmede |
|
som en ung Pige , der endnu gaaer i Skole . |
|
En halv Time efter gav Toldinspecteurens Frue |
|
Signal til Opbrud . Datteren var lidt svag efter |
|
en Sygdom , hun havde havt , og de turde derfor |
|
ikke blive ude med hende længere ud paa Natten . |
|
Da vi havde takket Verten og Vertinden — jeg |
|
kaldte ham ved Afskeden „ min kjære Assessor ! “ |
|
— og da vi Alle havde rakt hverandre Haand til |
|
Farvel , slege vi after tilvogns — thi Droschken |
|
havde vi igjen ladet hente — og rullede hjem . |
|
Dog nei , det er sandt , jeg glemte at sige , at den |
|
unge Landeiendomsbesidder fulgte os tilvogns og |
|
hjalp min Svigerinde , der ikke havde nemt ved at |
|
komme over til Vogntrinet , fordi der var faldet |
|
lidt Snee , og derfor maatte støttes , op i Vognen . |
|
„ Det var en prægtig Aften , “ sagde min Kone , |
|
da vi kjørte , til sin Søster , „ og Du var i Aften |
|
|
|
brillant . “ „ Ja , brillant ! “ gjentog jeg og lagde |
|
mig saavidt muligt tilbage i Vognen . |
|
Nogle Dage efter kom Herr Carlsen i Visit hos |
|
os , otte Dage efter vare vi indbudne til Julegilde |
|
hos ham , fjorten Dage efter var han til stort |
|
Selskab hos os , og en Maaned efter vare han og |
|
Jacobæa forlovede . Da de første Gang efter Forlovelsen |
|
en Formiddag gik ud til Assessorens , og |
|
vi for Selskabs Skyld fulgte med og gik bagefter |
|
dem paa Kjøbmagergade , hviskede jeg til min |
|
Kone : „ Det er et brillant Par og et udmærket |
|
Parti . Men det bliver et haardt Pust for mine |
|
fmaa Indtægter at gjøre Brylluppet . “ |
|
Den første Mai fandt , som sagt , Bryllupet |
|
Sted i Holmens Kirke . Præsten talte meget smukt , |
|
Toldinspecteurens Frue , der var med til Bryllupet , |
|
græd endogsaa . Jeg bør vel ikke glemme , |
|
at jeg netop Dagen før Bryllupet var bleven udnævnt |
|
til Secretair , en Titel , der dog forresten |
|
flet ikke klinger stort bedre end Revisor , og som |
|
min Kone ikke er saa lidt misfornøjet med . Da |
|
Brudeparret om Aftenen tog fra mit Huns ud til |
|
Liliendal , havde , som vi Dagen efter fik at vide , |
|
Michelsens illumineret , og det var smukt af dem , |
|
det var Mere end nogen af de Andre , der boede |
|
os nærmere , havde kunnet faae Raad til . „ Jeg |
|
har nu gjort , hvad jeg kunde , “ sagde jeg , da de |
|
vare borte , til min Kone , medens hun lagde Børnene |
|
tilsengs , „ blot det nu maa gaae for dem ! “ |
|
|
|
„ Vær Du kun rolig ! “ sagde hun , „ det har ingen |
|
Nød , jeg kjender Jacobæa bedre , hun er brillant ! “ |
|
Da vi Formiddagen efter Bryllupet vare til |
|
Gratulation paa Liliendal , som jeg nok tør sige |
|
af dets Eier var gjort til et lille Elysium — |
|
Havestuen var navnlig noget af det Nydeligste , |
|
jeg har seet , og Navnet Jacobæa var anbragt |
|
der , konstigt dannet af Blomster ved Brudgommens |
|
egen Haand -— og da vi , efter at have |
|
gjennemgaaet en heel Deel af Brudegaverne , |
|
kastede Diet ud af Vinduet , saae vi en Vogn rulle |
|
op i Gaarden , og det var Michelsens , der kom |
|
for at gratulere . Jeg maa i Forbigaaende sige , |
|
at Assessoren og hans Kone virkelig havde viist |
|
sig meget nette ved denne Leilighed . De havde |
|
sendt Brudeparret en Sølvpotageskee og sex nye |
|
Theeskeer , medens Toldinspecteurens kun havde |
|
sendt aldeles blankt sex Theesfeer , hvad Jacobæa |
|
da rigtignok ogsaa , saameget mere som hun alt |
|
i Forveien havde et lille Horn i Siden paa dem , |
|
lovede ikke at glemme dem . Og da Michelsens |
|
kom ind , gik saavel min Svigerinde som hendes |
|
Mand dem meget venligt imøde og hilste paa dem |
|
og førte denr omkring allevegne . Da Assessoren |
|
derefter var kommen til Sæde , sagde han , aldeles |
|
uden at kjende Noget til vor Opfattelse as min |
|
Svigerinde : „ Naa , min gode Herr Carlsen , nu |
|
er De da rigtig tilfreds ; det er en brillant Kone , |
|
De har faaet Dem ! “ Selvfølgelig spidsede jeg |
|
' Øren til , hvad den nye LEgtemand vilde svare ; |
|
|
|
men hvor overrasket blev jeg ikke , da han sagde : |
|
„ Det haaber jeg ! I den Formening friede jeg |
|
idetmindste til hende . “ Og saa lagde han sin |
|
Haand paa hendes , ligesom for at bestyrke , at |
|
han havde dette Haab . Egentlig var der jo vel |
|
nu ikke Noget at sige dertil , det var jo slet ikke |
|
Andet , end hvad der var naturligt og sandt ; men |
|
af en 2Egtemand paa een Dag forekom mig dog |
|
Mtringen lovlig kølig , og selv min Kone stødte |
|
den , saa at hun saae vist paa mig . Hvad min |
|
Svigerinde tænkte , veed jeg ikke ; men det forekom |
|
mig dog ogsaa , at hun noget hurtigt trak |
|
sin Haand bort fra hans . Skulde der allerede |
|
have været en lille Kurre paa Traaden , tænkte |
|
jeg ; umuligt var det ikke ; thi bestemt er min |
|
Svigerinde , hun har en Villie og vil have den |
|
respecteret . Men saa tænkte jeg igjen : Det er |
|
umuligt , saa tidligt kan der ikke have været nogen |
|
Differens , og da vi toge hjem , vare min Kone |
|
og jeg enige om , at hendes Søster og Carlsen |
|
vare lykkelige med og ved hinanden . |
|
Ak , hvad er dog i Grunden alle menneskelige |
|
Beregninger ! Jeg havde tænkt mig en høiere |
|
Hensigt med dette Julegilde , og det er endnu ikke |
|
Pindse , og jeg er færdig ved at troe , at hvis der |
|
virkelig har været en høiere Hensigt ved de to |
|
Nygiftes Møde ved dette Gilde , saa har Alt |
|
supra nubss ikke været ret beregnet . Ikke som om |
|
der , os vitterligt , har været Noget i Veien imellem |
|
Carlsen og hans Kone—nei ! Alt gaaer saa godt |
|
|
|
derude paa Liliendal , at det er en Fornøjelse ; men |
|
det forekommer mig dog , at Carlsens Ansigt er lidt |
|
alvorligere end før , og naar jeg begynder at tale |
|
om min Svigerindes udmærkede Egenskaber , og |
|
hvordan hun var , da hun var en Snees Aar , saa |
|
søger han bestandig at undvige med sit Svar , og |
|
at tale om ganske andre Ting . Hvor jeg kaster |
|
mit Oie hen derude , er det brillant Allsammen ; |
|
men siger jeg spøgende til min Svigerinde , naar |
|
hun for Exempel skifter Dragt et Par Gange i |
|
Løbet af Formiddagen og kommer ind den ene |
|
Gang smukkere end den anden : „ Det maa man |
|
lade Dig , Du er brillant ! “ saa kan jeg ikke sige |
|
den unge LEgtemand fri for , at der er et ganske |
|
lille ironisk Træk om hans Blnnd , og jeg er da |
|
færdig ved ikke at faae den sidste Stavelse af Ordet |
|
„ brillant “ med , men bliver snnrrende paa |
|
„ brik “ , saaledes at jeg næsten føler mig forlegen |
|
derved . Jeg gad vidst , om der virkelig skulde |
|
være en Misviisning i , hvad jeg troede at være |
|
en høiere Bestemmelse . Siden jeg blev Secretair , |
|
er jeg begyndt at blive Skeptiker . Ikke som om |
|
de Anskuelser af alt Idealt og Høiere , jeg har |
|
havt i min tidligste Tid , ere blevne rokkede ; nei ! |
|
men jeg har begyndt at see Alt i Verden lidt |
|
dybere ind end til Skallen , at see det til Kjerne « , |
|
uden Illusionens blændende Slør . Det er altid , |
|
det seer jeg nu , de Underordnede , som skulle holde |
|
for ! Det er dem , som maae trælle , og vil man |
|
endelig engang dog lønne dem , saa spiser man |
|
|
|
dem af med mindre end Intet , saa sætter man |
|
dem saa lavt ned paa Rangens og Værdighedernes |
|
Stige , at de langt hellere maae blive staaende frank |
|
og frit udenfor den . Jeg troer sandelig , at den |
|
Titel , jeg har faaet , har været mig mere til Skade |
|
end Gavn . Fpr troede man paa Muligheden af |
|
„ Justitsraaden “ , nn er Stemplet sat paa mig , jeg |
|
kunde ikke møntes ud høiere end til „ Secretair “ . |
|
Det er Maximum af , hvad jeg er værd . Carlsen , |
|
det er min Overbeviisning , overseer Titelen aldeles , |
|
han nævner den aldrig . Og saa har jeg desuden |
|
de daglige Regninger i-Overflod , de komme sneseviis , |
|
skokkeviis ; thi det kan ikke negtes , at Bryllupet |
|
var brillantere , end det var nødvendigt at gjøre |
|
det ; men det Ene maatte jo ligne det Andet , og |
|
kunde jeg saa Andet for min Svigerindes Skyld . |
|
Ja , det er afgjort : det er endnu de første |
|
Hvedebrødsdage for de unge Folk , men fuldkommen |
|
reent Brød i Posen have de neppe . Det kan nok |
|
være , af min Svigerinde gjør lovlig store For , |
|
dringer , og af hun har viist ham sin Holdning |
|
mere end nødvendigt allerede for tidligt . Hun har |
|
hørt det Ord „ brillant “ anvendt saa tidt paa sig , |
|
af jeg frygter for , af vi selv have gjort Vort til |
|
af fordærve hende og fremkalde , hvad der nu |
|
kominer . Det sknlde gjøre mig Ondt , skulle Toldinspeeteurens |
|
faae det af skumle over . Datteren |
|
er igaar bleven forlovet med en ung Attache ved |
|
et af de fremmede Gesandtskaber , en meget net ung |
|
Mand , der paastaaes endogsaa af en af de fornemste |
|
|
|
Familier ; han har et „ van der “ foran sit |
|
Navn . Men ganfle rigtigt er det neppe gaaet til . |
|
Der er nok arbeidet artigt derpaa af Toldinspecteuren |
|
og hans Kone , som ikke have kunnet forglemme , |
|
af min Svigerinde snappede Carlsen bort * |
|
for deres Datters Næse . De have nok lirket |
|
ganske antageligt ved den unge Mand , for af faae |
|
ham til af gaae i Tøiet . Det kan min Kone og |
|
jeg da fige os fri for ; alt Slags Lirkeri , det have |
|
vi skyet som Pest . Gaaer det galt , saa slaae vi |
|
udenfor . Ni toge Forbindelsen som den kom , det |
|
var vor Skyldighed , det skyldte vi min Svigerindes |
|
Fremtid , det var vor Pligt , saalænge vi |
|
troede paa en høiere Hensigt dermed . Mere have |
|
vi ikke gjort ! |
|
Jmorgen Aften skulle vi have Pindsegilde . Jeg |
|
siger „ Pindsegilde “ blot som Modsætning til Julegilde , |
|
thi egentlig give vi aldrig Pindsegilde , og |
|
dette finder kun Sted , for at vi ligesom officielt |
|
kunne modtage det unge Par , der endnu ikke siden |
|
Bryllupet har været her til større Selskab . Det |
|
koster mig endeel , jeg tilstaaer det , det koster mig |
|
Meget , og jeg har , for at dække de mange Udgifter , |
|
jeg har havt i den seneste Tid , maattet søge mig |
|
Extraarbeide . Jeg har taget en Secretairplads |
|
hos en Galanterihandler paa -Østergade ; inde paa |
|
hans Privatcontoir fører jeg Bøgerne et Par Timer |
|
om Dagen , naturligviis udenfor min Arbejdstid |
|
i Ministeriets Revisionscontoir . Paa en Maade |
|
er derved den Titel , jeg har faaet , bleven ikke blot |
|
|
|
uheldig , men ogsaa overflødig . Hvad man i |
|
Virkeligheden er , behøver man jo ikke først at give |
|
sig Udseende af . Er man Kjerne , er det en Taabelighed |
|
at ville synes Skal . For mit Secretairskab |
|
hos Galanterihandleren faaer jeg desuden |
|
betalt — for det Secretairskab , jeg fik af Kongen , |
|
maa jeg betale . Men det er nu ligemeget ! Naar |
|
blot Pindsegildet maa spænde nogenlunde godt af , |
|
og Alt med de Nygifte maa gaae efter Snske , saa |
|
kommer man vel ud over Resten . Var det ikke |
|
for Børnenes Skyld , der glæde sig til at komme |
|
paa Landet i Sommerferien , og for den Sags |
|
Skyld ogsaa for min Kones og min , thi vi have , |
|
med ro8a sagt , ogsaa saa smaat tænkt paa at ligge |
|
ude paa Liliendal en Maanedstid — det vil sige , |
|
jeg maatte jo kjøre ind hver Dag , thi mine Forretninger |
|
kan jeg ikke lade skjøtte sig selv — var |
|
det ikke , siger jeg , for denne hyggelige Udsigts |
|
Skyld , vilde jeg foreslaae Carlsen og min Svigerinde |
|
at gjøre en lille Udenlandsrejse et halvt |
|
Aarstid . Paa Jacobæas livlige Aand vilde det |
|
have en brillant Virkning , og jeg var i længere Tid |
|
fri for disse Gilder , som jeg ikke kan negte i |
|
Længden falde mig lidt drøit . Men det er dog nok |
|
ikke værdt at tale derom , jeg troer ikke min Kone |
|
ønsker det . |
|
Jaftes fandt da ogsaa Gildet Sted , og der |
|
var ikke saa Faa saavel af vort Bekjendtskab som |
|
af Michelsens . Toldinspecteurens vare der dog |
|
ikke , de vare budne til Legationsraad Pranges , og |
|
|
|
vi have nu foresat os at afbryde al Omgang med |
|
dem . Det varer vist ikke længe nu , inden han |
|
bliver Etatsraad . Klokken halv ni kom alle Gjesterne , |
|
min Svigerinde og Carlsen med Fire for , |
|
og det kan ikke negtes , at det gjorde endeel Opsigt |
|
paa Kultorvet , da Vognen rullede hen for Døren . |
|
Fattigfolk og Børn stillede sig saamænd op i |
|
Rader , medens det unge Par gik over Fortoget ; |
|
der stod endogsaa en Student . Det er lidt uheldigt , |
|
at vi boe i et Huus og ikke i en Gaard ; vi have |
|
ikke Plads til Hest og Vogn , og Kudsken maa da |
|
altid , naar de komme til os , holde udenfor eller |
|
kjøre hen med Vognen til en af Carlsens Slægtninge , |
|
som vi kun have talt med et Par Gange |
|
ved Bryllupet og ude hos Carlsen , men som vi |
|
ikke ville søge Omgang med , da han forekommer |
|
os lidt fornem paa det . Rigtigst var det , om vi |
|
flyttede til en eller anden Gaard ; men min lille |
|
Indtægt kan umulig slaae til , Leien er saa høi , |
|
og foreløbig — foreløbig maae vi vel blive , hvor |
|
vi ere . Som sagt , Klokken halv ni kom alle Gjesterne , |
|
Carlsens iberegnede , og det var et brillant |
|
Syn , da de stege ud af Vognen , og Tjeneren |
|
fulgte dem op ad Trappen med nogle Smaating |
|
min Svigerinde havde taget med til os . Det |
|
undgik mig imidlertid ikke , at Carlsen saae temmelig |
|
forstemt ud , og da jeg , efter at have hilst paa |
|
ham og hans Kone , og yttret mig om Et og |
|
Andet , der laae nær , lod indflyde en lille Bemærkning |
|
om , hvor behageligt det maatte være |
|
|
|
at have en saa brillant Eqvipage , svarede han |
|
noget but : „ Hm ! Det Brillante har aldrig været |
|
min Kjephest . Vi Landmænd have Andet at bruge |
|
vore Heste til end Kjørsel af den Natur . Hvor |
|
To kunne slaae til , bruger jeg kun høisf nødig |
|
Fire . “ Jeg indrømmede Rigtigheden deraf , men |
|
meente dog , at man for Damernes Skyld nok |
|
kunde og burde offre Lidt . „ Nok muligt , “ sagde |
|
han ; „ men der er Eet , man ikke kan og ikke bør |
|
offre , og det er sin Selvstændighed ! “ Og dermed |
|
dreiede han sig om og talte til Assessoren , der |
|
syntes at have anstillet philosophiske Betragtninger |
|
over Livet efter dette ; idetmindste var han alvorlig |
|
nok dertil . Jeg følte nu tydelig , af det nye LEgtepar , |
|
som jeg før sagde , ikke havde reent Brød i |
|
Posen ; der var aabenbart i Hvedebrødet kommet |
|
bitter Gjær . Og Eet mærkede jeg , af han ved |
|
sin Attring om Selvstændighed snærtede til mig . - |
|
Jeg ' skal dog skrive mig det bag Oret . Det er nok |
|
muligt , af han ikke er det brillante Fruentimmer |
|
værd , som han har faaet . |
|
Ved Bordet udbragte jeg mine Gjesters Skaal ; |
|
men pompeust som ved Julegildet spændte det ikke |
|
af . Michelsen takkede paa Alles Vegne og yttrede |
|
det Haab , af Secretairen og hans Frue ret ofte |
|
maatte opfordre deres Venner til af fornye Besøget . |
|
Carlsen sagde Intet , og da jeg udbragte Skaalen |
|
for ham og min Svigerinde særlig og sluttede med : |
|
„ Gid det , der er begyndt saa glædeligt “ — for ikke |
|
af bruge stærke Farver , vilde jeg med Forsæt ikke |
|
|
|
sige brillant — „ gid det , der er begyndt saa |
|
glædeligt , ogsaa maa fortsættes glædeligt , til alle |
|
Parters Held og Tilfredshed ! “ nøiedes han med |
|
ganske tørt af løfte Glasset og sige : „ Jeg takker ! “ |
|
Da det var meget lummert i Veiret , og Varmen |
|
i Stuerne trykkede endeel , uagtet alle Vinduer |
|
stode aabne , og Gjenboerne saaledes kunde see |
|
lige ind , hvad der forsaavidt jo rigtignok kunde |
|
være det Samme , da vi sandelig ikke behøvede at |
|
skamme os ved vort Arrangement , skiltes man |
|
temmelig tidlig , og Klokken elleve en halv rullede |
|
Carlsens Eqvipage allerede igjen ud til Liliendal . |
|
Da alle de Fremmede vare borte , og min Kone og |
|
jeg vare ved at gaae tilsengs , udtalte jeg for hende |
|
min Frygt for , at det dog neppe vilde gaae i |
|
Længden med de Nygifte . „ Jeg begynder selv at |
|
faae Skrupler , “ sagde hun , og tog sin Natkappe |
|
paa . „ Min Søster er unegtelig lidt pragtsyg og |
|
har ikke godt ved at føie sig efter Andre ; men , |
|
faadan i et Selskab , hvor det gjelder om at presenters |
|
sig , er hun dog virkelig — det maa Du |
|
tilstaae — brillant . Jeg har fra Barndommen |
|
af aldrig kunnet maale mig med hende . “ Jeg |
|
faae paa min Kone , som hun der stod i sin Natdragt , |
|
og jeg kunde ikke negte , at hun havde Ret ; |
|
men jeg troede det rigtigst dog ikke at sige Ja til |
|
hendes Dttring , det var jo muligt , at det kun var |
|
sagt for at modsiges , og Fruentimmerne — ja det |
|
er nu det Samme , Fruentimmerne har jeg altid |
|
havt megen Respect for . |
|
|
|
Desværre har jeg dog vist ladet et Ord salde |
|
fil min Svigerinde om en Udenlandsreise , og jeg |
|
hører nu , at det har havt en uheldig Virkning , |
|
om der end er gaaet over en Maaned , før Virkningen |
|
indtraadte . Idag kom Carlsen herop ; han |
|
var kjørt herind paa en lille , simpel Jagtvogn med |
|
en Fjerding Smør bag i Vognen ; han havde et |
|
LErinde op fil min Kone . „ Naa , “ sagde han fil |
|
mig , „ Deres Svigerinde har nu faaet det Indfald |
|
at ville reise ildenlands , og hun sætter Himmel og |
|
Jord i Bevægelse , for at sætte sin Villie igjennem . |
|
Ideen er DereS , Herr Secretair , troer jeg . “ Det |
|
var første Gang , jeg havde hørt ham kalde mig |
|
„ Herr Seeretair ! “ det gjorde mig lidt betænkelig . |
|
„ Men denne Gang ville vi dog see , hvem der |
|
gaaer af med Seiren ! “ vedblev han . „ Vel er der , |
|
at dømme efter hendes Øine , da vi talte derom , |
|
spansk Blod i hende , men vi Nordboere ere heller |
|
ikke at spøge med ! Tænk Dem ! Blot for at spille |
|
en Rolle i Verden vil hun , at jeg skal reise fra |
|
min Bedrift og mit Huus og lade Alt seile sin |
|
egen Sø i mindst et halvt Aar ! Jo , hun er |
|
brillant ! “ |
|
Jeg sagde , da jeg begyndte min Fortælling , at |
|
jeg var i stor Tvivl , om jeg kunde fortælle det , jeg |
|
havde tænkt at ville fortælle , rigtig godt ; jeg er |
|
nu kommen til Erkjendelse af , at det ikke ret vil |
|
gaae . Meget vanskeligt har det navnlig været mig |
|
|
|
at lade Præsens og Præteritum vexle saaledes , at |
|
det gjorde den ønskelige Virkning , det vil sige , |
|
stadig skildre det Skete som Forbigangent og dog |
|
lade det fremtræde saaledes , at det var , som om |
|
de svundne Tanker , Stemninger og Begivenheder |
|
først gjennemleves nu . Og saa trykkede det mig |
|
stadig lidt , at min Svigerinde maaskee skulde komme |
|
under Veir med , hvad jeg fortalte , og stødes ved |
|
et eller andet Udtryk . Jeg vil derfor afbryde min |
|
Fortælling her . Kun Eet vil jeg sige , det er siden |
|
Carlsens Meddelelse om Reisen stadig gaaet ned ad |
|
Bakke med Harmonien imellem de nye LEgtefolt , |
|
og den synes idag , den 2den September , i det Aar |
|
efter Verdens Skabelse 5869 og efter Christi Byrd |
|
1869 , temmelig nær ved at briste . Jeg haaber dog , |
|
at den alligevel holder , og at hun , som jeg sagde , |
|
da jeg begyndte , og som hun tidligere altid har |
|
gjort , sluttelig nok vil seire , hvad hun da forresten |
|
allerede har gjort med Hensyn til Udenlandsreisen ; |
|
thi , hvad man end med Rette vil kunne indvende |
|
imod hende , det tør jeg freidigt sige : Hun er |
|
. . . . . . . nei , jeg troer dog , at jeg ikke mere vil |
|
bruge dette Ord . Ikke , som om jeg var overtroisk ! |
|
nei ! men man kan dog aldrig vide , hvordan man |
|
er stillet . Til Principerne for den høiere Styrelse |
|
kjender man saa lidt ! Men — hvilket Ord skulde |
|
jeg vel foretrække ? Jeg veed sandelig ikke ! Maaskee |
|
de LErede , der nu have hørt Historien , selv ville |
|
bestemme det . |
|
|
|
Hvad der gjør Udslaget . |
|
Han havde Nok af Guld og Sølv , og Verdens |
|
AZre fattedes ham ikke . Men glad var han dog |
|
aldrig , han manglede Eet : et Hjerte at elfle , et |
|
Hjerte at slutte sig til . |
|
Og Tiden gik , og han blev gammel , hans |
|
Haar begyndte at graane . Og da Sneen en Dag |
|
faldt tæt , og Vinden sufede i de nøgne Træer |
|
udenfor hans Vindue , da stod han stille og saae |
|
ud , han syntes , det var koldt omkring ham , — |
|
skjøndt Ilden knittrede i Ovnen , koldere end ude |
|
i det vilde Veir . |
|
Da bankede det paa hans Dør , det var en |
|
faftig Kone med sit Barn . Hun bad om en Gave , |
|
for Guds Skyld og for sin Armods . Og han |
|
aabnede sin Pung og gav hende en lille Sølvmønt . |
|
Men leilighedsviis , som han rakte hende den , saae |
|
han , at hun var smuk , og at Barnet lignede sin |
|
Moder . Og han aabnede Pungen paany og gav |
|
hende endnu det Dobbelte af , hvad han havde |
|
givet hende . |
|
Hun takkede ham , takkede ham for , hvad hun |
|
|
|
kunde udrette dermed , og for hans store Barmhjertighed . |
|
Og leilighedsviis som hun talte , mærkede |
|
han , at hendes Stemme var velklingende og |
|
blød , og det syntes , som havde længe hans Dine |
|
ikke seet noget saa Smukt , som havde længe ikke |
|
saa mild en Klang klinget ind i hans Sjel . |
|
Saa tog hun ved Dørgrebet for at gaae . Men |
|
han standsede hende og bad hende sige ham , hvem |
|
hun var , og hvordan hun var stillet i Verden . |
|
Og hun fortalte ham , at hun kun atten Äar gammel |
|
var bleven gift med en flink Arbeider , at hendes |
|
Mand og Forsørger to Aar efter var bleven baaren |
|
fil sin Grav , en tærende Sygdom havde endt hans |
|
Liv , at hun i to Aar derefter havde arbeidet og |
|
kæmpet , savnet og lidt , og at kun Tanken om i |
|
hendes tresårige lille Søn at see en Fremtidsstøtte |
|
holdt hende opreist . Og han aabnede sin Pung |
|
paany , for i hendes Haand at tømme hele dens |
|
Indhold . Men leilighedsviis , som han tømte den , |
|
mærkede han , at hendes Haand skjælvede , og han |
|
troede , det var af Taknemlighed , thi i hendes |
|
Die saae han en sølvklar Taare . |
|
Da bød han hende en Stol og satte hendes |
|
Søn paa en anden ved Siden af . Men hun vovede |
|
ikke at sætte sig , hun syntes , at det grønne Fløil , |
|
hvormed den var betrukken , var ikke bestemt fil |
|
Sæde for Armod og Savn . Men leilighedsviis |
|
som hun vægrede sig , følte han tydeligere , hvad |
|
han selv savnede , og hans Opfordring fil hende |
|
om at sidde blev næsten en Bøn . |
|
|
|
Saa satte hun sig , men ydmygt . Og -da han |
|
tog hendes Haand og spurgte , om hun kunde ønske |
|
sig en ny Forsørger , betragtede hun ham forbauset |
|
og blev hvidere end Sneen udenfor . Men han |
|
forklarede hende , hvad Rigdom var , og hvor Lidet |
|
den formanede , og han fortalte hende , hvad han |
|
savnede og hvad hun kunde have at give bort . |
|
Og da hun saae paa sin lille Dreng og hun saae |
|
paa den alvorlige Givers bekymrede Ansigt , kastede |
|
hun sig rødmende paa Knæ og lovede ham at være |
|
for ham , hvad et Menneske uden Kundskab og |
|
Dannelse , kun med et Hjerte fuldt af Taknemlighed , |
|
kunde være . |
|
Og fjorten Dage efter stod der Bryllup , den |
|
rige Herregaardseier giftede sig med den fattige |
|
Tiggerske , der havde tryglet ved hans Dør . |
|
Et Aar gik hen , og Sneen faldt atter tæt , og |
|
udenfor hans Vinduer peb Vinden atter i de nøgne |
|
Træer . Nu og da saae og hørte han det vel , men |
|
hans Tanke var ikke derved . Han trykkede et |
|
Kys paa sin Hnstrues Pande , og naar den Lille |
|
saae det og legende kom hen til ham , satte han |
|
ham paa sit Knæ , og glemt var Stormen og |
|
Sneen udenfor . |
|
Saa gik der Aar , og udenfor hans Vindue stod |
|
Træet med sit Løv , og Rosen blomstrede . Men |
|
mere blomstrende end den stod hans unge Viv |
|
og fæstede sit Nie paa den rige Sommerpragt . |
|
Og han faae det , men rigtig glad var han igjen |
|
ikke . Han saae , at hun havde Nok af Guld og |
|
|
|
Sølv , og hvad hun kunde ære og agte savnede |
|
hun ikke , men for sin Ungdom havde hun dog ikke |
|
faaet Ungdom i Vederlag . |
|
Og Tiden gik , det var , som om Aarene og de |
|
gode Dage gjorde hende yngre . Og en Dag , da |
|
Baaren atter klædte Alt med Blomsterpragt , og |
|
hun stod ved sit Vindue og betragtede den , bankede |
|
det paa hendes Dør , og det var hendes rige |
|
Mand , der kom ind til hende . Han hilsede paa |
|
hende , og hun nikkede smilende igjen . Og alt som |
|
hun nikkede faldt en tyk , nøddebrun Lok ned over |
|
hendes hvide , fyldige Bryst . Han saae det , men |
|
leilighedsviis saae han tillige , at hans egne Haar |
|
vare ganske hvide , og skjøndt han i lange Tider |
|
havde vidst det , følte han sig dog netop nu saa |
|
fattig overfor hende . Og da han bad hende om |
|
et Kys , stod han for hende , som hun den første |
|
Dag , han saae hende , havde slaaet overfor ham . |
|
Men hun bøiede sig henimod ham og gav ham af |
|
sin Rigdom . |
|
Saa tog han hendes Haand og trykkede den . |
|
Men alt som han gjorde det , skjælvede hans Haand |
|
dog lidt , og da hun mærkede det , gik der gjennem |
|
hendes Hjerte en Anelse om , hvad der bevægede |
|
sig i hans Indre . Og hun sørgede , men vovede |
|
ikke at sige hvorfor . |
|
Og atter gik en Tid , fra alle Kanter hørtes |
|
kun Beundring af hendes Skjønhed . Man forbausedes |
|
over , hvad der i de syv Aar , hun havde |
|
været gift , under et lykkeligt Huuslivs Ly havde |
|
|
|
udviklet sig hos hende . De unge Mcend vare begeistrede |
|
for hende , de unge Qvinder indrømmede , |
|
at hun var smuk . Men mere og mere følte han |
|
sig som den Fattige , og da Vaaren paany klædte |
|
Frugttræerne med Blomster , stod han taus ved sit |
|
Vindue og saae ud , han følte , at det Træ , der |
|
havde Blomst , ogsaa havde Ret til Frugt . |
|
Da gik han en Dag ind i sit Kammer og lukkede |
|
sin Dør . Og da han havde deelt Alt , hvad |
|
han eiede , i tvende Dele og givet sin Gave retslig |
|
Gydighed , gik han ind til sin Hustru , for at sige |
|
hende Farvel . Hun savnede ikke Rigdom , hun |
|
fluide nn heller ikke savne Ungdom . Den Haand , |
|
hun engang havde givet ham , vilde han give hende |
|
tilbage ; naar Aar var gaaet , kunde hun skjænke den |
|
fil en Angre . Men hvad han tænkte paa , det vidste |
|
hun , og da han traadte ind i hendes Værelse , stod |
|
hun for ham i sin fattige Tiggerdragt , som hun omhyggelig |
|
i de Aar , der vare gaaede , havde gjemt . |
|
Længe forbleve de tanfe og saae paa hinanden . |
|
Men da hun nn tog sin Søn i Haanden og atter |
|
bad ham for Guds Skyld og hendes Armods at |
|
give hende en Gave , da forstod han hende , forstod , |
|
at Gaven ikke var den , hvorom hun tidligere bad , |
|
forstod , at ikke Rigdom og ikke Ungdom er det , |
|
som gjør Udslaget , men at der er Eet , der gjør |
|
Fyldest for Alt , og det er i Vee som Vel : det varme |
|
Hjertes Kjærlighed . |
|
|
|
Del sagde jeg nok ! |
|
„ Del sagde jeg nok ! “ sagde Kammerraad Rasmussen |
|
fil sin Kone , der laa besvimet i en Stol |
|
med Øinene lukkede for , hvad der foregik omkring |
|
hende , og kastede , idet han sagde det , en Avis , |
|
han ufravendt havde stirret paa , foran sig paa |
|
Bordet ; „ Del sagde jeg nok ! Nu har Du det saa |
|
godt ! “ Hun hørte imidlertid ikke , at han sagde |
|
det , og , selv om hun havde hørt det , havde hun |
|
ligesaa godt kunnet ladet være at høre det , thi |
|
hun vidste , at det var ikke , som han sagde , hun |
|
vidste , at han ikke havde sagt det , der var Spørgsmaal |
|
om , og hun vidste , at hun ikke havde det |
|
godt . Men Kammerraaden faldt det slet ikke ind , |
|
at hans Kone maatte tænke saaledes . „ Det sagde |
|
jeg nok ! “ gjentog han endnu engang og kastede |
|
sig , tilsyneladende tilfreds ved denne Bevidsthed , |
|
tilbage i en Stol , som om ogsaa han var besvimet . |
|
En og Anden vil nu maaskee spørge , hvad |
|
da Kammerraad Rasmussen egenlig havde sagt |
|
|
|
eller rettere ikke sagt , og hvad der gjorde Situationen |
|
saa eiendommelig , at Manden var rask og |
|
vel og forsaavidt jo havde det godt , skjøndt hans |
|
Kone , hvis hun i dette Nieblik havde seet ham |
|
ligge henstrakt , vilde have troet , at han ikke havde |
|
det godt , og at Konen hverken var rask og vel |
|
eller havde det godt , skjøndt dog hendes Mand , |
|
der saae det , sagde : „ Nu har Du det saa godt ! “ |
|
og jeg skal derfor , saavidt jeg er istand dertil , ved |
|
at gaae tilbage til Forviklingens tidligste Kilde , |
|
i Korthed gjøre Rede derfor . |
|
Det var tredie Pintsedags Morgen og det |
|
dejligste Veir , Nogen kunde tænke sig . Solen |
|
straalede klart paa Himmelbuen , og var der end |
|
hist og her en lille Sky — seet i den normale Afstand |
|
og nden optiske Apparater , var den dog for |
|
ikke stort Mere at regne end de Skjønhedspletter , |
|
Damerne i Ludvig den 16des Tid satte paa deres |
|
Hals og Ansigt , for at fremhæve Teintens gjennemsigtige |
|
Klarhed . Da Kammerraaden , allerede |
|
før Klokken i Taarnet slog sex , stod op og « åbnede |
|
Vinduet , for at see , hvad Udsigter der var |
|
for en Udflugt i det Grønne den Dag , vendte |
|
han sig om til sin Kone , der endnu laa i Sengen , |
|
og sagde : „ Pragtfuldt Veir ! Luften som farvet |
|
med ægte Berlinerblaat ! “ og Fru Rasmussen , |
|
som nylig havde drømt om en i en Blikkasse |
|
indpakket Alliancetærte , der var svulmet op og |
|
|
|
bleven til en Høi , hvorpaa der vaiede et Flag |
|
med Jndskriften : „ Alliancen til Taarbæk “ , vaagnede |
|
med et lille Glædessfrig og sagde : „ Det var |
|
deiligt ! Jeg tænkte nor , at de fik hinanden ! “ |
|
Dette Svar kunde nu Kammerraaden ikke ret forstaae , |
|
og da det ikke stod i den strengeste logiske |
|
Forbindelse med , hvad han havde yttret om Vejret , |
|
var det heller ikke saa urimeligt . Han vendte |
|
sig derfor endnu engang til sin Kone og sagde : |
|
„ Pragtfuldt Veir ! Ganske sfikket til en Skovtour ! “ |
|
og hans Kone , der nu var bleven lysvaagen , |
|
sagde : „ Nei virkelig ? Det var jo rart ! “ medens |
|
hun dog havde en uklar Fornemmelse af , at hun |
|
nylig havde sagt , hvad hun ikke skulde sige . Lidt |
|
efter var dette dog atter glemt , og da de , efter |
|
en udtømmende Behandling af det undtømmelige |
|
Stof for Samtaler : „ godt Veir og daarligt Veir “ , |
|
vare komne i Klæderne og paany aabnede hver |
|
sit Vindue , sagde de begge med straalende Ansigter : |
|
„ Saa godt man kan tænke sig ! “ og Kammerraaden |
|
søiede til : „ Det sagde jeg nok ! “ Saa gik De ind , |
|
for at vække deres Døttre , der endnu sov paa |
|
deres grønne Øre , og da den ældste af dem , |
|
Frøken Marie , slog Øienene op , var ogsaa hun |
|
midt en Drøm og raabte ganske høit : „ Lad være , |
|
Frederik ! “ |
|
Med denne korte , prunkløse Skildring af den |
|
tidlige Morgenstund i Kammeraad Rasmussens |
|
Huus , forinden Alt sættes i Bevægelse til Udførelsen |
|
af en længe tilsigtet Skvvtour , burde det |
|
|
|
vel egenlig være nok , saa at Familien nu trøstig |
|
kunde slige tilvogns , saasnart de unge Piger vare |
|
komne op og havde gjort deres Toilet . Men |
|
deels var Vognen ikke kommen endnu , og uden |
|
Vogn kunde der selvfølgelig ikke kjøres , deels skete |
|
der , da den kom , Et og Andet , der absolut maa |
|
tages med , hvis der ikke skal blive en Lacune |
|
i Historien og senere efterhaanden fremkomme |
|
Noget , der ikke forud har sin naturlige Begrundelse . |
|
Allerede paa dette Fortællingens Standpnnct vil |
|
det desuden være nødvendigt at sige , hvem |
|
Frederik er , og hvad der laa til Grund for Frøken |
|
Maries hende selv ubevidste Raab : „ Lad være |
|
Frederik ! “ hvormed Kammerraaden og hans Kone |
|
bleve modtagne . Man kunde ellers let allerede |
|
forud faae onde Tanker om hende , og i Sandhedens |
|
strengeste Medfør maa det dog siges , at |
|
hun var en høist ærbar , en høist blufærdig Pige . |
|
Navnet Frederik tilhørte hverken mere eller mindre |
|
end en Fætter af hende , en munter dansk Jurist , |
|
der Aftenen forud havde villet tage et Kys fra sin |
|
Cousine , fordi han et Par Dage iforveien til sin |
|
Examen havde faaet „ Begvem , “ og nu syntes , |
|
han intet bedre Vederlag kunde faae for Tort og |
|
Tidsspilde end et halvt givet , halvt taget Kys |
|
paa sin Cousines friske Læber . Det haabede Vederlag |
|
naaede han imidlertid ikke , formodenlig havde |
|
hans Cousine en noget anden Mening om Examenspræmier |
|
end han . Uden Ceremonier blev han afviist |
|
ved et strengt : „ Lad være , Frederik ! “ Men |
|
|
|
uden at dette i mindste Maade skal siges i hendes |
|
Dissaveur , turde det dog nok være , at hun senere |
|
i al Stilhed fortrød sin noget strenge Opfattelse |
|
af Compensationsspørgsmaalet . Unge Mennesker |
|
vare de begge , hun ikke Stort over atten Aar , |
|
han ikke Synderligt over to og tyve , og havde |
|
han blot havt en lille Smule mere end sit „ Beqvem “ |
|
at støtte sineFremtidsudsigterpaa , er der ikkeSpørgsmaal |
|
om , at Kammerraaden slet ikke havde havt |
|
imod , at Frederik ikke havde „ ladet være ! “ Men |
|
som det nu var , vilde det dog være ham meget |
|
imod , om hans smukke Datter — thi det kan |
|
maaskee Alt her indskydes parenthesifl , at Frøken |
|
Marie virkelig var nydelig — sfjænkede sin raske |
|
Fætter en dybere Interesse . Det var derfor med |
|
en Smule Nysgjerrighed efter at erfare Grunden |
|
dertil , at han hørte Datterens Udbrud : „ Lad være , |
|
Frederik ! “ saameget mere , som han endnu ikke |
|
ganske havde glemt sin Kones : „ Jeg tænkte nok , |
|
at de fik hinanden ! “ |
|
Foreløbig blev der dog ligesaalidet talt om |
|
gaadefulde Drømme , som om deres sandsynlige |
|
Betydning . Der var nu Andet at tage vare paa , |
|
det var Livets Realitet , man vilde glæde sig ved . |
|
En Maanedstid iforveien var Kammerraad Rasmussen |
|
ved en stedfunden Reduction i Naade |
|
bleven entlediget fra sin Post under Toldvæsenet , |
|
og var der end Noget i denne Entledigelse i |
|
Naade , der havde en bitter Eftersmag , saa varder |
|
dog ved den Kammerraadstitel , han nu bar , |
|
|
|
givet ham en saa eclatant Oprejsning , at det |
|
Bittre mindre føltes . Vel var han ikke bleven |
|
virkelig Kammerraad , han havde kun faaet Plads |
|
blandt „ andre Kammerraader “ ; men i vore Dage , |
|
hvor det i det Hele taget ligesaameget , om ikke |
|
mere , gjelder at synes som at være , havde Forskjellen |
|
ikke for ham saa Stort at betyde . Nok |
|
sagt , det var denne Optagelse i de Titelbegavedes |
|
syvende Klasse , der skulde feires ved en . festlig |
|
Skovtour , og allerede i den tidlige Morgen , |
|
Klokken syv , skulde den sættes i Værk sra Kammerraadens |
|
Bolig i Compagnistrædet , hvor man til |
|
jevnt Hold ikke mærker Synderligt til Skovluft . |
|
Til det bestemte Klokkeslet var da ogsaa Familien |
|
fix og færdig , Fruen i et nyt Overtræk af guulstribet |
|
Musselin , Frøken Marie i en klar , hvid |
|
Kjole og med en lille rød Silkehat , der lod de |
|
fyldige , blonde Nakkekrøller fri Naadighed , hendes |
|
yngre Søster Hanne i en graa Frakke og med en |
|
Matroshat med et Anker i Baandet paa sit Hoved , |
|
Kammerraaden selv i en Frakke , der ved sin |
|
Længde var en udførlig Protest mod Modens |
|
Fordring paa Skjødeløshed , og man ventede nn |
|
kun paa , at Vognen skulde komme . |
|
De Timer , man maa vente , ere altid de længste , |
|
Enhver , der har ventet paa Noget , han meer end |
|
almindelig længtes efter , vil kunne bekræfte det . |
|
Det er af Folk , der gjøre sig til af videnstabelig |
|
Indsigt , paastaaet , at Tiden gaaer sin jevne Gang , |
|
den ene Dag som den anden , den ene Time som |
|
|
|
den anden , og denne Paastand have de forstaaet |
|
at sætte i Forbindelse med meget Andet , der er |
|
erfaret og beregnet om Jordklodens Gang , om |
|
Sollyset og saa fremdeles . Hos en stor Deel |
|
Mennesker er denne Mening da ogsaa bleven antagen . |
|
Men mærkeligt er det dog , at den har |
|
kunnet blive det i saa stort et Omfang , al den |
|
Stund det er vitterligt for Enhver , at der har |
|
været og er Timer i Ens Liv , der faa at sige ere |
|
svundne , før de ere begyndte , medens andre stadig |
|
kun synes at begynde , men aldrig at skulle |
|
ende . Seer man paa Uhret , skulde man troe , at |
|
en hemmelig Magt holdt Viserne tilbage ; seer |
|
man paa Solen , forsaavidt den ikke er dækket af |
|
Skyer , spørger man sig selv , om der ikke kunde |
|
være indtraadt en lille tilfældig Forandring i de |
|
evige Naturlove . En og Anden vil maafkee med |
|
et overlegent Smil indvende , at det er med det |
|
som med alt Menneskeligt : vi dømme Alle meer |
|
og mindre efter det flygtige Indtryk , efter Skinnet , |
|
vi give Følelsen et for stort Raaderum paa |
|
Fornuftens Bekostning . Men hvis virkelig saa |
|
var , saa er det i det Hele taget uheldigt , at |
|
Menneskene ikke ere blevne rene Fornuftvæsener , |
|
men at de som Appendix til Fornuften have faaet |
|
en Følelse , der stadig er misvisende , og deels er |
|
der dog virkelig Mennesker , hos hvem der ingensinde , |
|
at dømme efter deres Forhold til Andre , |
|
har viist sig Spor af nogen Følelse , som dog , |
|
hvor det gjaldt at vente paa Noget , der for dem |
|
|
|
havde Betydning , vare saa utaalmodige som muligt . |
|
Hvordan det nu end forholder sig dermed , |
|
saa Meget er vist , at netop den sidste halve Time |
|
før Vognens Ankomst var i det Rasmussenske |
|
Huns af det Slags Tidsafsnit , hvori Tiden ikke |
|
syntes at gaae sin jevne Gang , og de videnskabelige |
|
Beregninger ikke formaaede at gjøre Fyldest . |
|
Hvert Nieblik tog Kammerraaden sit Uhr op , |
|
hvert Oieblik sammenlignede Frøken Marie sit |
|
Uhr med Stueuhret og meente , at der vist var |
|
noget Galt ved dem begge ; hvert Oieblik aabnede |
|
Fru Rasmussen paany de forskjellige Proviantpakker , |
|
for at see , om de vare saa vel garderede |
|
ved Indpakningen , at de kunde taale Stød . Tilsidst |
|
blev Kammerraaden utilfreds , og da han |
|
endnu ikke hørte nogen Vogn komme , sagde han |
|
lidt skarpt : „ Det sagde jeg nok , Vognen kommer |
|
ikke ! Det er sidste Gang jeg laaner Brændeviinsbrcenderens |
|
Vogn . “ Dermed var da ogsaa paa |
|
en Maade hans Opfattelse af Tidsspørgsmaalet |
|
afgjort , og det var ikke uden en vis Bekymring , |
|
at hans Kone tænkte paa Provianten og den |
|
Møie , hun havde havt dermed . |
|
Et Oieblik efter rullede imidlertid Vognen op |
|
for Døren , og det tør vel derfor antages , at |
|
den almindelige Uro dermed har været tilende . |
|
Ogsaa tør det haabes , at Kammerraaden i sit |
|
stille Sind tog sin Trnsel mod Brændeviinsbrænderen |
|
tilbage . Hurtigt saae han atter ud as |
|
Vinduet ; jo , det var ganske rigtig den lille Jagtvogn , |
|
|
|
der ventede . Men ikke blot det saae han , |
|
han saae ogsaa , at der ved Siden af Kudflen , der |
|
havde en bred , hvid Snor om Hatten og navnlig |
|
senere derved gjorde megen Lykke hos Kammerraadens |
|
yngste Datter , sad en ung Mand , som , |
|
da han sprang af , havde bundet sit Lommetørklæde |
|
som et Flag paa Enden af sin Stok . Og Fru |
|
Rasmussen , der ligeledes aabnede Vinduet , saae |
|
det ogsaa , og da hun endnu var ikke saa lidt fortumlet |
|
af den megen Indpakning af Spise- og |
|
Ørikkevare og den stadige Skiften mellem Haab og |
|
Tvivl , og hun desuden heller ikke ganske havde |
|
glemt sin Drøm , ansaae hun i det første Nieblik dette |
|
Flag for Flaget fra Alliancehøien og vilde have gjort |
|
en aldes uskyldig Bemærkning derom . Det varede |
|
dog ikke længe , før hun indsaae sin Vildfarelse , |
|
og Attringen døde faaledes hen i Fødslen . Anderledes |
|
var det med Kammerraaden , han saae |
|
klart , og hvad han saae , var just ikke efter hans |
|
Hoved . „ Der sidder jo allerede Nogen paa Vognen ! “ |
|
sagde han , „ Det er Sandt for Gud Fætter |
|
Frederik ! “ Og Fruen vendte sig fra Vinduet til |
|
sin ældste Datter og sagde : „ Ja , tænk dig , det er |
|
Fætter Frederik ! “ „ Der seer Du , “ sagde Kammerraaden |
|
og slog missornøiet Vinduet i lidt stærkere |
|
end nødvendigt , „ der har vi ham allerede igjen ! |
|
Det sagde jeg nok ! “ Frøken Marie sagde Intetfomhelst , |
|
ikke engang „ det sagde jeg nok “ , men |
|
utroligt er det dog ikke , at netop hun kunde have |
|
sagt det med Sandhed , thi i sit Inderste havde |
|
|
|
hun vist sagt sig det allerede flere Gange , saasom |
|
den dristige Fætter upaatvivlelig Aftenen iforveien |
|
i Samtalens Løb havde signaliseret Et og Andet |
|
i den Henseende . Hendes yngre Søster Hanne |
|
tænkte slet ikke paa , hvad der var sagt eller ikke |
|
sagt , hun var altfor optagen af , hvorledes hendes |
|
nye Matroshat vilde tage sig ud ved Siden af |
|
Kudskens Hat med den hvide Snor , til at hun |
|
kunde tænke paa Andet . |
|
Da Frederik var kommen op , og han havde |
|
sagt Godmorgen til Alle og ikke mindst til sin |
|
smukke Cousine , fortalte han , at han , ved at gaae |
|
sig en Morgentour , havde mødt Brændeviinsbrænderens |
|
lille Jagtvogn , som han vidste , Kammerraadens |
|
havde laant til deres Skovtour , og af |
|
han havde sat sig op paa den , blot for i en Fart |
|
af kunne byde dem Godmorgen . Han maatte |
|
absolut , inden de toge tilskovs , lykønske dem til |
|
det smukke Veir . Saasnart de vare kjørte , vilde |
|
han igjen fortsætte sin eensomme Spadseretour |
|
rundt om Volden . Kammerraaden takkede ham |
|
koldt for hans Høflighed og sagde , af en saadan |
|
Morgentour paa Volden ansaae han for meget |
|
sund ; Fru Rasmussen takkede ham ogsaa , men |
|
yttrede tillige , af det var smukt af ham af ville |
|
hilse paa dem , og Frøken Marie gav ham Haanden |
|
tilsyneladende ganske flygtigt , det var hele |
|
hendes Tak . Men hvor flygtig denne Haandsrækning |
|
end saae ud , maa den dog nok i Virkeligheden |
|
have været af en mere end almindelig |
|
|
|
intensiv Natur , i den hurtige Berøring maa der |
|
aabenbart have været noget Electrisk , thi i Begges |
|
Nine saaes der i samme Oieblik , den fandt Sted , |
|
en JIdgnist , som for den , der saae nøie til , lyste |
|
med et vidunderligt stærkt Skjær . |
|
Sandsynligviis ville de Fleste nu tage denne |
|
Bemærkning om , af der i den hurtige Berøring |
|
maa have været noget Electrisk , blot som et Slags |
|
billedlig Betegnelse af den gjensidige Berørings |
|
eiendommelige Natur , og nægtes tør det ikke , at |
|
den til en vis Grad ogsaa er det . Og dog er |
|
det maaskee Fremtiden forbeholdt at gjøre den til |
|
mere end Billed , at give den Realitet . Der er |
|
nemlig neppe noget Videnskabens Omraade , hvorpaa |
|
der , uagtet der allerede er gjort saa indgribende |
|
Opdagelser , endnu vil blive gjort saa |
|
store som paa det electromagnetiske . Af vor berømte |
|
Landsmand H . C . Orsted er det udfundet , |
|
hvorledes Ordet med Lynets Hurtighed kan sendes |
|
Tusinder af Mile , af Andre , der ville blive |
|
ikke mindre berømte , vil der maaskee paa samme |
|
Omraade blive gjort Opdagelser , som vi nu end |
|
ikke sjernt ane , men svimlende engang ville beundre , |
|
og nær ligger det at antage , at Kjærligheden |
|
mellem Mand og Qvinde , denne saakaldte |
|
Følelse , der nu gjennem Aartusinder har været et |
|
begeistrende Element til Stordaad , og som samtidig |
|
med , at den har fremkaldt mangen herlig , |
|
smeltende Sang , har gjort ikke faa Narre til |
|
Digtere , men endnu flere Digtere til Narre , nær |
|
|
|
ligger det at antage , sigerjeg , atKjærligheden mellem |
|
Mand og Qvinde vil findes hverken at være mere |
|
eller mindre end et Product af Electromagnetismen , |
|
en Naturtilsyneladelse , der i en kommende Tid vil |
|
blive doceret fra Kathedre og ved Skoleborde under |
|
Begrebet Physik . Tydeligt er det nemlig , at der |
|
bestandig mere og mere ved den Kjærlighed , der |
|
fører til Brudeskamlen , viser sig en Tendens til , |
|
ganske som for Exempel ved den electriske Telegraph , |
|
at anvende Metalledere , i dette Tilfælde |
|
Guld eller Sølv , og ved en nøiere videnskabelig |
|
Drøftelse vil der sikkert kunne findes andre ligesaa |
|
betegnende , ja maaskee endnu mere betegnende |
|
Berøringspuncter . Tilstaaes skal det dog strax , |
|
at Metallet ikke har været det forbindende Element |
|
mellem Frøken Marie og hendes rafke Fætter , og |
|
at der faaledes allerede paa dette Betragtningens |
|
første Standpunct er nogetAbnormalt , der gjørForskningen |
|
usikker . I det Hele taget maa , hvad der |
|
her er yttret , ogsaa kun tages som en løs Gisning , |
|
hvorfor der , hvis det i Tiden skulde vise sig |
|
som en Sandhed , ikke fordres nogensomhelst LEre |
|
eller Løn . |
|
Kammerraad Rasmussen var godt ved Magt , |
|
og det havde derfor været bestemt , at hans Kone |
|
og ældste Datter skulde sidde paa eet Sæde og |
|
han selv alene paa det andet , som han , naar han |
|
gjorde sig det ret mageligt , nok kunde udfylde . |
|
Den yngste Datter skulde da sidde hos Kudsken . |
|
Det havde hun altid fundet saa „ yndigt , “ da der |
|
|
|
var nogt Raskf ved det . Men da nu Fætteren var |
|
kommen og saa venlig havde budt dem Godmorgen |
|
og ønsket dem fil Lykke med det gode |
|
Veir , syntes Fru Rasmussen dog , at det var |
|
Skam ikke at indbyde ham fil at tage Deel i |
|
Skovtouren , saameget mere som de dog egenlig |
|
vare for saa fil ret at more sig . Den afgjørende |
|
Stemme i Huset havde Fru Rasmussen ikke , men |
|
nu og da kunde dog en og anden af hendes |
|
Meninger faae Indgang hos Manden , og at de |
|
virkelig vare for faa fil ret at more sig , kunde |
|
Kammerraaden ikke ganske negte , hvormeget han |
|
end trykkede sig ved Tilstaaelsen . Og da nu |
|
Frøken Marie ovenikjøbet saae paa ham med saa |
|
milde Øine , at selv den vildeste Bersærk maatte |
|
blive fuldstændig tæmmet , end sige Kammerraaden , |
|
der ikke havde Synderligt tilfælles med sine vilde |
|
Forfædre , og hun dertil med disse Øine paa sin |
|
aparte Maade bad for Fætteren , kunde han , hvormeget |
|
det end var ham imod , dog ikke længere |
|
modstaae og sagde , saaledes at den unge Mand |
|
dog ikke hørte det : „ Nu , saa bed ham da tage |
|
med paa Touren ! Uden det saaer jeg dog ingen |
|
Fred ! At det vilde blive Ende paa Legen , det |
|
sagde jeg nok ! “ |
|
Det er vel overflødigt at bemærke , at Fru |
|
Rasmussens Indbydelse til Søstersønnen blev modtagen |
|
med Glæde . I en Fart fik han et lille |
|
Brev med Underretning til sine Forældre om sin |
|
Udeblivelse kastet i Posfkassen , og da Vognen |
|
|
|
Klokken lidt efter halv otte rullede afsted og ud |
|
ad Strandveien til , sad Herr exam . jarls Frederik |
|
Paulsen netop ligeoverfor sin Cousine i Vognen , |
|
saaledes at de , selv om de havde villet , slet ikke |
|
kunde undgaae at see paa hinanden og tale med |
|
hinanden , og Kammerraaden var Bisidder ved |
|
enhver Sag , den unge Jurist drøftede med hans |
|
Datter , selv i det Slags , der ikke egenlig stricte |
|
kunne siges at henhøre under noget Retsforum . |
|
Hvor dog en saadan Tour tilvogns i den |
|
tidlige Morgenstund med en Blanding af Agre , |
|
Villaer og Haver paa den ene Side og det friske |
|
Hav paa den anden kan være henrivende ! I |
|
Følelsen af den begyndte Dags Herlighed sfue de |
|
med den ungdommelige Sæd bedækkede Marker |
|
op mod den stadig stigende Sol . Sagtelig hviske |
|
Træerne med deres Kroner , og mellem dem titter |
|
. hisf og her en Villa frem , deilig at see til og |
|
ganske stikket til at være et Hjem for glade Hjerter . |
|
Nu og da flyver en Fugl qviddrende fra sin |
|
Green , stryger hen over de fremad Rullende og |
|
forsvinder atter i et eller andet Træes Krone . |
|
Cn Rytter kommer muntert travende hen ad |
|
Veien , kaster paa de Forbikjørende et hurtigt Blik |
|
og forsvinder , Hesten rører neppe Jorden med |
|
sin Hov . Og Vognen ruller videre , og nye Haver |
|
træde frem og nye Villaer , og ved det aabne |
|
Vindue i en af dem staaer en ung Pige i sin |
|
Morgendragt og seer ud over Veien , ud over de |
|
Forbikjørende og henimod den fjerne i Morgensolen |
|
|
|
klart fremtrædende Kyst . „ Flyv , Fugl , flyv ! “ |
|
synger det i hende , medens hun betragter de hvide |
|
Seilere , der duve op og ned i det sølvblaa |
|
Vand , og det er , som om en Gjenklang af Fuglens |
|
Qviddren og hendes sagte Nynnen forplantede |
|
sig gjennem Luften , indtil der rundtomkring |
|
er Sang og Klang . Nir og da kommer fra |
|
Stranden et stærkere Pusf , stryger qvægende hen |
|
over Kornet og de endnu halvt drømmende Blomster |
|
og ind af de aabne Vinduer paa de solbeskinnede |
|
Villaer . Og raskere ile Hestene med den |
|
lette Vogn , og alt som de friske Vindpust tiltage |
|
i Antal og Styrke , udvider Bryslet sig , og det er , |
|
som aandede man lutter Sundhed . Saa kommer |
|
der atter en Nytter jagende , saa ruller en Vogn |
|
med glade Ansigter hurtigt forbi , saa træde nye |
|
Villaer og nye Trægrupper frem , og sig selv |
|
ubevidst føler man sig som nyfødt , som laae alle |
|
Verdens Sorgen for Ens Fod . |
|
At nu samtlige de paa den lille Jagtvogn |
|
Samlede sølte det tilfulde , tør vel ikke paastaaes . |
|
Kammerraaden havde vel aabnet sin Frakke , som |
|
vin han vilde lukke det friske Indtryk rigtig ind |
|
i Brystet ; men det er dog nok muligt , at han |
|
dybere inde end Frakken , ogsaa inden for Vesten |
|
har været mere bepantsret , end det er hensigtsmæssigt , |
|
naar man vil føle Alt , hvad Naturen i |
|
en frisk og smuk Sommermorgen og i en fortryllende |
|
Egn har at byde . Det er ogsaa nok muligt , at |
|
Kammerraaden havde noget mere Die for de fra |
|
|
|
hans Pibe opstigende Røgskyer end for al den |
|
Skjønhed , der omgav ham . Men veltilmode følte |
|
han sig dog , og der var Øjeblikke , hvori han aldeles |
|
havde glemt , at hans Kones Søstersøn sad |
|
lige ved Siden af ham og , trods Røgskyerne , i |
|
den vidunderlig klare Himmel ovenover og i den |
|
ikke mindre klare Himmel i hans Cousines Nine |
|
læste et lille lysf Kapitel af „ Naturen og Menneskelivet “ . |
|
Da |
|
de Kjørende vare komne til Charlottenlund , |
|
tiltoge de smaa Skønhedspletter paa Himlen |
|
i Størrelse , og hist og her viste sig betænkelige |
|
Tegn til , at , hvad Kammerraaden ikke mindre |
|
smagfuldt end træffende havde betegnet med „ Berlinerblaat “ , |
|
vilde faae en mørkere Tone . Ogsaa |
|
kom der nu og da et stærkere Vindpust , end der |
|
just var nødvendigt til at forfriske . „ Hun holder |
|
vist inte Vandet idav lige til Avlen , “ sagde Kudsken , |
|
der nylig var kommen til Hovedstaden , for |
|
at fungere i sin Kudskeværdighed , idet han lod |
|
Hav og Himmel passere Revue for sine Oine , og |
|
Kammerraaden , der nylig havde blæst en stor |
|
Røgsky ud i Luften , sagde : „ Du nrener , vi faae |
|
Regn , Lars ? Ja , det sagde jeg nok ! “ At Kammerraaden |
|
havde sagt det , havde Lars ikke hørt , |
|
men til at yttre det var der for ham ingen Anledning , |
|
og ingen af de Andre , der vare paa Vognen , |
|
holdt i det Hele taget af , at denne Samtale |
|
onr Regnen førtes videre . Kun Kammerraadens |
|
yngste Datter kunde ikke dye sig , noget dristig |
|
|
|
vendte hun sig v ' . n paa Sædet og bemærkede , idet |
|
hun tilkastede Faderen et udfordrende Blik : „ Nei , |
|
det sagde Du slet ikke ! “ |
|
Der paastaaes tidt , at Størreparten af Menneskene |
|
kun tænke paa Øjeblikket , at de , selv om |
|
de nu og da kaste et Blik paa Fremtiden , dog |
|
gjøre det uden fornødent Hensyn til de Erfaringer , |
|
Fortiden har bragt dem , og at de saaledes væsenlig |
|
ere blinde for Fremtidens Tilskikkelser . Foren |
|
Deel kan det ganske vist være sandt . Det har |
|
neppe nogensinde ligget i Verdensstyrerens Plan |
|
at lade Menneskene kige ham for meget i Kortene . |
|
Det maa i og for sig allerede være en vanskelig |
|
Opgave nok at sidde tilroers for en Verden med |
|
saamange Millioner Hoveder som vor runde Klode , |
|
ikke at tale om de øvrige Hærskarer af Kloder , |
|
Fixstjerner og Planeter , der ere befolkede med |
|
Millioner Gange saa mange Millioner som vor |
|
Planet , lutter Væsner , der hver har sin Opfattelse , |
|
sin Villie , sin Tragten . Skulde nu Menneskene , |
|
og dermed ogsaa alle de andre Væsner , der beboe |
|
de øvrige Kloder , kunne see altfor meget forud og |
|
saaledes hvert Oieblik falde paa at modarbeide |
|
Styrerens Hensigter , vilde Opgaven blive aldeles |
|
uoverkommelig . Men ganske kan en vis Divination |
|
dog ikke være negtet Menneskene , ganske kan |
|
det ikke være Sandhed , at de Intet forudsee . Om |
|
de store Genier , der , saa at sige , skne forud , hvad |
|
der om Aarhundreder vil skee , skal her slet ikke |
|
være Tale — en høitagtet gammel Philosoph |
|
|
|
hertillands har jo allerede fortalt os til de mindste |
|
Details , hvad der om circa 300 Aar vil skee , og |
|
desværre er det alt Andet end lysteligt — ; men |
|
man lægge blot Mærke til , hvor ofte i Livet saa |
|
Denne , saa Hiin gjentager , hvad nu allerede Kammerraaden |
|
saa ofte har gjentaget : „ Det sagde jeg |
|
nok ! “ og man vil da indrømme , at der idetmindste |
|
hos en stor Deel af Menneskene maa findes et |
|
Slags Fremsyn . Netop dette : „ Det sagde jeg |
|
nok ! “ som de Fleste vist høre halvt ligegyldigt , |
|
om de ikke overhøre det aldeles , har for den , der |
|
seer lidt dybere i Tingene , sin væsenlige Betydning . |
|
Netop i dette „ Det sagde jeg nok ! “ ligger |
|
der en Stadfæstelse paa , at der ikke er negtet |
|
Mennesket ethvert Indblik i Verdens futuriske Forhold , |
|
og den , der ikke par kores vil være Pessimist , |
|
seer i de saa , tilsyneladende saa ubetydelige Ord |
|
et glædeligt Tegn paa , hvad Menneskeslægten engang |
|
i Tiden vil bringe det til . |
|
Ved Eremitagen blev der gjort Holdt , man |
|
vilde der i den lille Have , der er indrettet for |
|
Besøgende , indtage Frokost . Fra det deilige Jagtslots |
|
Vinduer vilde man , naar Hungerens Fordringer |
|
vare tilfredsstillede , see ud over det vide |
|
Skovparti og det i Afstand blinkende Hav . |
|
Maaskee vilde man et Øieblik drømme sig i Besiddelse |
|
af det deilige Jagtslot , som for tretten |
|
Decennier siden reistes ved kongelig Haand og |
|
vakte Beundring , ikke blot ved sin fortryllende |
|
Beliggenhed , men ogsaa ved den Pragt , hvormed |
|
|
|
det var udstyret . Naar Slottet var beseet , og |
|
man havde nydt Udsigten , vilde man kjøre videre , |
|
for om Eftermiddagen at havne ved Skodsborg , |
|
hvor man vilde spise til Middag i den til Kroen |
|
hørende Have . Noget nøjagtigt Overslag over |
|
den mellemliggende Tid havde uran endnu ikke |
|
gjort , det , meente man , var det altid tidsnok at |
|
forhandle ved Frokosten . Da Kammerraaden og |
|
hans Familie vare staaede af ved Stalden , klappede |
|
og tiltalede han Hestene , som de vare hans |
|
egne , og hans yngste Datter laante Kudskens Pidsk , |
|
for at prøve , hvad Smeld der var i den . Fru |
|
Rasmussen gav Kudsken nogle foreløbige Ordres |
|
med Hensyn til Udpakningen af Provianten , og |
|
Frøken Marie satte sig i Fart , for at være den |
|
første , der oppe fra Slottets Vinduer kastede Niet |
|
ud over den fortryllende Egn . One Fætteren |
|
anede hendes Forsæt er ikke let at sige , han betonede |
|
ikke som Kammerraaden bestandig sin Forudvidenhed ; |
|
men vist er det , at hun ikke havde |
|
løbet ret langt , før ogsaa han satte sig i Fart , |
|
og nn blev der tæt ved Jagtslottet afholdt en |
|
lille Jagt , der vistnok var ublodigere end mangen |
|
Jagt i tidligere Dage , men dog ligefuldt endte |
|
med , at den Jagede blev indhentet og af Jægeren |
|
opbragt i det paa Høisletten kneifende Slot . |
|
Da Kammerraaden for syvende og sidste Gang |
|
havde klappet Hestene paa Bringen og derefter |
|
saae sig om , var Jagten allerede endt og saavel |
|
Jægeren som Vildtet forsvundne . Men netop som |
|
|
|
han vilde spørge sin Kone om , hvor Datteren var |
|
bleven af , fik han Nie paa to Skikkelser , der slode |
|
ikke langt fra ham , ifærd med at tage Veien til |
|
Haven , og da han saae nøiere til , kjendte han i |
|
den ene , den mandlige , en gammel Ven , Herr |
|
Particulier Reiersen , Eier as store Kapitaler men |
|
ikke mindre Særheder , og i den anden , den qvindelige , |
|
hans Søster , en Dame , rigere paa Aar end |
|
Dyder . Et Nieblik betænkte han sig , da nærmede |
|
han sig rask Vennen og trykkede hans Haand , og |
|
da denne nu ikke mindre trykkede hans og yttrede |
|
sin Glæde ved af see Kammerraaden , hvem han |
|
ikte i flere Aar havde talt med , foresloge de , ligesom |
|
ved en fælles Indskydelse , hinanden af nyde |
|
Frokosten sammen , hvad der ogsaa vandt Billigelse |
|
saavel hos den nySankomne af Hymens Lænker |
|
endnu nbetyngede Dame , som hos Kammerraadens |
|
Frue , der bar sine Lænker med al hunsmoderlig |
|
Resignation . |
|
Lidt efter , netop som Herr Reiersen og hans |
|
Søster saae op mod Jagtslottet , og den Førstnævnte |
|
i al Stilhed gjorde et Overslag over , |
|
hvad en saadan Eiendom for Tiden kunde være |
|
værd , kom faavel Jægeren som Vildtet gaaende |
|
fredelig ned derfra ved hinandens Side , begge |
|
slærkt blussende af den anstrengende Jagt . Maaskee |
|
havde ogsaa i et af Jagtslottets lønlige |
|
Kamre Spørgsmaalet om Examenspræmier paany |
|
været optaget til Behandling , og hvis saa var , |
|
er det af antage , af det , efterat den ene Part alt |
|
|
|
forud paa Jagten havde erklæret sig for besejret , |
|
har faaet et Udfald , der var efter Seierherrens |
|
Ønske . En mæglende Magt , der kunde bidrage |
|
til , af der afknappedes Lidt i Seierherrens Fordring , |
|
var ikke tilstede , og selv om saa havde |
|
været , hvo veed ikke fra det practiske Albions Stilling |
|
overfor Vilhelm Erobreren , hvor Lidet der |
|
ved Mægling kan naaes . Det være nu , som det |
|
vil , da de saae Herr Reiersen og hans Søster , |
|
smilte de skalkagtigt ved deres lidt eiendommelige |
|
Udseende ; kun lidet anede de , hvilke alvorlige Begivenheder |
|
dette Møde skulde være Forløber for . |
|
Saaledes som Particulieren og hans Søster |
|
stode der , kunde de unegtelig hos Beskueren nok |
|
fremkalde et Smil . Øvereensstemmende med det |
|
Almindelige vare de nemlig ikke klædte . Particulieren |
|
var ikke saa Lidet tilbage for , hvad der |
|
var Brug , hans Søster ikke saa lidt forud derfor . |
|
Skjøndt endnu ikke over fyrgetyve Aar , saae han |
|
dog ældre ud ; at hans Ansigt var temmelig furet , |
|
bidrog væsenlig dertil . Han bar en bredskygget |
|
Hat , Briller med mørkegrønt Glas , der dog lagdes |
|
af ved specielle Leiligheder , høie , stive Flipper og |
|
en rød Halsklud , der , om end ikke i Farve , saa |
|
dog i Form havde endeel tilfælles med Klokker - |
|
Links , efter at den overgivne Elsker har bundet |
|
den om sin Rival . Ogsaa bar han trods Varmen |
|
en tyk Overfrakke . Hans Søster var ældre end |
|
han og saae ogsaa ældre ud ; men skjøndt det var |
|
tydeligt , at hun havde gjort sig Umage for at |
|
|
|
faae et yngre Udseende , havde denne Besfræbelse |
|
dog netop bidraget til at fremhæve det , hun vilde |
|
skjule . Hun var iført en Kiole af grønt , stortærnet |
|
Silketøi med højrøde Striber , og det Storflaaede |
|
i Mønsteret og det Høirøde i Striberne |
|
syntes at brede sig fra Tøiet i Kjolen heelt op |
|
over Ansigtet , hvor det aldeles tog Magten fra |
|
den lille , tallerkenformede Straahat med de lange |
|
Strudsfjer . Som de begge saae ud , kunde de |
|
overfor Frøken Marie og hendes Fætter kun vække |
|
Fremmedes Opmærksomhed ved Modsætningen ; |
|
men Kammerraadens Dine undgik det , han vidste , |
|
at Partieulieren eiede fem af de smukkeste Gaarde |
|
indenfor Kjøbenhavns Volde , og fra disse Gaarde |
|
og de Skatte , han iøvrigt eiede , ndstraalede der |
|
for Kammerraaden et Lys , der lagde sig forædlende |
|
over deres Personlighed . |
|
Efter endeel Forhandlinger mellem Frn Rasmussen |
|
og Frøken Reiersen om Provianten , under |
|
hvilke Enhver ædelmodig gjorde Fordring paa |
|
udelukkende at offre af sit Eget , kom man tilbords , |
|
og , som det jo let maatte skee , kom Herr Reiersen |
|
til at sidde ligeoverfor Frøken Marie , hvis Person |
|
han fra det første Nieblik syntes at underkaste en |
|
gjennemgaaende Critik . At denne , nagtet sin |
|
Grundighed dog i fjerneste Maade har været ufordeelagtig , |
|
tør ikke antages . Som hun der fad , |
|
med blussende Kinder og i sit stille Sind recapitulerende |
|
de Smaabegivenheder , hvorpaa en Jagt , |
|
og navnlig en Jagt som den stedfundne , er saa |
|
|
|
rüg , saae hun nemlig høiest indtagende ud , og det |
|
er et stort Spørgsmaal , om ikke den Sommerfugl , |
|
der netop , medens Particulieren betragtede hende , |
|
havde viklet sig ind i hendes bløde Lokker og først |
|
slap ud igjen , da hun med sine hvide Fingre smilende |
|
kom den til Hjelp , gjerne var forbleven i sit |
|
Silkenet nogle Øjeblikke endnu . Frøken Reiersen |
|
var Fætterens vis-a-vis , men til Held for hende , |
|
gjengjeldte han ikke mod hende , hvad hendes Broder |
|
gjorde mod den unge Pige , thi hans Øine |
|
vare ufravendte heftede paa Particulieren , der fra |
|
det første Oieblik , han saae ham , mishagede ham |
|
tilbunds . Efter at man havde talt om Vind og |
|
Veir , om det fyldige Løv i Skoven og de fyldte |
|
Kapuner paa Bordet , om det Styrkende i den |
|
friske Søluft og det ikke mindre Styrkende i et |
|
godt Glas Portviin , kom man endelig til at tale |
|
om LEgtesfab og derved om Herr Reiersens idetmindste |
|
indtil Dato practiske Negation af 2Egteskabets |
|
Hensigtsmæssighed , og Kammerraaden |
|
spurgte sin Ven , om han dog aldrig havde tænkt |
|
paa at gifte sig . Han var jo Mand for at kunne |
|
ernære en Kone , ja , for den Sags Skyld flere , |
|
hvis han da vilde gifte sig med flere . Dette |
|
Sidste protesterede imidlertid Fru Rasmussen kraftigt |
|
imod , da Fleerkoneriet hertillands var forbudt . |
|
„ Tænkl paa at gifte mig ? “ sagde Herr Reiersen |
|
og pillede , medens han sagde dette , med stor Færdighed |
|
Kjødet af et Kyllingebeen , „ aa jo , det har |
|
jeg unegtelig og det endogså « flere Gange . Jeg |
|
|
|
har nylig endogsaa været mere end halvt forlovet . “ |
|
„ Nei virkelig ? “ afbrød Kammerraaden ham og saae |
|
i det Samme paa sin Vens Ansigt , hvorover der |
|
dog ikke var udbredt Nogetsomhelst , der lignede |
|
Skjemt , og Frn Rasmussen , der , som alle Damer , |
|
gifte og ugifte , have særlig Interesse for Forlovelser , |
|
bemærkede , idet hendes Ansigt fik ligesom |
|
et forklaret Præg : „ Er det muligt ? Men det har |
|
man jo slet ikke hørt Noget om ! “ — „ Og dog er |
|
det Tilfældet , “ sagde Particulieren , „ jeg har |
|
virkelig været det . “ Den unge Jurist , der hos sig |
|
allerede sporede lidt af Sagførerens Lyst til dialectiske |
|
Indsigelser , og som desuden følte en afgjort |
|
Tilbøjelighed til overfor Particulieren at |
|
blive en topmaalt Krakiler , spurgte , hvorledes |
|
Udtrykket „ over halvt forlovet “ skulde forstaaes , |
|
thi efter hans Formening var det hverken heelt |
|
eller halvt , naar det ikke var heelt . „ Over halvt |
|
forlovet ! “ sagde Herr Reiersen og betragtede |
|
Spørgeren skarpt , „ ganske saaledes som det er |
|
sagt ! Til Forlovelsen behøvede jeg Indvilligelse |
|
af tre Personer , de to Forældre og Datteren . |
|
Begge Forældrenes Ja havde jeg , altsaa over |
|
Halvparten , eller , hvis De fordrer stor Nøjagtighed , |
|
to Tredjedele . “ — „ Men den ene Trediedeel , “ |
|
sagde Frøken Marie skjelmsk , for at komme Fætteren |
|
til Hjelp , „ den manglende Trediedeel var vel egentlig |
|
den vigtigste ? Den kunde dog nok mindst |
|
undværes ! “ — „ Nok muligt , “ sagde Particulieren , |
|
og hans Ansigt var derved saa alvorligt , som om |
|
|
|
han var dybt gjennemtrængt af det Fornuftstemmende |
|
i , hvad han sagde ; „ men med lidt mere ' |
|
Udholdenhed kunde vist ogsaa den være naaet . “ — |
|
„ Og med hvem er det . De var forlovet ? “ spurgte |
|
den yngste af Kammerraadens Døttre lidt overgiven . |
|
„ Børn skulle ikke vide Alt , “ sagde Particulieren |
|
but , og dermed var Samtalen om dette |
|
Emne afskaaren . Et Nieblik efter udbragte dog |
|
Kammerraaden et Glas for , at Herr Reiersen snart |
|
maatte faae sig en lille ung og smuk Kone , saadant |
|
et lille Pragtexemplar som for Exempel hans |
|
egen Datter . Nærmere kunde Kammerraaden ikke |
|
godt gaae sin Ven paa Klingen , og Frøken Marie |
|
blev da ogsaa saa rød som et dryppende Blod , |
|
saameget mere som der i det samme Nieblik hos |
|
hende opsteg en dunkel Anelse om , hvad Faderen |
|
tilsigtede med sin Lignelse . Ogsaa hos Fru Rasmussen |
|
opsteg denne Anelse , og da hun i det |
|
Samme tænkte paa sin Drøm og paa , at Alliancen |
|
til Taarbæk kunde blive til Alliancen til |
|
Eremitagen , blev hun saa forvirret , at hun i sin |
|
Forvirring væltede sin Tallerken ned i sit Skjød . |
|
Herr Reiersen takkede for Skaalen , idet han sagde , |
|
at han netop i dette Nieblik mere end nogensinde |
|
atter tænkte paa at gifte sig , og at han aldrig |
|
kunde ønske sig en Kone , der mere svarede til hans |
|
Begreber om en god Hustru , end En , der lignede |
|
hans Vens ældste Datter . Grunden til , at han |
|
netop nu mere end nogensinde tænkte paa at gifte |
|
sig , var tildeels , at ogsaa hans Søster paa den |
|
|
|
seneste Tid havde gjort stærkt Tilløb dertil , og at |
|
han saaledes , hvis dette skete , vilde staae ganske ene . |
|
Ved disse Ord bredte det Høirøde i Frøken Reiersens |
|
Kjolestriber sig op lige til det Bverste af |
|
Panden , og , idet hun tankeløst slugte et Stykke |
|
suur Agurk , der fik hende til at fortrække Ansigtet , |
|
sagde hun : „ Der skal idetmindste fra min Side |
|
ikke mangle noget Ja , naar Vedkommende forlanger |
|
det . “ Frøken Marie og Fætteren fmilte |
|
hemmelig til hinanden , men Kammerraaden og |
|
hans Kone taug , om det var , fordi de anede , at |
|
der deri laa en Finte til Broderen , eller fordi de |
|
undsaae sig for at sige , at de ikke tvivlede , maa |
|
henstaae uafgjort . Her Reiersen tog sine grønne |
|
Briller af og saae paa Frøken Marie saa vist , at |
|
hun undseelig slog Øinene ned . Men Fætteren , |
|
der følte Faren , gjorde sig rede til som tapper |
|
Ridder at forsvare hende . |
|
Et Navn er i Grunden en ligegyldig Ting . |
|
Enten man hedder Olsen eller Rosenhjelm , Mikkelsen |
|
eller Lillienskjold , strengt taget er det betydningsløst . |
|
Det kommer an paa , hvad Klang |
|
der er i Hjertet , ikke hvad Klang der er i Navnet . |
|
Og dog kan det ikke negtes , at der er Navne , det |
|
under visse Forhold er meget misligt at bære . |
|
Der er , for at nævne eet , Navnet Sørensen . |
|
Der er i Ordet et passende Forhold mellem Consonanfer |
|
og Vocaler , og i og for sig ildelydende |
|
er det flet ikke . Men paa hvem gjør dog ikke |
|
Navnet Sørensen en uheldig Virkning ? Hvo kommer . |
|
|
|
ved at nævne det ikke til at tænke paa noget |
|
Begrændset , noget Indskrænket ? Ganske vist have |
|
ikke Faa — for at nævne et Par Exempler : en |
|
dygtig Marinemaler , en dygtig Architekt — sorstaaet |
|
at give det Vægt ; men i det Hele taget er , |
|
som sagt , Navnet Sørensen dog et meget sarligt . |
|
Eller for at nævne et andet , der er Navnet Bladsen ! |
|
I og for sig er Ordet blødt og let at udtale , |
|
og noget Unationalt er der ingenlunde i dets Klang . |
|
Men paa hvem virker dog ikke Navnet Madsen |
|
lidt antipathisk ? Hvo kommer ikke ved at nævne |
|
det til at tænke paa noget mindre Aristokratiskt , |
|
noget Dnftløst ? Ganske vist have Flere — for at |
|
nævne blot eet Exempel , en med Lune rigt begavet |
|
Skuespiller — forstaaet at give det Vægt , men |
|
farligt er , som sagt , dog Navnet Madsen i det |
|
Hele taget . Men eet Navn er der , som ingen |
|
Begavelse og Dygtighed vilde kunne bøde paa , og |
|
det er det , der ved en Fødsel , det nok tør siges , |
|
at han selv ikke har forskyldt , var falden i Particulierens |
|
Lod . Ikke som om Reiersen i og for sig |
|
lyder ilde , fvertimod i visse Oren har det i sin |
|
Tid endogså « klinget godt ! Men man være , som |
|
man vil , har man Navnet Reiersen , er man , siden |
|
Hertz skrev sit fortræffelige Lystspil „ Sparekassen “ , |
|
under visse Forhold uundgaaelig prisgiven . Hvis |
|
Particulieren ved det Skridt , han nu tænker paa |
|
— og Herre Gud , hvor Mange i den vide Verden |
|
have ikke før han gjort det samme Skridt , vilde |
|
Verden ellers nu see ud , som den gjør — hvis |
|
|
|
Particulieren ved det Skridt , han nu tænker paa , |
|
gjør et kaux pas og gaaer i Vasken , men ikke som |
|
Tilfældet nu er hed Reiersen , men Carlsen , Jensen |
|
eller Hansen , ikke Een vilde skumle derover . Men |
|
som det er , nu , da hans Navn er Reiersen , saa |
|
tør man vædde Ti mod Een , at Ti for Een vilde |
|
sige : „ Det skulde De ikke have gjort , Herr Reiersen , |
|
det skulde De ikke have gjort ! “ — „ Det fluide |
|
De ikke have gjort , Herr Reiersen ! “ hvo veed , |
|
inden denne Fortælling er sluttet , vil det maaskee |
|
blive sagt af Mange , ja selv Kammerraaden , der |
|
dog nu er den , der fører ham paa Glatiis , vil |
|
maaflee , naar Fortællingen sluttes , sige som de |
|
Mange : „ Det skulde De ikke have gjort , Herr |
|
Reiersen ! “ og endda tilføie et : „ Det sagde jeg |
|
nok ! “ |
|
Endnu var Frokosten ikke ganske endt , da var |
|
Himmelen alt ikke saa lidet overtrukken , og nu og |
|
da faldt der en Draabe Regn , opfordrende de om |
|
Bordet Siddende til at være paa deres Post . |
|
En lille Stund efter spredtes Skyerne dog foreløbig |
|
atter , og ikke kan Digteren ved sit første |
|
Forsøg paa at producere sig for Publicum begjærligere |
|
indsuge den Roes , der ydes ham , end |
|
Jorden og Planterne indsugede de faldne Draaber . |
|
Et Nieblik efter var der end ikke Spor af dem |
|
tilbage , og det var tydeligt , at saavel Jorden som |
|
Planterne længselsfuldt ventede paa Mere . Om |
|
ogsaa Lignelsen med Digteren kan anvendes i |
|
sidstnævnte Henseende , er lidt tvivlsomt ; da Forfatteren |
|
|
|
heraf vel neppe tør betragte sig som Digter , |
|
medmindre de Herrer Critici give ham DigterRidderslaget , |
|
og Slag af den Natur have de vitterlig |
|
endnu ikke givet ham , skal dette her ikke afgjøres . |
|
Nok sagt , daFamilierneRasmussen og Reiersen reiste |
|
sig fra Bordet for at gaae op til Jagtslottet , vare de |
|
saa Regndraaber , der faldt , alt bortveirede , Solen |
|
skinnede atter klart , og da Particulieren yttrede , |
|
at Veiret idag nok vilde holde sig hele Dagen , |
|
sagde Kammerraaden : „ Ja , det sagde jeg nok , |
|
det er der ikke Spørgsmaal om . “ |
|
Da det lille Selskab kom op paa Slottet , |
|
aabnedes Døren ud til Altanen , og Enhver tog |
|
Plads , som han bedst kunde , for at nyde den |
|
smukke Udsigt . Naar Hjertet er fuldt , siger et |
|
gammelt Ordsprog , løber Munden over , hos Frøken |
|
Marie , stadfæstede det sig i dette Oieblik ikke . |
|
Taus stod hun ved sin Moders Side og lod Øiet |
|
glide ud over den samme Egn , hvorom hun nylig , |
|
da hun med sin Fætter var ene paa Slottet , |
|
havde udtalt sig med Begeistring . Fru Rasmussen |
|
var ikke fuldt faa taus , skjøndt det , hun |
|
sagde , godt kunde have været fortiet . Efterat have |
|
mønstret samtlige Salens Dimensioner og Proportioner , |
|
gjorde hun en lille uskyldig Bemærkning |
|
om , hvormange Mennesker der ved fordums Jagtgilder |
|
vel havde kunnet spise der . Og Frøken |
|
Reiersen , som ogsaa syntes , hun skulde sige Noget , |
|
forsøgte et lille dybsindigt Tankeexperiment |
|
med Hensyn til Forskjellen mellem den Udstyrelse , |
|
|
|
der engang var given Salen , og den , der nu |
|
fandtes der . Kammerraadens yngste Datter indlod |
|
sig ikke paa Sligt ; rask gik hun heelt ud paa |
|
Manen , hun vilde see , om der ikke ogsaa ovre |
|
paa den svenske Kyst stod Nogen og saae over |
|
til den danske . Men nei , der stod Ingen . Det |
|
gik hende som saa mange Andre , der see over |
|
til det nære Broderland . Jdetmindste kunde hun |
|
med det blotte Nie ikke opdage dem . |
|
Da man havde seet sig mæt paa Udsigten , |
|
gik man atter ned paa Plainen , og , efterat Particulieren |
|
og Kammerraaden vare blevne enige |
|
om , at man for hele Dagen skulde slutte sig sammen , |
|
satte man sig igjen op paa Vognen , efter |
|
Kammerraadens Forflag dog saaledes , at Fru |
|
Rasmussen og Frøken Reiersen kjørte foran i |
|
Particulierens Vogn , men Particulieren med de |
|
Andre i Kammerraadens , eller rettere Brændeviinsbrænderens . |
|
Nm Forslagets Iværksættelse |
|
blev der ikke afstemt , thi ellers vilde upaatvivlelig |
|
Fætteren og Frøken Marie have stemt imod , ikke |
|
at tale om Fru Rasmussen , der slet ikke var glad |
|
ved udelukkende at skulle være i Selskab med der |
|
altfor stærkt Tærnede og Høirøde . Men Kammerraaden |
|
var nu engang i de fleste Tilfælde ingen |
|
Ander af det constitutionelle Væsens Hovedsactor : |
|
ethvert Spørgsmaals Afgjørelse ved Afstemning . |
|
Hans Bedstemoder paa Mødreneside havde været |
|
født langt inde i det Indre af Rusland , og |
|
|
|
Blodet er aldrig saa tyndt , det er dog tykkere |
|
end Vand . |
|
Ad Fileværket til gik Kjørslen uden synderligt |
|
Liv , Kammerraaden og Particulieren sade |
|
sammen , Frøken Marie var kommen til at sidde |
|
ligeoverfor Herr Reiersen . Vel sad Fætteren ved |
|
hendes Side , og det kan nok være , at han nu |
|
og da mindede hende derom lidt mere indtrængende , |
|
end det stricte taget var nødvendigt , men oprømt , |
|
som und er , Kjørslen til Eremitag en , vardo g Frøken |
|
Marie ikke . Hver Gang , hun vilde see paa |
|
det grønne Løv , faldt hendes Nine paa Particulierens |
|
grønne Briller , og den grønne Farve , abstract |
|
taget , havde ikke for hende saa meget Tiltrækkende , |
|
at den skulde bidrage til at sætte hende |
|
i gladere Stemning . Hvad Kammerraaden selv |
|
angik , da følte han sig ovenpaa den solide Frokost |
|
saa vel som muligt , og Dampen fra hans Pibe |
|
hvirvlede i saa mægtige Røgskyer , at Beboerne |
|
af mangen Villa vist have antaget den for Dampen |
|
fra et forbifarende Locomotiv . |
|
Paa en Vejsfrækning , der er saa lang som |
|
den fra Eremitagen til Fileværket , kan der forhandles |
|
Meget , og Particulieren benyttede Tiden |
|
til at give sin Ven en nøiagtig Oversigt over sine |
|
Formuesforhold , i det Haab , at idetmindste endeel |
|
deraf Ikke vilde gaae tabt for de qvindelige |
|
Oren , den egenlig var bestemt for . Kammerraaden |
|
hørte den med Fornøielse og faae samtidig |
|
dermed spørgende paa sin Datter , som om han |
|
|
|
af hende vilde have Erkjendelsen af , hvor klogt |
|
han som Fader havde tænkt ved at ville skaffe |
|
hende en Forsørger som Particulieren . Men paa |
|
Frøken Maries Ansigt sandt han intet Svar , det |
|
forekom ham endogsaa engang , som saae han en |
|
lille Taare i hendes Øie . Havde han imidlertid |
|
kun lidt Forstand paa de Draaber , der nys vare |
|
komne ovenfra , paa dem , der kom indenfra , fra |
|
Hjertets Kilde , havde han dog langt mindre . |
|
Ak , hvorfor skulle dog Størreparten af de |
|
mennefkelige Beregninger kun dreie sig om det |
|
usle Mammon ? Hvorfor ere de menneskelige Tankers |
|
Alfa og Omega kun Glands og Rigdom og |
|
saa sjelden Andet ? Hvorfor leve vi ikke atter som |
|
Adam og Eva i Paradiset og have Nok med |
|
Træets Frugt til Føde , med dets Løv til Hovedgjerde |
|
og Hvile ? Sandt nok , heller ikke i Paradiset |
|
var Alt , som det kunde have været , ogsaa |
|
der var der et Kundskabens Træ og en Slange |
|
til at friste , og , desværre , modstode vore første |
|
Forældre ikke den listige Fristers Forførelse . Men |
|
vor Tids Mennesker staae dog paa et ganske anderledes |
|
intellectuelt og aandsmodent Standpunkt |
|
end de antesyndefaldske , og det turde dog vel være , |
|
at en saa aabent anlagt Snare som den paradisiske |
|
ikke vilde blive uigjennemskuet af vor Tids |
|
større Oplysning og Erfaring . I ethvert Tilfælde , |
|
eet Forsøg var dog altfor lidt til at afgive |
|
noget Grundlag for en afgjørende Dom , eet |
|
Forsøg var dog altfor lidt til derefter at dømme |
|
|
|
en heel Menneskeslægt ! Og vil man end sige : |
|
Er ikke det usle Mammon , er ikke Guldet det |
|
LEble , som Slangen daglig byder os , og som vi |
|
Alle , Smaa og Store , den Dag idag trænge os |
|
om for at nyde , saa tør der dog vel indvendes , |
|
at Forholdet vilde blive et heelt andet , om vi |
|
endnu , som i Paradiset , saae Slangen og LEblet |
|
for os i deres virkelige Skikkelse , om vi saae |
|
Guldæblet hængende paa Træet og Slangen bugtende |
|
sig under det i sine afskyelige Ringe . Vi |
|
have desuden jo nu Hisforiens Basis at staae |
|
paa og vore ved Philosophers og Theologers |
|
Forskninger udviklede moralske Principer at støtte |
|
os til . Selv om Kammerraad Rasmussen ikke |
|
skulde bestaae Prøven , alle Mennesker ere dog |
|
virkelig ikke Kammerraader . |
|
Da man var kommen til Fileværket/ steg man |
|
atter af Vognen og saae sig lidt om i den smukke |
|
Egn . Solen var nu allerede høit Paa Himlen , |
|
og da den brændte stærkt , lagde man sig , efter |
|
at have spadseret en Stund , paa Skrænten af en |
|
Høi under et stort Træes Skygge . Kammerraaden |
|
var den første , der lod sig falde i Græsset , |
|
den næste var hans Kone , der dog først undersøgte |
|
Stedet med Opmærksomhed , for at hendes |
|
lyse Musselins Kjole ikke skulde tage Skade . Saa |
|
satte ogsaa Frøken Marie sig let og smukt henbøiet , |
|
og det kan nok siges , uden at træde idetmindste |
|
den poetiske Sandhed for nær , at mangen |
|
lille Markblomst , der endnu stod som Knop i hendes |
|
|
|
Nærhed , saae beundrende op paa hende og , |
|
af Glæde ved sit Skue , aabnede sit Bæger . Den |
|
unge Jurist vilde have taget Plads ved hendes |
|
Fod , men medens han overvejede , om Kammerraaden |
|
dog ikke vilde tage Forargelse deraf , lod |
|
Particulieren sig falde og indtog netop den Plads , |
|
Fætteren havde udseet for sig . LErgerlig derover |
|
løb han ned til Høiens Fod og , samlende en Mængde |
|
Smaasteen , Ler laae henstrøede der , hevnede han |
|
sig paa dem ved at kaste dem , een for een , ud i |
|
et forbirindende Vand . Frøken Reiersen søgte ned |
|
til Høiens Fod , for af Bladene i en Gaaseurt , |
|
der ikke havde anet , at dens Skjæbne skulde blive |
|
saa besynderlig , at regne sig til Opfyldelsen af sin |
|
„ kjære , sin stadige Tanke “ . Det yngste Medlem af |
|
Selskabet var allerede borte , før de toge Plads i |
|
Græsset ; hun forfulgte , som hun troede , en Hind , |
|
hun havde seet blandt Træerne , og heldigviis forstyrrede |
|
det ikke hendes Glæde , at hun lidt efter |
|
opdagede , at det var en Hund . |
|
Som nu den overveiende Deel af det lille |
|
Selskab sad der paa Skrænten , maa upaatvivlelig |
|
Amor være kommen der forbi og have seet de i |
|
Græsset Hvilende , og , skalkagtig som han altid |
|
er , skjult bag et eller andet Træ , uden at Nogen |
|
anede det , have sendt Particulieren en Piil , der |
|
gik lige igjennem hans tykke Overfrakke og ind i |
|
Brystet . Det forekom vistnok Herr Reiersen , som |
|
hørte han en Susen i Luften , men da han Intet |
|
saae , og Løvet paa Træerne kun bevægede sig |
|
|
|
ganske sagte , faldt det ham mindst ind , at det var |
|
den lille vingede Gnd , der havde valgt Omegnen |
|
ved Filevcerket til Boldgade for sine Spilopper , |
|
og han tænkte da , at det var den Susen for |
|
Orene , hvoraf Han ikke sjelden led , naar han til |
|
Frokost havde taget sig et Glas ud over det Almindelige . |
|
Over hans Ansigt fløi et eiendommeligt |
|
Smil , en Afskygning af en ophøiet , heroisk |
|
Tanke , og , fattende en pludselig Beslutning , tog |
|
han sine grønne Briller af og sagde , idet han |
|
vendte sig op mod Frøken Marie : „ Jeg har nylig |
|
sagt , at jeg idag mere end nogensinde tænkte paa |
|
at søge mig en Hustru , vilde De finde det upassende , |
|
naar jeg allerede i dette Oieblik , i Deres |
|
Forældres Nærværelse og herude , hvor Alt indbyder |
|
til blide Følelser , spurgte Dem , om De vil |
|
være det ? “ Saavel Frøken Marie som hendes |
|
Forældre studsede ; skjøndt Kammerraaden selv havde |
|
saaet Sæden , troede han dog ikke , at den var skudt |
|
op saa hurtigt . Men , uden at lægge Mærke dertil , |
|
vedblev Particulieren : „ Hvis jeg spurgte Dem , |
|
om De med mig vil dele min Fremtid , vilde De |
|
da finde det paa urette Sted ? “ Frøken Marie lod |
|
Oiet glide hen over ham , hun var som himmelfalden . |
|
Particulieren fortsatte imidlertid , uden at |
|
lade hende Tid til at overveie , om hun havde |
|
hørt ret , efter neppe et Secunds Pause : „ Jeg er |
|
ikke ung , det veed jeg , jeg er ikke smuk , det veed |
|
jeg ogsaa , men jeg har , hvad der kan gjøre Livet |
|
behageligt og endda Lidt til . I den smukkeste af |
|
|
|
de Gaarde , jeg i Byen eier , kan De , naar vi blive |
|
gifte , vælge Deres Bolig , og har De nylig beundret |
|
det kongelige Jagtslot og ønsket Dem at |
|
eie et saadant , jeg bygger Dem en Villa , der ikke |
|
skal staae tilbage for dette i Skjønhed . “ Lidt fra |
|
de Siddende mellem Træerne lød der en overgiven |
|
Latter , og saa lydelig var den , at endogsaa Kammerraaden |
|
hørte den , skjøndt han ellers ved mange |
|
Leiligheder var lidt tunghør , og tænkte , den kom |
|
fra hans yngste Datter . Men sandsynligere erdet |
|
dog at antage , at det var Amor , der endnu |
|
havde staaet bag Træet og havt sin Fornøielse af |
|
sit Skjelmsstykke , thi Latteren var ikke af den almindelige |
|
Slags , den havde noget Festligt , som |
|
man kan tænke sig , at olympiske Guder maae have |
|
leet , og kort efter mærkedes desuden en zittrende |
|
Bevægelse i Luften , som om den lille vingede |
|
Skjelmsmester atter fløi bort . En lille Pause |
|
fulgte paa Particulierens Frieri , saa betragtede |
|
Kammerraad Rasmussen sin Datter og sagde : |
|
„ Et Tilbud som min Vens haaber jeg , at Du ikke |
|
vil vrage ! “ og Fru Rasmussen , der ikke kunde |
|
negte for sig selv , at en saadan Gaard i Byen og |
|
en saadan Villa paa Landet under visse Omstændigheder |
|
heller ikke vare at vrage , men dog holdt |
|
hjertelig af sin muntre Søstersøn og gjerne havde |
|
undt ham at faae sit Ønske opfyldt , var et Øieblik |
|
tvivlraadig om , hvordan hun skulde stille sig til |
|
det Tilbud , der var gjort Datteren . Frøken Marie |
|
selv slog Øinene ned , havde Jorden pludselig aabnet |
|
|
|
sig under hende , hun havde ladet sig synke uden |
|
Skrig . „ De betænker Dem ? “ tog Particulieren |
|
atter tilorde , „ frygter De , fordi De kun kjender |
|
mig saa lidt . Velan , jeg vil ikke binde Dem forLivet . |
|
I tre Maaneder er De min Forlovede . |
|
Erkjende vi i den Tid , at vi passe for hinanden , |
|
saa lade vi Præsten confirmere og velsigne Pagten , |
|
erkjende vi derimod i den Tid , at vi ikke passe |
|
for hinanden , nu , saa slippe vi hinanden og — ja , |
|
saa er der ingen Skade skeet . “ — |
|
„ Man sig forlover syvende sidst , |
|
Som man Alt proberer og prøver , “ |
|
synger Madam Buurmann i Heibergs „ De Uadskillelige “ , |
|
og havde hendes Mand , Materialisten , |
|
ikke ret kunnet gaae ind paa hendes Anskuelse , |
|
saa gjorde Herr Reiersen det og det tilgavns . |
|
Det forstaaer sig , han glemte , at hun vel vilde |
|
have Forlovelsen gjort blot til et Tentamen , men |
|
hvis det ikke lykkedes , skulde LEgteskabet dog ligefuldt |
|
finde Sted , og forsaavidt var , som Herr |
|
Buurmann siger , Tentaminet overflødigt . Herr |
|
Reiersen derimod gjorde LEgteskabet fuldkomment |
|
afhængigt af det foreslaaede Forsøg . Ganske smagte |
|
det da heller ikke Kammerraaden og endnu mindre |
|
hans Kone , skjøndt den Førstnævnte dog ikke kunde |
|
negte for sig selv , at der var noget Agtværdigt i |
|
den Maade at tage Sagen paa , der var jo givet |
|
begge Parter lige Ret . Frøken Marie blev derimod |
|
fuldkommen oprørt over dette Forslag , blussende |
|
reiste hun sig og sagde med Taarer i Vinene : |
|
|
|
„ Jeg tænker , at jeg ikke behøver at besvare et Forslag |
|
som dette ; mod dette ville mine Forældre dog |
|
vel beskjærme mig ! “ Og hun kastede , idet hun |
|
sagde det , sit Hoved tilbage , saa stolt og harmfuldt , |
|
som var det Zeus Kroniden , der i dette |
|
Nieblik vilde slynge sit dræbende Lyn . Men beskjærme |
|
hende derimod , det vilde Kammerraaden |
|
nu dog ikke , og hans Kone , der ganske vist havde |
|
Villien dertil , var i det Hele taget saa overrumplet |
|
af Situationen , at hun aldeles ikke vidste , hvad |
|
hun skulde gjøre eller lade . Saa reiste hun sig da |
|
og fulgte Datteren , der gik langsomt hen over |
|
Bakken , ad det Sted til , hvor Fætteren stod . Men |
|
Kammerraaden rynkede sin Pande og sagde : „ Atter |
|
hen til Fætteren ! Det sagde jeg nok ! Men det |
|
Forslag om Prøvetiden var aabenbart heller ikke |
|
heldigt ! “ Og saa reiste han og Particulieren sig , |
|
og lidt forstemte fulgte de efter de Andre . |
|
Lidt efter kom Frøken Reiersen , hun var nu |
|
bleven færdig med sine naturvidenskabelige Studier , |
|
der dog ikke lode til at have givet et tilfredsstillende |
|
Udbytte , og snart kom ogsaa Kammerraadens |
|
yngste Datter løbende og sluttede sig til |
|
Flokken . Men overgiven , som hun var , faldt |
|
pludselig den Samtale , der førtes ved Bordet , |
|
hende ind , og , idet hun satte sin Matroshat lidt |
|
mere end almindelig paaskraa , spurgte hun : „ Hvad |
|
hed saa Deres Forlovede , Herr Reiersen ? Det fik |
|
vi jo aldrig siden at vide ! “ Particulieren kastede |
|
et vredt Blik til hende og vendte hende Ryggen , |
|
|
|
og , idet ogsaa Kammerraaden sendte hende et |
|
straffende Blik , gik hele det nu samlede Selskab |
|
tilbage til Vognene . |
|
Et Qvarteers Tid efter rullede man atter afsted ; |
|
men havde Stemningen være trykket paa |
|
Veien til Fileværket , saa blev den det dobbelt nu |
|
paa Veien derfra . Nu og da gjorde Fætteren |
|
nogle Forsøg til Udfald mod sin Fjende , men |
|
Particulieren optog ikke Handsken , han grundede |
|
over , hvorledes han skulde tage Sagen fat paany , |
|
og hvorledes han i den Deel af Dagen , der endnu |
|
var tilbage , skulde tilbagevinde det Terram , han |
|
troede , at han ikke for ret længe siden allerede |
|
havde vundet . |
|
Er man i slet Humeur , seer man Alt i det |
|
sorteste Lys . Hvor udholdende Fru Rasmussen |
|
end betragtede det Høirøde i Frøken Reiersens |
|
Dragt , fik hun dog intet andet Indtryk , end at |
|
der var fuldt op af Sort i det Røde . Og ikke |
|
bedre gik det den unge Jurist og hans Cousine |
|
med Particulieren . Skjøndt Frøken Marie slet |
|
ikke saae paa ham , og Fætteren saae paa ham |
|
saa stivt som muligt , fik de dog begge det samme |
|
Indtryk af noget Sort , noget til Hades Hørende . |
|
En lille Vorte , der sad paa Particulierens Næse , |
|
antog efterhaanden for den oprørte Fætter faa |
|
forunderlig store Omrids , at den forekom ham |
|
som en Skive , han kunde have Lyst til at skyde |
|
tilmaals efter , og virkelig overraskede han sig engang |
|
selv i , at han løftede Armen og ligesom |
|
|
|
tog Sigte . Hvad Kammerraaden angaaer , han |
|
gad ikke sige Synderligt , end ikke : „ Det sagde |
|
jeg nok ! “ Tans tænkte han paa , om han ikke |
|
kunde sætte Fætteren af ved et eller andet Markled |
|
og dermed paa en passende Maade vise ham Vinterveien . |
|
Det var ham fuldkommen klart , at Particulieren |
|
kun kunde fkride frem til Seier over |
|
Fætterens Liig . |
|
Men til at vise sin Kones Søstersøn den paatænkte |
|
Vintervei havde Kammerraaden dog ikke |
|
Mod . Uden Formindskelse i Passageerantallet |
|
kjørte man til Søllerød og senere derfra til Skodsborg . |
|
I Haven ved Skodsborg Kro vilde man , |
|
som tidligere yttret , spise til Middag og drikke |
|
Kaffe . I Søllerød gjorde Kammerraaden , hvad |
|
han kunde , for at hjelpe paa sin Ven , og ganske |
|
hemmelig hviskede han til sin Kone , at ogsaa hun |
|
maatte gjøre Sit til at forhjelpe Particulieren til |
|
Seier . Men i dette Punct var Fru Rasmussen |
|
dog nu ubevægelig , og da Kammerraaden trængte |
|
paa , erklærede hun reent ud , af han var en Barbar |
|
mod sin Datter , en Rinaldo Rinaldini , som |
|
vilde berøve hende hele hendes Livs Lykke , medens |
|
han kun tænkte paa af skabe den for sig selv . |
|
Da det lille Selskab kom til Skodsborg , var |
|
Luften atter fuldkomment overtrukken , men da der |
|
var dækkede Lysthuse nok ubenyttede , lagde man |
|
for Nieblikket ikke stor Vægt derpaa . Medens |
|
Forberedelserne til Middagsmaaltidet fandt Sted , |
|
var Frøken Marie i travl Bevægelse og fik derfor |
|
|
|
mindre Tid til af tænke paa det løjerlige Frieri . |
|
Ogsaa hjalp det lidt til af bringe det i Glemsel , |
|
af selv Fætteren tog Haand i Forberedelserne . |
|
Han havde nemlig en afgjort Tendens til , især |
|
naar hans smukke Cousine beskjæftigede sig med |
|
Sligt , af tage Deel i disse de qvindeligste af alle |
|
Huussysler . Ja , det Tilfælde var endogså « indtruffet , |
|
« t han i Kammerraadens Huns var funden |
|
hos hende i Spisekammeret med en Serviet bunden |
|
om Livet , og modtagende Ordres af hende , |
|
ganske som om han havde været et qvindeligt |
|
Tjenestetyende . Da Bordet var dækket , satte man |
|
sig tilbords , og det var aabenbart , af Bevægelsen |
|
i den frie Luft havde givet Alle en god Appetit , |
|
Frøken Marie alene undtagen , der , da hendes |
|
Blik engang traf Particulierens , strax lagde Kniv |
|
og Gaffel og ikke mere var istand til at nyde |
|
Noget . Og da nu endelig Herr Reiersen paany |
|
begyndte sit Tilløb til et Frieri , og Fætteren , for , |
|
som han havde foresat sig , at være hendes Ridder , |
|
med forskjellige skarpe Bemærkninger gjorde Indhug |
|
paa Particulieren , blev det hende saa aldeles |
|
uudholdeligt ved Bordet , at hun i et Oieblik , da |
|
Situationen dertil var gunstig , under Paaskud af |
|
at hente Et og Andet , smuttede bort derfra og |
|
tog Veien ud af Haven og op i Skoven . |
|
Naar man er halvt fortvivlet , overveier man |
|
ikke nøie , hvad man gjør . Det var derfor ikke |
|
at undres over , at Frøken Marie kom lidt længere |
|
bort , end hun havde tænkt sig , og før hun |
|
|
|
selv ret vidste det , var hun langt inde i Skoven |
|
og alt andet end sikker paa , hvad Vei hun skulde |
|
gaae , for atter at naae Krohaven , hun havde |
|
forladt . Træt , som hun snart blev , satte hun |
|
sig et Dieblik paa en Træstub og tænkte over , |
|
hvor forskjellig Aftenen syntes at skulle blive fra |
|
Morgenstunden . Da var Alt Glæde og Haab , |
|
nu var det Bekymring og Tvivl . Hun tænkte paa |
|
den lette Fart hen ad Strandveien i den smukke |
|
Morgen , paa sin Plads overfor den , hun havde |
|
kjærest , paa de mange Ord , paa de mange Blik , |
|
hvoraf hun drømte sig Haabet om en lykkelig |
|
Fremtid . Og nu sad hun der alene , og Himlen |
|
over hende var tæt overtrukket , ja af og til begyndte |
|
der endogsaa at falde Regn . Paa et Træ |
|
i Nærheden af hende sad en Skovdue og rystede |
|
sine Vinger ; havde hun i dette Øieblik kunnet |
|
bytte Lod med den , hvor gjerne havde hun ikke |
|
gjort det ? Og dog , havde ikke ogsaa den Noget |
|
at klage over , sad ikke ogsaa den i dette Øieblik |
|
eensom som hun , og maaskee gik i næste Øieblik |
|
en Skytte igjennem Skoven og sendte den et dødbringende |
|
Skud . Men var ikke et saadant Skud |
|
bedre , end at friste Livet hos den , man havde |
|
Afsky for ? Dog , der var ikke Tid til at drømme , |
|
de faldende Regndraaber toge til i Styrke , og |
|
det var tydeligt , at Regnen snart vilde synke ned |
|
i Strømme . Og hvor let var hun ikke klædt i |
|
den hvide Kjole , og hvor lidet beskyttede den lille |
|
røde Silkehat ikke hendes Pande og bølgende Haar ! |
|
|
|
Hun reiste sig igjen og kastede endnu et Blik op paa |
|
paa Duen , der i det Samme lettede og sløi dybere |
|
ind i Skoven , og ilte saa alt , hvad hun |
|
kunde , den Bei , hun antog for den rettte . Længe |
|
løb hun faaledes , og snart begyndte Regnen at |
|
falde tæt ; det var tydeligt , at hun , hvor hurtigt |
|
hun end ilte , ikke vilde kunne undgaae det sig |
|
nærmende Uveir . Allerede begyndte det ogsaa |
|
at pladske faaledes i Træernes Løv , at hun , |
|
fkjøndt det var Dag , og nu og da et Lyn kastede |
|
et stærkt Skjær hen over Skoven , følte sig frygtsom |
|
og betagen . Hvorledes skulde hun dog komme |
|
tilbage fil sine Nærmeste , hun var allerede gjennemvaad , |
|
og hvert Nieblik sad Foden , der ellers |
|
hoppede saa let , fast i den vaade Jord . |
|
Længe vedblev hun at ile fremad , da naaede |
|
hun endelig aaben Mark og kort efter et Huus , |
|
hvor hun standsede , for at spørge sig for . Jo , |
|
hun var kommen godt paa Lei , hun var kommen |
|
tæt fil Nærum , og saasom Uveiret tiltog i Styrke , |
|
var der intet Haab om , al hun foreløbig vilde |
|
kunne naae tilbage . Der var for hende inte : |
|
Lindet at gjøre , end at tye ind i Huset og foreløbig |
|
søge Ly der . Da hun traadte ind , blev |
|
hun modtagen af en gammel Kone , det var Husets |
|
Beboerske . Godmodig , som den Gamle var , |
|
opmuntrede hun den Forknytte , og da hun hørte |
|
Frøken Maries Historie , som denne var « åbenhjertig |
|
nok til at skrifte , tilbød hun hende venligt , |
|
at hun foreløbig kunde blive der , til Regnen hørte |
|
|
|
op . I de baade Klæder , hun bar , maatte hun |
|
ikke blive ; men andre Klæder , der passede den |
|
unge Pige , havde hun dog ikke , med mindre denne |
|
vilde beqvemme sig til at trække i hendes Søns , |
|
der som Kahytsdreng netop for Tiden var reist |
|
til fjerne Lande . Marie havde foretrukket at forblive |
|
i de vaade Klæder ; men det syntes den |
|
gamle , venlige Kone slet ikke om , den unge Pige |
|
kunde befrygte det Værste for sin Sundhed , og |
|
saa gav da ogsaa Frøken Marie efter og iførte |
|
sig de noget grove , men næsten nye Drengeklæder , |
|
som den Gamle tilbød hende at benytte til hun |
|
kom til Hjemmet . Derfra kunde hun da Dagen |
|
efter sende dem tilbage . |
|
Hvor det menneskelige Hjerte dog er en uudgrundelig |
|
Gaade ! For en kort Time siden vilde |
|
Frøken Marie have modtaget Budskabet om sin |
|
Død uden at klage , nu stod chnn for Speilet og |
|
smilte ved at see sig selv i den raske Matrosdragt . |
|
Og hun nøjedes ikke engang med de Klædningsstykker , |
|
hun af Stedets Beboerske alt havde modtaget , |
|
hun bad endogsaa den Gamle om at laane |
|
hende den Hat , der hørte dertil , for at see , hvordan |
|
hun tog sig ud som en fuldstændig Matrosdreng . |
|
Og da hun var kommen paa det Rene |
|
med sig selv om , at hun var saa elskværdig |
|
og rask en Sømand , som der nogensinde har traadt |
|
paa Dækket af noget Skib , opsendte hun stille |
|
hos stig selv det Ønske , at hendes Fætter i dette |
|
Øieblik var der og kunde see hende . Ja , hvo |
|
|
|
veed , om hun ikke endogsaa , skjøndt hun var |
|
flygtet for Particulieren som Haren for de forfølgende |
|
Hunde , ønskede , at ogsaa han kunde |
|
komme der og see hende , naturligviis kun for at |
|
han dobbelt kunde ærgre sig over den Kurv , han |
|
definitivt skulle faae af hende . Men hverken |
|
Fætteren eller Particulieren var der , Particulieren |
|
var endnu optagen af Middagsmaaltidet , Fætteren |
|
havde vel bemærket sin Cousines Bortgang , men |
|
da han ikke anede , hvor hun var gaaet hen , faldt |
|
det ham ikke ind at følge , før hendes Udeblivelse |
|
forekom ham noget langvarig og mistænkelig . Saa |
|
sneg ogsaa han sig bort fra Bordet , og da han |
|
af en Kudsk , der . stod udenfor Kroen og slog en |
|
lille Passiar af med en Collega , fik af vide , af |
|
hun var gaaet op i Skoven , tog han hurtigt |
|
Veien derind , uden dog af vide , i hvad Retning |
|
han skulde søge den , han savnede . |
|
Det var allerede mørkt for længe siden , |
|
Regnen havde hørt op , og saavel Kammerraaden |
|
som Particulieren havde flere Gange talt |
|
om , af de ikke kunde blive længere ude . Navnlig |
|
kunde Kammerraaden det ikke godt , hans Vogn |
|
var jo laant , og hvad vilde Brændeviinsbrænderen |
|
sige , naar hans Vogn ikke kom hjem i rette Tid . |
|
Men hvor vare begge de unge Mennesker henne ? |
|
' hvor var navnlig Kammerraadens Datter ? Fætteren |
|
havde han meer end villig ladet blive , men |
|
uden hende kunde de dog ikke godt tage hjem ; af |
|
overlade Datteren til hendes Skjebne var dog |
|
|
|
ikke godt muligt , saameget mere , som de ikke engang |
|
med Bestemthed vidste , om hun var under |
|
Fætterens Beskyttelse . At den unge Mand var |
|
hos hende , kunde Kammerraaden dog ikke ret |
|
tvivle om , og hvor urolig og ængstelig derfor |
|
end Fru Rasmussen var over sin Datters Forsvinden , |
|
følte hun sig dog noget trøstet ved , at |
|
ogsaa Fætteren savnedes . Hemmelig tænkte hun |
|
nemlig , at det Hele maaskee var et Paafund af |
|
Søstersønnen , for at befrie hendes Datter fra Particulierens |
|
Efterstræbelser , og da Kammerraaden |
|
og Particulieren endelig langt ud paa Aftenen |
|
gav Ordre til at kjøre hjem , sagde hun derfor |
|
Intet derimod , thi i al Stilhed tænkte hun og |
|
vel ogsaa hendes Mand , at de , naar de kom til |
|
Hjemmet , nok vilde træffe hende . |
|
Saa satte da atter Vognene sig i Bevægelse , |
|
Kammerraaden , hans Kone og yngste Datter i |
|
den ene , Particulieren og hans Søster i den anden , |
|
og rask rullede de hjemad , medens Frøken |
|
Marie , endnu iført sin Matrosdragt og med sine |
|
vaade Klæder i en Bylt , spadserede til Skodsborg , |
|
ledsaget af den velvillige Gamle . |
|
Da de to Vandrende kom et Stykke hen i |
|
Skoven , saae de i Afstand en ung Mand , der |
|
havde brækket sig en Green af et Træ , og , med |
|
den som Støttestav , arbeidede sig fremad saa rask |
|
han kunde , og da de kom ham lidt nærmere , saae |
|
Frøken Marie strax , at det var Fætteren , der |
|
aabenbart søgte hende . Han havde krydset frem |
|
|
|
og tilbage i Skoven og gik nu , saa vaad som |
|
en druknet Muus , slukøret , paa Lykke og Fromme |
|
den Vei , Tilfældet førte ham . Nu og da havde |
|
det forekommet ham , som om han lige foran sig |
|
havde hørt Trin , og da han ønskede at spørge sig |
|
for om den , han søgte , havde han fulgt Lyden . |
|
Alen hvor rask han end jog afsted efter den , saae |
|
han dog stadig Ingen , og maaskee var det ogsaa |
|
kun en Indbildning . Naar Blodet er i feberagtig |
|
Bevægelse seer og hører man Meget , der |
|
velbeseet kun er til i Phantasien . Muligt var |
|
det dog ogsaa , at det virkelig havde været Skridt , |
|
muligt var det , at det havde været Amor , der |
|
stadig havde trippet soran ham , for , uden at han |
|
anede det , at vise ham Vei ; thi Amor er nu engang |
|
hverken bange for Regn eller vaade Fødder ; |
|
nøgen , som han har været lige fra sin Fødsel , |
|
har han hærdet sig mod rheumatiske Onder , og Particulieren |
|
havde han , det var aabenbart , sat sig for |
|
paa alle Maader at drille . Da Marie saae Fætteren , |
|
satte hun den sorte , blanke Hat dybt ned i |
|
Vinene og bad derpaa den Gamle ikke at forraade , |
|
hvem hun var . Og saa kom da Fætteren |
|
hen til dem og spurgte , om de ikke i Skoven |
|
havde seet en ung Pige i en hvid Kjole og med |
|
en rød Silkehat . Hun havde vist forvildet sig |
|
der , og han skulde ledsage hende hjem . Nei , seet |
|
ung Pige , det havde de ikke , i det Guds Veir havde |
|
vist ingen ung Dame vovet sig ind i Skoven . |
|
Og den Gamle smilede lidt , idet hun sagde det , |
|
|
|
og Fætteren troede , der var Spot deri . Men |
|
pludselig lod han dog ogsaa et Blik falde paa den |
|
lille Matros , og i et Nu var det , som om hele |
|
hans Person var forvandlet . Rafl kastede han |
|
sin Green , trak Matrosen hen til- sig og slog Armen |
|
om hans Liv . Damen i den hvide Kjole |
|
og med den røde Silkehat brød han sig nu slet |
|
ikke mere om , han havde nok i den raske Dreng . |
|
Med ham vilde han , om det end stormede nok |
|
saa vildt , gaae paa de lange Reiser , til ham |
|
kunde den Gamle godt overlade ham paa den lille |
|
Reise , der forestod ham den Aften . Han skulde |
|
nok være Drengens Beskytter . Og den Gamle |
|
havde Intet imod at overlade ham Ledsagelsen , |
|
hun var allerede ikke saa lidet træt , og det var |
|
jo seent . Saa tog den lykkelige Fætter Bylten |
|
med den hvide Dragt fra sin Consine , og afsted |
|
gik de Alle , den Gamle til sit Hjem , efter at dog |
|
først Frøken Marie havde takket hende hjerteligt |
|
og lovet at sende hende de laante Klæder uskadte |
|
tilbage , den unge Jurist og hanS Consine ad |
|
Skodsbvrg til . |
|
Havde Vandringen hen ad Nærum til været |
|
lidet opmuntrende , saa var Vandringen tilbage |
|
desto glædeligere . Arm i Arm gik de tvende Elskende , |
|
og det formørkede neppe deres Glæde synderlig , |
|
at der vel turde vente dem en drøi Tilretteviisning , |
|
naar de korn til Skodsborg . Hvor |
|
der var altfor vaadt , vilde Fætteren absolut bære |
|
sin Consine over , men hun gjorde ham opmærksom |
|
|
|
paa , at hun nu slet ikke var hans Consine , |
|
hun var en ung Matros , og for en saadan var |
|
det dog usømmeligt at lade sig bære . |
|
Det er dog en Sandhed , at Intet i Verden |
|
er saa galt , at det dog ikke er godt for Noget , |
|
og at det , der seer sortest ud , ofte kommer til at |
|
straale i den allerlyseste Glands . Det er ikke blot |
|
Bibelens Joseph , der , solgt som Slave af sine |
|
Brødre og bagvasket hos Potiphar og kastet i |
|
Fængsel , senere dog kommer til Hæder og AEre , |
|
ja endogsaa sættes paa Ministertabouretten i |
|
LEgypten ; ogsaa med mange Andre end Jacobs |
|
og Rachels Søn har det stadfæstet sig , at netop |
|
Ulykken ofte er Gjennemgangspunctet til Lykken . |
|
Det forstaaer sig , Enhver er just ikke saa heldig |
|
som Joseph , og Alle have heller ikke Krav derpaa ; |
|
. thi hvor Mange vilde have bestaaet en saadan |
|
Prøve som den , han bestod hos Fru Potiphar . |
|
Men vist er det dog , at man i det Hele taget kun |
|
lidet seer , hvad det Onde , som møder En , kan føre |
|
til . Man nødes til at gaae igjennem en Regn af |
|
Ild , og føler allerede hele Legemet brænde ; men |
|
pludselig opdager man , at man sidder paa Solens |
|
Vogn , lige ved Solstyrerens Side , og at man |
|
kjører i Triumph hen over alle Dødelige . I |
|
Triumph hen over alle Dødelige kjørte nu rigtignok |
|
endnu hverken den unge Jurist eller hans |
|
smukke Cousine , og heller ikke havde de følt Legemet |
|
brænde , tvertimod , Regnen havde gjennemvædet |
|
deres Lemmer ganske antageligt og kjølet |
|
|
|
dem . Men som den unge Jurist med Matrosen |
|
ved sin Side gik ad Skodsborg til , gik han dog i |
|
et Slags Triumph , og , skjøndt det alt var ud paa |
|
Natten , syntes han , at der rundt om ham |
|
var en Pragt af Solstraaler , der langtfra formindskedes , |
|
da han erfoer , at Kammerraaden og |
|
Particnlieren vare kjørte hjem . Og hans Triumph |
|
steg , da det efter indtrængende Besværgelser lykkedes |
|
ham at formaae Cousinen til at følge med til |
|
Taarbæk og forblive der i Kroen til næste Morgen . |
|
Han kjendte Vertinden i Taarbæk Kro nøie , og |
|
til hende vilde han for Natten betroe sin elskværdige , |
|
forklædte Cousine . |
|
Veien til Taarbæk gik , skjøndt Frøken Marie |
|
var lidt træt , dog uden Besvær . Det havde vel |
|
neppe været vanskeligt at faae en Vogn ; men |
|
naar man engang har forladt den slagne Landevei , |
|
gjør man helst , hvad der er det mindst Naturlige . |
|
Og havde det maaskee end været fornuftigere |
|
at kjøre , det var dog behageligere for dem at gaae . |
|
Hvad kunde der nemlig ikke i en smuk og stille |
|
Nat , under den langsomme Vandring tales om ? |
|
Thi smukt var Veiret igjen blevet , hver en Sky |
|
var som feiet bort af Firmamentet . Over dem |
|
tindrede de lyse Stjerner , nede , tæt ved dem ved |
|
Stranden , susede det og hviskede saa forunderlig |
|
født , saa hemmelighedsfuldt . Ja , hvad kunne Bølgerne |
|
i en smuk Sommernat ikke hviske ! Ingen , |
|
der ikke har elsket , vil troe det . Stundom forekom |
|
det næsten Frøken Marie , som var der Kogleri |
|
|
|
derved , og havde hun ikke havt sin Fætter beskyttende |
|
ved sin Side og stadig klynget sig nærmere og |
|
nærmere op til ham , hvo veed , den raske Matros |
|
var maaskee bleven bange for sit eget Element . |
|
Ikke langt fra Taarbæk kom de forbi et Huus , |
|
hvor Vinduerne stode aabne . Ud i Natten klang |
|
der Toner , og en qvindelig Stemme lød til |
|
Pianoet . „ Hvo ikkun lader Herren raade “ , klang |
|
opbyggeligt og smukt ud i den stille Nat . Et Øieblik |
|
bleve den unge Jurist og hans Cousine |
|
staaende , ingen af dem sagde Noget , den , de i |
|
dette Øieblik kunde have talt til , forstaaer selv |
|
hvad der ikke siges , den i Sjelens Løndom neppe |
|
undfangne Tanke . Saa gik de atter videre , men |
|
længe endnu sorbleve de dog tanse , og da de |
|
senere kom til Taarbæk , rakte de , sør de gik ind , |
|
hinanden Haanden og lovede , at dette Øieblik |
|
skulde staae for dem som en lysende Erindring , og |
|
at Intet sknlde skille dem ad mere , hverken i Liv |
|
eller i Død . Fru Rasmussen havde drømt ret , |
|
Alliancen til Taarbæk var nu sluttet . Diplomaterne |
|
havde fuldendt deres Værk , der var nu |
|
kim Spørgsmaalet , om Kammerraaden vilde ratificere |
|
det . |
|
Hos Vertinden i Taarbæk fandt de en god |
|
Modtagelse , hun tilbød at fage Frøken Marie til |
|
sig i sit eget Værelse , den raske Fætter gav hun |
|
et Kammer oppe paa Qvisten . Og hun lovede dem |
|
Theen om Morgenen saa tidlig , at de kunde fage |
|
til Byen med et af de første Banetog . |
|
|
|
Saavidt var det kommet i den Begivenhed , |
|
der er skildret i denne simple Fortælling , da Kammerraaden , |
|
saaledes som sagt ved dens Begyndelse , |
|
om Morgenen sad ved Bordet med sin Kone . |
|
Efterat de om Aftenen , da de kom hjem fra |
|
Skodsborg , havde undret sig over hverken at |
|
forefinde Datteren eller Fætteren , og efterat de |
|
hele Natten igjennem urolige havde lyttet efter , |
|
om Ingen ringede paa Gadedøren , stode de endelig |
|
om Morgenen op og besluttede , hvis Datteren |
|
ikke kom i Løbet af nogle Timer , at fage ud igjen |
|
til Kroen i Skodsborg og foretage de omhyggeligsfe |
|
Undersøgelser . Foreløbig havde de dog |
|
drnkket deres Morgenthee nogenlunde med Haab |
|
om , at de Udeblevne snart maatte komme , og Kammerraaden |
|
tog endogsaa , som han gjorde det hver |
|
Morgen ved Theen sin Morgenavis og lod Viet |
|
glide hen derover . Men , hvad er det ? Hvad seer |
|
han der ? Under Rubriksmærket „ Selvmord “ stod |
|
der følgende Linier : „ Seent iaftes er i Nærheden |
|
af Vedbek fundet Liget af to unge Mennefker , som |
|
det synes af den bedre Classe . Nærmere Underretning |
|
om , hvor de høre hjemme , har man endnu |
|
ikke knnnet faae ; men det er aabenbart , at ulykkelig |
|
Kjærlighed har været Grunden til Selvmordet , |
|
thi de tvende Liig laae faa tæt sammenslyngede , |
|
at det var , som de aldrig kunde vristes fra hinanden . “ |
|
Det var rene og tydelige Ord , der kunde |
|
ikke tages feil . Da Kammerraaden læste det for |
|
sin Kone , faldt hun besvimet tilbage i sin Stol , |
|
|
|
og selv lod han sig ogsaa falde tilbage i sin , idet |
|
han , som tidligere anført , sagde : „ Det sagde jeg |
|
nok ! Nu har Du det saa godt ! “ ret , som om det |
|
var hende og ikke ham selv , der havde villet skille |
|
de to unge Mennesker ad . |
|
Heldigviis laae de dog ikke længe saaledes , og |
|
Fru Rasmussen var endnu ikke vaagnet af sin |
|
Besvimelse , da Døren gik op , og Herr sxam . juris |
|
Poulsen traadte ind , fulgt af en ung Matros , der |
|
ganske ugeneert lod sin Hat sidde paa sit Hoved . |
|
Idet Døren aabnedes , slog Fru Rasmussen netop |
|
Øinene op , og da hun saae Søstersønnen , sprang |
|
hun ham imøde og spurgte ham med Udtrykket af |
|
en usigelig Angst i sit Ansigt , om han ikke vidste , |
|
hvor hendes Datter var . Ogsaa Kammerraaden |
|
reiste sig og saae alt Andet end glad ud . Men |
|
da traadte Matrosdrengen rask hen til Fruen , |
|
kastede sig op til hendes Bryst og bad hende om |
|
Tilgivelse for den Uro , hun havde voldt dem . |
|
Og Fætteren fortalte Kammerraaden og hans Kone |
|
Alt , hvad der var skeet , siden de forlods Middagsbordet |
|
i Skodsborg Kro , ja fortalte endogsaa , at |
|
han og hans Cousine havde lovet aldrig at slippe |
|
hinanden . Kammerraaden havde hørt den sidste |
|
Deel af Beretningen med Misfornøielse . Men da |
|
saa Datteren bad for sig og Fætteren , og desuden |
|
Kammerraaden i det Samme fik Øie paa Avisen |
|
med dens sørgelige Rubrik „ Selvmord “ , og da |
|
hans Kone endogsaa ovenikjøbet gav sin afgjorte |
|
Jndvilgelse , forandrede han Sind og sagde : „ Jeg |
|
|
|
saaer saa vel give mit Minde . Det sagde jeg nok , |
|
at I ikke hvilede før ! “ Og den lykkelige Fætter |
|
kyssede sin lykkelige Cousine , der blev givet og |
|
taget Examenspræmier i Overflod , og hverken |
|
Frøken Marie eller Kammerraaden sagde : „ Lad |
|
være , Frederik ! “ |
|
Lidt efter kom Particulieren for at spørge til |
|
Husets ældste Datter , og Kammerraaden fortalte |
|
ham da , at der var blevet et Par af de to Unge , |
|
han saae for sig . Particulieren skjød sine grønne |
|
Briller iveiret og saae paa Matrosen , han forstod |
|
ikke denne Alliance mod Naturens Orden . Men |
|
overgiven tog Frøken Marie sin blanke Hat af , |
|
svingede den som et Seierstegn hen for Particulierens |
|
Nine , og de lyse Lokker rullede som en |
|
Guldflod ned over hendes grove Trøie . Saa |
|
kunde Particulieren nok fee , hvordan han var |
|
faren , og mørkt rynkede han sin Pande og rømmede |
|
sig , for at sige noget Ubehageligt . Men |
|
Kammerraaden tog venskabeligt hans Haand og |
|
sagde : „ Ja , Skylden er udelukkende Deres egen ! |
|
Forslaget om de tre Maaneder paa Prøve var |
|
ikke vel betænkt . “ Og da Particulieren vilde give |
|
en yderligere Forklaring end den , han alt havde |
|
givet Dagen iforveien , sagde Kammerraaden kort |
|
og afskjærende al Forklaring : „ Jeg bliver ved min |
|
Paastand , overfor en unge Pige var dette Forslag |
|
ikke vel betænkt ! Det skulle De ikke have gjort , |
|
Herr Reiersen , det sagde jeg nok ! “ |
|
|
|
Et Haab . |
|
Blandt alle de poetiske Skikkelser , jeg i mit |
|
længere Liv har truffet paa , og som jeg endnu |
|
mindes med Kjærlighed , er der ingen , som i den |
|
Grad har bevaret sig i min Hukommelse som en |
|
gammel Musiklærer , med hvem jeg gjennem en |
|
Række af Aar pleiede en vel nu og da afbrudt , |
|
men dog bestandig lige venskabelig Forbindelse . |
|
Jeg var endnu temmelig ung Candidat i Retsvidenskaben , |
|
da jeg , hvor jeg logerede , kom til at |
|
boe Dør om Dør meo ham , og mere end tredive |
|
Aar , som jeg var , yngre end han gik jeg ham , naar |
|
jeg paa Trappen eller andetsteds mødte ham , i |
|
længere Tid forbi , om end just ikke ganske uden |
|
Interesse — thi allerede fra det første Nieblik , jeg |
|
saae ham , forekom det mig , at der hos ham var |
|
noget Eiendommeligt , der havde Krav paa at bemærkes , |
|
— saa dog uden den Interesse , der gjør , |
|
at man standser , for at knytte et Bekjendtskab , om |
|
hvilket man ikke veed , enten det vil blive til Glæde |
|
|
|
eller ikke . Men efterhaanden , som Maaneder gik , |
|
begyndte der dog hos mig at vaagne en Lyst til |
|
lidt nøiere at kjende denne Skikkelse , mit Øie saa |
|
tidt havde truffet paa , og af hvilken jeg , naar jeg |
|
hilste , altid havde faaet idetmindste en høflig og |
|
stundom næsten en hjertelig Gjenhilsen , og denne |
|
min Lyst fik en dobbelt Næring derved , at jeg i |
|
Grunden havde ikke saa Lidet at takke ham for . |
|
Ung som jeg var og ikke ganske uden den Sjelsromantik , |
|
som almindelig selv i vor til romantiske |
|
Følelser kun lidet tilbøielige Tid er Ungdommens |
|
Ledsager , følte jeg nemlig , skjøndt jeg selv ikke |
|
behandlede noget Instrument , en stor Glæde ved |
|
at høre Musik , Musik , som saa at sige strømmer |
|
fra Sjelens Dyb , idet den under dens Haand , |
|
der frembringer den , bliver ligesom et Udtryk for |
|
hans egne Stemninger . Og netop en saadan |
|
Musik lød fra min Naboes Værelse ikke sjeldent |
|
ind til mig . Naar jeg , nu og da lidt trættet , |
|
kom hjem og satte mig i min Gyngestol , for at |
|
drømme vaagen , det vil sige , at lade Billeder , |
|
snart sra Fortiden , snart fra Fremtiden glide hen |
|
forbi mit Øie , ligesom vexlede ved en Magt , der |
|
usynlig syntes tilstede om mig , saa hørte jeg fra |
|
min Nabo , Musiklærerens Værelse Toner , Melodier , |
|
der virkede velgjørende paa mig , og som |
|
stundom løftede mine Tanker i Bøn eller Tak til |
|
den , til hvem vi , selv om vi havde samlet al |
|
Verdens Viisdom , dog maae henvende os eenfoldige |
|
som Barnet . Og jeg lyttede til Pianoet i |
|
|
|
min Naboes Stue , som var der paa Bunden af |
|
det Kræfter , der stode i Forbindelse med mit |
|
inderste Væsen . Naar jeg da havde siddet saaledes |
|
en Tidlang , naar Musiken ved Siden af |
|
mig efterhaanden var hørt op , og Efterklangen i |
|
min Sjel var døet . hen , naar jeg atter tog fat |
|
paa Livets daglige Syssel , for ikke blot at tage |
|
min Fremtid af Himmelens Gunst , men selv at |
|
bidrage til den ved mit eget Arbeide , saa syntes |
|
det mig , at jeg havde forøget min Gjeld i Verden , |
|
forøget min Gjeld til et Medmenneske , der |
|
stadig overfor mig var Giveren , og mere og mere |
|
vaagnede der i mig en Længsel efter nærmere at |
|
kjende den , jeg skyldte saa mangen reen og smuk |
|
Nydelse . |
|
Saa var det da en Søndag Eftermiddag kort |
|
efter Pintsen ; jeg havde , skjøndt det var en |
|
Helligdag , alligevel om Formiddagen arbeidet lidt |
|
paa det Contoir , hvor jeg dengang havde mine |
|
daglige Forretninger . For saavidt muligt at udvikle |
|
mig i practisk Retning , havde jeg nemlig |
|
taget Plads paa en Procurators Contoir og var |
|
efterhaanden naaet op til at blive Fuldmægtig — |
|
at det senere lykkedes mig at blive Advokat ved |
|
Høiesteret , skylder jeg ligesaa meget et Held , der |
|
til sine Tider fulgte mig , som mine Evner og min |
|
Arbeidsomhed . Nu var jeg , som sagt , færdig med |
|
min Dagsgjerning , og Resten af Dagen vilde jeg |
|
benytte til en længere Spadseretour i det Fri . |
|
Som jeg vilde træde ud as min Dør , ligesom |
|
|
|
allerede forud indaandende den friske Luft , der , |
|
efter en kortvarig men stærk Regn , maatte slaae |
|
mig imøde , traadte tilfældigviis ogsaa den gamle |
|
Musiklærer ud af sin , fatte Nøglen i Smæklaasen |
|
og lod Døren falde i . Jeg tog min Hat af , han |
|
> lettede ogsaa paa sin , og det -forekom mig , at han |
|
samtidig dermed saae mere end almindelig venlig |
|
paa mig . Jeg lod da min Dør slaae et Dieblik |
|
paaklem , og , idet jeg vendte mig heelt hen imod |
|
ham , sagde jeg : „ Tillad , at jeg standser Dem et |
|
Vieblik , jeg har en lille Taknemmelighedsgæld at |
|
afbetale til Dem . “ — „ Til mig ? “ sagde han forundret , |
|
„ det maa være mig meget uafvidende , at |
|
jeg er bleven Deres Creditor . “ — „ Og dog er det |
|
faaledes , “ vedblev jeg . „ Hvis jeg ikke havde betragtet |
|
det som fordringsfuldt , vilde jeg for længe siden |
|
have banket paa hos Dem og bragt Dem min |
|
Tak i Deres Stue . Nu bringer jeg Dem den kun |
|
flygtigere , men ikke mindre med Erkjendelsen af , |
|
at den veier saare Lidet mod , hvad jeg har modtaget . “ |
|
— „ Og maa man spørge , “ sagde han med |
|
et venligt Smil , „ hvorved jeg har fortjent den ? “ |
|
— „ Jeg skylder Dem Tak for mangen god og |
|
mild Stemning , for mangen stille Nydelse , for |
|
mangt Vieblik , hvori jeg følte mig nærmere den , |
|
som vi ved saa Meget i Verden daglig burde |
|
drages til , men tvertimod ved saa Meget daglig |
|
drages fra . Jeg skylder Dem Tak for Deres |
|
smukke Musik , som , det veed jeg vel , kun blev til |
|
for at tilfredsstille Dem selv , men hvori jeg dog |
|
|
|
Dem uafvidende fik Deel . “ — „ De bringer denne |
|
ufortjente Tak paa en saa venlig Maade , “ sagde |
|
han , „ at De gjør mig ligesaameget til Deres |
|
Skyldner , som De er min . Gjør mig den Fornøjelse |
|
engang at besøge mig , jeg skal da give |
|
Dem bedre Grund til Tak ved at spille Lidt for |
|
Deres egen Skyld . “ Jeg takkede for Indbydelsen , |
|
han rakte mig Haanden , og nogle Minuter efter |
|
var hver af os gaaet sin Vei , jeg dog ikke , uden |
|
at tænke paa , at det ikke skulde vare længe , før |
|
jeg vilde gjøre Brug af hans Indbydelse . |
|
Der var ikke gaaet Stort over otte Dage , saa |
|
bankede jeg , vel en Timestid før min Nabo , som |
|
jeg vidste , pleiede at gaae tilsengs , paa hans Dør . |
|
Der lød et kort „ Korn ind ! “ og jeg aabnede . |
|
Idet man aabner Døren hos Nogen , hvis Hjem |
|
man ikke før har betraadt , faaer man almindelig |
|
et Indtryk af , hvorledes dets Beboer eller Beboere |
|
ere . Meget ofte er dette Indtryk misvisende , men |
|
oftere viser det sig senere , at det er rigtigt , og at |
|
den Paagjeldendes Characteer , navnlig hvis det |
|
er en Qvindes , tildeels allerede røber sig , idet |
|
man træder over Dørtærskelen . Idet jeg traadte |
|
ind hos den gamle Musiklærer , var det Indtryk , |
|
jeg fik , et hyggeligt . Skjøndt Dagslyset var begyndt |
|
at blive svagere , var det dog lyst nok til , |
|
at jeg kunde see , hvorledes der overalt i Stuen |
|
var den fuldstændigste Orden , uden at denne dog |
|
kunde siges tilvejebragt ved smaaligt Pedanteri . |
|
Der var ikke meget Bohave i Værelset , men det , |
|
|
|
der var , saae velbevaret ud . Der var et Bord , |
|
nogle Stole , en Bogreol , hvorpaa der dog just |
|
ikke var mange Bøger , og en Seng . Ved den |
|
Væg , der skilte hans Værelse fra mit , stod hans |
|
Piano , og over det hang ikke faa Billeder , Mesters |
|
i Tonekunsten , paa hvem han satte Pris . Selv |
|
sad han i en høi gammeldags Lænestol , fra hvilken |
|
han dog , da jeg traadte ind , hurtigt reiste sig . |
|
Efter at jeg havde bragt ham den Tak , der var |
|
Anledningen til mit Besøg , og han , skjøndt under |
|
en anden Form , havde gjentaget sin tidligere |
|
Mtring , bad ban mig tage Plads ved det aabne |
|
Vindue , for at jeg , medens jeg samtalede med |
|
ham , kunde , saavidt muligt inde i den snevre By , |
|
indaande den friske Aftenluft . Saa bød han mig |
|
en Cigar , selv røg han ikke , da det sorekom ham , |
|
at Tobakken havde noget Sløvende , Noget , der |
|
nedbrød Driften til at være i stadigere Beskjæftigelse , |
|
og da jeg , idet jeg saa godt jeg kunde sorsvarende |
|
Brugen , havde tændt mig en Cigar , talte |
|
vi med hinanden om Huset , vi boede i , om vort |
|
- Naboskab og om de nydelsesrige Timer , han ved |
|
sin Musik saa ofte havde skaffet mig . „ Ja , mig |
|
er det , “ sagde han , „ mit halve Liv saaledes paa |
|
Pianoet at udtale , hvad der ligger mig paa |
|
Sinde . Naar jeg har underviist flere Timer |
|
daglig , og fra de fremmede Mennesker , i hvem |
|
jeg forresten har truffet Mangen , som jeg har |
|
saaet kjær og bevaret min Agtelse for , er kommen |
|
hjem til min stille Stue , saa gjør det mig godt |
|
|
|
gjennem Toner at tale lidt til og med mig selv , |
|
thi , som De vel har bemærket , i Besøg hos |
|
mig kommer der Faa eller Ingen . “ Jeg spugte |
|
ham , om han da ikke havde Slægt og Venner . |
|
„ Slægtninge , “ sagde han , „ idetmindste kun saa , |
|
og de ere langt borte , i Amerika , og Venner , |
|
jo , taget i den almindelige Betydning , vistnok |
|
flere . Men Omgangsvenner ere de mig kun i |
|
en ringe Grad ; samtlige ere de gifte , og til den |
|
eenlige Gamle søge de ikke hen , hvor villig de |
|
end aabne mig deres Huus , som jeg kun ikke benytter , |
|
fordi jeg ikke altid udelukkende vil være |
|
den Modtagende og faa lidet kan være den |
|
Adende . “ Jeg gjorde ham opmærksom paa hans |
|
Svar til mig kort iforveien og paa det Meget , |
|
han medbragte til sine Venner ved at kunne byde |
|
dem smuk Musik . „ Hvad jeg før yttrede til Dem , |
|
kan ikke anvendes her , “ sagde han , „ Forholdet er |
|
et andet , og hvad min Musik angaaer , naar jeg |
|
er udenfor mit Hjem , føler jeg mig sjelden dreven |
|
til at befatte mig med Andel end med Underviisning . |
|
Jeg har , som De maafkee veed , componeret |
|
en og anden Bagatel ; de ere visselig mere |
|
end Noget Udtrykket for det Bedste , der er i mig , |
|
men jeg har aldrig mærket , at nogen af mine |
|
Venner har havt selv et nok saa ringe velvilligt |
|
Ord tilovers for dem . Og bryde de sig ikke om |
|
det Bedste , jeg eier , hvad skulle de saa bryde sig |
|
om Resten ? “ Jeg beklagede meget , at jeg ikke |
|
kjendte disse Ting , jeg kjendte saa lidt Musik i |
|
|
|
det Hele taget ; praktiske Forretninger optoge det |
|
Meste af min Tid . „ Nu , Et og Andet deraf har |
|
De dog vel hørt , uden at vide det hørt det af |
|
mig selv . Men det er heller ikke Forfængelighed , |
|
der taler ud af mig , naar jeg yttrer mig , som |
|
jeg gjorde . De Bagateller , jeg nedkaster paa |
|
Papiret , lader jeg ikke komme srem for derved at |
|
vinde nogen Hæder . Maaskee vilde jeg for endeel |
|
Aar tilbage have følt mig usigelig glad derved , |
|
nu er Verdens Roes og Dadel mig noget |
|
temmelig Ligegyldigt . “ — „ Ganske , “ indvendte |
|
jeg , „ kan den dog ikke være det . Hvor ringe end |
|
vor Selvkjærlighed er , og hvor er det Menneske , |
|
der ganske kan sige sig sri i den Henseende , saa |
|
ringe er den dog intetsteds , at Andres Roes slet |
|
ikke skulde glæde , Andres Dadel slet ikke smerte , |
|
og jo kjærere man har sine Medmennesker , desto |
|
mere vil man føle denne Glæde eller Smerte . “ -— |
|
„ Ieg indrømmer Dem , at De til en vis Grad |
|
har Ret , der var , som sagt , ogsaa en Tid , da |
|
jeg lagde Vægt derpaa , maaskee endogsaa formegen . |
|
Men jeg tør nok sige , at det ikke mere |
|
er saaledes , hvormeget jeg selv hos den Ningeste |
|
seer Et og Andet , der er værd at elske , og hvor |
|
meget jeg end ved Følelser , jeg saavidt muligt |
|
dækker over , føler mig dragen til Enhver . “ Ieg |
|
yttrede min fulde Tro paa , hvad han i den Henseende |
|
sagde , jeg havde jo et Beviis derpaa i |
|
den Velvillie , hvormed han var kommen mig |
|
imøde . „ Men , “ vedblev jeg , „ jeg forstaaer ikke |
|
|
|
ganske , hvorledes man kan have Lyst og Drift |
|
til af sætte sine Stemninger og Følelser paa Papiret |
|
og lade dem gaae nd i Verden , naar man |
|
dog ikke i sit Inderste nærer et Haab om , af de |
|
maa mødes med Anerkjendelse og Sympathi . “ — |
|
„ Jeg er , uden egenlig af ville det , min unge |
|
Ven , “ sagde han , „ kommen lidt dybere ind paa |
|
den Slags Samtaler , end jeg pleier , og dybere |
|
end nogensinde overfor en mig endnu saa Fremmed . |
|
Naar jeg alligevel ikke strax bryder af her , |
|
vil De deri see et Beviis paa , af jeg paaskjønner |
|
den smukke Maade , paa hvilken De bragte mig |
|
Deres Tak , og en Tillid til , af den Oprigtighed , |
|
hvormed jeg overfor Dem udtaler mig , maa blive |
|
forstaaet . Jo , uden Haabet om af nyde menneskelig |
|
Anerkjendelse kan man , jeg vil ikke sige |
|
godt være , men dog være , uden Sympathi ikke |
|
fuldt saa godt . Men der er rigtignok et andet |
|
Haab , der maa til , naar man skal holde ud med |
|
en Virksomhed af den Natur , som her er Tale |
|
om , den være stor eller lille , og det er Haabet |
|
om at have udrettet noget Godt derved . Lad det , |
|
jeg efter Evne har bragt , og Eet veed jeg , hvor . |
|
Meget jeg end i Livet kan have at bebreide mig |
|
selv , det har jeg ikke at bebreide mig , at det er |
|
fra en ureen Kilde , de Stemninger , jeg har betroet |
|
Papiret , ere strømmede — lad det , jeg efter |
|
Evne har bragt , siger jeg , oversees eller forblive |
|
uændset af Tusinder , er der kun nogle ganske Faa , |
|
der ved dem have følt sig opbygget eller glædet , |
|
|
|
og det er noget heelt Andet end en Anerkjendelse , |
|
da er mit Liv ikke levet forgjæves , og det er dette |
|
Haab , og væsenlig kun dette Haab , der hver Dag |
|
bærer mig op paany til trøstig at leve mit eensomme |
|
Liv og freidig at gjøre min Gjerning . |
|
Vel veed jeg , at jeg jo i visse Maader ogsaa |
|
nytter ved min Underviisning ; hos En eller Anden |
|
er der dog et bedre Nre eller en stærkere Følelse |
|
for Musiken , og den Sæd , der saaes gjennem |
|
Underviisningen , giver i Tiden Frugt ; men |
|
min væsenligsfe Styrke , den væsenligsfe Deel as |
|
mit Livsmod giver dette mig ikke , det er det Haab , |
|
jeg nævnede . “ |
|
Som den gamle Musiker saaledes talede og |
|
stadig blev varmere , følte jeg , at jeg havde rørt |
|
en Streng i hans Indre tidligere , end jeg vel |
|
efter vort Bekjendtskab endnu havde Ret til . I |
|
Følelsen heraf havde jeg lagt Cigaren fra mig |
|
og sad nu , da han endte , aldeles taus . Ogsaa |
|
han taug en Stund , og man kunde have hørt en |
|
Flue surre i Værelset , saa stille var der rundt |
|
omkring . Min nye Ven , thi jeg føler , at jeg alt |
|
fra det Nieblik havde Ret til at kalde ham |
|
saaledes , var sunken lidt mere filbage i sin Stol , |
|
hans dybtliggende Øine syntes at være traadt |
|
lidt dybere filbage i det magre Ansigt , og et Nieblik |
|
lod han Haanden glide hen over sin Pande , |
|
som vilde han jevne de Furer , Tid og Forhold |
|
der havde fremkaldt . Saa reiste han sig taus |
|
og satte sig til Pianoet . Jeg lod mit Blik slygtigt |
|
|
|
falde ud af Vinduet , oppe over Skorstenen |
|
ligeoverfor sad stor og lys Aftenstjerne » og tindrede . |
|
Da lød , medens jeg betragtede den , Toner |
|
fra Pianoet , det var en lille kunstløs , religiøs |
|
Sang . Men det veed jeg , at en fra en dybere |
|
Kilde strømmende Taare er aldrig traadt i mit |
|
Nie end den , der i dette Oieblik traadte deri , og |
|
at jeg , uden at noget Ord gik igjennem min Tanke , |
|
end sige over min Læbe , aldrig nogensinde har |
|
løftet mit Sind inderligere til Gud end ved de |
|
simple Toner , der strømmede fra den gamle Musiklærers |
|
Instrument . Havde jeg turdet , havde |
|
jeg sagt den Gamle , at det Haab , han havde , |
|
sikkerlig vilde blive opfyldt , og at han alt i dette |
|
Oieblik havde havt en Tilhører , der skyldte ham |
|
et begejstret Oieblik ; men det forekom mig paatrængende |
|
og fordringsfuldt at sige det , og jeg |
|
taug . Saa blev den gamle Musiker ved at spille , |
|
og i over en Time havde jeg en Nydelse , jeg |
|
sandelig ikke vilde have undværet for Meget . |
|
Da han havde hørt op , takkede jeg ham og |
|
bad ham ikke at regne mig til Onde , hvis jeg |
|
ved et uoverlagt Ord hos ham havde fremkaldt |
|
Stemninger og Tanker , han helst havde ladet bag |
|
sig ; men han-smilede og sagde : „ Stod det ikke |
|
til mig selv at holde tilbage , hvad jeg vilde holde |
|
tilbage ? “ Og han rakte mig venskabelig Haanden |
|
til Godnat , bad mig nu og da besøge sig og ønskede |
|
mig at sove vel . Ja , tryg og god blev |
|
min Søvn , men dog ikke i de første Par Timer ; |
|
|
|
i lang Tid laa jeg vaagen i min Seng og |
|
tænkte mig ind i den gamle Musikers forudgaaede |
|
Liv og hørte hans Musik klinge i mit Indre . |
|
Et Aar gik hen , i det besøgte jeg den gamle |
|
Musiker oftere og fik hver Gang paany Indtrykket |
|
af , at han , saavidt muligt for et Menneske , var |
|
fri for Selviskhed og Forfængelighed , og at han |
|
overfor mig den første Gang , jeg saae ham , aabent |
|
og ærligt havde udtalt , hvad der bevægede ham . |
|
Med hver Gang , jeg besøgte ham , fik jeg ham |
|
kjærere , og kun Afstanden i vor Alder og hans |
|
i flere Henseender eiendommelige Maade at tage |
|
Livet paa forhindrede vort Venskab fra at blive |
|
et broderligt . Kun een Gang endnu kom vi til |
|
at tale om de Smaating , han havde frembragt , |
|
og hvormed han havde forøget den musikalske Literatur . |
|
„ Jeg tilstaaer det , “ sagde han , „ kun |
|
ved disse Frembringelser , de være nu noget større |
|
eller kun ganske ubetydelige i Omfang , synes det |
|
mig , at jeg har et blivende Liv . Ikke som om |
|
jeg tvivlede om et Liv efter dette , nei , paa det |
|
troer jeg fast og inderlig , men jeg mener ogsaa |
|
kun : et blivende Liv hernede . Og er jeg end |
|
langtfra at troe , at disse mine eensomme Timers |
|
Fostre skulde kjendes ret længe ud over det Nu , |
|
hvori de fødtes , da dog saa Faa kjende dem i |
|
selve Nuet , saa er det mig dog , som om der , naar |
|
jeg er død og borte , er Noget , der , kjendt eller |
|
|
|
ukjendt , bliver efter mig , og kun ved det , synes |
|
det mig , at jeg med min Evne og min Tragten |
|
hernede rækker ud over det Nieblik , jeg tager Affled |
|
med Verden . “ Men aldrig slog dog vor |
|
Samtale saa dybt ind i min Sjæl som under |
|
mit første Besøg , hvor meget jeg end erkjender , |
|
at jeg skylder ham nogle af de stemningsrigeste |
|
Nieblikke i mit Liv . |
|
Et Aar gik som sagt hen , da forandrede |
|
mine Forhold sig . Som Candidat med bedste |
|
Charakteer , der ovenikjøbet var velanbefalet , fik |
|
jeg et Reisesfipendium , og , efter at have taget |
|
Afsked med mine Venner og blandt dem med |
|
min gamle Musiker , reiste jeg til Paris for der |
|
at udvikle mig yderligere og navnlig vinde den |
|
Frihed og Lethed , der er en ikke uvæsenlig Betingelse |
|
for at komme heldig frem i Verden . I |
|
Paris gjorde jeg Bekjendtskab med en ung , smuk |
|
Pige fra mit Fædreland ; gjennem det fælles |
|
Sprog klang vore Hjerter sammen , og da jeg , |
|
efter at have reist udenlands et Par Aar , kom |
|
tilbage til Hovedstaden , blev hun min Kone . Jeg |
|
var endnu kun Candidat , det var noget betænkeligt |
|
at danne Huus , saa meget mere som jeg |
|
ikke i Medgift kunde vente store Kapitaler , men |
|
hendes bedste Kapital var hendes elskværdige Characteer |
|
og hendes i det Mindste i mine Nine |
|
sjeldne Skjønhed . Men mit Held fulgte mig , jeg |
|
tog paany Plads som Sagførerfuldmægtig , og |
|
min Stilling som saadan var saa indbringende , |
|
|
|
at jeg ikke følte mig tynget til nogen Side , om |
|
selvfølgelig end min Livsstilling blev en langt |
|
bedre og rigere , da jeg nogle Aar efter blev Advokat . |
|
Kort efter , at jeg havde havt Bryllup , |
|
foresatte jeg mig at besøge den gamle Musiker og |
|
under mit Besøg at bede ham , saa tidt han vilde , |
|
at gjeste mit Huus , hvor han vilde være min |
|
unge Kone , for hvem jeg havde omtalt ham med |
|
Barme , velkommen . Da jeg en Søndag Formiddag |
|
kom op , for at see til ham , var han flyttet , |
|
og paa Forespørgsel i Huset fik jeg at vide , hvor |
|
han var flyttet hen . Jeg føgte ham i hans nye |
|
Bolig , men hvor overrasket blev jeg ikke , da jeg |
|
kom der , og ikke blot traf ham selv , men ogsaa |
|
en ung , smuk og livssrisk Pige paa omtrent atten |
|
Aar , der syslede omkring ham . Idet jeg traadte |
|
ind , sad den gamle Musiker med Ryggen mod |
|
Døren og bladede i en Bog , og den unge Pige , |
|
der muligt troede , af jeg var en Fremmed , som |
|
havde Noget af tale med den Gamle , aabnede |
|
Døren til et andet Værelse — thi min gamle Ven |
|
havde nu to Værelser istedetfor som før eet — for |
|
af gaae derind og lade oS tale i Eenrum . Men |
|
i det Samme fik den gamle Mand Nie paa mig i |
|
Speilet ligefor og reiste sig hurtigt , medens han |
|
tillige gav den unge Pige Tegn til , af hun godt |
|
kunde blive , hvor hun var . Han trykkede min |
|
Haand og bød mig Velkommen ; han vidste allerede , |
|
af jeg var bleven gift og bragte mig sin |
|
hjertelige Lykønskning . Jeg yttrede min Glæde |
|
|
|
ved after af see ham , men tillige ikke mindre min |
|
Overraskelse ved af see ham omgiven as en ung |
|
Dame , som jeg , efter Alt af dømme , maatte betragte |
|
som hørende til hans Huus . „ Det er min Søsterdatter , “ |
|
sagde han . „ Jeg sagde Dem engang , at |
|
jeg kun havde saare saa Slægtninge , og disse Faa |
|
vare langt borte . Med disse Slægtninge meente |
|
jeg en Søster og Svoger samt deres Datter . |
|
Desværre ere Forældrene for mere end halvandet |
|
Aar siden , begge omtrent samtidig , døde af en |
|
smitsom Sygdom i en fjern Verdensdeel , og |
|
deres Datter stod , saa at sige , ene blandt Mennesker , |
|
der vare hende fuldkommen fremmede . Saa |
|
bestemte jeg mig til at tage hende til mig ; jeg |
|
skrev efter hende og , som De seer hende her “ — |
|
og ved disse Ord tog han hendes Haand og drog |
|
hende frem , henimod mig — „ er hun mig en saa |
|
kjærlig og saa forstandig Datter og ungdommelig |
|
Omgangsveninde , at jeg intet Oieblik har angret |
|
det . “ Jeg hilste paa hende , bad hende ikke at |
|
betragte mit Huus som et hende fremmed , og |
|
yttrede min Glæde ved den Forandring , der var |
|
foregaaet hos min gamle Ven . „ Det er mig en |
|
fjær Tanke at vide , “ sagde jeg , „ at De nu ikke |
|
staaer saa ene i Verden , at De har Nogen at |
|
elske og virke for . “ — „ Ja , ogsaa mig er det |
|
kjært , “ sagde han og lagde sin Haand let paa |
|
den unge Piges Skulder . „ I Begyndelsen var |
|
det mig noget uvant , nu vilde jeg ikke godt kunne |
|
undvære hende . “ Den unge Pige smilede taknemmelig , |
|
|
|
hentede derpaa en Stol og bad mig |
|
sidde . Hun gik derpaa ind i det andet Værelse , |
|
for ikke at træde hindrende iveien for , hvad vi |
|
dog muligt kunne have at tale om , som hun rettest |
|
ikke hørte . „ Nu , og Deres Musik , min gamle Ven , “ |
|
sagde jeg , da hun var gaaet og jeg havde taget |
|
Plads ikke langt fra Vinduet , „ hvordan gaaer det |
|
med den ? “ — „ Ja , hvordan skal det gaae ? Ikke |
|
ganske som tidligere . For at kunne leve , maa jeg |
|
undervise mere end forhen , og da jeg med hver |
|
Dag bliver ældre , saa har jeg ikke mere saa megen |
|
Spændkraft til at holde ud som før . Naar jeg |
|
nu har underviist , og jeg er kommen hjem , kaster |
|
jeg mig som oftest træt i min Stol og lader det |
|
beroe ved at udhvile mig . Saa seer jeg paa min |
|
Søsterdatters runde Barneansigt , paa hendes friske |
|
Kinder , saa beder jeg hende fortælle mig Lidt fra |
|
den fjerne Verdensdeel , hvor hun har levet saa |
|
stor en Deel af sit Liv , og hun fortæller godt og |
|
underholdende , og saa lader jeg Tankerne og |
|
Tiderne gaae og komme som de ville . Kun nu |
|
og da lader jeg Haanden glide lidt hen over Instrumentet , |
|
til at nedskrive mine Stemninger er der |
|
nn saa godt som aldrig Lejlighed . Men jeg tilstaaer |
|
det , jeg tager mig det ikke nær , og naar |
|
jeg slundom tænker paa , hvad det var , der tidligere |
|
saa at sige bar mig op , — jeg mindes det |
|
endnu tydeligt , at jeg udtalte det for Dem den |
|
første Gang , vi saaes , og har tidt undret mig |
|
over , hvor jeg saa hurtigt kunde aabne mig for |
|
|
|
Dem , —- naar jeg tænker paa , at det væsenlig var |
|
eet Haab , der gav mit Sind Freidighed til at |
|
gaae Fremtidens Tilskikkelser imøde , Haabet om |
|
ved de Bagateller , jeg har frembragt , at have |
|
virket noget Godt , Noget , der , hvor lidet det end |
|
kjendtes , dog blev efter mig , naar jeg engang døer , |
|
og mulig beredede mig Indgang hisset , saa forundrer |
|
jeg mig næsten nu over denne min Opfatfelse . |
|
Den var grundet paa en Anskuelse , jeg |
|
erkjender ikke holder Stik . Ogsaa nu har jeg et |
|
Haab , der giver mig Kraft til at arbeide i Grunden |
|
ud over , hvad jeg endnu i min allerede fremrykkede |
|
Alder formaaer ; men dette Haab er et ganske |
|
andet . Det er Haabet om , at jeg ved mit Arbeide , |
|
det være saa ringe det vil , skaber et Menneskes |
|
Lykke , ja , jeg kunde fristes til at sige , gjør |
|
det muligt for et Menneske at være , og for hver |
|
Gang jeg seer min unge Søsterdatter smile , faaer |
|
dette Haab ny Næring . “ Jeg bemærkede , at det |
|
ganske vist var en smuk Erkjendelse , han var |
|
kommen til , og at jeg kun vilde ønske , at han |
|
for , hvad han gjorde mod sin unge Slægtning , |
|
maatte lønnes med Taknemmelighed . „ Hm ! Det |
|
tænker jeg mindre paa , “ sagde han ; „ Kjærlighedens |
|
Gjerninger have deres Løn i sig selv . Jeg |
|
erkjender nu , at der til Grund for min tidligere |
|
Opfattelse laa en vis forfængelig Stolthed , vistnok |
|
svagere end i mine unge Dage , men ikke |
|
aldeles kuet . Kan der for den Enkeltes Skyld , for |
|
hvis Lykke jeg nu arbeider , engang forundes mig |
|
|
|
Adgang til et lysere Livs Glæde , saa har jeg |
|
opnaaet Alt , hvad jeg har Ret til at vente . “ |
|
Jeg havde gjerne bemærket , at der ligesaafuldt i |
|
dette Haab som i hans tidligere var en Misviisning , |
|
men jeg nænnede det ikke ; jeg nøiedes |
|
med at sige , at saavel hans tidligere Haab som |
|
det , han nu nærede , i Grunden strømmede fra |
|
samme Kilde , Ønsket om at gjøre sine Medmennesker |
|
Gavn , og at det ene Haab i sit |
|
inderste Væsen ikke var sorskjelligt sra det andet . |
|
Saa godt jeg kunde , henledede jeg derpaa Samtalen |
|
paa andre Gjenstande , og lidt efter bad jeg |
|
ham glæde mig med nogle Toner fra hans Piano , |
|
Toner , der nu ved min lange Fraværelse næsten |
|
vare mig fremmede . „ Hvis De idag vil spille |
|
lidt for mig , “ sagde jeg , „ skal jeg til Gjengjeld |
|
bringe Dem en Dem vist ikke ubehagelig Efterretning . |
|
Jeg har talt med en af de største |
|
parisifke Musikforlæggere og foreslaaet ham at |
|
forlægge de af Deres fremtidige eller tidligere |
|
utrykte Arbeider , der kunde egne sig for det fremmede |
|
Publikum og den fremmede Nationalitet . Han |
|
har lovet mig at lade foretage en grundig Prøvelse |
|
af Alt , hvad jeg sender ham , og at betale , |
|
hvad han bestemmer sig for at forlægge , saa godt , |
|
som det kun i et saa rigtbefolket Land kan betales . “ |
|
— „ Hvad det angaaer , at spille for Dem , |
|
min unge Ven , “ sagde han , „ da skal jeg gjerne |
|
gjøre det , det er idag Søndag , og jeg har knn |
|
underviist et Par Timer , saa at jeg netop idag |
|
|
|
ikke er synderlig trættet . Hvad Forlæggerskabet |
|
angaaer , da takker jeg Dem for Deres Møie og |
|
gode Villie , men benytte mig deraf vil jeg ikke . |
|
Jeg har nn truffet mit Valg , mine Underviisningstimer |
|
og min lille Søsterdatter , for dem vil |
|
jeg udelukkende leve . “ Og dermed aabnede han |
|
Døren til Værelset ved Siden af , bad sin Søsterdatter |
|
sætte et Glas Viin paa Bordet , og , efter |
|
at hun venlig og mild efter hans Anmodning |
|
havde fyldt Glasset til os begge , og vi ved det havde |
|
fornyet vort gamle Venskab , satte han sig til |
|
Pianoet og spillede , medens hans Søsterdatter |
|
og jeg toge Plads hver ved sit Vindue og hørte |
|
til . |
|
Henved en Time sade vi saaledes , Begivenheder , |
|
der for længe siden vare traadte i Baggrunden , |
|
giede frem igjen forbi mit Nie , og , idet |
|
jeg saae ud over mit nye Liv og sammenlignede |
|
det med mit tidligere , følte jeg , hvad jeg havde |
|
vundet i en elskelig Hustru og et godt Hjem . |
|
Ogsaa den unge Pige hvilede vel med sine Tanker |
|
ud i en Sammenligning mellem Nuet og de |
|
svnndne Tider , og jeg saae , da jeg tilfældig engang |
|
kastede Niet Paa hende , en Taare stjæle sig |
|
frem under Nienlaaget , thi det er al god Musiks |
|
Natur , at den ubemærket for os løser op de |
|
Baand , som Livets Travlhed til saa mange Sider |
|
lægger om vor Erindring . Da den gamle |
|
Musiker var færdig med at spille , var det ikke |
|
blot , som var han atter kommen mig nærmere , |
|
|
|
men ogsaa som var jeg bleven mere fortrolig med |
|
den unge Pige , uden at vi dog havde vexlet ret |
|
mange Ord . Da jeg havde takket ham for hans |
|
smukke Spil og bedet ikke blot ham , men ogsaa |
|
hans Søsterdatter at besøge mig og min Hustru , |
|
forlod jeg ham , og da jeg kom hjem , kunde jeg |
|
ikke noksom udtale mig for min Kone om den |
|
store Forandring , der var foregaaet i min gamle |
|
Vens Forhold . |
|
Saa besøgte jeg ham nu atter af og til , |
|
ja , min Koire sluttede sig til mig og deeltog nu |
|
og da i mine Besøg . Til os kom den gamle |
|
Musiker dog ikke , han var , sagde han , bleven saa |
|
ganske afvant med at besøge Andre , at han ikke |
|
kunde beslutte sig til at forandre Noget i den Henseende , |
|
hvormeget det end vilde kunne glæde ham |
|
at see de huuslige Forhold , jeg levede under . |
|
Hans Søsterdatter derimod gjorde os af og til et |
|
Besøg , og vi modtoge den unge Pige saa godt , |
|
vi kunde . Men da dog den gamle Musiker selv |
|
ikke kom , bleve ogsaa mit og min Kones Besøg |
|
noget sjeldnere , og da jeg senere som Advokat fik |
|
en udbredt Praxis , og min Tid saaledes blev |
|
meget optagen , gik der stundom en heel Maaned , . |
|
uden at jeg fik min gamle . Ven at see . |
|
En Dag , som min Kone og jeg i Skumringen , |
|
maafkee et Par Aar efter vort første Gjenbesøg |
|
hos den gamle Musiklærer , sade og talte |
|
|
|
med hinanden , mindedes vi pludselig , at den unge |
|
Pige , han havde i sit Huus , i længere Tid ikke |
|
havde besøgt os . Jeg yttrede min Forundring |
|
over , hvad Grunden vel kunde være . „ Hun er dog |
|
vel bleven godt modfagen ? “ yttrede jeg . — „ Kan |
|
Du tvivle ? “ sagde min Kone . „ Jeg frygter næsten , |
|
at hun er bleven for godt modfagen . “ — |
|
„ Hvorledes det ? “ spurgte jeg ; „ hvorledes forener |
|
jeg dette Svar med Din kjærlige og velvillige |
|
Natur ? “ — „ Jeg troer , “ sagde min Kone , „ at |
|
vi ikke have gjort vel i stundom næsten at betragte |
|
hende som et Led af vor egen Slægt , thi |
|
hun er derved maaskee kommen til at løfte sit Øie |
|
lidt høiere , end hendes Stilling og Vilkaar tillade . “ |
|
— „ Kan min fromme Kone saares ved , at den |
|
unge Pige betragter hende som sin Lige ? “ afbrød |
|
jeg hende , og det var næsten , som faldt der mig |
|
en ganske lille Steen paa Brystet , den første , jeg |
|
havde mærket der i vort allerede nu ikke saa |
|
ganske kortvarige LEgteskab . „ Nei , det er ikke saaledes |
|
at forstaae , “ sagde min unge Kone smilende , |
|
medens hun gav mig et Kys ; „ selv om hun , hvad |
|
hun dog har , slet ingen anden Adkomst havde |
|
havt til mit Venskab end Din Interesse for hende , |
|
vilde hun dog være velseet af mig . Men jeg |
|
frygter for , at vi have draget hende for meget til |
|
os , fordi hun derved er kommen i Bekjendtskaber |
|
og Forbindelser , hvori hun dog ikke ret kan fæste |
|
Rod , og fordi der derved sikkert hos hende er vakt |
|
Forhaabninger , som , da de ikke kunde opfyldes , |
|
|
|
maatte være hende mere til Sorg end Glæde . “ |
|
Jeg bad min Kone forklare sig nøiere , og hun |
|
sagde da : „ Sikker paa , hvad feg her yttrer , er |
|
jeg ikke , men jeg troer neppe , at mit Vie skuffer |
|
mig , og havde Du ikke været saa optagen af |
|
Forretninger , som Du er , vilde Du . vist med Dit |
|
skarpe Blik have seet det længe før jeg . Den |
|
gamle Musikers Søsterdatter har vistnok faaet en |
|
Interesse for den unge , livlige Franskmand , der |
|
var her i Byen i nogle Maaneder , som er større , |
|
end der vel kan forenes med hendes Sindsro og |
|
jevne Glæde . “ — „ Hvorledes ? “ sagde jeg ; „ for |
|
den smukke Ingenieur , der kom her daglig ? “ — |
|
„ Netop for ham , og det er sikkert derfor , hun i |
|
saa lang Tid har skyet vort Huus . Jeg har i |
|
længere Tid hos hende bemærket et stille Træk af |
|
Tungsind , der tidligere ikke var hende ejendommeligt . |
|
Jeg har seet hende skifte Farve i hans |
|
Nærværelse og skjult fælde Taarer . “ — „ Ih , det |
|
gjør nng virkelig ondt , “ sagde jeg ; „ endnu idag |
|
vil jeg til min gamle Ben og see , om Du har |
|
Ret . Skulde det være Tilfældet , da vilde jeg |
|
høilig beklage , at jeg har draget hende til vort |
|
Huus . “ Endnu ganske kort talte jeg med min |
|
Kone derom , saa gik jeg ind i mit Contoir til |
|
mit Arbeide ; men jeg kunde ikke negte for mig |
|
selv , at min Kones Formodning havde forstemt |
|
mig lidt , og at jeg i mit Hjerte dadlede den |
|
muntre Franskmand , der dog vistnok ved et overfor |
|
den unge Pige altfor vidt drevet Galanteri |
|
|
|
havde givet hende Leilighed til en Tro paa Noget , |
|
der siden viste sig som Tant . |
|
Da jeg henad Skumringen besøgte min gamle |
|
Ven , thi det var nu engang den Tid , jeg var |
|
sikkrest paa at træffe ham , fad han ved sit Bord , |
|
med Hovedet hvilende paa den venstre Arm . Ved |
|
Pianoet , saaledes at hun vendte Ryggen til det , |
|
sad hans Søsterdatter og syslede , saa godt Halvmørket |
|
tillod det , med et Haandarbeide . Det var |
|
tydeligt , at hun havde grædt ; hendes Dine vare |
|
anstrengte , hendes Kinder røde . Da jeg traadte |
|
ind . , gik hun hurtigt ind i det andet Værelse og |
|
lukkede , efter at have hilst venligt paa mig , Døren |
|
imellem Værelserne i . Den gamle Musiker |
|
løftede kim langsomt Hovedet op , og da han saae , |
|
det var mig , gik der som et Træk af dyb Smerte |
|
hen over hans Ansigt . Saa reiste han sig langsomt |
|
og øjensynlig meget svag , rakfe mig Haanden |
|
og bad mig sidde ned . Jeg spurgte til hans |
|
Besindende , gjorde en Undskyldning for , at jeg ved |
|
Forretninger havde været hindret i at besøge ham , |
|
og tydede derpaa saa let som det var mig muligt |
|
hen til , at det forekom mig , som om han ikke |
|
mere var saa tilfreds som tidligere . „ Alting i |
|
Verden vexler , min gode Advokat , “ sagde han ; |
|
„ det er ikke Menneskets Lod at see Alt gaae , som |
|
det helst ønsker det . Der er maaskee Enkelte , der |
|
ere heldigere stillede , til dem har jeg aldrig hørt . “ |
|
— „ Naar pleier min gamle Ven at være saa |
|
mismodig ? “ bemærkede jeg ; „ Har De ikke om |
|
|
|
Dem og i Dem en Rigdom , der kan opretholde |
|
Dem ? “ — „ Jeg tilstaaer , jeg har tidligere selv |
|
troet det , og vilde gjerne troe det endnu . Men |
|
har man først hængt sit Hjerte ret tilgavns ved |
|
et andet Menneske , saa er man bleven afhængig , |
|
saa har man ikke saaledes mere Magten over sig |
|
selv . “ Jeg gjorde en lille Bemærkning om , hvad |
|
han tidligere selv havde yttret , det Løftende i |
|
af virke for en Andens Lykke . „ Ja , for en Andens |
|
Lykke , “ sagde han . „ Men naar man nu |
|
seer , hvad man havde arbeidet paa , pludselig nedbrudt , |
|
hvad saa ? See her , “ fortsatte han , og |
|
trak , idet han aabnede Døren til Værelset ved |
|
Siden af , sin Søsterdatter ganske sagte og mildt |
|
ind ved Haanden , „ see her paa dette forgrædte |
|
Ansigt , det er , hvad jeg har vundet ved mit Arbeide |
|
i Aar og Dag . “ Med nedslaaet Blik stod |
|
den unge Pige overfor mig , og det var mig tydeligt , |
|
af hun gjerne vilde have trukket sig bort |
|
igjen , men kun ikke vilde gjøre min gamle Ven |
|
imod . „ See her paa det Sørgmodige i det endnu |
|
for kort Tid siden saa livsglade Ansigt . Først |
|
for en halv Time siden har hun tilstaaet mig , |
|
hvad der længe har trykket hendes Sind og voldt |
|
mig , fordi jeg saae det , om jeg end ikke vidste |
|
Grunden dertil , mangen bitter Time . “ Jeg tog |
|
den nnge Piges Haand , som den gamle Musiklærer |
|
havde sluppet , lagde ogsaa min anden Haand |
|
paa hendes , der nu laa ganske gjemt i begge |
|
mine , son : Bekræftelse paa , at hun i mig havde |
|
|
|
en velmenende Ven , og sagde : „ Jeg har tidligere |
|
ikke vidst , at der hos Dem var nogen Sorg . Først |
|
idag har jeg ved en Bemærkning af min Kone |
|
faaet Formodning derom . Men er det , som hun |
|
troede , da tab ikke endnu ganske Modet , hvo veed , |
|
hvad Tiden kan bringe . “ — „ Den bringer Intet , “ |
|
sagde den gamle Musiker lidt skarpt , „ det er |
|
bedre at rive Haabet strax ud af sit Hjerte , end . |
|
at daare sig ved falske Forhaabninger . Jeg selv |
|
har prøvet , hvad det vil sige , vi skulle ikke hænge |
|
vort Hjerte ved noget Haab . “ Jeg bestred min |
|
gamle Vens nye Livsanskuelse og sagde , at den |
|
var kun Frugten af de seneste Nieblikkes bittre |
|
Indtryk . Var end det Haab glippet ham , at |
|
skabe en Enkelts Lykke fuldkommen , hans tidligste |
|
Haab var dog ikke skuffet , det vilde sikkerlig blive |
|
opfyldt , og hvo turde sige , om ikke ogsaa det andet |
|
vilde blive det . „ Nei , min gode Ven , “ afbrød |
|
han mig , „ De er endnu i Strømmen , i den |
|
raske Lykkens Strømning , og De dømmer derefter . |
|
Nei , det ene Haab var ligesaa falsk som det andet , |
|
jeg erkjender det nu , ogsaa dette var Forfængelighed . |
|
Vi skulle gjøre vort Arbeide , fordi |
|
en Magt , der staaer over os , daglig arbeider for |
|
os , og vi skulle ikke spørge om Frugterne deraf , |
|
men trøstig henstille dem til den , overfor hvem vi , |
|
svage og vaklende , som vi ere , ikke have nogen |
|
Ret ! “ Jeg indrømmede ham det deelviis Sande |
|
deri , men meente dog , at Mennesket ikke kunde |
|
undvære nogetsomhelst Haab . Han havde selv |
|
|
|
flere Gange grebet sig i Skuffelser , han vilde , |
|
naar en Tid var gaaet , maaskee atter erkjende , |
|
at ogsaa hans nuværende Opfattelse , om den end , |
|
forstaaet som den kunde og burde forstaaes , var |
|
rigtig , dog vist , saaledes som den nu var hos |
|
ham , var en Skuffelse . „ Det er muligt , jeg |
|
troer det ikke ; men lad os ikke tale mere derom , |
|
sæt Dem , jeg vil spille for Dem , og jeg vil iaften |
|
spille for min lille bekymrede Pige ! “ Og da ikke |
|
blot jeg , men ogsaa den unge Pige havde sat os , |
|
spillede han saa vidunderligt smukt , at jeg aldrig |
|
forhen i den Grad havde følt , at der i ham bankede |
|
et rigt Kunstnerhjerte . |
|
Da han var færdig , bad jeg ham og den unge |
|
Pige , og da navnlig den Sidstnævnte , at besøge |
|
os — thi paa , at den gamle Musiker vilde besøge |
|
os , troede jeg ikke , og hun lovede igjen at komme |
|
til os og være , naar hun var hos os , som et Led |
|
af vor Kreds . Og da jeg forlod dem , var Stemningen |
|
mildere , og min gamle Ven fulgte mig til |
|
Døren . |
|
I den følgende Tid besøgte jeg ham ofte , |
|
men noget glædelig : Indtryk fik jeg ikke af mine |
|
Besøg . Det var tydeligt , at Sorgen havde ældet |
|
ham hurtigere , end det ellers vilde være fkeet , og |
|
snart kunde han ikke mere forlade sit Værelse , og |
|
selv sin Lænestol forlod han kun , naar han skulle |
|
tilsengs . Det Nødvendige til at leve af savnede |
|
han dog ikke , min Kone sørgede rigelig for hans |
|
Huus , om det end i Begyndelsen var ham haardt |
|
|
|
at skulle modtage , uden at kunne gjengjelde . En |
|
Dag , da jeg stod i mit Contoir , fik jeg et Brev |
|
fra Paris , og da jeg aabnede det , var det til |
|
mig og min Kone . Det var fra den franske Ingenieur . |
|
Han meddeelte os deri , at han efter |
|
længere Tids Selvprøvelse var kommen til Erkjendelse |
|
af , af han elskede den unge Pige , han |
|
engang havde seet i mit HuuS . Hos hende selv |
|
vilde han dog ikke endnu forespørge ; men os |
|
vilde han bede undersøge Forholdene . Viste det |
|
sig , af ogsaa den unge Pige havde bevaret nogen |
|
Interesse for ham , og han troede det næsten , da |
|
vilde han komme til Kjøbenhavn , for af begjære |
|
hendes Haand , og da bad han os foreløbig sige |
|
hende det . Jeg ilte med Brevet i Haanden ind |
|
til min Kone , vi vare begge færdige af lee og |
|
græde paa eengang af Glæde , og ikke længe efter |
|
var jeg hos min gamle Ven , for af bringe det |
|
glade Budskab . |
|
Da jeg kom til den gamle Musiker , var han |
|
syg og sengeliggende , og hans unge Søsterdatter |
|
sad ved hanS Seng og læste for ham i Julius |
|
Thomsens fortræffelige Værk : „ Vandringer paa |
|
Naturvidenskabens Gebeet “ , Afhandlingen „ Verdensrummets |
|
Historie “ . For Naturvidenskaben havde |
|
han altid havt en opvakt Sands , og det nævnte |
|
Skrift hørte blandt dem , paa hvilke han satte |
|
høiest Pris . Ganske sagte var jeg traadt ind i |
|
det andet Værelse , hvortil Døren stod paakleni , |
|
og yttrede nu min Beklagelse ved af finde ham |
|
|
|
sengeliggende . „ Det gaaer ned ad Bakke , “ sagde |
|
han , „ jeg har ikke langt tilbage . “ Jeg yttrede , |
|
at han endnu kunde have et langt Liv og saameget |
|
længere og glædeligere , som jeg havde en |
|
god Tidende at bringe ham og ikke mindst hans |
|
kjære Søsterdatter . Han saae op paa mig , og |
|
den unge Pige rødmede som Blod . „ Her har |
|
jeg et Brev , “ sagde jeg , og holdt det Brev , jeg |
|
havde modtaget , triumpherende iveiret , „ det er for |
|
nogle Nieblikke siden kommet fra Paris , og det |
|
indeholder en Begjæring til mig og min Kone |
|
fra en fransk Ingenieur , der tidligere i længere |
|
Tid var her i Byen og daglig besøgte os . Det |
|
er et høit begavet Menneske og en hæderlig Charakteer , |
|
og gjennem os har han forespurgt , om |
|
der for hans Kjærlighed til Deres Søsterdatter , |
|
thi efter omhyggelig Selvprøvelse er han kommen |
|
til den Overbeviisning , at han elsker hende , om |
|
der for hans Kjærlighed til Deres Søsterdatter |
|
turde være noget Haab ; han vilde da reise herover |
|
og af hende selv forlange hendes Haand . |
|
Jeg saae paa den unge Piges Ansigt , idet jeg |
|
sagde det , det var som en fuld Sols klare Straaler |
|
havde lagt sig derover , og dog var Rødmen strax |
|
atter svunden og forvandlet til Dødbleghed . „ Det |
|
glæder mig , “ sagde min gamle Ven , og ogsaa |
|
over hans Ansigt gik der Svlstraaler , „ det glæder |
|
mig for hende ; hun har sat sin Lid og sit Haab |
|
til ham . Det glæder mig at kunne troe paa en |
|
lykkelig Fremtid for hende . Mine Nine ville ikke |
|
|
|
faae den at see , de ville neppe engang faae ham |
|
at see . “ Jeg søgte i den Henseende at trøste |
|
ham , men han sagde rolig : „ Nei , jeg har længe |
|
været moden til at gaae herfra , og jeg vil kunne |
|
gjøre det saameget mere rolig efter den Meddelelse , |
|
De nylig har bragt mig . “ Jeg sagde , at |
|
han , hvad den unge Pige angik , kunde være aldeles |
|
ubekymret . Hun skulde finde et kjærligt |
|
Hjem i mit Huus , saalænge til den , der elskede |
|
hende , og som jeg nu tydelig faae , hun elskede , |
|
kom og afhentede hende til sit Hjem , hvad der |
|
neppe kunde vare længe , da han i Paris havde |
|
en betydelig og meget indbringende Post og allerede |
|
nu , endskjøndt ung og ugift , førte et temmelig |
|
stort Huus . Hvad jeg bemærkede , glædede |
|
øjensynlig min gamle Ven meget , og flere Gange |
|
greb han efter min Haand og trykkede den . Saa |
|
lagde han sig stille hen , det var , som følte han |
|
sig for afkræftet til at tale mere . Men jeg talte |
|
endnu en Stund med den unge Pige om den , |
|
hun havde skjænket sit Hjerte , og om hendes |
|
Fremtid , og i hendes Sjæl kæmpede Glæden over , |
|
hvad jeg sagde hende , og Sorgen over hendes |
|
stadig mere afkræftede Velgjører saaledes med |
|
hinanden , at Smil og Taarer skiftede uafbrudt . |
|
Lidt efter satte jeg mig atter hen ved hans |
|
Seng , men den unge Pige satte sig til Pianoet |
|
og spillede stemningsfuldt og smukt en lille enfoldig |
|
Tak til Gud . „ Det er et af mine tidligste |
|
Smaastykker , “ sagde den gamle Musiker og løffede |
|
|
|
Hovedet lidt , medens et let Smil gik hen |
|
over hans Ansigt , „ og hun spiller det reent og |
|
godt og inderligt . Jeg har selv lært hende at |
|
spille . “ — „ Nu , min kjære , gamle Ven , “ sagde |
|
jeg , „ saa er det da paa Vei til at skee , hvad De |
|
haabede , ikke blot med Hensyn til den , hvis Lykke |
|
var bleven Deres Livs Opgave , men ogsaa |
|
med Hensyn til Dem selv . Gjennem denne |
|
rørende Tak til Gud har De Bekræftelsen paa |
|
begge Dele . “ — „ Tys ! “ sagde den gamle Musiker , |
|
„ lader os ikke tale derom . Har jeg ikke sagt |
|
Deni , det ene Haab som det andet er kun Forfængelighed . |
|
Ogsaa jeg vil froe paa hendes Lykke |
|
og froe paa , af min Virksomhed i , hvad der |
|
kaldes Kunst , ikke har været aldeles sorgjæves . |
|
Men bag mig ligger dog nn alt dette , og jeg har |
|
nn kun eet Haab , Haabet om , af der ikke maa skee |
|
mig efter mine Gjerninger , thi de ere alle Kummerlighed |
|
og Stykværk , men kun efter Guds Naade , |
|
for Frelsens Skyld . “ |
|
Mit Oie saldt paa hans Ansigt , det havde |
|
i dette Oieblik noget Forklaret . Under Indtrykket |
|
af hans Ord lod jeg ham hvile , jeg følte , af |
|
Dødens Engel i dette Oieblik mærkede hans |
|
Pande . Det var , som saae jeg de alvorsfulde |
|
Skrifttræk , Englen fkrev . Med Brystet fuldt , saa |
|
af jeg neppe kunde trække Veiret , reiste jeg mig og |
|
satte mig hen ved Pianoet , hvor den unge Pige |
|
endnu stadig vedblev af spille . Da hun hørte op , |
|
|
|
reiste ogsaa jeg mig ; da jeg kom til min gamle |
|
Vens Leie , havde han udaandet . |
|
Da den første Smerte havde sat sig hos den |
|
unge Pige , bad jeg hende følge mig hjem til min |
|
Kone , og i Forening gjorde vi , hvad vi kunde , |
|
for at trøste hende . „ Han er død , “ sagde jeg , |
|
„ men han er død en smuk Død . Af Alt , hvad vi |
|
i Verden haabe paa , tog han det bedste og trøsterigste |
|
Haab med sig i Døden . “ |
|
|
|
Stakkels Pige ! |
|
Og der var Glcede i det hele Huus , Frøken |
|
Julle var bleven forlovet ! Men Forlovelsen varede |
|
kun kort — hvorlænge var Adam i Paradiis ? |
|
Stakkels Pige ! hun maatte nok ønske , at den aldrig |
|
havde fundet Sted , og jeg sial nu fortcelle hvorfor . |
|
En og Anden vilde maaskee tage dette Stof |
|
tragisk , jeg tager det let spøgende . Ikke , som om |
|
jeg er blind for det Sørgelige i en saadan Begivenhed . |
|
Ak ! hvor ofte den i det daglige Liv |
|
end hcendes , den bliver dog altid ikke mindre |
|
tung ! En og Anden vilde maaskee forme det til |
|
en kæmpesfor Roman . Jeg gjør deraf kun en lille let |
|
Skizze , skikket til en halv Times Læsning . I vor Tid |
|
gaaer Alt med Damp , hvorfor skal Poesien da ikke |
|
gjøre det , selv den episke ? Er den Begivenhed , |
|
hvorom man vil have Lidt at vide , desuden en |
|
sørgelig , er man da ikke bedre tjent med saa hurtig |
|
som mulig og saa let som mulig at komme ud |
|
derover ? Enhver har sandelig i sit eget Liv Nok |
|
at sørge over , hver Dag bringer nye Sorger , hvorfor |
|
|
|
da befkjæftige sig med Andres længere end |
|
netop nødvendigt ? En og Anden vilde maaskee |
|
dele sin Fortælling i flere Afsnit , maaskee i tre , |
|
og som Betegnelse over dem sætte 1 , 2 , 3 , for |
|
derved ligesom fiint at antyde Handlingens Gang , |
|
idet Forlovelsen sluttes og afsluttes , begynder og |
|
ender i een , to , tre . Jeg hader skjulte Hentydninger , |
|
de være af hvad Natur de ville ; Aabenhed |
|
og LErlighed , det er den Indskrift , jeg sætter paa |
|
mit Banner . Over Fortællingen sætter jeg derfor |
|
intet Tal . Og saa tager jeg da fat , gid jeg nu |
|
ikke midt paa Veien maa tabe Traaden ! |
|
See , der var nu , for at begynde med Begyndelsen , |
|
den unge Grosserer Jansen , ham , man |
|
senere kaldte Bag-af-Jansen , eller , som et vittigt |
|
Hoved forandrede det til : „ Bag-af-Dandsen “ . Det |
|
var mageløst , hvor det Menneske havde slaaet sig |
|
op i en kort Tid . I Paaske 1866 sad han endnu |
|
paa Consul Mathisens Contoir , slog Streger i hans |
|
Hovedbog og modtog Ordres af sin Principal , som |
|
han maatte respectere . I Pintsen 1866 havde han |
|
selv Contoir og Hovedbøger , hvor Andre sloge |
|
Streger , og hans Ordres gik ud til alle Verdens |
|
Hjørner og bleve respecterede . I Paafken 1866 |
|
levede han endnu af de smaa Rester , der vare tilbage |
|
af en Gage paa 600 Rdl . aarlig og en ganske |
|
lille Forøgelse i hans alt i Forveien ikke ubetydelige |
|
Gjæld ; i Pintsen 1866 svømmede han i Vexler |
|
og Contanter og brugte flere af de rede Penge |
|
til at leve af i een Uge end før i et samfuldt Aar . |
|
|
|
I Paasken 1866 gik han paa sin Fod nedad Østergade |
|
og sendte med sine unegtelig livlige Øine |
|
Smaapile ud til de Tvivlsommere af Evas Kjøn ; i |
|
Pintsen 1866 kjørte han de to kostbareste Skimler , |
|
der fandtes indenfor Kjøbenhavns Volde , og skjød , |
|
naar han med dem og sin PhaSton rullede fuglelet |
|
gjennem Bredgade over Linien , Bomber ind |
|
selv i de messt Utvivlsommes Hjerter . I Paasken |
|
1866 var han kun en slet og ret Herr Jansen , som |
|
kun faa Familiefædre og Mødre kjendte og endnu |
|
færre brøde sig om ; i Pintsen 1866 var han den |
|
smukke Jansen , Tagens Løve , en Gjenstand for |
|
Fædres og Mødres Samtale og DøttreS Forhaabninger . |
|
Cæsar kom , saae og vandt , han vandt , |
|
selv hvor han ikke kom og ikke saae . |
|
Hvorledes denne hurtige Forvandling var gaaet |
|
til , vil maaskee En og Anden spørge ; Svaret kan |
|
Enhver give sig selv . Det er ikke saa sjeldent , at |
|
ligesaa overraskende Forvandlinger soregaae endnu |
|
hurtigere . Kaalormen , man den ene Dag gjemmer |
|
i en LEske , flyver den anden Dag ud deraf son : en |
|
Sommerfugl . Den for sit folkelige Lune bekjendte |
|
„ Professor “ og Magiker Olivo vilde maaskee sige : |
|
„ Det er Trollen Altsammen ! “ Enhver , der kjender |
|
Livet , som det er , og navnlig kjender Livet i vore |
|
Dage , vil sige , at der til det aldeles intet „ Trollen “ |
|
behøves . Lidt Dristighed , lidt Frækhed , og |
|
„ twous poeus Mas “ , Kunststykket er gjort . Det |
|
forstaaer sig , besindigere Folk rystede betænksomt |
|
paa Hovedet , naar der taltes om Herr Jansen , |
|
|
|
og meente , at hvad der kom saa hurtigt , kunde gaae |
|
endnu hurtigere , og Folk , der vare alt Andet end |
|
besindige , men dog havde saa Meget af den Sørensenske |
|
Natur , at de , før de turde gjøre Springet , |
|
lidt vel længe følte sig for , om Vandet ogsaa var |
|
extra , sagde misfornøjet , at det Hele var „ Svindel “ , |
|
og at Jansen var en Plattenslager . Men hvor |
|
mange af de Mange , der see , hvad der foregaaer |
|
omkring dem , bryde sig vel om , hvad de Besindigere |
|
dømme og Skumlerne fordømme ? Hvo vil |
|
ogsaa see Alt fra den sorteste Side ? hvo strax |
|
spørge , om en Vogn vælter , naar den seierrige |
|
Erobrer flyver afsted paa den med sine Trophæer ? |
|
Og hvorfor skulle Fru Caspersen netop være den , |
|
som spurgte meest , hun , som aldrig havde lagt sig |
|
Solons Ord til Krøsus : „ Pris Ingen lykkelig , |
|
før han er i sin Grav ! “ paa Hjerte , og som ovenikjøbet |
|
havde en Datter , der , hvis hun havde |
|
Plads ved den seierrige Erobrers Side , kunde |
|
blive Gjenstand selv for de Stoltestes Beundring |
|
og Misundelse . |
|
Nei , den græske Philosophs Ord til den sidste |
|
lydiske Konge tænkte Fru Caspersen ikke paa , og |
|
det var heller ikke at fordre af hende . Det var |
|
Aar og Dage siden , hun gik i Skole , og var hendes |
|
Lærer i Historie end en dygtig Lærer , man tænker |
|
dog i den Alder , hun dengang var i , især naar |
|
man har en ung Lærer for sig , mere paa , hvem |
|
det er , der siger det , der skal siges , end hvad der |
|
siges . Og siden , naar Skoletiden for længe siden |
|
|
|
er forbi , naar baade Historielæreren og det , han |
|
talte om , for Aar tilbage er traadt i Baggrunden , |
|
naar man er langt henne i de Fyrgetyve , hvor |
|
skulle man faa , midt under et elegant Selskabslivs |
|
adspredende Tummel , tænke paa en gammel atheniensisk |
|
Philosoph , der er gaaet alt Kjødets Gang |
|
for over to Tusinde Aar siden , og som , hvis han |
|
vendte tilbage , maaskee kun vilde skræmme Livet |
|
af Folk ? Med Billighed kunde det ikke forlanges . |
|
Desuden , hvad Fru Caspersen færlig angaaer , da |
|
maa det vel bemærkes , at Nieblikket maatte optage |
|
hende mere end de Fleste , hun , som med smaa |
|
Indtægter dog gjerne vilde føre et stort Huus og , |
|
saavidt muligt , tage sig lidt ud i Verden ; thi er |
|
man engang kommen i Sving med de Fornemmere |
|
og Rigere , saa skal der mere end Mod og Mandshjerte |
|
til at rive sig løs , og Mandshjerte havde |
|
end ikke hendes Mand , hvorfor skulde man saa forlange |
|
det af en Qvinde ? Hun præsterede sandelig |
|
i den Retning mere end Tilstrækkeligt i sit LEgteskab ! |
|
Skulde man i det Hele taget tænke paa |
|
Solon , hver en Gang en ung Jansen slaaer sig op , |
|
saa fik man Nok at bestille . Var ikke Fru Caspersens |
|
Veninde Fru Iversen endnu langt ivrigere |
|
paa at kapre ham for sin Datter , end Fru Caspersen |
|
paa at kapre ham for sin ? Og det er dog |
|
vist , Fru Caspersens egen lille Julle , hun fortjente |
|
nok at gjøre Lykke trods Nogen ! |
|
Ja , man kan sige , hvad man vil , om Frøken |
|
Julles Lyst til at giftes og at glimre — og af sin |
|
|
|
Moder havde hun mere , end godt var , lært , at |
|
Qvindens Bestemmelse er at tages tilægte og at |
|
tages tilægte i Rigdom — man kan sige om Frøken |
|
Julles Lyst til at giftes og at glimre , hvad man |
|
vil , at gjøre Lykke , det fortjente hun , det kunde |
|
ogsaa andre Øine see end Moderøine . Det var |
|
en smuk Pige , endogsaa niere end almindelig smuk , |
|
og uden et vist Skjær af finere Politur var hun |
|
paa ingen Maade . Naar man saae ind i hendes |
|
himmelblå « Øine , var det , som sad der to smaa |
|
Kupidoer derinde , der uafladelig havde Pilen paa |
|
Strengen , og naar man saae paa hendes smukt |
|
formede Mund med det hvide Perlegitter forinden , |
|
fik man en uimodstaaelig Lyst til at plukke Roser |
|
der , saameget mere , som de Roser , man der saae |
|
blusse , syntes at have det tilfælles med Pimpenelleroser , |
|
at Tornene vare smaa og bløde . Hen |
|
over hendes Pande laa der stundom ligesom et |
|
svagt Træk af Melancholi , men saae en ung , smuk |
|
Biand , navnlig en Mand i god Stilling eller med |
|
gode Livsudsigter paa hende , var det dog strax , |
|
som saldt der Lysstraaler hen derover , og man |
|
maatte sige sig selv , at det var en fuldendt Pande . |
|
At den var hvid som karrarisk Marmor , følger af |
|
sig selv , og kun en ganske lille Fregne i Tindingen |
|
tæt ved en as de blaa Aarer , der dæmrede igjennem , |
|
røbede , at Marmoret hverken var mere eller |
|
mindre end en ung Piges zarte Teint . |
|
At see hende paa et Bal var en sand Nydelse . |
|
Saa tindrede og straalede paa hendes Ansigt Alt , |
|
|
|
saa laa Gjensfinnet as et ungdommeligt Sinds |
|
Seiershaab over det Mindste som det Største . |
|
Selv den lille Guldkrølle , som , desværre rigtignok |
|
med sine Ringe mindende om Slangen i Paradiset , |
|
bugtede sig ned over hendes hvide Hals , talte tydelig |
|
nok om , hvad hun med Grund turde fordre , |
|
med Grund turde haabe . Stakkels Pige ! Hvorfor |
|
skulde al denne Skjønhed ikke vedvarende blive |
|
Nogen tildeel ? Hvorfor skulde alle disse berettigede |
|
Forhaabninger kun saa lidet opfyldes ? |
|
Ganske vist er der Mange , der ikke have mindre |
|
grundet Krav paa at blive blomstrende Hustruer |
|
og Mødre end hun , som dog forblive „ Peber kor |
|
ever “ , ganske vist er der Mange uden hende , hvis |
|
Øine ere en Himmel , og hvis Mund er et Rosenbed , |
|
og tvivlede man derom , vilde man kunne see |
|
det paa Ballet hos Oberst Eriksens , hvor der var |
|
Ungdom og Skjønhed i Overflod . Men kun Færre |
|
af dem , som vare der , kunde dog i Skjønhed maale |
|
sig med Frøken Julle , eller , som hun egenlig hed , |
|
Julie , thi Julle var kun et ikke ganske heldigt Kjælenavn , |
|
hendes Fader havde givet hende , men som |
|
desværre senere per kas st nekas blev den altfor |
|
almindelige Benævnelse for hende . Ganske vist var |
|
der paa det landlige Sommerbal i Taarbæk hos |
|
den rige Oberst alt Andet end Mangel paa , hvad |
|
der var ungt og smukk , men Frøken Julle var dog |
|
den , som , hvad Skjønheden angaaer , navnlig for |
|
det flygtigere Blik , bar Prisen , og de unge Herrer |
|
' hviskede ogsaa derom , ja , een Herre , og det Ballets |
|
|
|
Løve , den unge Grosserer Jansen , udtalte det |
|
endogsaa høit . |
|
Hvor dog saadant et bøl elmmxötrs , eller som |
|
Fru Iversen sagde til Candidat Jespersen , „ et Bal |
|
Jean Peter “ , er en deilig Ting ! Et Vintcrbal i |
|
en stor og pragtfuld Sal , med en Overflod af |
|
kunstigt Lys og endnu større Overflod af broget |
|
Pragt og brusende Musik , gjør uvilkaarlig et begeistrende |
|
Indtryk ; men et landligt Bal , under et |
|
Tag af Grønt og Blomster , hvor Lyset magist |
|
spiller ind mellem det for Vinden zittrende Løv , |
|
et rigtig fmukt Sommerbal , det er aldeles bedaarende . |
|
Udenfor vugge Roserne sig sødt i den |
|
milde Nat , og deres Aandedrag er fuldt af Duft ; |
|
indenfor blusse Roserne paa de unge Pigers Kinder , |
|
og paa Duft er der ved Toilettet langtfra |
|
sparet . Udenfor hviske Zephyrerne sfjelmst til de |
|
drømmende Blomster , hvad de om Dagen af Sangfuglene |
|
have lært ; indenfor hviske de , hvad Samtalen |
|
angaaer , zephyrlette Herrer til deres forventningsfulde |
|
Skjønne , hvad de hos Digterne før |
|
Ballet have læst sig til . Udenfor bølger Luften , |
|
og Stjerner tindre , kaldende og vækkende hver den , |
|
som kun rettelig vil søge ; indenfor bølger Silken |
|
og det lette Flor , og Vine tindre , der kalde hver |
|
den , som forstaaer det Sprog , hvortil der ikke behøves |
|
Grammatik . Ganske vist ere slige Baller farlige |
|
for Sundheden , man blotter sig ofte mere end |
|
nødvendigt , og det er en gammel praktisk Leveregel , |
|
af man aldrig skal blotte sig for meget . Men her |
|
|
|
kommer man saa atter til af tænke paa den gamle |
|
atheniensiske Viismand og den sidste lydiske Konge , |
|
og hvorfor skulle disse Mennesker , der gjorde bedst |
|
i af huske , af de som saa mange Andre kun ere |
|
Støv og Aske , stadig trænge sig frem med deres |
|
Advarsler og forstyrre enhver Fornøielse ! |
|
Ja , saadant et bal okumpetrs er en Nydelse , |
|
navnlig for Ungdommen , og Ballel paa den Eriksenfle |
|
Villa var saa pragtfuldt og indbydende , som |
|
noget Bal har været , hvor Kunst og Natur broderlig |
|
have samvirket til af gjøre et rigt Indtryk . |
|
Det sagde ogsaa den gamle Professor Vinge , der |
|
i sin yngre Alder con runors havde studeret det |
|
østerlandske Skjønne og de østerlandske Skjønne , |
|
og som derfor vel kunde tale med om , hvad der i |
|
den Henseende var præsteret og kunde præsteres ; |
|
og hans Kone , Fru Professorinde Vinge , om hvem |
|
en Vittighedskræmmer , da hun paa sin Hages |
|
venstre Side havde en stor , rød Plet , engang sagde , |
|
af den havde hun , fordi hun havde faaet en „ Vinge “ , |
|
hun sagde reent ud , at dette Bal var arrangeret |
|
med en Smag , hun ikke turde tiltroe sig selv bedre . |
|
Det istemte ogsaa de fleste andre Fruer , kun |
|
hviskede de ganske sagte , at Fru Vinge neppe |
|
nogensinde havde aflagt Prøver paa sin Smag i |
|
den Henseende , da hun dertil sikkert var altfor |
|
gjerrig . De unge Dandsen . de , Herrer som Damer , |
|
de sagde Alle , at det Hele var som i Fee-Eventyr . |
|
Den første Dands dandsede Frøken Julle med |
|
Grosserer Jansen . Da de Tvende traadte frem |
|
|
|
paa Gulvet , vare Alles Oine fæstede paa dem . |
|
Og det var ikke at undres over . En smuk Mand |
|
var nemlig Herr Jansen i Eet og Alt , det mørke , |
|
krøllede Haar gav hans Hoved næsten noget Kjækt . |
|
Og saa hans Toilet ! Den var neppe født , som i |
|
den Henseende kunde paavise den mindste Lyde . |
|
Klæderne vare fra Pariser-Lund , Linnedet fra |
|
Schotllænder L Goldschmidt , Skoene fra Düring , |
|
og frit og ugeneert sad det paa ham Allsammen , |
|
og over hans Ansigt laa den stolte Bevidsthed , at |
|
han var en Cavalleer comme il kaut . Og nu Frøken |
|
Julie — lad mig denne Gang kalde hende |
|
saaledes , hun vil tidt nok endnu blive nævnet ved |
|
sit Kjælenavn — sandelig , hun var nydelig , Ingen |
|
kunde sige Andet . En klar , hvid Kjole bølgede |
|
let hen over den slanke Skikkelse , og for at det |
|
ikke skulde undgaae Opmærksomheden , hvor smækkert |
|
Livet var , vandt et kornblaat Silkebaand sig |
|
veltalende om det . I det lyse , blanke Haar bar |
|
hun en eneste mørkerød Blomst , undseelig sad den |
|
lidt tilbage , for ikke at kappes med hende ; i Nakken |
|
havde hun en lille Kam med Perler i . Det var et |
|
Par , der vel var værd at see paa , og Fru Majorinde |
|
Malmstrøm , som selv paa Ballet havde en |
|
Datter , der nylig havde fuldendt et Cursus i Fransk |
|
og Engelsk og ved den afsluttende Prøve var anerkjendt |
|
som den Skrappeste af Alle i Gymnastik , |
|
lagde Mærke til hvert Skridt , de traadte , men der |
|
var Intet at sinde , som hun , i det første Oieblik |
|
idetmindste , kunde udsætte paa . Ogsaa Fru Iversen |
|
|
|
holdt Vie med dem og sagde , at det var et |
|
smukt Par , men sagte tilhviskede hun samtidig dermed |
|
sin Datter , hvad hun selv havde gjort , da |
|
hun første Gang var paa Bal med Iversen , og |
|
hvad Datteren skulde gjøre , hvis Jansen kom og |
|
tog hende op til Dandsen . Fru Caspersen var |
|
lykkelig , hun stod i en Vinduesfordybning med sin |
|
Mand og drømte om den store Fremtid , der ventede |
|
hendes Datter ved Jansens Side . Hendes |
|
Mand var ikke slet saa lykkelig , han foretrak at |
|
sidde i sit Assurancecontoir og tælle Summer op , |
|
thi skjøndt han var Caneelliraad , satte han dog ikke |
|
Pris paa Rangen , men overlod sin Kone at soutenere |
|
den , medens han ikke sjeldent , hvor der var |
|
megen Pragt og mange Titler og Ordensbaand |
|
tilstede , listede af som en Forbryder , der er bange |
|
for at gribes . Denne Gang kunde han dog ikke |
|
flippe . Han maatte see sin Datter , han maatte |
|
beundre hende , han maatte passe paa Herr Jansen , |
|
han maatte begeistres for ham . Det var Frugten |
|
af , at han for tyve Aar siden havde tittet for dybt |
|
i Fru Caspersens Vine , istedetfor at holde sig til |
|
sine Tal . Og dog holdt han paa sin Biis af sin |
|
Datter . Stakkels Pige ! Hvor langt bedre havde |
|
det ikke været for hende , om hans Kjærlighed til |
|
hende var bleven den raadende ! |
|
Da den første Dands , en Vals , var forbi , |
|
kom Oberstinden selv hen og kyssede Frøken Julle |
|
paa Panden og sagde , at hun var allerkjæreste . |
|
Og den unge Grosserer Jansen stod ved Siden |
|
|
|
af , og han havde vist ogsaa gjerne kysset hende |
|
paa Panden og sagt , at hun var allerkj æreste , og |
|
hvo veed , Fru Caspersen havde , skjøndt det paa |
|
Ballet vilde have taget sig lidt ejendommeligt ud , |
|
maaskee gjerne seet det og endda hørt ham tilføie |
|
et „ min “ foran „ allerkjæreste “ . Men det var |
|
første Gang , han saae hende , og selv en Løve |
|
maa paa et Bal dog være en lille Smule tam . |
|
Ogsaa Herr og Fru Caspersen nærmede sig nu , |
|
og Grosserer Jansen hilste paa Cancelliraaden og |
|
hans Kone og bad om Tilladelse til , hvis deres |
|
Datter indrømmede det , ogsaa at dandse anden |
|
Dands , en Polka med hende . Og Fru Caspersen |
|
smilte , og der var i hendes Smil et afgjørende |
|
Ja . Men deri kunde Frøken Julle dog ikke slutte |
|
fig til sin Moder , anden Dands havde hun allerede |
|
lovet bort til Lieutenant i Søetaten Johnsen , |
|
og Lieutenant Johnsen var tilvisse et Menneske , |
|
der var værd at dandse med , om han end ikke |
|
var saaledes i Strømmen som Grosserer Jansen . |
|
Cancelliraadinden saae misbilligende til sin Datter ; |
|
men derved var Intet at gjøre . Den raske |
|
Søofficeer kom , hun gik i Dandsen med ham , og |
|
Ballets Løve tog Frøken Malmstrøm . Saa fulgte |
|
Alles Oine Frøken Malmstrøm og hendes Dandser ; |
|
thi det var nu engang ham , som for Øjeblikket |
|
bar Dronning Gunilds Ring , men Frn |
|
Caspersen lovede sig selv , hvor meget hun under |
|
andre Omstændigheder end vilde have lagt Vægten |
|
paa Hs . Majestæts Marinelieutenant , at hun |
|
|
|
nok herefter skulle give sin Datter bedre Lærdomme |
|
og skaffe sig Øre for dem . Stakkels |
|
Pige ! Som om hun ikke sig ubevidst havde valgt |
|
den bedre Deel , da hun gik i Dandsen med Herr |
|
Johnsen . |
|
Den fjerde Dands var en Lancier , og den |
|
dandsede Frøken Julle atter med Herr Jansen . |
|
Da den var endt , kom Herr Jansen hen til Fru |
|
Caspersen og satte sig hos hende . Uvilkaarlig |
|
reiste hun sig for at neie , den megen Tummel og |
|
Glands havde formodenlig i dette Øjeblik forvirret |
|
hende . Fru Malmstrøm saae det og stødte |
|
til Fru Iversen , og de holdt begge deres Lommetørklæder |
|
for Øjnene og loe ; ja , Fru Jversens |
|
Datter , der netop var kommen til sin Moder forat |
|
losse en Smule af sit Hjertes Bitterhed , var |
|
dristig nok til at copiere Fru Caspersen og neie |
|
ærbødig taknemmelig for sin Broder , der stod tæt |
|
ved . Grosserer Jansen sad længe hos Fru Caspersen , |
|
og da han forlod hende , var hun vis |
|
paa , at Herr Jansen var et udmærket Menneske , og |
|
at han , hvad hendes Datter angik , havde noget |
|
Alvorligt isinde . |
|
Ak ! Hvorfor kan man ikke see sorud , hvad |
|
der vil komme , naar dog det , der kommer , nundgaaellg |
|
maa komme ? Hvorfor skulle selv de stolteste |
|
Planer briste som Sæbebobler , Drengen legende |
|
puster ud af sin Kridtpibe ? Hvorfor have |
|
Menneskene , der ere saa sindrige i Opfindelser , |
|
at de kunne bringe Ordet hurtigere , end Vinden |
|
|
|
farer , forud bebude den kommende Storm og saaledes |
|
forebygge de farlige Følger af Vindmageriet |
|
i Naturen , hvorfor have Menneskene , siger jeg , |
|
ikke fundet paa et Slags Briller , hvormed de |
|
kunne forudsee , hvad der er Vind , endsige Storm , |
|
ogsaa i Samfundslivet , og komme Vindmageriet |
|
i Forkjøbet ogsaa der ? For Tiden , hvor det |
|
jo er Moden , at unge Damer bcere Briller , kunde |
|
et Par saadanne Briller komme mangen ung |
|
Pige til megen Nytte , ikke at tale om , hvor |
|
mange Fædre og Mødre der kunde bruge dem |
|
med uberegneligt Held . Og tænk ! Hvad Gavn |
|
kunde ikke Fru Caspersen have havt af dem , |
|
hun , som naar det gjaldt Noget , der gjorde Opsigt |
|
i Selskabslivet , kun saae til den yderste Overflade ! |
|
De vilde maaskee endogsaa have klædt |
|
hende til hendes lille kokette Kappe med de rosenrøde |
|
Baand ! |
|
Men , desværre , saadanne Briller ere endnu |
|
ikke opfundne . Hvo veed , hvis de vare det , var |
|
maaskee allerede for Fortællerens egen Skyld |
|
denne lille flygtige Fortælling slet ikke kommen |
|
frem . Han vilde mulig da have forudseet , at |
|
man ikke syntes om den . Nei , de vare ikke opfundne , |
|
og derfor kunde Fru Caspersen ikke tage |
|
dem paa , endsige at Frøken Julle skulde kunne |
|
det , hun , som desuden havde al Grund til at |
|
lade sine smukke Vine være ubedcekkede . |
|
Ud paa Natten var der en Pause i Dandsen , |
|
og man gik ud for at indaande lidt af den |
|
|
|
friske Kjølighed ved Stranden . Herrer og Damer |
|
kastede Kapper og Tørklæder over sig , de |
|
Forsigtigere væbnede ogsaa Hoved og Fod . Den |
|
unge Grosserer Jansen ledsagede Frøken Julle , |
|
og da hendes Shawl gled lidt ned , lagde han |
|
det omhyggelig og fasf om hendes hvide Skuldre . |
|
Og det var nok værdt at vandre lidt ned ad |
|
Kysten i den stille Nat ! Det var , som aandede |
|
man Tro og Fred i hvert et Aandedrag . Nede |
|
ved Stranden skvulpede det og gyngede , og nu |
|
og da kastede Vandet op paa det løse Sand en |
|
lille hvid Muslingskal , der et Oieblik belystes |
|
af den alt høit paa Himlen stavende fulde Maanes |
|
Giands og derpaa atter forsvandt i Dybet . |
|
Dens slimede Beboer var for længe siden forsvunden , |
|
nu var ogsaa den lette Skal det . Tæt |
|
ved Kysten laa en Fiskerbaad , kraftige Hænderhavde |
|
skudt den ud i Vandet . Tause tog Fiskerne |
|
deres Aarer , og , gjennemskjærende Maanens guldgule |
|
Stribe paa Vandet , gled det lille Fartøi |
|
hen over det Element , hvor dets tvende veirslagne |
|
Førere vare vante til med Nøisomhed at søge |
|
deres daglige Brød . Længere ude gik store Geilere . |
|
Sagtelig glede de med deres hvide Seil , |
|
hver sin Vei , fremad mod det fjerne Maai . |
|
Skulde Reisen blive heldig ? først Tiden vilde vise |
|
det . Mange af dem skulde maaskee før Reisens |
|
Ende som Muslingfkallen fkvulpes og tumles , |
|
til de som den sank ned i Dybet for at blive |
|
der . Men nu giede de , smukt at see til , trygge |
|
|
|
og tillidsfulde hen ad den blanke Flade . Da |
|
Frøken Julle kastede Øiet ud derover , var i et |
|
Sekund hele Ballet som forsvundet af hendes |
|
Tanker , og , uden at hun selv kunde gjøre sig |
|
Rede derfor , undslap der hende et ufrivilligt Suk . |
|
Var det et Glædessuk fra det fulde Hjerte ? Ogsaa |
|
i Glæden kan jo Hjertet være for trangt og |
|
stræbe efter Lettelse ved et Suk , eller var der i |
|
det en Anelse om , at ogsaa hun skulde have Noget |
|
af Muslingskallens Lod og som den kun bringes |
|
frem til Lys , for atter , efter en kortvarig |
|
Glands , at kastes tilbage i Glemsel ? Hun vidste |
|
det ikke selv , og da hun lidt efter atter henvendte |
|
nogle Ord til sin Cavalleer om Nattens Skjønhed , |
|
var det , som ogsaa han paa sin Viis var |
|
bleven paavirket af Nattens Alvor , og holdningsløs |
|
i sit Indre havde han intet Svar . |
|
Da kom i det Samme den unge Søofficeer |
|
med den ældste af Oberst Eriksens Døttre , og da |
|
de saae Frøken Caspersen og hendes Ledsager , |
|
stode de stille , og Frøken Eriksen gjorde nogle |
|
Bemærkninger om det Forfriskende i saaledes efter |
|
Dandsen at spadfere lidt ved Stranden . „ Med |
|
en af disse Fiskere , “ sagde hun , „ gad jeg i dette |
|
Dieblik roe ud paa Sundet ! Hør , hvor regelmæssigt |
|
deres Aaretag er . Ovenpaa den bevægede |
|
Tummel derinde gjør det rolige , sikkre |
|
Aaretag saa usigelig godt . “ „ Men om der nu |
|
pludselig reiste sig en Storm og drev Baaden ud |
|
paa Havet ? “ afbrød Frøken Julle hende og lod |
|
|
|
Øiet atter tankefuldt hvile paa det stille Naturbilled , |
|
hun havde for sig . „ Saa tager man sig |
|
sammen og gjør , hvad man kan , “ sagde den unge |
|
Sømand kfækt . „ De lo Havgasser , som sidde i |
|
Baaden der og trække Aaren , skulle vel vide at |
|
finde hjem igjen , selv om Stormen drev deres |
|
Nøddeskal ud paa Havet . Det er ikke blot derude , |
|
man har et Fyr til at vise Vei , “ og han |
|
pegede , idet han sagde det , paa Trekroners Fyr , |
|
„ ogsaa ude paa det vide Hav har man sit Fyrat |
|
styre efter ! Blinke ikke Himlens Lys foroven ? |
|
Det gjælder kun en sikker Haand og et sikkert |
|
Die og saa , at Skuden , man er paa , den være |
|
lille eller stor , ikke er raadden i sine Planker . |
|
Men , selv i værste Tilfælde , gik ogsaa Baaden |
|
mulig under , er det friske Hav da vel værre at |
|
hvile i end en sammenpresset Klump Jord ? “ |
|
En lille Pause indtraadte , da vendte Lieutenant |
|
Johnsen sig igjen til begge Damerne og sagde |
|
let og muntert : „ Tog kan man end i Storm og |
|
Mulm føle sig tryg og slærk , lige fra et Bal , hvor |
|
man er bleven varm , har man ikke godt af den |
|
fugtige Natteluft , og jeg maa meget raade Damerne |
|
til at gaae tilbage til Dandsen . “ Frøken |
|
Julle betragtede Lieutenant Johnsen taus og |
|
tankefuld , Frøken Eriksen lagde sin Arm begejstret |
|
i hans . Herr Jansen havde til hele denne Samtale |
|
Intet at sige , han følte fig , uden ret at vide |
|
Grunden , forvirret og blottet selv for det tarveligste |
|
Indlæg i Samtalen . Havde han havt sin |
|
|
|
Phaeton paa Stedet der , havde han maaskee hurtig |
|
rullet til sit Hjem . |
|
Et Oieblik efter vare de alle Fire atter inde |
|
i D andsesalen . Herr Jansen havde glemt sin |
|
aandelige Afmagt ved Stranden , Frøken Julles |
|
Roser blomstrede igjen paa hendes Kind , og de |
|
to smaa Kupidoer i hendes Mne havde atter |
|
Pilene paa Strengene , rede til at prøve deres |
|
Skyts . Da Musiken atter lød , da Alles Samtale |
|
atter dreiede sig om Herr Jansen , havde hun |
|
glemt Baad og Muslingskal , og Hjertet bankede |
|
i Forventning af den nye Dands . Og Herr |
|
Jansen ? Da Fru Caspersen havde takket ham for |
|
hans Omhu for hendes Datter , da Frøken Malmstrøm |
|
havde slaaet ham med sin Viffe paa Armen |
|
og med et megetsigende Blik opfordret ham til at |
|
anstille endnu en Prøve med hendes gymnastiske |
|
Talent i den forestaaende Gallopade , saa var han |
|
atter den dristige Løve , ved Siden af hvem den |
|
beskedne Johnsen kun lidet kom i Betragtning , og |
|
havde hans Phaoton i dette Oieblik staaet forspændt |
|
ved Villaen , havde han , sorgløs for en |
|
fjernere Fremtid end den nærmeste , rolig ladet |
|
Hesten sætte ind i Stalden igjen . |
|
Ak , hvorfor kan dog selv et bal ebaniiietrs ikke |
|
vare bestandig ! Det er det Ufuldkomne ved Verden , |
|
at Alt i den maa ende , som det er bedst i |
|
Gang . Kunde blot Verdenssceptret et Oieblik |
|
være betroet til Herr Jansen — og hvor gjerne |
|
havde Fru Caspersen ikke overgivet ham det samtidig |
|
|
|
med , at hun overgav ham sin Datter — |
|
hvilken Forandring vilde der da ikke være foregaaet ? |
|
Ikke som om Verden derved maaskee i |
|
Tiden havde befundet sig bedre , Menneskene ere |
|
nu engang saaledes , at deres Ønsker og Tragten |
|
ere uden Grændser , og netop det , at man |
|
kun kjender Styrelsen gjennem dens Værk , har |
|
maaskee sin gode Side , idet man villigst bøier sig |
|
for det , man ikke personlig kjender . Det er saaledes |
|
ikke sjeldent , at en Kunstner stod høit i Ry , |
|
saalænge han ikke personlig havde viist sig for |
|
sine Beundrere , saalænge han ikke var personlig |
|
kjendt , og det er netop det Farlige ved den constitutionelle |
|
Regjering , og som de , der tragte ester |
|
at indtage Plads paa Ministertabouretten , vel |
|
skulde skrive sig paa Øret , at den , der vil staae |
|
tilroers for Folket , skal stille sig personlig overfor |
|
dets Udvalgte og derved vise , at ogsaa han har |
|
sine Svagheder og ganske er et Menneske som |
|
Andre . Men med Herr Jansen vilde det dog |
|
neppe i den Grad som ellers være blevet Tilfældet . |
|
Han var nn engang seet og veiet i den |
|
elegante Verden , og Samfundets fine Portion |
|
havde anerkjendt ham som noget Overordnet . Hvo |
|
veed , med ham kunde maaskee Experimentet have |
|
ladet sig prøve ! Da Skaberen havde skabt Verden |
|
med Alt , hvad der var deri , i sex Dage , da |
|
hvilede han paa den syvende ; ogsaa Forsynet , |
|
Styreren kunde jo tage sig en Hviledag og lade |
|
Herr Jansen være den , der holdt hans Scepter |
|
|
|
under det kortvarige Interregnum . Udover den |
|
ene Dag vilde den dristige Lykkeridder dog neppe |
|
selv have havt Mod til at holde fast . |
|
Den sidste Dands , en Polonaise , dandsede |
|
Herr Jansen igjen med Frøken Julle . I den |
|
traadte ogsaa alle ALldre , der ikke vare forhindrede |
|
deri ved Gigt og anden saadan Svaghed , |
|
saa godt de kunde , op med . Det var en Tilgift |
|
til Ballet , der , saa at sige , skulde krone Fru |
|
Eriksens Værk . Ogsaa Herr Caspersen maatte |
|
gaae i Dandsen med sin Kone . Herr Jansen |
|
skulde dog see , at ogsaa han engang havde forstaaef |
|
at svinge sig med Anstand og for den |
|
Sags Skyld endnu var Mand for at sætte det |
|
bedste Been frem . Unegtelig havde den gode |
|
Bogholder hellere summeret et heelt Seculums |
|
Brandtabeller op ; men det var jo for sin Kones |
|
Skyld , han dandsede . Ingen kunde dog derfor |
|
sige , at han dandsede efter hendes Pibe , thi hendes |
|
Pibe behøvedes sandelig ikke , der var paa |
|
Ballet god Musik nok . Og saa dandsede han jo |
|
for sin egen lille Julles Skyld . Stakkels Pige ! |
|
For hendes lykkelige Fremtids Skyld kunde han |
|
jo vel springe en lille Dands ; stakket Dands , det |
|
veed dog Enhver , er let sprungen . |
|
Og saa gjorde man sig da rede til at tage |
|
hjem . Fru Malmsfrøm kyssede Fru Eriksen , Fru |
|
Eriksen kyssede Fru Malmsfrøm , Oberst Eriksen |
|
trykkede Major Malmstrøms Haand , Major Malmsfrøm |
|
trykkede Oberst Eriksens , Fru Iversen omfavnede |
|
|
|
Fru Caspersen , Fru Caspersen omfavnede |
|
Fru Iversen , Frøken Julle kyssede Frøkenerne |
|
Iversen , Frøkenerne Iversen trykkede samtlige et |
|
Kys paa Frøken Julles Mund , kort sagt , Alt var |
|
Hjertelighed og Taknemlighed , og det er i et saadant |
|
Nieblik , man skal lære Menneskene af kjende , |
|
i et saadant Nieblik man ret seer , hvor overstrømmende |
|
deres Hjerter ere af smukke og ædle |
|
Følelser . Idealister og Sværmere have ofte paastaaet , |
|
af det er i de store Situationer , det lettest |
|
erkjendes , i Kampens Tummel , naar den sejrrige |
|
og overvundne Fjende broderlig række hinanden |
|
hjælpsom Haand , ved Mord og Plyndring , |
|
naar Sønnen gaaer i Døden for fin Fader , |
|
Datteren for sin Moder . Idealister og Sværmere |
|
ere altid paa Afveie ! Kunde det sees nogetsteds , |
|
hvad det ene Menneske kan have tilovers |
|
for det andet , da maatte det sees i et Nieblik |
|
som det , hvori de Eriksenske Gjæster nu vare . |
|
Fru Caspersen især var lutter Hjerte , hun havde |
|
gjerne omfavnet Grosserer Jansen og takket ham |
|
for , hvad han havde været for hende og alle |
|
Hendes , og , hvad han , det haabede hun sikkert , |
|
ogsaa vilde blive . Men man er nu engang , selv |
|
hvor Hjertet er villigst til af løbe af med En , |
|
bunden ved de slive Selskabsformer , Conveniens |
|
og Vedtægt er nu engang det Snørliv , hvori |
|
Kvinden maa spænde sine Følelser , ikke af tale |
|
om , at hun desuden maa bære et andet , der , |
|
hvor vel det end tidt kan klæde , dog sikkerlig er |
|
|
|
generende nok , og hun lod sig da nøie med , da |
|
Herr Jansen takkede hende og hendes Mand og |
|
trykkede deres Hænder , at bede ham besøge dem |
|
ret oste og betragte deres Huus som sit . Stille |
|
ved sig selv lovede hun , at hun engang ogsaa |
|
vilde betragte hans som sit , og hans , tænkte |
|
hun , det var dog et anderledes stort end hendes , |
|
et anderledes grundmuret og rigt . |
|
Da Frøken Julle rakte Herr Jansen Haanden , |
|
skjøde begge Cupidoerne paa een Gang deres Buer |
|
af , og endnu havde Ingen opfundet det lette |
|
Overtræk , som først af en Italiener er opfundet |
|
i Frankrig ikke saa lidet senere , og hvorved |
|
man selv imod nok saa kraftigt Skyts er fuldkomment |
|
betrygget og skudfri . Sagte hviskede han |
|
hende sin Tak for den behagelige Nat og bad |
|
hende om Tilladelse til den næste Formiddag at |
|
maatte hilse paa hende i hendes Hjem . Hun smilede |
|
bejaende , Vognene rullede frem , og nogle |
|
Minuter ester var hele den til Afreiss færdige |
|
Karavane paa Veien fra Oberst Eriksens til Hjemmet . |
|
Nei , det er sandt , den unge Søofficeer blev |
|
dog paa Oberstens Villa ogsaa den næste Dag , |
|
der var Et og Andet med Hensyn til Himmel og |
|
Hav , han havde lovet den ældste Frøken Eriksen |
|
at gjøre hende klart den følgende Aften , hvis |
|
Veiret blev smukt og Maanen igjen stod reen og |
|
lys ; thi i det klare Maaneskin kan der , navnlig |
|
naar en ung Mand er den , der giver , og en ung |
|
Qvinde den , der modtager Underviisningen , læres |
|
|
|
en heel Deel , som ikke læres saa godt ved Dagen |
|
eller i de skarpsindigste Lærdes Skrister . |
|
Den næste Formiddag holdt Grosserer Jansen |
|
i en Landauer udenfor Cancelliraad Caspersens |
|
Huus . Tjeneren sprang af , det blaa Liberi med |
|
Guldtressen om Hatten og Fangsnorene paa Skulderen |
|
var ganske , som det egner sig for Tjeneren |
|
hos en Mand , der commanderer store Capitalen . |
|
Ogsaa Herr Jansen sprang af , hans Forretninger |
|
led ikke ved , at han gjorde et saadant kort Formiddagsbesøg , |
|
han havde Folk nok hjemme til at |
|
besørge det Nødvendige . I Døren blev han modtagen |
|
med Haandtryk . Herr Caspersen var elskværdig , |
|
Fru Caspersen var elskværdigere , Frøken |
|
Caspersen var elsfværdigst , det var et Positiv , |
|
Comparativ og Superlativ af Forekommenhed og |
|
Velvillie , og paa lærkre Sager , paa Jis og søde |
|
Frugter var der ingen Mangel . Da Herr Jansen , |
|
efterat have talt om Ballet og spurgt om Alles |
|
Befindende , efterat have beundret , hvad der kunde |
|
beundres , og ladet beundre , hvad der maatte beundres , |
|
efterat have nydt en ægte Madeira og |
|
klinket paa en lykkelig Fremtid , atter endte Besøget |
|
og var sprungen i sin Vogn , trykkede Fru Casversen |
|
sin Datter glædedrukken til sit Hjerte . Stakkels |
|
Pige ! Hun laa denne Gang ikke saa sikkert |
|
der , som hun havde ligget kort før hun saae |
|
Verdens Lys . |
|
Nogle Dage efter hviskede man om , at Grosserer |
|
Jansen og Frøken Caspersen nok bleve et Par . |
|
|
|
Ved store Begivenheder viser der sig gjerne et eller |
|
andet Jertegn i Luften , og Professoren paa det |
|
astronomiske Observatorium skulde , saa sagde man , |
|
den Nat , Ballet var i Taarbæk , have seet to fammenføiede |
|
Hænder saavel over Caspersens som over |
|
Jansens Huus . Andre meente dog , at Jertegnet |
|
kun var løs Opfindelse , Professoren havde i lang |
|
Tid ikke nogen Nat kiget Stjerner , han havde |
|
sovet de Retfærdiges Søvn , og var der kiget |
|
Stjerner , da var det snarere Herr Jansen , der |
|
havde kiget dem i Frøken Julles Vine . Skumlere |
|
sagde , at der ganske rigtig var seet to Hænder , |
|
men to forenede var det ikke , de tilhørte begge |
|
Notarius xubHens , og de vare hver for sig fulde |
|
af protesterede Vexier . Og Fru Iversen og Fru |
|
Malmstrøm , der Dagen efter forhandlede Sagen |
|
ved en lille Formiddagskaffe hos Fru Malmstrøm , |
|
sagde , at der sandelig var vigtigere Begivenheder |
|
end Herr Jansens Forlovelse , der ikke bebudedes |
|
ved Jertegn , og at der dog egentlig ikke var saa |
|
Meget ved Herr Jansen , som de havde troet . Det |
|
var i ethvert Tilfælde tydeligt , at han ikke havde |
|
nogen god Smag eller høiere Dannelse . |
|
Tre Dage efter sad Frøken Julle ved Siden |
|
af Herr Jansen i hans Phaeton og kjørte med ham |
|
som hans Forlovede ud ad Langelinie . Og der |
|
var Glæde over det hele Huus , nu var Alt , hvad |
|
der var stridt og lidt for , fuldbyrdet ! Frøken Julle |
|
sad nu ved Herr Jansens Side , og den seierrige |
|
Erobrer fløi afsked med fin Trophæ , ad Taarbæk |
|
|
|
til , hos Oberst Eriksens skulde han nemlig præsentere |
|
Frøken Julle som sin Brud . Da de kom gjennem |
|
Bredgade , sad Fru Iversen ved sit aabne Vindue , |
|
og da hun saae dem komme , slog hun Vinduet |
|
haardt i og forlod det . Det var ikke smukt af |
|
Fru Iversen , det havde Fru Caspersen ikke fortjent |
|
af hende . Hvor tidt havde hun ikke , ved |
|
festlige Lejligheder i det Jversenfke Huns , ved |
|
Barnedaab og paa Fødselsdage , laant Veninden |
|
Glas og Sølvtøi , Knive og Gafler , ja selv , hvad |
|
Fru Iversen ikke burde have manglet , Serviet og |
|
Dug ! Og havde hun forlangt Gjengjæld ? Det |
|
havde hun sandelig aldrig ! Men saaledes er Venskabet ! |
|
Siger , ifølge Meisling , ikke allerede Gozzi |
|
for henved et Aarhundrede siden : |
|
„ At slole paa en Ven blandt Verdens mange Luxer |
|
Er med en Blomsfersfilk at binde sine Buxer . “ |
|
Og kan man ikke slole paa sin Ven , hvor skulde |
|
man da kunne slole paa sin Veninde ? |
|
I fjorten samfulde Dage levede Frøken Julle |
|
nu et Liv fuldt af Glæde . Det var Adspredelse |
|
paa Adspredelse , Nydelse paa Nydelse . En Dag |
|
vare de ogsaa indbudne hos Professor Vinges , og |
|
Professoren holdt et lille interessant Foredrag over |
|
Ovids ars amanlli , hvortil Herr Jansen og Frøken |
|
Julle , da de kom hjem , føiede en grundig praktisk |
|
Commentar . Den femtende Dag bestemte man sig |
|
til , da Herr Jansen var kommen til sin Udkaarede , |
|
at blive hjemme og nyde den stillere , hunslige |
|
Lykke . Ak ! hvorfor lod Herr Jansen ikke den |
|
|
|
femtende Dag ligne de fjorten ? Frøken Jnlle , |
|
stakkels Pige , vilde da have været sparet een Dag |
|
længere for Tvivl og Sorg . |
|
Solen var netop ved at gaae ned i Vest , |
|
da Familien Caspersen og Herr Jansen sad i den |
|
stille Stue og talte om Fremtiden med hverandre . |
|
Herr Caspersen var den Dag ikke ganske |
|
i Humeur , i sine Regnskaber havde han fundet et |
|
Nul formeget , og det var de seneste Dages Forstyrrelser , |
|
der var Skyld deri . I og for sig betragtet , |
|
burde Herr Jansens Tummel ikke have |
|
knnnet forsfyrre den rolige Bogholder , og i og |
|
for sig er et Nul jo heller Intet . Men et Nul |
|
kan i et Regnskab dog anrette stor Ødelæggelse , |
|
og en saadan Feil var ikke hændet den samvittighedsfulde |
|
Regnskabsfører , siden han selv gjorde |
|
sig behagelig for Frøken Valdine Strøm , nuværende |
|
Fru Caspersen . Imidlertid betvang han , |
|
saa godt han kunde , sin Forstemning og talte om |
|
sin Datters , og , hvad der derved var saa naturligt , |
|
ogsaa om Herr Jansens Fremtid . Herr Jansen |
|
talte som den , der har de store Capitaler og |
|
de store Udsigter at støtte sig til ; men leilighedsviis |
|
forekom det dog den dygtige Bogholder , som |
|
om der ogsaa i Herr Jansens Regnskab var opført |
|
ikke blot eet , men mange Nuller for meget , |
|
og da han svagt yttrede sig lidt derom , blev Herr |
|
Jansen forvirret og forlegen . Han blev atter |
|
fattig paa Ord , som da den unge Søofficeer i |
|
den stille Nat pegede hen til de himmelske Fyr |
|
|
|
foroven , og kun Fru Caspersen mærkede Intet |
|
til hans Forlegenhed og blev ved at see Alt i |
|
det rosenrødeste Lys . Frøken Julle blev atter |
|
tankefuld , i fjorten famfulde Dage havde hun |
|
udelukkende tænkt paa Glæde og Lykke , det var |
|
nu , paa den femtende , som anede hun , at maaskee |
|
dog Lykken ikke altid vilde vare ved . Taus lagde |
|
hun sit Hoved mod Herr Jansens Skulder , og , |
|
som hiin Aften ved Havet , undslap der hende et |
|
dybt Suk . Heller ikke den Aften stod hans Phaeton |
|
for Døren , han var for en Forandrings Skyld |
|
den Dag gaaet til sit Kjærlighedsstevne , i den |
|
kunde han derfor heller ikke nu rulle bort . Saa |
|
taug han da en Stund , og kun Fru Caspersen |
|
var det givet atter at faae Samtalen i Gang . |
|
„ Tænker De paa at gifte Dem snart ? “ sagde |
|
hun til Herr Jansen og saae forventningsfuldt |
|
paa ham . „ Hvis De og Julle saa synes , kjære |
|
Svigermoder , henad Juul ! “ „ Henad Juul ! ' gjentog |
|
Fru Caspersen med et Bifaldssmil . „ Henad |
|
Juul ! “ klang det inde i Frøken Julles Bryst , og |
|
paa hendes Kinder aabnede sig to deilige Roser . |
|
Herr Jansen drog hende til sig og trykkede et Kys |
|
paa den ene Rose ! Stakkels Pige ! til en lang |
|
Blomstring var den ikke bestemt . |
|
Lidt efter tændte man Lys , der blev talt om |
|
næste Dags Adspredelser , Cancelliraaden gik ind |
|
i sit Værelse og tænkte atter fortrædelig paa |
|
Nullet , og da Herr Jansen forlod den Caspersenske |
|
|
|
Familie , vare kun Husets Damer tilstede for |
|
at byde ham Farvel . |
|
Næste Morgen mumlede man i Byen om , at |
|
Herr Jansen stod paa svage Fødder . Han havde |
|
paa den seneste Tid kjørt saa meget , at Fødderne |
|
ikke havde havt Godt deraf og nu ikke |
|
duede til at staae paa . Man hvifkede om umaade » |
|
lige Vexler , der vare blevne protesterede , ja Nogle |
|
paastode endogsaa , at Herr Jansen havde gjort |
|
sig usynlig . Han var gaaet bag as , Jansen , han |
|
var gaaet bag af Dandsen , og der var intet Haab |
|
om , at han kunde komme med i Dandsen igjen . |
|
T > æ Cancelliraad Caspersen om Formiddagen |
|
kom i sit Contoir , hørte han Fuldmægtigen og en |
|
Skriver hviske derom . Han soer hjem med Brystet |
|
fuldt af Angst , hans Kone lo imidlertid af |
|
hans Frygt . Men , uden at hendes Mand vidste |
|
det , sendte hun dog strax Bud til Grosserer Jansens |
|
Contoir for at spørge , hvad Tid om Formiddagen |
|
Frøken Caspersen turde vente ham , da |
|
hun senere havde Et og Andet for sin Moder at |
|
besørge . Budet kom tilbage med den Besked , at |
|
Herr Jansen var kjørt bort i en lukket Reisevogn |
|
ved Solens Opgang , og at man ikke havde seet |
|
ham siden . Den seirrige Cæsar var gaaet over |
|
sit Rygtes Rubikon og havde ladet sine Beundrere |
|
og Venner tilbage paa den anden Bred . |
|
Da Budet bragte Fru Caspersen Efferretningen |
|
om Herr Jansens Forsvinden , faldt hun |
|
besvimet i en Stol . Frøken Julle blegnede , og |
|
|
|
i hendes smukke øine trængte den ene Taare sig |
|
frem efter den anden . Herr Caspersen saae med |
|
Deektagelse paa dem begge , især paa sin Datter : |
|
Stakkels Pige , hvad skulde der nu blive af hende ? |
|
Og saa tænkte han igjen bekymret paa Nullet og |
|
paa sin Dands , paa det Eriksenske Lal ellampetre , |
|
og stille hos sig selv lovede han , at det skulde |
|
blive sidste Gang , han skulle dandse Polonaise paa , |
|
sin Kones Vink . |
|
Om Middagen kom der Bud fra Fru Jverfen |
|
med Indbydelse til en Thee om Aftenen paa Eremitagen . |
|
Den Caspersenske Familie vilde træffe |
|
den Malmstrømske Familie og andre gode Venner . |
|
Til Herr Grosserer Jansen vilde de sende særlig |
|
Indbydelse , de havde tænkt at bede ham med sit |
|
elegante Kjøretøi være i Spidsen for Toget , der |
|
skuldeudgaae fraJversens iBredgadeKlokkenfemom |
|
Eftermiddagen . Cancelliraaden lod svare , at hans |
|
Damer vare ikke vel , de maatte saaledes nægte sig |
|
Fornøjelsen . |
|
Hele Dagen ventede Fru Caspersen , hele Dagen |
|
græd Frøken Julle . Og som denne Dag saaledes |
|
gik den næste , paa Taarer var der ingen Mangel . |
|
Paa den tredie aabnede hun sit Album , der sad |
|
hans Billed , taget hos Hofphotograph Petersen , |
|
og der var ingen Forandring at see , Alt var klart |
|
og smukt , lyslevende stod han der , som da han |
|
stod hos hende første Gang . Langsomt tog hun |
|
det ud af Album ' et , og efter en kort Kamp med |
|
sig selv , tilintetgjorde hun det . Endnu engang |
|
|
|
blussede dog Haabet om hans Komme op , men |
|
atter gik en Dag , Gjenstanden for hendes Sorg |
|
kom ikke tilbage , og den forladte Pige fik intet |
|
Brev , der sagde hende , hvor han var . Det Rygte |
|
gik , at han var flygtet til Amerika , alle mislykkede |
|
Speeulanters sidste Tilflugtssted . Stakkels Pige ! |
|
Hun havde været vel forlovet ! |
|
En Formiddag kom den ældste Frøken Eriksen |
|
op for at trøste hende . Det var den første Solstraale |
|
for Frøken Julle , siden hun hiin stille Aften |
|
i Hjemmet ved Solnedgang lænede sig til Herr |
|
Jansens Skulder . Frøken Eriksen var nogle Dage |
|
iforveien bleven trolovet til den kjække Søofficeer ; |
|
men hun talte ikke derom , det nænnede hun ikke ; |
|
deeltagende kyssede hun Veninden og lagde sin |
|
Arm paa hendes . Hun talte om den smukke Nat |
|
ved Stranden i Taarbæk , om de hvide Seilers i |
|
det Fjerne , om Fyrene foroven , der hver Nat tændes |
|
af en naadig Gud . Og da Frøken Eriksen gik , var |
|
Frøken Julle mere fattet og havde sat ug for mere |
|
end før at holde Vie med Stjernerne foroven og |
|
see mindre paa den Glands , der i Selskabslivet |
|
saa ofte blænder Viet . |
|
Hvad Fru Iversen og Fru Malmstrøm angaaer , |
|
da ere de ved det Skete komne hinanden betydelig |
|
nærmere . De ere nu sande Veninder , de have |
|
endogsaa ved Auctionen over det kgl . Theaters |
|
Loger abonneret en Loge sammen i første Etage . |
|
Fru Caspersen er ikke spurgt i den Henseende ; |
|
men om det nye Venskabsforbund har hun underhaanden |
|
|
|
hørt , og hun har lovet sig selv at skrive |
|
sig det bag Øret til lysere Dage , og — de komme |
|
nok . Foreløbig har hun dog taget sin Kappe med |
|
de rosenrøde Baand as , hun bærer nu en anden |
|
med Penssebaand . Og Pensoe passer ogsaa godt |
|
for hende . Hun har nu faaet Nok at tænke paa : |
|
Hvordan fkal hun udslette Indtrykket af , hvad der |
|
nylig er skeet ? Hvordan skal hun vise sig igjen |
|
i den fornemme Verden ? Hvordan skal hun atter |
|
føre sin Datter ind i den ? Lade hende hensidde , |
|
uden nogensinde at skaffe hende Opreisning , det |
|
kan hun dog som brav Moder ikke ! Lidt maa der |
|
dog gjøres , det var Synd Andet mod hende , |
|
stakkels Pige ! |
|
|