|
Prelez Прелез |
|
Germany Германия |
|
Kavarna Каварна |
|
Dobrich Добрич |
|
Lyuben Karavelovo Любен Каравелово |
|
Stara Zagora Стара Загора |
|
Pazardzhik Пазарджик |
|
Targovishte Търговище |
|
Bratya Miladinovi Братя Миладинови |
|
Karantinata Карантината |
|
Shumen Шумен |
|
Plovdiv Пловдив |
|
Valchi dol Вълчи дол |
|
Romania Румъния |
|
Gorna Oryahovitsa Горна Оряховица |
|
Divdyadovo Дивдядово |
|
Macedonia Македония |
|
Varbitsa Върбица |
|
Krakra Кракра |
|
Petko Karavelov Петко Каравелов |
|
Bucharest Букурещ |
|
Russia Русия |
|
Kavarna Каварна |
|
Dabravino Дъбравино |
|
Dobrich Добрич |
|
Lyuben Karavelovo Любен Каравелово |
|
Gorna Oryahovitsa Горна Оряховица |
|
Stara Zagora Стара Загора |
|
Targovishte Търговище |
|
Pazardzhik Пазарджик |
|
Greece Гърция |
|
Novi Pazar Нови Пазар |
|
Bucharest Букурещ |
|
Shumen Шумен |
|
Berkovitsa Берковица |
|
Plovdiv Пловдив |
|
Tzarev dol Царев дол |
|
RHM Shumen - post cards РИМ Шумен - пощенски картичкии |
|
post cards пощенски картички |
|
Kazanlk Iskra Museum Казанлък Искра Исторически Музей |
|
Shumen RHM Шумен РИМ |
|
The idea for interconnection between bibliographical knowledge and digital literacy finds its reabilitation in modern policies for development of digital intelligence in every citizen. Идеята за взаимозависимостта между библиографските знания и дигиталната грамотност намери своята реабилитация в актуалните политики за развиване на дигитална интелигентност на всеки гражданин. |
|
The goal of this expose is redefining the classical bibliographical culture as a quality parameter in the new matrix of skills and competences in the digital era. Целта на изложението е предефиниране на класическата библиографска култура като качествен параметър на новата матрица на уменията и компетентностите в дигиталната ера. |
|
The method of critical rethinking of the scheme for digital intelligence is applied. Прилага се методът на критичното преосмисляне на схемата за дигитална интелигентност. |
|
This research defends the thesis that digital books reduce the characteristics of the communication medium “book” and are transforming into “non-books”. Изследването защитава тезата, че дигиталните книги редуцират характеристиките на комуникационното средство „книга“ и се превръщат в „не-книги“. |
|
Two aspects are traced: the foredoom to failure of the commercial (paid) digital book and the end of the digital book in the “book” category. Проследени са два аспекта: за обречеността на провал на комерсиалната (платената) дигитална книга и за края на дигиталната книга като категория „книга“. |
|
Symptoms for the failure of the commercial digital book are the drop of growth in the market of e-books, the transformation of the book from goods into service, being free of charge, parental and teacher’s resistance. Симптоми за неуспеха на комерсиалната дигитална книга са спадът в приръста на пазара на е-книги, превръщането на книгата от стока в услуга, безплатността, родителският и читателският отпор. |
|
Key factors in this resistance are compromising knowledge and teaching and violating readers’ rights. Ключови фактори в този отпор са компрометирането на познанието и ученето и нарушаването на читателските права. |
|
The reason for the failure of the digital book in the “book”category is determined – the factor of manipulating the content as well as the formats. Установява се и причината за провала на дигиталната книга като категория „книга“ – факторът манипулируемост както на съдържанието, така и на форматите. |
|
The conclusion is that investment policies should be directed at publishing of printed books, the designed innovations should be orientated towards the physical issue and to be introduces in the paper and the printing. Изводът е, че инвестиционните политики трябва да бъда насочени към издаването на печатни книги, а дизайнерските иновации трябва да се ориентират към физическите издания и да се внедряват в хартията и в печата. |
|
Keywords: ebooks, book publishing, e-publishing, future of books, psychology of reading Ключови думи: електронна книга, книгоиздаване, електронно книгоиздаване, бъдеще на книгите, психология на четенето |
|
The research is dedicated to two questions: whether the media bearers without text, the books without letters and the entirely emtpty book could be called books and whether they could be readable. Изледването е посветено на два въпроса: дали медийните носители без текст, книгите без букви и напълно празните книги могат да се нарекат книги и могат ли да се четат. |
|
The medialogical analysis is oriented to the creative decisions for transformation of the emptiness or the silence into media, when the emptiness of the media body represents a metamessage about reading without eyes. Медиологичният анализ е насочен към творческите решения за превръщане на празнотата или мълчанието в медия, когато празнотата на медийното тяло е метапослание за четене без очи. |
|
It is made a systematical survey of a maximum wide spectrum of empty media – empty fine art, empty musical compositions, empty literary works, empty books, empty newspapers, and empty pages. Направен е систематичен обзор на широк спектър от празни медии – празно изобразително изкуство, празни музикални произведения, празни литературни произведения, празни книги, празни вестници, празни страници. |
|
There were discovered 13 reasons about the existence of a total or partial emptiness in media. Разкрити са 13 причини за съществуването на тотална или частична празнота в медиите. |
|
The research on letterless and iconic books is done for the purpose of provoking a debate in the theory of reading for the actual modalities of reading beyond letter text. Изследването на безбуквени и иконични книги е извършено с цел да се провокира дебат в теорията на четенето за действителните модалности на четенето отвъд буквения текст. |
|
The position of the author is that this is one of the creative ways of thinking over a broader definition of reading, relevant to a complex digital environment and its poly-modality. Позицията на автора е, че това е един от градивните пътища за мислене върху по-широко дефиниране на четенето, релевантно на комплексната и полимодална дигитална среда. |
|
Silent or “mute” books, eccentric books “for watching”, iconic and visual books, are summarized in the term “silent books”. Безмълвните или „неми” книги, ексцентричните книги „за гледане“, иконичните и визуалните книги, са обобщени с понятието „неми книги“. |
|
The examples of cinematographic and storyboard approaches in the “optical” book-creation are defined as rehabilitation of the visual communication modality in the publishing art. Примерите за кинематографични и сториборд подходи в „оптичното” книгосъздаване се определят като реабилитация на визуалната комуникационна модалност в издателското изкуство. |
|
Parallel to this in the media sciences is observed emancipation of iconicity as an object for reading. Паралелно с това в медийните науки се наблюдава еманципация на иконичността като обект на четене. |
|
The narrative in pictures as well as the letter narrative requires literacy in order to be read. Разказът с картини, също като буквения разказ, изисква грамотност за четене. |
|
This is a new holistic type of literacy or transliteracy for communication with texts in plural modality with prevailing imagery and iconicity. Тя е нов холистичен тип грамотност или трансграмотност за комуникиране с текстове в множестена модалност, с преобладаваща образност и иконичност. |
|
The conducted synopsis is a proof that defining of the new transliteracy for managing with polyglotic and transmedia environment obligatory must be expanded in direction of non-letter perception or competence of visual reading. Проведеният обзор е доказателство, че дефинирането на новата трансграмотност за справяне в полиглотична и трансмедийна среда задължително трябва да се разшири по посока не-буквено възприемане или компетентност по визуално четене. |
|
A definition of reading is proposed as a receptive process of indirect (media-based) informing, which is not dependent on the letter symbol and the visual analyzer. Предложено е определение за четенето като рецептивен процес на опосредствано (медийно-базирано) информиране, независещ от буквени символи и от зрителния анализатор. |
|
Keywords: reading, reading of images, visual reading, transliteracy, anti-books, picture books, books for watching, “mute” books, silent books Ключови думи: четене, четене на изображения, трансграмотност, картинни книги, книги за гледане, „неми“ книги, безмълвни книги |
|
Karantinata Карантината |
|
Romania Румъния |
|
Trakata Траката |
|
Parvenets Първенец |
|
Dobrich Добрич |
|
Bucharest Букурещ |
|
Plovdiv Пловдив |
|
Kamchia Камчия |
|
Russia Русия |
|
Varna Варна |
|
"""I. The town of Rousse - the post office, the theater, the city park // II. Horse breeding at the """"Klementina"""" horse farm. // III. Camping of Bulgarian parachutists. Jumping with the parachutes.""" """I. Град Русе - пощата, театъра, обществени сгради, градската градина. // II. Конезавод """"Клементина"""" - коне от различни породи. // III. Лагер на български парашутисти. Скокове с парашут.""" |
|
Military officers and students in line. Богдан Филов говори с военен край лека кола. |
|
At the steps of the cathedral - military officers and high-ranking officials. "Храм - паметник """"Александър Невски"""" - хора но площада, пред черквата """"Света София"""", строени военни и ученици." |
|
"Laying of a wreath in front of the """"King Liberator"""" monument." Военни и официални лица вървят край Народното събрание, София. |
|
The conductor. Завъртане на сфери. |
|
The audience is standing up. Показване на топчета с цифри. |
|
Announcing the winning numbers on a board. Подреждане цифрите на печеливши номера на табло. // III. |
|
"A diagram, showing the amount of pipes laid from 1934 to 1940.""" "Диаграма за положени тръби в периода 1934 - 1940 г, съдържаща вложените средства и дължината в километри.""" |
|
Fire drill demonstration by the Sofia fire department. Demonstration of fire estinguishеrs. Parade of Sofia fire department for their holiday, August 2nd. Reenactment of putting out a fire. Демонстрации на противопожарни учени от Софийската пожарна команда. Демонстрация на пожарогасителна техника. Парад на пожарната команда по случай техния празник, 2-ри Август. Възстановка на гасене на пожар. |
|
"""I. Sofia." I. София. |
|
Manifestation for the two year anniversary of Bulgaria joining the Tripartite Pact. Две години от присъединяването на България към Тристранния пакт. |
|
"Leader of the Sofia branch of the fascist """"brannik"""" organization welcomes ambassador Adolf Beckerle; Cheering for the Italian delegation;" Пред сградата на германското консулство, софийски браннически войвода приветства Адолф Бекерле. |
|
On the balcony is the Italian plenipotentiary minister Massimo Magistrati. // II. На балкон - италианският пълномощен министър граф Масимо Маджистрати. // II. С. Кремиковци. |
|
Kremikovtsi monastery, village of Kremikovtsi - closing ceremony for a local course in cooking and sewing. Кремиковският манастир - закриване курс по готварство, шев и кройки. |
|
"Budapest - Welcoming of the Bulgarian """"King's Military Orchestra""""." Българския царски военен оркестър в Будапеща. |
|
"Near """"Aleko"""" cabin - a ski competition for the National Championship cup; Ski jumping; Winner is Nikola Dimitrov-Fatz. // V. Belitza railway station - Unveiling of a new railway between Belitza and Bansko.""" Победител - Никола Димитров-Фъц. // V. Гара Белица - откриване на нова железопътна линия Белица - Банско. |
|
social and political events общественополитически събития |
|
This film celebrates the congress of the Bulgarian sea association in 1929. The coasts of Sozopol, Nessebar and Pomorie. Beaches. Boats. The Ropotamo river. Children`s beach activities. Water sposrts. A lighthouse. Филм по случай тържествата на Българския морски сговор през 1929 година. Крайбрежието на Созопол. Крайбрежието на Несебър. Плажове. Плавателни съдове. Анхиало (Поморие). Река Ропотамо. Дестки летни лагери от Пловдив на плажа в Созопол. Водни спортове. Морски фар. |
|
"""I. The city of Burgas - """"St.St. Cyril and Methodius"""" church, the town hall, the sea garden. // II. Sredna Gora - mineral water sanatorium for veterans and their families. UV light treatment, meals, relaxation.""" """I. Град Бургас - църква """"Св.Св. Кирил и Методий"""", общинския дом, морската градина. // II. В Средногорието - водолечебна станция за военни и семействата им. Електролечение, хранене, почивка.""" |
|
The town square, houses, stores. Изглед от град Ксанти. |
|
Water sanctification in front of the palace. Водосвет на площада пред Двореца. |
|
King Boris III and high-ranking military officials exit the palace. Цар Борис III и висши военни излизат от двора на Двореца. |
|
The king inspects the troops. Царят прави преглед на войсковите части. |
|
The king and queen Giovanna holding candles. Царят и царица Йоанна със свещи в ръка. |
|
Also present are Bogdan Filov, chairman of the National Assembly Hristo Kalfov. // Присъстват Богдан Филов, председателят на Народното събрание Христо Калфов. |
|
The Exarch sprays the king and queen, ministers, troops and citizens with holy water. Екзархът ръси със светена вода царя, царицата, министрите, войската, граждани. |
|
Parade of the troops. Парад на войскови части. |
|
"From the palace's window - young prince Simeon and Maria-Louisa watch the parade.""" "От прозорец Симеон и Мария-Луиза наблюдават.""" |
|
The university student and a girl are in love. Студентът и девойката се обичат. |
|
The girl’s aunt opposes their love. На любовта им пречи лелята на момичето. |
|
She has decided to marry her off to a rich suitor. Тя е решила да я омъжи за богат кандидат. |
|
The student decides to cunningly discredit the suitor of her choice before the aunt. Студентът решава с хитрост да злепостави пред лелята предпочитания от нея жених. |
|
The beach at Ladzhene (Velingrad). Reviewing the contestors. High diving. The winner in the “Queen of the Beach” contest is Maria Rousseva from Plovdiv. Снимки от Лъдженския плаж (днес Велинград). Музикално оформление с немски шлагери- Преминаване на кандидатките. Скокове от кула. За царица е избрана Мария Русева от Пловдив. За най-красиво дете е избрана Светла Пешева от София. |
|
"""I. Sofia." """I. София." |
|
"""""Alexander Nevsky"""" square." "Площад """"Ал. Невски""""." |
|
Celebrating the day of Bulgarian scholars and enlighteners. Честване на народните будители. |
|
Prime Minister Bogdan Filov is present. Присъстват министрите Богдан Филов. |
|
A group of Spanish journalists visit Sofia on their way back from the Eastern front. Група испански журналисти посещават София на връщане от Източния фронт. |
|
"They are present at the celebration at the """"Alexander Nevsky"""" square." "// Присъстват на Празника на народните будители на площад """"Ал. Невски""""." |
|
German Minister of Finance - Johann Ludwig von Krosigk visits Sofia. Финансовият министър на Германия - Йохан Людвиг Шверин фон Крозиг в // София. |
|
"He shakes hands with Minister Dobri Bozhilov. """ "Ръкува се с министър Добри Божилов.""" |
|
Motorcycle racing. "Игрище """"Юнак""""." |
|
Dimitar Sokolov and Tsonyo Angelov on the final lap. Пистови мотоциклетни състезания. |
|
"The summer bath """"Maria-Louisa"""", Sofia." Победител - Димитър Соколов. |
|
Swimming competition for a state championship. "// II. Лятната къпалня """"""""Мария-Луиза"""""""", София." |
|
Audience, referees. Свободен стил -мъже. |
|
Freestyle - women. Публика, съдии. |
|
"Victory for club """"AC23""""." Свободен стил - жени. |
|
Gliding lessons organized by the Bulgarian Aeroclub near the village of Musachevo, Sofia region. Курсове по безмоторно летене, организирани от Българския аероклуб край село Мусачево, Софийско. // IV. |
|
Labor troops taking an oath. Войници целуват знаме. |
|
Soldiers kissing the flag. Присъстват близки на новобранците. |
|
Relatives of the recruits are present. // V. Велосипедно-туристическо състезание по двойки София - Панчарево. |
|
Practical anti-aircraft exercises. Практически противовъздушни упражнения. |
|
"Extinguishing fire caused by water and sand bombs.""" "Гасене на пожари, предизвикани от бомби с вода, с пясък.""" |
|
I. The summer resort of the Kostenets Village. // II. A sawmill in the Rhodopa Mountain. // III. Ski races of the army. Biathlon and slalom. I. Летовището на село Костенец. Вилите. // II. Родопите - кооперативна дъскорезница. Рязане на дъски. // III. Ски състезания на войскови части - дисциплините биатлон, слалом. |
|
Anglo-American airstrike. Destruction. Clearing of debris. Prime Minister Dobri Bozhilov is present. Minister of the Interior Docho Hristov gives a speech at the graveyard. Англоамериканска бомбардировка. Разрушения. Разчистване на отломки. Присъства министър прецедателят Добри Божилов. Министърът на вътрешните работи Дочо Христов говори на гробищата. |
|
sport спорт |
|
healthcare здравеопазване |
|
Skopje Скопие |
|
Serbia Сърбия |
|
Shumen Шумен |
|
Kamchia Камчия |
|
Plovdiv Пловдив |
|
Bulgaria България |
|
Varna Варна |
|
Germany Германия |
|
Knyaz Aleksandar I Batenberg Княз Александър І Батенберг |
|
Aleksandar Dyakovich Александър Дякович |
|
Tsar Asen Цар Асен |
|
Atanas Georgiev Атанас Георгиев |
|
Petrov dol Петров дол |
|
Zagortsi Загорци |
|
Vidno Видно |
|
Valchi dol Вълчи дол |
|
Pchelnik Пчелник |
|
Angel Kanchev Ангел Кънчев |
|
Tsar Kaloyan Цар Калоян |
|
Romania Румъния |
|
General Radko Dimitriev Генерал Радко Димитриев |
|
Nikola Kanev Никола Кънев |
|
Cherven bryag Червен Бряг |
|
Kamchia Камчия |
|
Todor Kableshkov Тодор Каблешков |
|
Gorna Oryahovitsa Горна Оряховица |
|
Belgium Белгия |
|
Saborni Съборни |
|
Montana Монтана |
|
Krakra Кракра |
|
Ekzarh Yosif Екзарх Йосиф |
|
Kyustendzha Кюстенджа |
|
Yoan Ekzarh Йоан Екзарх |
|
Kavarna Каварна |
|
Georgi Zhivkov Георги Живков |
|
Georgi Benkovski Георги Бенковски |
|
Dobrich Добрич |
|
Bulgaria България |
|
Pazardzhik Пазарджик |
|
Targovishte Търговище |
|
Suhindol Сухиндол |
|
Zahari Stoyanovo Захари Стояново |
|
Hadzhi Dimitar Хаджи Димитър |
|
Veselin Веселин |
|
Kapitan Petko Voyvoda Капитан Петко Войвода |
|
Septemvriytsi Септемврийци |
|
Petko R. Slaveykov Петко Р. Славейков |
|
Vasil Drumev Васил Друмев |
|
Botevgrad Ботевград |
|
Petar Enchev Петър Енчев |
|
Hungary Унгария |
|
Stara Zagora Стара Загора |
|
Georgi Rakovski Георги Раковски |
|
Panayot Volov Панайот Волов |
|
Aleksandar Malinov Александър Малинов |
|
Krastyo Mirski Кръстьо Мирски |
|
Novi Pazar Нови Пазар |
|
Shumen Шумен |
|
Plovdiv Пловдив |
|
Dabravino Дъбравино |
|
Zlatina Златина |
|
Petko Karavelov Петко Каравелов |
|
Bucharest Букурещ |
|
Ladzhene Лъджене |
|
Grozdyovo Гроздьово |
|
Shtraklevo Щръклево |
|
July 27th 27-и юли |
|
Lyuben Karavelovo Любен Каравелово |
|
Bratya Miladinovi Братя Миладинови |
|
Karantinata Карантината |
|
New York Ню Йорк |
|
Elin Pelin Елин Пелин |
|
Levski Левски |
|
Neofit Rilski Неофит Рилски |
|
Simeonovgrad Симеоновград |
|
Ivaylo Ивайло |
|
8th Primorski Polk 8-ми Приморски полк |
|
Trakata Траката |
|
Todor Ikonomov Тодор Икономов |
|
Nikola Daskalov Никола Даскалов |
|
Iskar Искър |
|
Lyuben Karavelov Любен Каравелов |
|
Radan voyvoda Радан войвода |
|
Kazanlak (Stara Zagora) Казанлък (Стара Загора) |
|
Sladak kladenec, village (Stara Zagora) Сладък кладенец, село (Стара Загора) |
|
Starozagorski mineralni bani, village (Stara Zagora) Старозагорски минерални бани, село (Стара Загора) |
|
Plovdiv Пловдив |
|
Bulgaria България |
|
Stara Zagora Стара Загора |
|
|