Update README.md
Browse files
README.md
CHANGED
@@ -159,4 +159,125 @@ aixsatoshi-Honyaku-13b-Q8-0.gguf 出力例 Output 1105tokens Total 2076 tok
|
|
159 |
8. 結論として、法、経済、政治の分野における高品質な機械翻訳の実現は、多面的な課題です。それには、言語的能力だけでなく、これらの学問分野の複雑な相互作用への深い理解が必要です。先進的な自然言語処理技術や文化的意識、分野特化型の知識、技術的進歩の継続的な活用により、私たちは言語が障壁ではなく、より深い理解と協力を実現する架け橋となる、より複雑なグローバルな世界への道を歩み続けることができます。機械翻訳の限界を押し広げていく中で、私たちは未来に向けて、言語はもはや障壁ではなく、橋となる世界へと近づいています。<NL>
|
160 |
```
|
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
8. 結論として、法、経済、政治の分野における高品質な機械翻訳の実現は、多面的な課題です。それには、言語的能力だけでなく、これらの学問分野の複雑な相互作用への深い理解が必要です。先進的な自然言語処理技術や文化的意識、分野特化型の知識、技術的進歩の継続的な活用により、私たちは言語が障壁ではなく、より深い理解と協力を実現する架け橋となる、より複雑なグローバルな世界への道を歩み続けることができます。機械翻訳の限界を押し広げていく中で、私たちは未来に向けて、言語はもはや障壁ではなく、橋となる世界へと近づいています。<NL>
|
160 |
```
|
161 |
|
162 |
+
会話文出力例
|
163 |
+
```
|
164 |
+
<english>:Scene: A small, cozy sushi bar with a few customers seated at the counter. The sushi chef, Mr. Tanaka, is behind the counter preparing sushi. A regular customer, Mike, sits at the counter, watching Mr. Tanaka work.
|
165 |
+
|
166 |
+
Mr. Tanaka: Hey Mike, good to see you again! What can I get for you today?
|
167 |
+
|
168 |
+
Mike: Hi Mr. Tanaka! I’m in the mood for something special. What do you recommend?
|
169 |
+
|
170 |
+
Mr. Tanaka: Well, we just got some fresh uni (sea urchin) in today. It’s incredibly creamy. How about starting with that?
|
171 |
+
|
172 |
+
Mike: That sounds perfect. I trust your taste, Mr. Tanaka. You always have the best recommendations.
|
173 |
+
|
174 |
+
Mr. Tanaka: Thanks, Mike. I appreciate that. So, how’s your day been?
|
175 |
+
|
176 |
+
Mike: Pretty good, actually. I had a busy day at work, so I’m glad to be here and relax. This place is like my little escape.
|
177 |
+
|
178 |
+
Mr. Tanaka: I’m glad to hear that. That’s what we aim for—a relaxing experience with great food. Do you want some sake to go with your sushi?
|
179 |
+
|
180 |
+
Mike: Absolutely! Can you pour me my usual?
|
181 |
+
|
182 |
+
Mr. Tanaka: Coming right up. Here you go, one glass of Junmai Daiginjo. Cheers!
|
183 |
+
|
184 |
+
Mike: Cheers! So, what’s the secret to making perfect sushi, Mr. Tanaka?
|
185 |
+
|
186 |
+
Mr. Tanaka: Ah, that’s a good question. It’s all about balance. The right amount of rice, the perfect slice of fish, and of course, the freshest ingredients. And a lot of practice!
|
187 |
+
|
188 |
+
Mike: It looks so effortless when you do it. How long have you been making sushi?
|
189 |
+
|
190 |
+
Mr. Tanaka: I’ve been doing this for over 20 years. It took a lot of mistakes and learning to get here. But I love it. Sushi is a passion, not just a job.
|
191 |
+
|
192 |
+
Mike: That’s amazing. You can really see the passion in your work. Every piece is a work of art.
|
193 |
+
|
194 |
+
Mr. Tanaka: Thank you, Mike. That means a lot. Here’s your uni. Enjoy!
|
195 |
+
|
196 |
+
Mike: Wow, this looks incredible. (takes a bite) Oh, wow. This is fantastic, Mr. Tanaka. So creamy and fresh!
|
197 |
+
|
198 |
+
Mr. Tanaka: I’m glad you like it! So, any plans for the weekend?
|
199 |
+
|
200 |
+
Mike: Not really. I’m thinking of just relaxing and maybe catching up on some reading. How about you?
|
201 |
+
|
202 |
+
Mr. Tanaka: I’ll be here, as usual. But I might take some time to experiment with new sushi recipes. Always looking to improve and try new things.
|
203 |
+
|
204 |
+
Mike: I can’t wait to see what you come up with next. Thanks for the amazing sushi, Mr. Tanaka. You never disappoint.
|
205 |
+
|
206 |
+
Mr. Tanaka: My pleasure, Mike. It’s always great to have you here. Enjoy the rest of your evening!
|
207 |
+
|
208 |
+
Mike: Thanks, you too. See you next time!
|
209 |
+
|
210 |
+
(End of Scene)
|
211 |
+
<NL>
|
212 |
+
|
213 |
+
<japanese>:Scene: 小ぢんまりとして居心地のいい寿司屋。カウンター席に、常連客のマイクが座っている。彼はカウンター越しに寿司職人の田中さんが寿司を作る姿を見ている。
|
214 |
|
215 |
+
田中さん:やあマイク、また来てくれてありがとう。今日は何を食べる?。
|
216 |
+
|
217 |
+
マイク:こんにちは、田中さん。今日はスペシャルな気分です。何をお勧めですか?。
|
218 |
+
|
219 |
+
田中さん:ああ、今日はウニが入ったばかりなんだ。信じられないくらいクリーミーだぞ。始めはそれからどうだ?。
|
220 |
+
|
221 |
+
マイク:それはいいね! 僕は田中さんのお勧めなら絶対間違いないと知ってるんだ。いつもいいものを薦めてくれるね。
|
222 |
+
|
223 |
+
田中さん:ありがとう、マイク。そう言ってもらえるとありがたい。ところで、今日はどんな一日だった?。
|
224 |
+
|
225 |
+
マイク:まあまあだったよ。仕事が忙しかったから、ここに来れてほっとしてるよ。ここは僕にとって小さな避難所なんだ。
|
226 |
+
|
227 |
+
田中さん:よかった! 僕たちが目指しているのは、美味しいものを食べながらリラックスできる体験なんです。それで、お寿司と一緒にお酒もいかがですか?。
|
228 |
+
|
229 |
+
マイク:もちろん! いつものやつをお願いできますか?。
|
230 |
+
|
231 |
+
田中さん:はい、これです。お待たせしました。グラス1杯の純米大吟醸です。乾杯!。
|
232 |
+
|
233 |
+
マイク:乾杯! それで、おいしいお寿司を作る秘訣は何ですか、田中さん?。
|
234 |
+
|
235 |
+
田中さん:ああ、いい質問ですね。それはすべてバランスなんです。米の適量、魚の切り身の完璧さ、もちろん新鮮な食材、それからたくさんの練習!。
|
236 |
+
|
237 |
+
マイク:あなたのやってることは簡単そうに見えるけど。何年間、寿司を作ってるの?。
|
238 |
+
|
239 |
+
田中さん:もう20年以上ですね。たくさんの間違いや学びを経験しました。でも、僕はそれが大好きなんです。寿司はただの仕事じゃなく、僕の情熱なんです。
|
240 |
+
|
241 |
+
マイク:すごいね! 本当にあなたが仕事に情熱を持ってるのがよく分かる。作品と言ってもいいぐらいだよ!。
|
242 |
+
|
243 |
+
田中さん:ありがとう、マイク。そう言ってもらえるのはうれしいです。こちらがウニです。お楽しみに!。
|
244 |
+
|
245 |
+
マイク:わあ、すごくきれい!(食べる)。お、わあ!。これは素晴らしいね、田中さん。すごくクリーミーで新鮮だ!。
|
246 |
+
|
247 |
+
田中さん:気に入っていただけてうれしいです。さて、週末の予定はあるのですか?。
|
248 |
+
|
249 |
+
マイク:特にないかな。のんびりして読書にでも費やすつもり。あなたはどうするの?。
|
250 |
+
|
251 |
+
田中さん:僕はここにいるよ、いつもどおりだけど。新しい寿司のレシピを試してみようかな。いつも改善と新しいことに取り組んでいるんだ。
|
252 |
+
|
253 |
+
マイク:次に何を作るのか、本当に待ちきれないよ!。今日はおいしいお寿司をありがとう、田中さん。あなたは決して期待を裏切らないね。
|
254 |
+
|
255 |
+
田中さん:こちらこそありがとう、マイク。いつも来てもらえるのはうれしいです。残りの時間も楽しんで!。
|
256 |
+
|
257 |
+
マイク:ありがとう、あなたもね! またね!。
|
258 |
+
|
259 |
+
(シーン終了)
|
260 |
+
```
|
261 |
+
|
262 |
+
GPT-4による翻訳性能評価
|
263 |
+
```
|
264 |
+
全体的な評価
|
265 |
+
正確性: 翻訳の全体的な意味と文脈は、原文の英語とほぼ一致しています。大きな誤訳は見られません。
|
266 |
+
自然さ: 翻訳文は日本語として自然で、会話の流れもスムーズです。
|
267 |
+
具体的なポイント
|
268 |
+
キャラクターの発言: 原文のキャラクターの性格や関係性が適切に反映されています。
|
269 |
+
例えば、「Mike: Hi Mr. Tanaka! I’m in the mood for something special. What do you recommend?」は「マイク:こんにちは、田中さん。今日はスペシャルな気分です。何をお勧めですか?」と自然に訳されています。
|
270 |
+
文化的適応: 日本の寿司屋の雰囲気や文化に適応した翻訳がされています。
|
271 |
+
例えば、「uni (sea urchin)」は「ウニ」として正確に訳され、さらに「純米大吟醸」など具体的な日本の酒の名前が使われています。
|
272 |
+
細かい表現: 微妙なニュアンスや感情の表現も正確です。
|
273 |
+
例えば、「This place is like my little escape」は「ここは僕にとって小さな避難所なんだ」と上手く表現されています。
|
274 |
+
改善点
|
275 |
+
句読点: 日本語の文末にある「。」や「、」の使い方が若干不自然な箇所があります。例えば、「今日は何を食べる?」や「それからたくさんの練習!」は「今日は何を食べる?」や「それからたくさんの練習!」とする方が自然です。
|
276 |
+
一部の表現の調整: 「作品と言ってもいいぐらいだよ!」は「芸術作品と言ってもいいくらいだよ!」の方がより自然かもしれません。
|
277 |
+
修正例
|
278 |
+
「今日は何を食べる?」 → 「今日は何を食べる?」
|
279 |
+
「それからたくさんの練習!」 → 「それからたくさんの練習!」
|
280 |
+
「作品と言ってもいいぐらいだよ!」 → 「芸術作品と言ってもいいくらいだよ!」
|
281 |
+
総合評価
|
282 |
+
A: 翻訳は非常に高品質であり、わずかな修正で完璧なものとなります。翻訳者は日本語と英語の両方に精通していることが伺えます。
|
283 |
+
```
|