id audio n_frames tgt_text speaker src_text src_lang tgt_lang ted_1096_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:728545072:447488 1398 Alors, pas exactement ce que j'espérais, mais j'y suis allé — au premier, au bout du couloir, je suis passé devant les vrais pompiers, qui avait quasiment éteint le feu à ce stade, je suis entré dans la chambre pour prendre une paire de chaussures. spk.1096 So, not exactly what I was hoping for, but off I went — up the stairs, down the hall, past the 'real' firefighters, who were pretty much done putting out the fire at this point, into the master bedroom to get a pair of shoes. en fr ted_1096_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5934782045:129728 405 A New York, je suis responsable du développment pour un organisme à but non lucratif appelé Robin Hood. spk.1096 Back in New York, I am the head of development for a non-profit called Robin Hood. en fr ted_1096_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46081448096:524608 1639 Et je sais ce que vous pensez, mais je ne suis pas un héros. (Rires) J'ai rapporté ma charge au rez-de-chaussée où j'ai rencontré mon ennemi et le précieux chien près de la porte d'entrée. spk.1096 Now I know what you're thinking, but I'm no hero. (Laughter) I carried my payload back downstairs where I met my nemesis and the precious dog by the front door. en fr ted_1096_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51148430952:236608 739 Nous avons emmené nos trésors hors de la maison et jusqu'à la propriétaire, où, sans surprise, le sien a reçu beaucoup plus d'attention que le mien. spk.1096 We took our treasures outside to the homeowner, where, not surprisingly, his received much more attention than did mine. en fr ted_1096_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14683531450:192448 601 Quelques semaines plus tard, le département a reçu une lettre de la propriétaire nous remerciant pour les vaillants efforts que nous avions fournis pour sauver sa maison. spk.1096 A few weeks later, the department received a letter from the homeowner thanking us for the valiant effort displayed in saving her home. en fr ted_1096_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39631464812:188928 590 Le gentil geste qu'elle a remarqué parmi tous les autres : quelqu'un lui avait même amené une paire de chaussures spk.1096 The act of kindness she noted above all others: someone had even gotten her a pair of shoes. en fr ted_1096_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46196355612:163968 512 Quand je ne suis pas en train de combattre la pauvreté, je combat des incendies en tant qu'assistant capitaine d'une compagnie de pompiers volontaires. spk.1096 When I'm not fighting poverty, I'm fighting fires as the assistant captain of a volunteer fire company. en fr ted_1096_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6543384373:1088 3 (Rires) spk.1096 (Laughter) en fr ted_1096_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55949412586:425088 1328 Dans le cadre de ma vocation à Robin Hood comme dans le cadre de celle entant que pompier volontaire, je suis témoin d'actes de générosité et de gentillesse à une échelle momumentale, mais je suis aussi témoin d'actes de grâce et de courage sur le plan individuel. spk.1096 In both my vocation at Robin Hood and my avocation as a volunteer firefighter, I am witness to acts of generosity and kindness on a monumental scale, but I'm also witness to acts of grace and courage on an individual basis. en fr ted_1096_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9358946781:453888 1418 Et vous savez ce que j'ai appris ? Ils ont tous de l'importance. Alors quand je regarde dans cette salle les gens qui ont soit atteint, ou sont en passe d'obtenir, des niveaux remarquables de réussite, je voudrais vous offrir ce rappel : n'attendez pas. spk.1096 And you know what I've learned? They all matter. So as I look around this room at people who either have achieved, or are on their way to achieving, remarkable levels of success, I would offer this reminder: don't wait. en fr ted_1096_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15254873046:96768 302 N'attendez pas d'avoir gagné votre premier million pour faire la différence dans la vie de quelqu'un. spk.1096 Don't wait until you make your first million to make a difference in somebody's life. en fr ted_1096_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28320723460:89088 278 Si vous avez quelque chose à donner, donnez-le maintenant. spk.1096 If you have something to give, give it now. en fr ted_1096_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6447507501:137088 428 Servez de la nourriture dans une soupe populaire, nettoyez un parc dans votre quartier, soyez un mentor. spk.1096 Serve food at a soup kitchen. Clean up a neighborhood park. Be a mentor. en fr ted_1096_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23693043596:224768 702 Ce n'est pas tous les jours qu'on se voit offerte une chance de sauver la vie de quelqu'un, mais on a tous les jours une possibilité d'en affecter une. spk.1096 Not every day is going to offer us a chance to save somebody's life, but every day offers us an opportunity to affect one. en fr ted_1096_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47503525861:76608 239 Alors entrez dans le jeu, sauvez les chaussures. spk.1096 So get in the game. Save the shoes. en fr ted_1096_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4313442203:278528 870 Merci. spk.1096 Thank you. en fr ted_1096_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40328210855:258688 808 Et dans notre ville, où les volontaires viennent renforcer une équipe professionnelle hautement qualifiée, il faut arriver sur le lieu de l'incendie très tôt pour prendre part à l'action. spk.1096 Now in our town, where the volunteers supplement a highly skilled career staff, you have to get to the fire scene pretty early to get in on any action. en fr ted_1096_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10317411929:1088 3 (Applaudissements) spk.1096 (Applause) en fr ted_1096_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47581647476:171328 535 Bruno Giussani : Mark, Mark, revenez. spk.1096 Bruno Giussani: Mark, Mark, come back. en fr ted_1096_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13603264111:1408 4 Mark Bezos : Merci. spk.1096 Mark Bezos: Thank you. en fr ted_1096_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2769814717:49088 153 Je me souviens de mon premier incendie. spk.1096 I remember my first fire. en fr ted_1096_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6235313570:132288 413 J'étais le deuxième volontaire sur les lieux, et donc j'avais de bonnes chances d'y aller. spk.1096 I was the second volunteer on the scene, so there was a pretty good chance I was going to get in. en fr ted_1096_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45999600135:177728 555 Mais pourtant c'était une vrai course à pied contre les autres volontaires pour arriver jusqu'au capitaine responsable pour découvrir ce que seraient nos missions. spk.1096 But still it was a real footrace against the other volunteers to get to the captain in charge to find out what our assignments would be. en fr ted_1096_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51007619664:274688 858 Quand j'ai trouvé le capitaine, il était en pleine conversation avec la propriétaire, qui était surement en train de vivre la pire journée de sa vie. spk.1096 When I found the captain, he was having a very engaging conversation with the homeowner, who was surely having one of the worst days of her life. en fr ted_1096_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32089618515:306368 957 C'était en pleine nuit, elle était là dehors sous la pluie battante, sous un parapluie, en pyjama, pieds nus, pendant que sa maison était en flammes. spk.1096 Here it was, the middle of the night, she was standing outside in the pouring rain, under an umbrella, in her pajamas, barefoot, while her house was in flames. en fr ted_1096_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49118107858:586368 1832 L'autre volontaire qui était arrivé juste avant moi — appelons-le Lex Luther — (Rires) est arrivé le premier auprès du capitaine et on lui a demandé d'aller à l'intérieur et de sauver le chien de la propriétaire. Le chien ! J'étais abasourdi de jalousie. spk.1096 The other volunteer who had arrived just before me — let's call him Lex Luther — (Laughter) got to the captain first and was asked to go inside and save the homeowner's dog. The dog! I was stunned with jealousy. en fr ted_1096_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30090567028:331328 1035 C'était un avocat ou un brasseur d'argent qui, pour le reste de sa vie, pourrait dire aux gens qu'il était entré dans un bâtiment en feu pour sauver une créature vivante, juste parce qu'il m'avait battu de 5 secondes. spk.1096 Here was some lawyer or money manager who, for the rest of his life, gets to tell people that he went into a burning building to save a living creature, just because he beat me by five seconds. en fr ted_1096_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7636194924:64768 202 Bon, j'étais le suivant. spk.1096 Well, I was next. en fr ted_1096_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3777926537:44288 138 Le capitaine m'a fait signe de venir. spk.1096 The captain waved me over. en fr ted_1096_29 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24860418682:386368 1207 Il a dit, "Bezos, je veux que tu entres dans la maison, je veux que tu ailles au premier, que tu traverse le feu, et je veux que tu ailles chercher une paire de chaussures pour cettte femme." (Rires) Je le jure. spk.1096 He said, "Bezos, I need you to go into the house. I need you to go upstairs, past the fire, and I need you to get this woman a pair of shoes." (Laughter) I swear. en fr ted_1102_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46031907772:139648 436 Mais malheureusement, les bonobos sont les grands singes les moins compris. spk.1102 But unfortunately, bonobos are the least understood of the great apes. en fr ted_1102_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34486855816:194688 608 Ils vivent au plus profond de la jungle congolaise, et les étudier s'est avéré très difficile. spk.1102 They live in the depths of the Congolese jungle, and it has been very difficult to study them. en fr ted_1102_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3696317800:633728 1980 Le Congo est un paradoxe — un pays à la beauté et la biodiversité extraordinaires mais également le cœur du Mal lui-même — l'endroit où un conflit violent, qui fait rage depuis des décennies, a fait presque autant de victimes que la Première Guerre Mondiale. spk.1102 The Congo is a paradox — a land of extraordinary biodiversity and beauty, but also the heart of darkness itself — the scene of a violent conflict that has raged for decades and claimed nearly as many lives as the First World War. en fr ted_1102_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:738814512:131328 410 Je viens de revenir d'une communauté qui détient le secret de la survie de l'humanité. spk.1102 I just came back from a community that holds the secret to human survival. en fr ted_1102_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31258072871:171008 534 Et sans surprise, cette destruction met également en péril la survie du bonobo. spk.1102 Not surprisingly, this destruction also endangers bonobo survival. en fr ted_1102_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54486058521:330368 1032 Entre le braconnage et la déforestation, nous aurions du mal à remplir un petit stade avec tous les bonobos restant au monde — et nous n'en sommes même pas sûrs. spk.1102 Bushmeat trades and forest loss means we couldn't fill a small stadium with all the bonobos that are left in the world — and we're not even sure of that to be honest. en fr ted_1102_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:409041648:259968 812 Cependant, dans ce pays de violence et de chaos, on peut entendre des rires cachés qui parcourent les arbres. spk.1102 Yet, in this land of violence and chaos, you can hear hidden laughter swaying the trees. en fr ted_1102_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52883440299:460928 1440 Qui sont ces cousins ? Nous les appelons les singes "Faites l'amour, pas la guerre", parce qu'ils ont des rapports sexuels fréquents, avec plusieurs partenaires, et même bisexuels. afin de résoudre leurs conflits et les problèmes du clan. spk.1102 Who are these cousins? We know them as the "make love, not war" apes since they have frequent, promiscuous and bisexual sex to manage conflict and solve social issues. en fr ted_1102_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51968095272:298368 932 Bien sûr, je ne veux pas dire que c'est la solution à tous les maux de l'humanité — et il y a bien plus dans la vie d'un bonobo que le Kama Sutra. spk.1102 Now, I'm not saying this is the solution to all of humanity's problems — since there's more to bonobo life than the Kama Sutra. en fr ted_1102_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:469227344:301248 941 C'est un endroit où les femmes ont le pouvoir, ont des rapports sexuels pour dire bonjour, et où le jeu dicte le cours d'une journée — où s'amuser est une activité sérieuse. spk.1102 It's a place where women run the show, have sex to say hello, and play rules the day — where fun is serious business. en fr ted_1102_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40499941139:111488 348 Les bonobos, comme les humains, adorent jouer pendant toute leur vie. spk.1102 Bonobos, like humans, love to play throughout their entire lives. en fr ted_1102_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43839948729:62208 194 Le jeu n'est pas juste enfantin. spk.1102 Play is not just child's games. en fr ted_1102_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52295354430:174848 546 Pour nous comme pour eux, le jeu est un élément fondamental dans la création de liens relationnels et il nourrit la tolérance. spk.1102 For us and them, play is foundational for bonding relationships and fostering tolerance. en fr ted_1102_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18684700278:124608 389 C'est en jouant que nous apprenons à faire confiance, et là que nous apprenons toutes les règles du jeu. spk.1102 It's where we learn to trust and where we learn about the rules of the game. en fr ted_1102_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27471558249:430848 1346 Jouer augmente la créativité et la résistance, et tout ceci relève de la diversité — la diversité des interactions, diversité des comportements, diversité des connections. spk.1102 Play increases creativity and resilience, and it's all about the generation of diversity — diversity of interactions, diversity of behaviors, diversity of connections. en fr ted_1102_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12463649932:248768 777 Et lorsqu'on regarde un bonobo jouer, on voit en fait les racines de l'évolution du rire humain, de la danse et des rites. spk.1102 And when you watch bonobo play, you're seeing the very evolutionary roots of human laughter, dance and ritual. en fr ted_1102_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45761172241:87488 273 Le jeu est la colle qui nous tient ensemble. spk.1102 Play is the glue that binds us together. en fr ted_1102_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51170228511:212288 663 Bien sur, je ne sais pas comment vous jouez, mais je veux vous montrer quelques clips uniques venant directement de la jungle. spk.1102 Now, I don't know how you play, but I want to show you a couple of unique clips fresh from the wild. en fr ted_1102_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30694054682:159488 498 Pour commencer, voilà un jeu de ballon, façon bonobo — et je ne parle pas de football. spk.1102 First, it's a ball game bonobo-style — and I do not mean football. en fr ted_1102_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14138202637:180608 564 Voici ici, une jeune femelle et un male qui s'adonnent à une course poursuite. spk.1102 So here, we have a young female and a male engaged in a chase game. en fr ted_1102_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50582700366:43008 134 Regardez ce qu'elle fait. spk.1102 Have a look what she's doing. en fr ted_1102_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37763782317:317568 992 Cela pourrait être l'origine de la phrase : "Elle le tient par les couilles." (Rires) Mais je pense qu'il apprécie cela dans ce cas-là. spk.1102 It might be the evolutionary origin of the phrase, "she's got him by the balls." (Laughter) Only I think that he's rather loving it here, right? en fr ted_1102_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41566329533:213568 667 Oui. (Rires) Donc les jeux sexuels sont communs chez les bonobos comme chez les humains. spk.1102 Yeah. (Laughter) So sex play is common in both bonobos and humans. en fr ted_1102_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7192743723:680448 2126 Et cette vidéo est très intéressante car elle montre — Cette vidéo est très intéressante car elle montre l'inventivité d'inclure des éléments peu communs dans un jeu — comme les testicules — et aussi à quel point jouer demande de la confiance et génère de la confiance — tout en étant en même temps très amusant. spk.1102 And this video is really interesting because it shows — this video's really interesting because it shows the inventiveness of bringing unusual elements into play — such as testicles — and also how play both requires trust and fosters trust — while at the same time being tremendous fun. en fr ted_1102_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2707810352:269248 841 Et non, ce n'est pas le festival Burning Man ou San Francisco. (Rires) Mesdames et messieurs, je vous présente vos cousins. spk.1102 And no, this isn't Burning Man or San Francisco. (Laughter) Ladies and gentlemen, meet your cousins. en fr ted_1102_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7029822548:495808 1549 Mais un jeu change de forme. (Rires) Un jeu change de forme, et il peut en prendre beaucoup ; certaines sont plus silencieuses, d'autres plus imaginatives, ou plus curieuses — où l'on redécouvre peut-être l'émerveillement. spk.1102 But play's a shapeshifter. (Laughter) Play's a shapeshifter, and it can take many forms, some of which are more quiet, imaginative, curious — maybe where wonder is discovered anew. en fr ted_1102_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12665974017:162368 507 Et je veux que vous voyiez, voici Fuku, une jeune femelle, et elle joue tranquillement avec l'eau. spk.1102 And I want you to see, this is Fuku, a young female, and she is quietly playing with water. en fr ted_1102_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6942136210:216128 675 Je pense, comme elle, que nous jouons parfois seul, pour explorer les limites de nos mondes intérieurs et extérieurs. spk.1102 I think, like her, we sometimes play alone, and we explore the boundaries of our inner and our outer worlds. en fr ted_1102_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28796248843:363328 1135 Et c'est cette curiosité ludique qui nous pousse à explorer, à interagir et les connections inattendues que nous formons sont le lit de notre créativité. spk.1102 And it's that playful curiosity that drives us to explore, drives us to interact, and then the unexpected connections we form are the real hotbed for creativity. en fr ted_1102_29 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12462467013:218688 683 Ce ne sont que de petits aperçus des découvertes que le bonobo nous donne de notre passé et de notre présent. spk.1102 So these are just small tasters into the insights that bonobo give us to our past and present. en fr ted_1102_30 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11943734209:357568 1117 Mais ils détiennent aussi le secret de notre futur, un futur dans lequel nous devons nous adapter à un monde de plus en plus difficile, à travers une meilleure créativité et une meilleure coopération. spk.1102 But they also hold a secret for our future, a future where we need to adapt to an increasingly challenging world through greater creativity and greater cooperation. en fr ted_1102_31 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36300698447:149888 468 Le secret est que jouer est la clé de nos capacités. spk.1102 The secret is that play is the key to these capacities. en fr ted_1102_32 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:623350496:104128 325 En d'autres termes, le jeu est notre joker d'adaptation. spk.1102 In other words, play is our adaptive wildcard. en fr ted_1102_33 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47334669755:155008 484 Pour que nous nous adaptions avec succès à notre monde qui change, nous devons jouer. spk.1102 In order to adapt successfully to a changing world, we need to play. en fr ted_1102_34 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:718093780:117568 367 Voici le monde des bonobos sauvages dans les jungles du Congo. spk.1102 This is the world of wild bonobos in the jungles of Congo. en fr ted_1102_35 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11554096213:102208 319 Mais arriverons-nous à réaliser le meilleur de notre côté ludique ? spk.1102 But will we make the most of our playfulness? en fr ted_1102_36 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53680335743:271488 848 Jouer n'est pas frivole ; jouer est essentiel. Pour les bonobos comme pour les humains, la vie n'est pas que violence prédatrice. spk.1102 Play is not frivolous. Play's essential. For bonobos and humans alike, life is not just red in tooth and claw. en fr ted_1102_37 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3663362530:184128 575 Et lorsque parfois jouer semble la chose la moins appropriée, peut-être est-ce justement le moment où jouer est le plus urgent. spk.1102 In times when it seems least appropriate to play, it might be the times when it is most urgent. en fr ted_1102_38 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33271879114:430208 1344 Et donc, chers amis primates, embrassons ce cadeau de notre évolution et jouons ensemble, et redécouvrons notre créativité, notre communauté, et notre émerveillement. spk.1102 And so, my fellow primates, let us embrace this gift from evolution and play together, as we rediscover creativity, fellowship and wonder. en fr ted_1102_39 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41245041669:14528 45 Merci. spk.1102 Thank you. en fr ted_1102_40 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30736355169:1088 3 (Applaudissements) spk.1102 (Applause) en fr ted_1102_41 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49398919683:186048 581 Les bonobos sont, avec les chimpanzés, vos cousins vivants les plus proches. spk.1102 Bonobos are, together with chimpanzees, your living closest relative. en fr ted_1102_42 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21058749807:222848 696 Cela veut dire que nous avons tous en commun un même ancêtre, une grand-mère dans notre évolution, qui vivait il y a environ 6 millions d'années. spk.1102 That means we all share a common ancestor, an evolutionary grandmother, who lived around six million years ago. en fr ted_1102_43 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39551037085:127168 397 Les chimpanzés sont bien connus pour leur agressivité. spk.1102 Now, chimpanzees are well-known for their aggression. en fr ted_1102_44 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43880553604:1088 3 (Rires) spk.1102 (Laughter) en fr ted_1102_45 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34106955634:215808 674 Mais malheureusement, nous nous sommes trop concentrés sur cet aspect dans nos théories sur l'évolution humaine. spk.1102 But unfortunately, we have made too much of an emphasis of this aspect in our narratives of human evolution. en fr ted_1102_46 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10797766319:101888 318 Mais les bonobos nous montrent le revers de la médaille. spk.1102 But bonobos show us the other side of the coin. en fr ted_1102_47 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20175578524:650048 2031 Alors que les singes mâles imposants dominent les chimpanzés, un clan de bonobo est contrôlé par des femelles au pouvoir Ces singes ont vraiment tout compris, car cela les amène à vivre dans une société très tolérante, où les actes mortels de violence n'ont jamais été observés. spk.1102 While chimpanzees are dominated by big, scary guys, bonobo society is run by empowered females. These guys have really worked something out, since this leads to a highly tolerant society where fatal violence has not been observed yet. en fr ted_1104_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1493999811:242688 758 Permettez-moi donc de vous présenter HULC — ou le Porteur de Charge Universel Humain. spk.1104 So let me now introduce to you HULC — or the Human Universal Load Carrier. en fr ted_1104_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44354104120:149568 467 Soldat : Avec l'exosquelette HULC, je peux porter 100 kilos sur divers terrains pendant de nombreuses heures. spk.1104 Soldier: With the HULC exoskeleton, I can carry 200 lbs. over varied terrain for many hours. en fr ted_1104_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15990032667:511168 1597 Je veux maintenant que vous imaginiez un robot portable qui vous donne des capacités surhumaines, ou un autre qui met les utilisateurs de fauteuils roulants debouts et les fait remarcher. spk.1104 I want you now to imagine a wearable robot that gives you superhuman abilities, or another one that takes wheelchair users up standing and walking again. en fr ted_1104_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28282273504:163328 510 Sa conception flexible permet de s'accroupir complètement, de ramper et de bouger avec une grande agilité. spk.1104 Its flexible design allows for deep squats, crawls and high-agility movements. en fr ted_1104_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44163995856:156288 488 Il capte ce que je veux faire, où je veux aller, et puis il augmente ma force et mon endurance. spk.1104 It senses what I want to do, where I want to go, and then augments my strength and endurance. en fr ted_1104_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9496888080:233088 728 Eythor Bender : Nous sommes prêts avec notre partenaire industriel à mettre cet appareil sur le marché, ce nouvel exosquelette cette année. spk.1104 Eythor Bender: We are ready with our industry partner to introduce this device, this new exoskeleton this year. en fr ted_1104_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37663007751:27968 87 Donc c'est pour de vrai. spk.1104 So this is for real. en fr ted_1104_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10834917807:252608 789 Maintenant tournons nous vers les utilisateurs de fauteuils roulants, quelque chose qui me passionne particulièrement. spk.1104 Now let's turn our heads towards the wheelchair users, something that I'm particularly passionate about. en fr ted_1104_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2175776964:147008 459 On estime qu'il y a 68 millions de gens en fauteuil roulant dans le monde. spk.1104 There are 68 million people estimated to be in wheelchairs worldwide. en fr ted_1104_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23252059645:99968 312 C'est environ 1 % de la population. spk.1104 This is about one percent of the total population. en fr ted_1104_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54718037333:67968 212 Et c'est en fait une estimation conservatrice. spk.1104 And that's actually a conservative estimate. en fr ted_1104_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12785211327:384128 1200 Nous parlons ici, assez souvent, de très jeunes individus avec des blessures à la moëlle épinière, et dans la fleur de l'âge — 20, 30 40 ans — ils heurtent un mur et le fauteuil roulant est la seule option. spk.1104 We are talking here about, oftentimes, very young individuals with spinal cord injuries, that in the prime of their life — 20s, 30s, 40s — hit a wall and the wheelchair's the only option. en fr ted_1104_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6760890948:118528 370 Mais il s'agit aussi d'une population vieillissante qui est en pleine croissance. spk.1104 But it is also the aging population that is multiplying in numbers. en fr ted_1104_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30595270595:243328 760 Et la seule option, en fait — quant il s'agit d'une attaque ou d'autres complications — c'est le fauteuil roulant. spk.1104 And the only option, pretty much — when it's stroke or other complications — is the wheelchair. en fr ted_1104_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18385489870:203008 634 Et c'est comme ça depuis 500 ans, depuis qu'on l'a inventé, avec succès, je dois dire. spk.1104 And that is actually for the last 500 years, since its very successful introduction, I must say. en fr ted_1104_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4879915101:191488 598 Nous avons donc pensé que nous commencerions à écrire un tout nouveau chapitre de la mobilité. spk.1104 So we thought we would start writing a brand new chapter of mobility. en fr ted_1104_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42314334198:546368 1707 Permettez-moi de vous présenter eLEGS qui est porté par Amanda Boxtel qui a été blessée à la moelle épinière il y a 19 ans, et en conséquence n'a pas pu marcher depuis 19 ans, jusqu'à aujourd'hui. spk.1104 Let me now introduce you to eLEGS that is worn by Amanda Boxtel that 19 years ago was spinal cord injured, and as a result of that she has not been able to walk for 19 years until now. en fr ted_1104_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38831992449:1088 3 (Applaudissements) spk.1104 (Applause) en fr ted_1104_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18531513811:89408 279 Amanda Boxtel : Merci. spk.1104 Amanda Boxtel: Thank you. en fr ted_1104_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47423022556:423488 1323 EB : Amanda porte notre eLEGS. Il a des capteurs — ce sont des capteurs totalement non invasifs dans les béquilles qui envoient des signaux à notre ordinateur embarqué qui est posé ici dans son dos. spk.1104 EB: Amanda is wearing our eLEGS set. It has sensors. It's completely non-invasive, sensors in the crutches that send signals back to our onboard computer that is sitting here at her back. en fr ted_1104_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12001107321:413248 1291 Il y a des batteries ici également qui alimentent les moteurs installés sur ses hanches, de même que sur les articulations de ses genoux, qui la font avancer avec cette démarche souple et très naturelle. spk.1104 There are battery packs here as well that power motors that are sitting at her hips, as well as her knee joints, that move her forward in this kind of smooth and very natural gait. en fr ted_1104_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1989401664:289728 905 AB : J'avais 24 ans, et j'étais au top de ma forme quand un saut périlleux monstre lors d'une descente à ski m'a paralysée. spk.1104 AB: I was 24 years old and at the top of my game when a freak summersault while downhill skiing paralyzed me. en fr ted_1104_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31855786711:205888 643 En un dixième de seconde, j'ai perdu toute sensation et tout mouvement en dessous du bassin. spk.1104 In a split second, I lost all sensation and movement below my pelvis. en fr ted_1104_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13914154297:435008 1359 Peu après, un docteur est entré d'un pas décidé dans ma chambre d'hôpital, et il a dit, "Amanda, vous ne marcherez pus jamais." Et c'était il y a 19 ans. spk.1104 Not long afterwards, a doctor strode into my hospital room, and he said, "Amanda, you'll never walk again." And that was 19 yeas ago. en fr ted_1104_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53621525045:142848 446 Il a volé tout soupçon d'espoir. spk.1104 He robbed every ounce of hope from my being. en fr ted_1104_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23848743648:137728 430 A Berkeley Bionics, nous appelons ces robots des exosquelettes. spk.1104 We at Berkeley Bionics call these robots exoskeletons. en fr ted_1104_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50646256678:254528 795 La technologie adaptative m'a permis depuis d'apprendre comment faire des descente à ski à nouveau, à faire de l'escalade et même du handcycle. spk.1104 Adaptive technology has since enabled me to learn how to downhill ski again, to rock climb and even handcycle. en fr ted_1104_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31533081716:268928 840 Mais rien n'a été inventé qui me permette de marcher, jusqu'à présent. spk.1104 But nothing has been invented that enables me to walk, until now. en fr ted_1104_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21889586548:1088 3 (Applaudissements) spk.1104 (Applause) en fr ted_1104_29 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21978726278:3648 11 Merci. spk.1104 Thank you. en fr ted_1104_30 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10661174374:251648 786 EB : Comme vous pouvez voir, nous avons la technologie, nous avons les programmes pour nous assoir et avoir des discussion avec vous. spk.1104 EB: As you can see, we have the technology, we have the platforms to sit down and have discussions with you. en fr ted_1104_31 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29765654973:573888 1793 C'est entre vos mains, et nous avons tout le potentiel ici pour changer les vies des générations à venir — pas seulement des soldats, ou pour Amanda ici et tous les utilisateurs de fauteuils roulants, mais pour tout le monde. spk.1104 It's in our hands, and we have all the potential here to change the lives of future generations — not only for the soldiers, or for Amanda here and all the wheelchair users, but for everyone. en fr ted_1104_32 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:461917251:553728 1730 Ils ne sont rien d'autres que quelque chose que vous mettez le matin, et ça vous donnera une force supplémentaire, et ça améliorera votre vitesse, et ça cous aidera, par exemple, à gérer votre équilibre. spk.1104 These are nothing else than something that you put on in the morning, and it will give you extra strength, and it will further enhance your speed, and it will help you, for instance, to manage your balance. en fr ted_1104_33 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17960806354:6208 19 AB : Merci spk.1104 AB: Thanks. en fr ted_1104_34 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51349941246:1088 3 (Applaudissements) spk.1104 (Applause) en fr ted_1104_35 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24077519677:171328 535 C'est en fait la véritable intégration de l'homme et de la machine. spk.1104 It is actually the true integration of the man and the machine. en fr ted_1104_36 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7303713348:227968 712 Mais non seulement ça — ça vous intègrera et vous mettra en réseau avec l'univers et d'autres appareils. spk.1104 But not only that — it will integrate and network you to the universe and other devices out there. en fr ted_1104_37 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4263429307:67008 209 Il ne s'agit pas d'une idée irréaliste. spk.1104 This is just not some blue sky thinking. en fr ted_1104_38 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24133172639:440768 1377 Pour vous montrer maintenant ce sur quoi nous travaillons en commençant par parler du soldat américain, qui en moyenne porte environ 45 kilos sur son dos, et on leur demande de porter plus d'équipement. spk.1104 To show you now what we are working on by starting out talking about the American soldier, that on average does carry about 100 lbs. on their backs, and they are being asked to carry more equipment. en fr ted_1104_39 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37725979784:325888 1018 Evidemment, cela aboutit à des complications majeures — des blessures au dos, pour 30 % d'entre eux — des blessures au dos chroniques. spk.1104 Obviously, this is resulting in some major complications — back injuries, 30 percent of them — chronic back injuries. en fr ted_1104_40 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41277572856:283648 886 Nous avons donc pensé à examiner ce problème et à créer un exosquelette qui aiderait à le résoudre. spk.1104 So we thought we would look at this challenge and create an exoskeleton that would help deal with this issue. en fr ted_1114_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32382416578:63808 199 Ça couvre littéralement deux semaines et demie. spk.1114 That's literally covering just like a two and a half-week period. en fr ted_1114_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12434678053:75008 234 C'est seulement en ligne - pas d'impression, pas de télévision. spk.1114 That's only online — no print, no TV. en fr ted_1114_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15747794814:47168 147 Le film n'a même pas encore été distribué. spk.1114 The film hasn't even been distributed yet. en fr ted_1114_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3314647721:32768 102 Ce n'est même pas en ligne. spk.1114 It's not even online. en fr ted_1114_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43641133765:34368 107 Ce n'est même pas en streaming. spk.1114 It's not even streaming. en fr ted_1114_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51882497174:73088 228 Ce n'est même pas sorti dans d'autres pays étrangers pour le moment. spk.1114 It's not even been out into other foreign countries yet. en fr ted_1114_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49916962895:140608 439 Donc, finalement, ce film a déjà commencé à prendre beaucoup d'élan. spk.1114 So ultimately, this film has already started to gain a lot of momentum. en fr ted_1114_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3136909930:160768 502 Et pas mal pour un projet pour lequel, presque chaque agence de publicité à qui nous avons parlé a conseillé à ses clients de ne pas prendre part. spk.1114 And not bad for a project that almost every ad agency we talked to advised their clients not to take part. en fr ted_1114_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30596139912:180928 565 Ce que je crois toujours est que, si vous tentez votre chance, si vous prenez des risques, que ces risques amèneront des opportunités. spk.1114 What I always believe is that if you take chances, if you take risks, that in those risks will come opportunity. en fr ted_1114_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42407150781:127488 398 Je crois que lorsque vous éloignez les gens de cela, vous les poussez plus vers l'échec. spk.1114 I believe that when you push people away from that, you're pushing them more towards failure. en fr ted_1114_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47295957522:202368 632 Je crois que, lorsque vous formez vos employés à ne pas prendre de risques, alors vous préparez votre entreprise dans son ensemble à ne pas être récompensée. spk.1114 I believe that when you train your employees to be risk averse, then you're preparing your whole company to be reward challenged. en fr ted_1114_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2816339839:145088 453 J'ai l'impression que ce qui doit arriver en allant de l'avant c'est que nous devons encourager les gens à prendre des risques. spk.1114 I feel like that what has to happen moving forward is we need to encourage people to take risks. en fr ted_1114_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2921158743:110528 345 Nous devons encourager les gens à ne pas avoir peur des opportunités qui peuvent leur faire peur. spk.1114 We need to encourage people to not be afraid of opportunities that may scare them. en fr ted_1114_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35761129140:94528 295 En fin de compte, en avançant, je pense que nous devons embrasser la peur. spk.1114 Ultimately, moving forward, I think we have to embrace fear. en fr ted_1114_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40967040256:490048 1531 Nous devons mettre cet ours en cage. (Rires) Embrassez la peur. Embrassez le risque. Une grosse cuillerée à la fois, nous devons embrasser le risque. spk.1114 We've got to put that bear in a cage. (Laughter) Embrace fear. Embrace risk. One big spoonful at a time, we have to embrace risk. en fr ted_1114_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45171937146:89408 279 Et finalement, nous devons embrasser la transparence. spk.1114 And ultimately, we have to embrace transparency. en fr ted_1114_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3724703161:118528 370 Aujourd'hui, plus que jamais, un peu d'honnêteté va allerloin. spk.1114 Today, more than ever, a little honesty is going to go a long way. en fr ted_1114_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44610513078:956608 2989 Et cela étant dit, à travers l'honnêteté et la transparence, ma conférence entière, "Embrassez la transparence », a été mis à votre disposition par mes bons amis de chez EMC, qui, pour 7100 dollars, ont acheté les droits d'appellation sur Ebay. (Applaudissements) EMC : Transformer de grandes données en grande opportunité pour les organisations du monde entier. spk.1114 And that being said, through honesty and transparency, my entire talk, "Embrace Transparency," has been brought to you by my good friends at EMC, who for $7,100 bought the naming rights on eBay. (Applause) EMC: Turning big data into big opportunity for organizations all over the world. en fr ted_1114_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8155129400:66368 207 EMC présente "Embrasser la transparence." spk.1114 EMC presents: "Embrace Transparency." en fr ted_1114_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47341284990:57728 180 Merci beaucoup, les gars. spk.1114 Thank you very much, guys. en fr ted_1114_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32069150760:429568 1342 Alors, ce que vous aviez était ceci : ici votre nom présente : ma conférence TED dont vous n'avez pas idée du sujet et, en fonction du contenu, pourrait finalement vous exploser au visage, surtout si je vous donne l'air stupide, vous ou votre entreprise de l'avoir fait. spk.1114 So what you were getting was this: Your name here presents: My TED Talk that you have no idea what the subject is and, depending on the content, could ultimately blow up in your face, especially if I make you or your company look stupid for doing it. en fr ted_1114_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3323376017:1088 3 (Applaudissements) spk.1114 (Applause) en fr ted_1114_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3928132809:207808 649 June Cohen : Donc, Morgan, au nom de la transparence, qu'est-il vraiment arrivé à ces 7 100 dollars ? spk.1114 June Cohen: So, Morgan, in the name of transparency, what exactly happened to that $7,100? en fr ted_1114_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26647870888:44288 138 MS : C'est une question fantastique. spk.1114 MS: That is a fantastic question. en fr ted_1114_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26800910481:349888 1093 J'ai dans ma poche un chèque à l'ordre de l'organisation mère de TED, la Fondation Sapling - un chèque de 7100 dollars destiné à couvrir ma présence à TED de l'année prochaine. spk.1114 I have in my pocket a check made out to the parent organization to the TED organization, the Sapling Foundation — a check for $7,100 to be applied toward my attendance for next year's TED. en fr ted_1114_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40937191406:5568 17 (Rires) spk.1114 (Laughter) en fr ted_1114_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45292513662:385408 1204 (Applaudissements) spk.1114 (Applause) en fr ted_1114_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22602615573:292928 915 J'ai passé ces dernières années à me mettre dans des situations qui sont en général très difficiles et en même temps quelque peu dangereuses. spk.1114 I have spent the past few years putting myself into situations that are usually very difficult and at the same time somewhat dangerous. en fr ted_1114_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5143971446:801728 2505 Mais cela étant dit, c'est une très bonne opportunité médiatique. (Rires) Vous savez combien de personnes regardent ces conférence TED ? C'est beaucoup. C'est juste un titre de travail, soit dit en passant. (Rires) Ainsi, même avec cet avertissement, je savais que quelqu'un allait acheter les droits d'appellation. spk.1114 But that being said, it's a very good media opportunity. (Laughter) You know how many people watch these TED Talks? It's a lot. That's just a working title, by the way. (Laughter) So even with that caveat, I knew that someone would buy the naming rights. en fr ted_1114_29 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31112845074:100928 315 Maintenant, si vous m'aviez demandé ça il y a un an, je n'aurais pas été en mesure de vous dire cela avec certitude. spk.1114 Now if you'd have asked me that a year ago, I wouldn't have been able to tell you that with any certainty. en fr ted_1114_30 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16108117548:132608 414 Mais dans le nouveau projet sur lequel je travaille, sur mon nouveau film, nous examinons le monde du marketing, de la publicité. spk.1114 But in the new project that I'm working on, my new film, we examine the world of marketing, advertising. en fr ted_1114_31 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52316685784:695808 2174 Et comme je l'ai dit plus tôt, je me suis mis dans des situations assez horrible au fil des ans, mais rien ne pouvait me préparer, à quoi ce soit d'aussi difficile ou dangereux que d'aller dans les salles avec ces gars-là. (Rires) Vous voyez, j'avais cette idée pour un film. spk.1114 And as I said earlier, I put myself in some pretty horrible situations over the years, but nothing could prepare me, nothing could ready me, for anything as difficult or as dangerous as going into the rooms with these guys. (Laughter) You see, I had this idea for a movie. en fr ted_1114_32 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12146092909:286528 895 (Vidéo) Morgan Spurlock : Ce que je veux faire, c'est faire un film à propos du placement de produit, du marketing et de la publicité, où le film est entièrement financé par le placement de produits, le marketing et la publicité. spk.1114 (Video) Morgan Spurlock: What I want to do is make a film all about product placement, marketing and advertising, where the entire film is funded by product placement, marketing and advertising. en fr ted_1114_33 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47168753743:662208 2069 Donc le film, s'appellera "The Movie Greatest Ever Sold." [Le plus grand films jamais vendu] Donc ce qui se passe dans "Le plus grand film jamais vendu", c'est que tout de haut en bas, du début à la fin, porte le nom d'une marque du début à la fin - du sponsor au-dessus du titre, que vous verrez dans le film, qui est la marque X. Maintenant, cette marque, le Stade Qualcomm, le Staples Center... ces gens-là seront mariés au film pour l'éternité - pour toujours. spk.1114 So the movie will be called "The Greatest Movie Ever Sold." So what happens in "The Greatest Movie Ever Sold," is that everything from top to bottom, from start to finish, is branded from beginning to end — from the above-the-title sponsor that you'll see in the movie, which is brand X. Now this brand, the Qualcomm Stadium, the Staples Center... these people will be married to the film in perpetuity — forever. en fr ted_1114_34 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48791435517:104768 327 Et donc le film explore cette idée - (Michael Kassan : Il est superflu.) Il est quoi ? (MK : Il est superflu.) Pour l'éternité, pour toujours ? spk.1114 And so the film explores this whole idea — (Michael Kassan: It's redundant.) It's what? (MK: It's redundant.) In perpetuity, forever? en fr ted_1114_35 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23801676174:107648 336 Je suis une personne superflue. (MK : Je dis simplement.) C'était plus pour insister. spk.1114 I'm a redundant person. (MK: I'm just saying.) That was more for emphasis. en fr ted_1114_36 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22786981907:122368 382 J'ai fait de la prison — difficile. spk.1114 I went to prison — difficult. en fr ted_1114_37 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42698654412:14528 45 C'était, "Pour l'éternité. spk.1114 It was, "In perpetuity. en fr ted_1114_38 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42928497680:171968 537 A jamais. "Mais non seulement nous allons avoir le commanditaire en titre de marque X, mais nous allons nous assurer que nous épuisons toutes les catégories que nous pouvons dans le film. spk.1114 Forever. "But not only are we going to have the brand X title sponsor, but we're going to make sure we sell out every category we can in the film. en fr ted_1114_39 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33641131757:274368 857 Alors nous vendons peut-être une chaussure et elle devient la plus grande chaussure que vous ayez jamais portée... la plus grande voiture que vous jamais conduite de "Le plus grand film jamais vendu, la plus grande boisson que vous avez jamais eu, avec la permission de" Le plus grand film jamais vendu. " spk.1114 So maybe we sell a shoe and it becomes the greatest shoe you ever wore... the greatest car you ever drove from "The Greatest Movie Ever Sold," the greatest drink you've ever had, courtesy of "The Greatest Movie Ever Sold." en fr ted_1114_40 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23272015341:213888 668 Xavier Kochhar : L'idée est donc, au-delà de montrer seulement que les marques font partie de votre vie, mais en fait de les amener à financer le film ? (MS : Faites-les financer le film.) spk.1114 Xavier Kochhar: So the idea is, beyond just showing that brands are a part of your life, but actually get them to finance the film? (MS: Get them to finance the film.) en fr ted_1114_41 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24178647903:67648 211 MS : Et effectivement nous montrons tout le processus de comment ça marche. spk.1114 MS: And actually we show the whole process of how does it work. en fr ted_1114_42 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21331475882:60608 189 Le but de ce film est la transparence. spk.1114 The goal of this whole film is transparency. en fr ted_1114_43 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41278503320:71488 223 Vous allez voir que tout se déroule dans ce film. spk.1114 You're going to see the whole thing take place in this movie. en fr ted_1114_44 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39709153997:111488 348 Donc, c'est tout le concept, l'ensemble du film, du début à la fin. spk.1114 So that's the whole concept, the whole film, start to finish. en fr ted_1114_45 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5161671543:62208 194 Et je voudrais bien que CEG aide à ce que ça se fasse. spk.1114 And I would love for CEG to help make it happen. en fr ted_1114_46 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20212142153:235648 736 Robert Friedman : Vous savez, c'est drôle, parce que quand j'entends ça pour la première fois, c'est le respect ultime pour un public. spk.1114 Robert Friedman: You know it's funny, because when I first hear it, it is the ultimate respect for an audience. en fr ted_1114_47 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38736971820:137408 429 Guy : Je ne sais pas comment les gens le recevront par contre spk.1114 Guy: I don't know how receptive people are going to be to it, though. en fr ted_1114_48 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28525645166:221248 691 XK : Avez-vous un point de vue - Je ne veux pas utiliser "angle" parce que cela porte une connotation négative - mais savez-vous comment cela va se passer ? (MS : Aucune idée.) spk.1114 XK: Do you have a perspective — I don't want to use "angle" because that has a negative connotation — but do you know how this is going to play out? (MS: No idea.) en fr ted_1114_49 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1525015299:110208 344 J'ai travaillé dans une mine de charbon — dangereux. spk.1114 I worked in a coal mine — dangerous. en fr ted_1114_50 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43947019330:72448 226 David Cohn : Combien d'argent faut-il pour cela ? spk.1114 David Cohn: How much money does it take to do this? en fr ted_1114_51 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33348567505:53248 166 MS : 1,5 millions. (DC : Très bien.) spk.1114 MS: 1.5 million. (DC: Okay.) en fr ted_1114_52 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4833349266:240448 751 John Kamen : Je pense que vous allez avoir du mal à les rencontrer, mais je pense que ça vaut certainement la peine de poursuivre quelques grandes marques vraiment évidentes. spk.1114 John Kamen: I think that you're going to have a hard time meeting with them, but I think it's certainly worth pursuing a couple big, really obvious brands. en fr ted_1114_53 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26018490653:136448 426 XK : Qui sait, peut-être au moment où votre film sortira, on aura l'air d'une bande de crétins. spk.1114 XK: Who knows, maybe by the time your film comes out, we look like a bunch of blithering idiots. en fr ted_1114_54 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51936398455:62528 195 MS : Que pensez-vous de la réponse va être ? spk.1114 MS: What do you think the response is going to be? en fr ted_1114_55 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30440372532:73728 230 Stuart Ruderfer : Les réponses seront la plupart du temps « non ». spk.1114 Stuart Ruderfer: The responses mostly will be "no." en fr ted_1114_56 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25581613099:71488 223 MS : Mais est-ce difficile à vendre à cause du film ou difficile à vendre à cause de moi ? spk.1114 MS: But is it a tough sell because of the film or a tough sell because of me? en fr ted_1114_57 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46047054660:22528 70 JK : Les deux. spk.1114 JK: Both. en fr ted_1114_58 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26304804162:85888 268 MS :... ce qui veut dire pas tellement optimistes. spk.1114 MS:... Meaning not so optimistic. en fr ted_1114_59 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21423262788:60928 190 Alors, monsieur, pouvez-vous m'aider ? J'ai besoin d'aide. spk.1114 So, sir, can you help me? I need help. en fr ted_1114_60 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28074712303:14528 45 MK : Je peux vous aider. spk.1114 MK: I can help you. en fr ted_1114_61 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41997753706:108608 339 MS : D'accord. (MK : Très bien.) Super. spk.1114 MS: Okay. (MK: Good.) Awesome. en fr ted_1114_62 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22658502149:49728 155 MK : Nous devons déterminer quelles marques. spk.1114 MK: We've gotta figure out which brands. en fr ted_1114_63 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47638313165:162368 507 MS : Oui. (MK : C'est le problème.) Quand vous regardez les gens avec qui vous traitez.. spk.1114 MS: Yeah. (MK: That's the challenge.) When you look at the people you deal with.. en fr ted_1114_64 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35241120420:107648 336 J'ai filmé dans des zones de guerre — difficile et dangereux. spk.1114 I filmed in war zones — difficult and dangerous. en fr ted_1114_65 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45996429692:153088 478 MK : Nous avons certains endroits où nous pouvons aller. (MS : Très bien.) Arrêtez la caméra. spk.1114 MK: We've got some places we can go. (MS: Okay.) Turn the camera off. en fr ted_1114_66 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17668284388:217728 680 MS : J'ai pensé que "arrêtez la caméra" signifiait ayons une conversation privée. Il s'avère que cela signifie plutôt "Nous ne voulons rien à voir avec votre film." spk.1114 MS: I thought "Turn the camera off" meant, "Let's have an off-the-record conversation." Turns out it really means, "We want nothing to do with your movie." en fr ted_1114_67 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18811519715:219968 687 MS : Et comme ça, une par une, Toutes ces entreprises ont soudainement disparu. spk.1114 MS: And just like that, one by one, all of these companies suddenly disappeared. en fr ted_1114_68 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39488840273:167488 523 Aucune d'elles ne voulait rien à voir avec ce film. J'étais stupéfait. Ils voulaient absolument ne rien avoir à faire avec ce projet. spk.1114 None of them wanted anything to do with this movie. I was amazed. They wanted absolutely nothing to do with this project. en fr ted_1114_69 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38965117421:242368 757 Et j'étais époustouflé, car je pensais que tout le concept, l'idée de la publicité, a été d'amener votre produit devant le plus grand nombre de gens possible, pour que le plus de gens possible le voient. spk.1114 And I was blown away, because I thought the whole concept, the idea of advertising, was to get your product out in front of as many people as possible, to get as many people to see it as possible. en fr ted_1114_70 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51915474501:405568 1267 Surtout dans le monde d'aujourd'hui, cette intersection des nouveaux médias et des anciens médias et le paysage médiatique fracturé, n'est pas l'idée d'obtenir ce nouveau véhicule de livraison qui mérite un buzz qui va faire passer ce message aux masses. spk.1114 Especially in today's world, this intersection of new media and old media and the fractured media landscape, isn't the idea to get that new buzz-worthy delivery vehicle that's going to get that message to the masses? en fr ted_1114_71 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50414269616:274368 857 Et j'ai passé 30 jours sans rien manger d'autre que ça — amusant au début, un peu difficile à la moitié, très dangereux à la fin. spk.1114 And I spent 30 days eating nothing but this — fun in the beginning, little difficult in the middle, very dangerous in the end. en fr ted_1114_72 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1974277850:29568 92 Non, c'est ce que je pensais. spk.1114 No, that's what I thought. en fr ted_1114_73 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49666854177:368448 1151 Mais le problème, voyez-vous, mon idée comportait une erreur fatale, et cette erreur était la suivante : En fait non, ce n'était pas du tout l'erreur. spk.1114 But the problem was, you see, my idea had one fatal flaw, and that flaw was this. Actually no, that was not the flaw whatsoever. en fr ted_1114_74 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36505493750:36608 114 Cela n'aurait pas été un problème. spk.1114 That wouldn't have been a problem at all. en fr ted_1114_75 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10165494996:28928 90 Cela aurait été bien. spk.1114 This would have been fine. en fr ted_1114_76 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40386254289:66368 207 Mais ce que cette image représente était le problème. spk.1114 But what this image represents was the problem. en fr ted_1114_77 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21177734650:355328 1110 Vous voyez, quand vous cherchez 'transparence' avec Google Images, c'est — - (Rires) (Applaudissements) C'est l'une des premières images qui apparait. spk.1114 See, when you do a Google image search for transparency, this is — - (Laughter) (Applause) This is one of the first images that comes up. en fr ted_1114_78 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9764980554:95488 298 Donc, j'aime la façon dont vous roulez, Sergey Brin. spk.1114 So I like the way you roll, Sergey Brin. en fr ted_1114_79 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31641903590:686848 2146 Non (Rires) C'est là le problème : la transparence - sans prétention ni tromperie ; on la détecte facilement ou on voit à travers ; facile à comprendre ; caractérisée par la visibilité ou l'accessibilité de l'information, en particulier en ce qui concerne les pratiques commerciales - cette dernière ligne étant probablement le plus gros problème. spk.1114 No. (Laughter) This is was the problem: transparency — free from pretense or deceit; easily detected or seen through; readily understood; characterized by visibility or accessibility of information, especially concerning business practices — that last line being probably the biggest problem. en fr ted_1114_80 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38401295792:65088 203 Vous voyez, nous entendons beaucoup parler de transparence de nos jours. spk.1114 You see, we hear a lot about transparency these days. en fr ted_1114_81 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31092051084:149888 468 Nos politiciens le disent, notre président le dit, même notre PDG le dit. spk.1114 Our politicians say it, our president says it, even our CEO's say it. en fr ted_1114_82 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51711315191:699328 2185 Mais tout à coup quand il s'agit d'en faire une réalité, quelque chose change brusquement. Mais pourquoi ? Eh bien, la transparence fait peur - (Rugissement) comme cet étrange ours qui crie encore. (Rires) Elle est imprévisible - (Musique) (Rires) comme cette route de campagne bizarre. spk.1114 But suddenly when it comes down to becoming a reality, something suddenly changes. But why? Well, transparency is scary — (Roar) like that odd, still-screaming bear. (Laughter) It's unpredictable — (Music) (Laughter) like this odd country road. en fr ted_1114_83 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26055175811:314048 981 Et c'est aussi très risqué. (Rires) Qu'y a-t-il d'autre est risqué ? spk.1114 And it's also very risky. (Laughter) What else is risky? en fr ted_1114_84 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26707208757:298688 933 Manger un bol entier de crème fouettée. (Rires) C'est très risqué. spk.1114 Eating an entire bowl of Cool Whip. (Laughter) That's very risky. en fr ted_1114_85 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22641316280:566528 1770 En fait, la plus grande partie de ma carrière, je me suis plongé dans des situations apparemment horribles dans le seul but d'essayer d'examiner des problèmes sociétaux d'une manière qui les rende engageants et intéressants, en espérant les décomposer de manière à les rendre ludiques et accessibles à un public. spk.1114 In fact, most of my career, I've been immersing myself into seemingly horrible situations for the whole goal of trying to examine societal issues in a way that make them engaging, that make them interesting, that hopefully break them down in a way that make them entertaining and accessible to an audience. en fr ted_1114_86 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20511092238:213888 668 Maintenant, quand j'ai commencé à parler à des sociétés et je leur ai dit que nous voulions raconter cette histoire, et ils ont dit : « Non, nous voulons que vous racontiez une histoire. spk.1114 Now when I started talking to companies and telling them that we wanted to tell this story, and they said, "No, we want you to tell a story. en fr ted_1114_87 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54281135101:477568 1492 Nous voulons que vous racontiez une histoire, mais nous voulons juste raconter notre histoire. "Vous voyez, quand j'étais enfant et que mon père m ’ attrapait en train de mentir - il me jetait le regard qu'il m'a souvent jeté — il disait," Mon fils, il y a trois côtés à chaque histoire. spk.1114 We want you to tell a story, but we just want to tell our story. "See, when I was a kid and my father would catch me in some sort of a lie — and there he is giving me the look he often gave me — he would say," Son, there's three sides to every story. en fr ted_1114_88 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3640429760:302208 944 Il y a ton histoire, il y a mon histoire, et il y a la vraie histoire. "Maintenant vous voyez, avec ce film, nous avons voulu raconter la véritable histoire. spk.1114 There's your story, there's my story and there's the real story. "Now you see, with this film, we wanted to tell the real story. en fr ted_1114_89 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2852856866:428928 1340 Mais avec une seule compagnie, un organisme prêt à m'aider - et c'est seulement parce que je connaissais John Bond et Richard Kirshenbaum depuis des années - j'ai réalisé que je devais me débrouiller seul, je devais éliminer les intermédiaires et aller vers les entreprises moi-même avec tous les membres de mon équipe. spk.1114 But with only one company, one agency willing to help me — and that's only because I knew John Bond and Richard Kirshenbaum for years — I realized that I would have to go on my own, I'd have to cut out the middleman and go to the companies myself with all of my team. en fr ted_1114_90 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55065984713:272768 852 Alors, ce que vous avez soudainement commencé à réaliser - ou ce que j'ai commencé à réaliser - c'est que, lorsque vous avez commencé à discuter avec ces entreprises, l'idée de comprendre votre marque est un problème universel. spk.1114 So what you suddenly started to realize — or what I started to realize — is that when you started having conversations with these companies, the idea of understanding your brand is a universal problem. en fr ted_1114_91 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13197889200:147648 461 (Vidéo) MS : J'ai des amis qui font des films Hollywoodiens à très gros budget, et j'ai des amis qui font des petits films indépendants, comme moi. spk.1114 (Video) MS: I have friends who make great big, giant Hollywood films, and I have friends who make little independent films like I make. en fr ted_1114_92 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30461445766:590528 1845 Et mes amis qui font de gros films à Hollywood disent que la raison du succès de leurs films c'est grâce à leurs partenaires de marques Et puis mes amis qui font des petits films indépendants disent : "Eh bien, comment sommes-nous censés faire concurrence à ces grands films d'Hollywood ?" Et le film s'appelle "Le plus grand film jamais vendu." Alors, comment allons-nous voir en particulier Ban dans le film ? spk.1114 And the friends of mine who make big, giant Hollywood movies say the reason their films are so successful is because of the brand partners that they have. And then my friends who make small independent films say, "Well, how are we supposed to compete with these big, giant Hollywood movies?" And the movie is called "The Greatest Movie Ever Sold." So how specifically will we see Ban in the film? en fr ted_1114_93 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6407113924:157888 493 Chaque fois que je suis prêt, chaque fois que j'ouvre mon armoire à pharmacie, vous pourrez voir le déodorant Ban. spk.1114 Any time I'm ready to go, any time I open up my medicine cabinet, you will see Ban deodorant. en fr ted_1114_94 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22945832991:232768 727 A chaque fois que je m'entretiens avec quelqu'un, Je peux dire, "Êtes-vous suffisamment frais pour cette interview ? Êtes-vous prêt ? Vous avez l'air un peu nerveux. spk.1114 While anytime I do an interview with someone, I can say, "Are you fresh enough for this interview? Are you ready? You look a little nervous. en fr ted_1114_95 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54628827770:34688 108 Je veux aider à vous calmer. spk.1114 I want to help you calm down. en fr ted_1114_96 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23339036108:168128 525 Alors peut-être vous devriez mettre quelque chose avant l'interview. "Donc, nous allons offrir un de ces parfums fabuleux. spk.1114 So maybe you should put some one before the interview. "So we'll offer one of these fabulous scents. en fr ted_1114_97 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12759340621:102208 319 Qu'il s'agisse d'un "Fusion Florale" ou un "Vents Paradisiaques", ils auront leur chance. spk.1114 Whether it's a "Floral Fusion" or a "Paradise Winds," they'll have their chance. en fr ted_1114_98 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40650805169:157248 491 Nous les avons adaptés pour homme ou femme — solide, roll-on, ou stick, n'importe. spk.1114 We will have them geared for both male or female — solid, roll-on or stick, whatever it may be. en fr ted_1114_99 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8096882368:49088 153 C'est la tournée à deux centimes. spk.1114 That's the two-cent tour. en fr ted_1114_100 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24746681078:115008 359 Alors maintenant, je peux répondre à toutes vos questions et vous donner la tournée à cinq centimes. spk.1114 So now I can answer any of your questions and give you the five-cent tour. en fr ted_1114_101 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41833094041:33408 104 Karen Frank : Nous sommes une petite marque. spk.1114 Karen Frank: We are a smaller brand. en fr ted_1114_102 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50316882333:155328 485 Tout comme vous avez parlé d'être un petit film, nous sommes plutôt une marque challenger. spk.1114 Much like you talked about being a smaller movie, we're very much a challenger brand. en fr ted_1114_103 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38312032135:71488 223 Donc, nous n'avons pas les budgets que les autres marques ont. spk.1114 So we don't have the budgets that other brands have. en fr ted_1114_104 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14437563150:168128 525 Donc, faire des choses comme cela - vous savez, rappeler Ban aux gens - est en quelque sorte la raison pour laquelle ça nous intéresse. spk.1114 So doing things like this — you know, remind people about Ban — is kind of why were interested in it. en fr ted_1114_105 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36718524190:103808 324 MS : Quels sont les mots que vous utiliseriez pour décrire Ban ? Ban est vide. spk.1114 MS: What are the words that you would use to describe Ban? Ban is blank. en fr ted_1114_106 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55092323542:8128 25 KF : C'est une excellente question. spk.1114 KF: That's a great question. en fr ted_1114_107 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49202305179:60928 190 MS : la technologie n'est pas la manière de décrire quelque chose que quelqu'un se met sous l'aisselle. spk.1114 MS: Technology's not the way you want to describe something somebody's putting in their armpit. en fr ted_1114_108 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27923409517:80448 251 Man : Nous parlons d'audace, de fraîcheur. spk.1114 Man: We talk about bold, fresh. en fr ted_1114_109 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12936511032:252288 788 Je pense que « frais » est un bon mot qui emmène vraiment cette catégorie dans le positif, par opposition à « combat l'odeur et l'humidité. "Il vous garde frais. spk.1114 I think "fresh" is a great word that really spins this category into the positive, versus "fights odor and wetness." It keeps you fresh. en fr ted_1114_110 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31426985839:132608 414 Comment pouvons-nous vous garder frais plus longtemps - une meilleure fraîcheur, plus de fraîcheur, trois fois plus frais. spk.1114 How do we keep you fresher longer — better freshness, more freshness, three times fresher. en fr ted_1114_111 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5153739099:91968 287 Des choses comme ça qui apportent plus d'aspect positif. spk.1114 Things like that that are more of that positive benefit. en fr ted_1114_112 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49401630408:156608 489 MS : Et c'est une société de plusieurs millions de dollars. Et moi ? Qu'en est-il d'un gars ordinaire ? spk.1114 MS: And that's a multi-million dollar corporation. What about me? What about a regular guy? en fr ted_1114_113 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38024143940:110208 344 J'ai besoin d'aller parler à l'homme de la rue, les gens qui sont comme moi, le monsieur tout le monde. spk.1114 I need to go talk to the man on the street, the people who are like me, the regular Joes. en fr ted_1114_114 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3272195676:58048 181 Ils doivent me parler de ma marque. spk.1114 They need to tell me about my brand. en fr ted_1114_115 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48363762800:71488 223 (Vidéo) MS : Comment décririez-vous votre marque ? spk.1114 (Video) MS: How would you guys describe your brand? en fr ted_1114_116 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19093082151:125568 392 Man : Euh, ma marque ? spk.1114 Man: Um, my brand? en fr ted_1114_117 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:56389067019:219328 685 Alors, quand j'ai su que je venais ici pour faire une conférence TED qui allait se concentrer sur le monde des marques et du parrainage, Je savais que je voudrais faire quelque chose un peu différent. spk.1114 So when I knew I was coming here to do a TED Talk that was going to look at the world of branding and sponsorship, I knew I would want to do something a little different. en fr ted_1114_118 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3854933779:14848 46 Je ne sais pas. spk.1114 I don't know. en fr ted_1114_119 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16603174926:99008 309 J'aime les vêtements vraiment sympa. spk.1114 I like really nice clothes. en fr ted_1114_120 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36983139005:175168 547 Femme : le retour des années 80 rencontre le skater-punk, sauf si c'est jour de lessive. spk.1114 Woman: 80's revival meets skater-punk, unless it's laundry day. en fr ted_1114_121 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38659593299:45568 142 MS : Très bien, qu'est-ce que la marque Gerry ? spk.1114 MS: All right, what is brand Gerry? en fr ted_1114_122 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49432737091:46528 145 Gerry : Unique. (MS : Unique.) spk.1114 Gerry: Unique. (MS: Unique.) en fr ted_1114_123 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7619598720:177408 554 Man : Je suppose quel genre, quel style je suis serait comme glamour sombre. spk.1114 Man: I guess what kind of genre, style I am would be like dark glamor. en fr ted_1114_124 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36210948257:110208 344 J'aime beaucoup le noir, beaucoup de gris et des trucs comme ça. spk.1114 I like a lot of black colors, a lot of grays and stuff like that. en fr ted_1114_125 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5362802069:206528 645 Mais généralement, j'ai un accessoire, comme des lunettes de soleil, ou je comme du cristal et des trucs comme ça aussi. spk.1114 But usually I have an accessory, like sunglasses, or I like crystal and things like that too. en fr ted_1114_126 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1880581772:199808 624 Femme : Si Dan était une marque, il pourrait être un cabriolet classique Mercedes Benz. spk.1114 Woman: If Dan were a brand, he might be a classic convertible Mercedes Benz. en fr ted_1114_127 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21409831237:165568 517 Man 2 : La marque que je suis est, je l'appellerais, vol décontracté. spk.1114 Man 2: The brand that I am is, I would call it casual fly. en fr ted_1114_128 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8473468835:137728 430 Femme 2 : un peu hippie, un peu yogi, un peu fille de Brooklyn - Je ne sais pas. spk.1114 Woman 2: Part hippie, part yogi, part Brooklyn girl — I don't know. en fr ted_1114_129 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39720680599:25088 78 Man 3 : Je suis le gars des animaux de compagnie. spk.1114 Man 3: I'm the pet guy. en fr ted_1114_130 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21983447519:94848 296 Je vends des jouets pour animaux de compagnie dans tout le pays, partout dans le monde. spk.1114 I sell pet toys all over the country, all over the world. en fr ted_1114_131 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33785716587:40128 125 Donc, je suppose que c'est ma marque. spk.1114 So I guess that's my brand. en fr ted_1114_132 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1876520834:102208 319 Dans mon secteur d'activité un peu déformé, c'est ma marque. spk.1114 In my warped little industry, that's my brand. en fr ted_1114_133 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19069317862:86208 269 Man 4 : Ma marque c'est FedEx parce que je livre des marchandises. spk.1114 Man 4: My brand is FedEx because I deliver the goods. en fr ted_1114_134 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8712674050:115008 359 Man 5 : une marque écrivain raté alcoolique. ça marche ça ? spk.1114 Man 5: Failed writer-alcoholic brand. Is that something? en fr ted_1114_135 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34804471373:119168 372 Avocat : Je suis une marque d'avocat. spk.1114 Lawyer: I'm a lawyer brand. en fr ted_1114_136 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49528028907:78528 245 Tom : Je suis Tom. spk.1114 Tom: I'm Tom. en fr ted_1114_137 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16253825606:154688 483 Alors comme certains d'entre vous ont peut-être entendu ou pas, il y a quelques semaines, j'ai pris une annonce sur Ebay. spk.1114 So as some of you may or may not have heard, a couple weeks ago, I took out an ad on eBay. en fr ted_1114_138 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33279073865:217408 679 MS : Eh bien nous ne pouvons pas tous être de la marque Tom, mais je me retrouve souvent au croisement de glamour sombre et vol décontracté. spk.1114 MS: Well we can't all be brand Tom, but I do often find myself at the intersection of dark glamor and casual fly. en fr ted_1114_139 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21417638605:1088 3 (Rires) spk.1114 (Laughter) en fr ted_1114_140 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49480607586:51008 159 Et ce que j'ai réalisé, c'est que j'avais besoin d'un expert. spk.1114 And what I realized is I needed an expert. en fr ted_1114_141 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51131633870:270528 845 J'avais besoin de quelqu'un qui pourrait pénétrer à l'intérieur de ma tête, quelqu'un qui pourrait vraiment m'aider à comprendre ce qu'on appelle votre "personnalité de marque." Et donc j'ai trouvé une compagnie appelée Olson Zaltman à Pittsburg. spk.1114 I needed somebody who could get inside my head, somebody who could really help me understand what they call your "brand personality." And so I found a company called Olson Zaltman in Pittsburg. en fr ted_1114_142 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26881506739:149888 468 Ils ont aidé des entreprises comme Nestlé, Febreze, Hallmark à découvrir leur personnalité de marque. spk.1114 They've helped companies like Nestle, Febreze, Hallmark discover that brand personality. en fr ted_1114_143 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5337245850:73088 228 S'ils pouvaient le faire pour eux, ils pouvaient certainement le faire pour moi. spk.1114 If they could do it for them, surely they could do it for me. en fr ted_1114_144 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19572249451:34688 108 (Vidéo) Abigail : Vous avez apporté vos photos, n'est-ce pas ? spk.1114 (Video) Abigail: You brought your pictures, right? en fr ted_1114_145 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1967335799:134208 419 MS : Oui. La toute première image est une photo de ma famille. spk.1114 MS: I did. The very first picture is a picture of my family. en fr ted_1114_146 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2595980642:91648 286 A : Alors dites-moi un peu comment cela se rapporte à vos pensées et vos sentiments à propos de qui vous êtes. spk.1114 A: So tell me a little bit how it relates to your thoughts and feelings about who you are. en fr ted_1114_147 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8023865:78848 246 MS : Ce sont les gens qui façonnent la manière dont je regarde le monde. spk.1114 MS: These are the people who shape the way I look at the world. en fr ted_1114_148 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33231119470:44288 138 A : Parlez-moi de ce monde. spk.1114 A: Tell me about this world. en fr ted_1114_149 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10347982449:239488 748 MS : Ce monde ? Je pense que votre monde est le monde où vous vivez - comme les gens qui sont autour de vous, vos amis, votre famille, la façon dont vous vivez votre vie, le travail que vous faites. spk.1114 MS: This world? I think your world is the world that you live in — like people who are around you, your friends, your family, the way you live your life, the job you do. en fr ted_1114_150 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3912249480:146688 458 Toutes ces choses découlent et ont commencé en un lieu, et pour moi elles découlent et ont commencé avec ma famille à l'ouest de la Virginie. spk.1114 All those things stemmed and started from one place, and for me they stemmed and started with my family in West Virginia. en fr ted_1114_151 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24956055814:26048 81 A : De laquelle voulez-vous parler ensuite ? spk.1114 A: What's the next one you want to talk about? en fr ted_1114_152 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50519657132:97408 304 MS : La prochaine : Cela a été le plus beau jour de ma vie. spk.1114 MS: The next one: This was the best day ever. en fr ted_1114_153 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52010266176:29248 91 A : Quel est le lien avec vos pensées et vos sentiments à propos de qui vous êtes ? spk.1114 A: How does this relate to your thoughts and feelings about who you are? en fr ted_1114_154 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:792088160:1041408 3254 J'ai envoyé des messages sur Facebook, des messages Twitter, et j'ai donné aux gens la possibilité d'acheter les droits d'appellation pour ma conférence TED 2011. (Rires) C'est vrai, un individu chanceux, une corportation, à but lucratif ou à but non lucratif, allait avoir la chance de toute une vie - parce que je suis sûr que Chris Anderson ne laissera pas cela se reproduire - (Rires) pour acheter les droits d'appellation de la conversation que vous regardez en ce moment, qui à l'époque, n'avait pas de titre, n'avait pas vraiment beaucoup de contenu et n'avait pas vraiment donné beaucoup d'indices quand à ce que serait le sujet. spk.1114 I sent out some Facebook messages, some Twitter messages, and I gave people the opportunity to buy the naming rights to my 2011 TED Talk. (Laughter) That's right, some lucky individual, corporation, for-profit or non-profit, was going to get the once-in-a-lifetime opportunity — because I'm sure Chris Anderson will never let it happen again — (Laughter) to buy the naming rights to the talk you're watching right now, that at the time didn't have a title, didn't really have a lot of content and didn't really give much hint as to what the subject matter would actually be. en fr ted_1114_155 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49932985697:303488 948 A : Parlez-moi de la phase « pourquoi » - qu'est-ce que c'est pour nous ? spk.1114 A: Tell me about the "why" phase — what does that do for us? en fr ted_1114_156 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:934944067:21888 68 Quelle est la machette ? spk.1114 What is the machete? en fr ted_1114_157 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20486985106:43968 137 Dans quel stade de cocon êtes-vous maintenant ? spk.1114 What pupa stage are you in now? en fr ted_1114_158 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51075860904:10368 32 Pourquoi est-il important pour redémarrer ? spk.1114 Why is it important to reboot? en fr ted_1114_159 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35012889551:41728 130 Qu'est-ce que le rouge représente ? spk.1114 What does the red represent? en fr ted_1114_160 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50582585927:60608 189 Parlez-moi un peu de cette partie. spk.1114 Tell me a little bit about that part. en fr ted_1114_161 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18146754993:34688 108 ... Un peu plus sur vous qui ne soit pas qui vous êtes. spk.1114 ... A little more about you that is not who you are. en fr ted_1114_162 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38334761399:41408 129 Quelles sont les autres métamorphoses que vous avez connues ? spk.1114 What are some other metamorphoses that you've had? en fr ted_1114_163 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3430803094:21248 66 ... Ne doit pas être craint. spk.1114 ... Doesn't have to be fear. en fr ted_1114_164 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37901714838:7168 22 Sur quel type de montagnes russes êtes-vous ? spk.1114 What kind of roller coaster are you on? en fr ted_1114_165 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27518534825:106368 332 MS : EEEEEE ! (A : Merci.) Non, merci. spk.1114 MS: EEEEEE! (A: Thank you.) No, thank you. en fr ted_1114_166 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52823384992:46848 146 R : Merci pour votre patience. (MS : Excellent travail.) spk.1114 A: Thanks for you patience. (MS: Great job.) en fr ted_1114_167 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10627036767:55488 173 A : Oui. (MS :. Merci beaucoup) Très bien. spk.1114 A: Yeah. (MS: Thanks a lot.) All right. en fr ted_1114_168 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45734764380:91008 284 MS : Oui, je ne sais pas ce qui va sortir de là. spk.1114 MS: Yeah, I don't know what's going to come of this. en fr ted_1114_169 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27631292045:55808 174 Il y avait un tas de folie là-dedans. spk.1114 There was a whole lot of crazy going on in there. en fr ted_1114_170 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45646561719:323968 1012 Lindsay Zaltman : La première chose que j'ai vue c'était cette idée que vous aviez deux côtés distincts, mais complémentaires, à votre personnalité de marque - la marque Morgan Spurlock est une marque ludique et consciente. spk.1114 Lindsay Zaltman: The first thing we saw was this idea that you had two distinct, but complementary sides to your brand personality — the Morgan Spurlock brand is a mindful / play brand. en fr ted_1114_171 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19399735531:76928 240 Ces deux côtés se juxtaposent très bien ensemble. spk.1114 Those are juxtaposed very nicely together. en fr ted_1114_172 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9259614079:55488 173 Et je pense qu'il y a presque un paradoxe. spk.1114 And I think there's almost a paradox with those. en fr ted_1114_173 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12538592566:205248 641 Et je pense que certaines entreprises se concentreront sur un ou l'autre de leurs points forts au lieu de se concentrer sur les deux à la fois. spk.1114 And I think some companies will just focus on one of their strengths or the other instead of focusing on both. en fr ted_1114_174 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38507302482:368448 1151 La plupart des entreprises ont tendance à - et c'est la nature humaine - à éviter les choses dont elles ne sont pas sûres, éviter la peur, ces éléments, et vous les avez vraiment saisis, et vous les transformez en aspects positifs pour vous, et c'est intéressant à voir. spk.1114 Most companies tend to — and it's human nature — to avoid things that they're not sure of, avoid fear, those elements, and you really embrace those, and you actually turn them into positives for you, and it's a neat thing to see. en fr ted_1114_175 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30901211552:39488 123 Quelles autres marques sont comme ça ? spk.1114 What other brands are like that? en fr ted_1114_176 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18965559343:63808 199 La première ici, c'est le classique, Apple. spk.1114 The first on here is the classic, Apple. en fr ted_1114_177 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8313763382:195008 609 Et vous pouvez voir ici aussi, Target, Wii, Mini de Mini Coopers, et JetBlue. spk.1114 And you can see here too, Target, Wii, Mini from the Mini Coopers, and JetBlue. en fr ted_1114_178 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9021931257:223168 697 Maintenant, il y a les marques ludiques et les marques soucieuses, ces choses qui vont et viennent, mais une marque ludique, soucieuse est une chose très puissante. spk.1114 Now there's playful brands and mindful brands, those things that have come and gone, but a playful, mindful brand is a pretty powerful thing. en fr ted_1114_179 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:56589753596:48448 151 MS : Une marque ludique, soucieuse. spk.1114 MS: A playful, mindful brand. en fr ted_1114_180 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30652795916:22208 69 Quelle est votre marque ? spk.1114 What is your brand? en fr ted_1114_181 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28855322152:116928 365 Si on vous demandait de décrire votre identité de marque, votre personnalité de la marque, que seriez-vous ? spk.1114 If somebody asked you to describe your brand identity, your brand personality, what would you be? en fr ted_1114_182 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49122078159:42048 131 Etes vous une attitude dynamique ? spk.1114 Are you an up attribute? en fr ted_1114_183 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4424386028:66368 207 Êtes-vous quelque chose qui fait circuler le sang ? spk.1114 Are you something that gets the blood flowing? en fr ted_1114_184 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29777321386:43648 136 Ou êtes-vous plus d'un attitude passive ? spk.1114 Or are you more of a down attribute? en fr ted_1114_185 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27065327156:98368 307 Êtes-vous quelque chose qui est un peu plus calme et réservé, prudent ? spk.1114 Are you something that's a little more calm, reserved, conservative? en fr ted_1114_186 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40779316381:451008 1409 Les attributs dynamiques sont des choses comme être ludique, être culotté comme le Prince de Bel Air, contemporain, aventureux, nerveux ou audacieux comme Errol Flynn, souple ou agile, profane, dominateur, magique ou mystique comme Gandalf. spk.1114 Up attributes are things like being playful, being fresh like the Fresh Prince, contemporary, adventurous, edgy or daring like Errol Flynn, nimble or agile, profane, domineering, magical or mystical like Gandalf. en fr ted_1114_187 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9777527649:46528 145 Ou êtes-vous plutôt d'un attribut passif ? spk.1114 Or are you more of a down attribute? en fr ted_1114_188 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46350214435:70848 221 Êtes-vous soucieux, sophistiqué comme 007 ? spk.1114 Are you mindful, sophisticated like 007? en fr ted_1114_189 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35257819986:147328 460 Êtes-vous bien établie, traditionnelle, attentionnée, protectrice, empathique comme Oprah ? spk.1114 Are you established, traditional, nurturing, protective, empathetic like the Oprah? en fr ted_1114_190 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:603082388:258048 806 Êtes-vous fiable, stable, familier, sûr, sécuritaire, sacré, contemplatif ou sage comme le Dalaï Lama ou Yoda ? spk.1114 Are you reliable, stable, familiar, safe, secure, sacred, contemplative or wise like the Dalai Lama or Yoda? en fr ted_1114_191 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23058413169:247168 772 Au cours de ce film, nous avons eu plus de 500 entreprises qui ont été des entreprises verticales disant "non", ils ne voulaient pas faire partie de ce projet. spk.1114 Over the course of this film, we had 500-plus companies who were up and down companies saying, "no," they didn't want any part of this project. en fr ted_1114_192 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24806150998:154368 482 Ils ne voulaient rien à voir avec ce film, surtout parce qu'ils n'avaient aucun contrôle, ils n'avaient aucun contrôle sur le produit final. spk.1114 They wanted nothing to do with this film, mainly because they would have no control, they would have no control over the final product. en fr ted_1114_193 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:771974683:529728 1655 Mais nous avons obtenu 17 partenaires de marque qui étaient prêts à renoncer à ce contrôle, qui voulait faire affaire avec quelqu'un d'aussi attentif et aussi joueur que moi, et qui, finalement, nous ont permis de raconter des histoires que, normalement, nous ne serions pas en mesure de raconter — des histoires dont l'annonceur normalement ne voit jamais l'envcers. spk.1114 But we did get 17 brand partners who were willing to relinquish that control, who wanted to be in business with someone as mindful and as playful as myself and who ultimately empowered us to tell stories that normally we wouldn't be able to tell — stories that an advertiser would normally never get behind. en fr ted_1114_194 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52754827903:369088 1153 Ils nous ont permis de raconter l'histoire du neuromarketing, à mesure que nous racontions l'histoire dans ce film sur la façon dont ils utilisent maintenant l'IRM pour cibler les centres de désir de votre cerveau à la fois pour les publicités et pour le marketing vidéo. spk.1114 They enabled us to tell the story about neuromarketing, as we got into telling the story in this film about how now they're using MRI's to target the desire centers of your brain for both commercials as well as movie marketing. en fr ted_1114_195 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6713596955:86848 271 Nous sommes allés à San Paulo, où ils ont interdit la publicité extérieure. spk.1114 We went to San Paulo where they have banned outdoor advertising. en fr ted_1114_196 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19646539182:404608 1264 Dans toute la ville ces cinq dernières années, il n'y a pas de panneaux d'affichage, il n'y a pas d'affiches, il n'y a pas prospectus, rien. (Applaudissements) Et nous sommes allés dans les districts scolaires où maintenant les entreprises font leur chemin dans les écoles à court d'argent à travers l'Amérique. spk.1114 In the entire city for the past five years, there's no billboards, there's no posters, there's no flyers, nothing. (Applause) And we went to school districts where now companies are making their way into cash-strapped schools all across America. en fr ted_1114_197 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54346458402:201728 630 Ce qui est incroyable pour moi, c'est que les projets pour lesquels j'ai eu le plus de retour, ou avec lesquels j'ai eu le plus de succès, sont ceux où j'ai interagi avec les choses directement. spk.1114 What's incredible for me is the projects that I've gotten the most feedback out of, or I've had the most success in, are ones where I've interacted with things directly. en fr ted_1114_198 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53195429034:225088 703 Et c'est ce que ces marques ont fait. ils ont éliminé les intermédiaires, ils ont supprimé leurs agences et dit, peut-être que ces agences ne se préoccupent pas de mon intérêt. spk.1114 And that's what these brands did. They cut out the middleman, they cut out their agencies and said, "Maybe these agencies don't have my best interest in mind. en fr ted_1114_199 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49319491051:58688 183 Je vais traiter directement avec l'artiste. spk.1114 I'm going to deal directly with the artist. en fr ted_1114_200 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6971398355:168448 526 Je vais travailler avec lui pour créer quelque chose de différent, quelque chose qui va faire réfléchir les gens, qui va remettre en question le regard que nous avons sur le monde. spk.1114 I'm going to work with him to create something different, something that's going to get people thinking, that's going to challenge the way we look at the world. " en fr ted_1114_201 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35653321958:36288 113 Et comment c'était pour eux ? spk.1114 And how has that been for them? en fr ted_1114_202 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28259084615:31488 98 Est-ce que c'était un succès ? spk.1114 Has it been successful? en fr ted_1114_203 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25970495943:89728 280 Eh bien, puisque le film a été présenté au Festival du film de Sundance, jetons un coup d'oeil. spk.1114 Well, since the film premiered at the Sundance Film Festival, let's take a look. en fr ted_1114_204 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42180409112:244608 764 Selon Burrelles le film a été projeté pour la première fois en Janvier, et depuis lors - et ce n'est même pas tout - nous avons eu 900 millions d'impressions du public pour ce film. spk.1114 According to Burrelles, the movie premiered in January, and since then — and this isn't even the whole thing — we've had 900 million media impressions for this film. en fr ted_1115_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50708089832:275968 862 Je me suis engagé avec son frère et son père dans ce même moment — du genre, « Très bien, voila l ’ accord : Tony va parler, nous allons lui trouver une machine, et nous allons trouver un moyen pour qu ’ il puisse faire de l ’ art à nouveau. spk.1115 I committed to his brother and his father right then and there — I'm like, "All right, here's the deal: Tony's going to speak, we're going to get him a machine, and we're going to figure out a way for him to do his art again. en fr ted_1115_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29123377924:156928 490 Parce que c ’ est une tragédie que quelqu ’ un qui a encore tout cela a l ’ intérieur de soi ne puisse le communiquer. » spk.1115 Because it's a travesty that someone who still has all of that in him isn't able to communicate it. " en fr ted_1115_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15801403791:65088 203 J ’ ai donc parlé à une conférence deux mois après. spk.1115 So I spoke at a conference a couple months after that. en fr ted_1115_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10043505956:370048 1156 J ’ ai rencontré ces gars qui s ’ appellent GRL, Graffiti Research Lab, et ils ont une technologie qui leurs permet de projeter une lumière sur une surface et ensuite avec un pointeur laser, dessiner dessus, et il enregistre les espaces négatifs. spk.1115 I met these guys called GRL, Graffiti Research Lab, and they have a technology that allows them to project a light onto any surface and then, with a laser pointer, draw on it, and it just registers the negative space. en fr ted_1115_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31632072900:130688 408 J ’ ai sûrement été bénit dans ma vie pour avoir travaillé dans une série de projets merveilleux. spk.1115 I have had the distinct blessing in my life to have worked on a bunch of amazing projects. en fr ted_1115_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33114414825:96128 300 Donc ils se promènent et font des installations artistiques comme celle-ci. spk.1115 So they go around and do art installations like this. en fr ted_1115_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21152406680:70528 220 Ils disent que tout ce qui apparait là-haut fait partie du cercle de la vie. spk.1115 All the things that go up there, they said there's a life cycle. en fr ted_1115_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42521537949:334208 1044 Ça commence avec des organes sexuels, Ça commence ensuite avec des gros mots, ensuite des attaques à Bush et ensuite les gens commencent à faire de l ’ art. Mais il y avait toujours un cercle de vie dans leurs présentations. spk.1115 First it starts with the sexual organs, then it starts with cuss words, then it was Bush slanders and then people actually got to art. But there was always a life cycle to their presentations. en fr ted_1115_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51392950222:441408 1379 Je suis donc rentré chez moi et en dinant avec ma femme je lui racontais tout ceci, Et on était à peu près, « Attends une seconde, si nous savons que cette technologie existe ou on peut utiliser les yeux pour contrôler les choses, pourquoi ne pas trouver un moyen pour que TEMPT puisse contrôler un laser et il pourrait faire des graffitis à nouveau, ce serait merveilleux. » spk.1115 So I went home and was having dinner with my wife and was telling her about this, and we were like, "Well wait a second. If we know that this technology exists where you can use your eyes to control things, why don't we figure out a way for TEMPT to control a laser and he could do graf again? Well that would be awesome." en fr ted_1115_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47127788295:151488 473 Mais le plus beau projet sur lequel j ’ ai travaillé est celui de ce gars là. spk.1115 But the coolest I ever worked on was around this guy. en fr ted_1115_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46238440968:40448 126 Voila comment l ’ aventure a commencé. spk.1115 So that started the journey. en fr ted_1115_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30944133246:295488 923 Et deux ans après, un an après, après s ’ être organisé un peu et après avoir fait bouger un petit peu les choses, nous avons réalisé deux choses. spk.1115 And about two years later, about a year later, after a bunch of organization and a bunch of moving things around, we'd accomplished a couple things. en fr ted_1115_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24898240664:366848 1146 Une, nous avons abattu les portes des compagnies d ’ assurance, et nous avons trouvé une machine pour TEMPT pour le faire communiquer – une machine de Stephen Hawking. (Applaudissements) Ce qui est extraordinaire. spk.1115 One, we battered down the doors of the insurance companies, and we actually got TEMPT a machine that let him communicate — a Stephen Hawking machine. (Applause) Which was awesome. en fr ted_1115_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2602181439:192768 602 Et il est vraiment marrant – je l ’ appelle Yoda, parce que vous lui parlez, vous recevez des emails de lui, et vous pensez, « Je ne le mérite pas. spk.1115 And he's seriously one of the funniest — I call him Yoda, because you talk to the guy, you get an email from him, and you're like, "I'm not worthy. en fr ted_1115_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31153192904:35008 109 Ce gars est stupéfiant. » spk.1115 This guy's so amazing. " en fr ted_1115_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24967854929:220928 690 L ’ autre chose que nous avons faite est que nous avons rassemblé sept programmeurs venant des quatre coins du monde — littéralement de tous les coins du monde — chez nous. spk.1115 The other thing we did is we flew seven programmers from all over the world — literally every corner of the world — into our house. en fr ted_1115_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17620274801:270848 846 Ma femme, mes enfants et moi nous avons déménagé dans le garage, et ces hackers et programmeurs et théoriciens de la conspiration et anarchistes ont prit possession de notre maison. spk.1115 My wife and kids and I moved to our back garage, and these hackers and programmers and conspiracy theorists and anarchists took over our house. en fr ted_1115_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55700354367:218688 683 Plusieurs de nos amis on pensé que nous étions fous de faire ça et que nous allions changer d ’ avis que toutes les photos sur le mur seraient enlevées et agrafées sur les murs. spk.1115 A lot of our friends thought we were absolutely stupid to do that and that we were going to come back and all the pictures on the wall would be removed and graf on the walls. en fr ted_1115_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33899199471:35648 111 Ce gars là s ’ appelle TEMPT. spk.1115 This guy's name is TEMPT. en fr ted_1115_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19481808969:403648 1261 Mais pendant plus de deux semaines, nous avons programmé, nous sommes allés sur les passerelles de Venise, mes enfants se sont engagés, mon chien s ’ est engagé, et nous avons créé ceci. spk.1115 But for over two weeks, we programmed, we went to the Venice boardwalk, my kids got involved, my dog got involved, and we created this. en fr ted_1115_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16268626216:117888 368 Ça s ’ appelle EyeWriter, et vous pouvez voir la description. spk.1115 This is called the EyeWriter, and you can see the description. en fr ted_1115_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36740194148:96128 300 TEMPT était un des tous premiers artistes de graffiti des années 80. spk.1115 TEMPT was one of the foremost graffiti artists in the 80s. en fr ted_1115_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30931398466:254528 795 Voici une paire de lunette bon marché que nous avons acheté à Venise, des fils de cuivre et d ’ autres choses qui viennent de Home Depot et Radio Shack. spk.1115 This is a cheap pair of sunglasses that we bought at the Venice Beach boardwalk, some copper wire and some stuff from Home Depot and Radio Shack. en fr ted_1115_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54115184326:365248 1141 Nous avons pris une camera de PS3, nous l ’ avons ouverte, nous y avons monté une lumière LED, et maintenant il y a un appareil gratuit — vous le construisez vous-même, nous publions le code gratuitement, vous téléchargez le programme gratuitement. spk.1115 We took a PS3 camera, hacked it open, mounted it to an LED light, and now there's a device that is free — you build this yourself, we publish the code for free, you download the software for free. en fr ted_1115_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:331606517:121728 380 Et nous avons donc créé un appareil qui n ’ a absolument pas de limites. spk.1115 And now we've created a device that has absolutely no limitations. en fr ted_1115_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45842415305:295808 924 Aucune compagnie d ’ assurance ne peut dire « non ». Aucun hôpital ne peut dire « non ». Tous ceux qui sont paralysés ont accès au dessin et à la communication en utilisant leurs yeux. spk.1115 There's no insurance company that can say "No." There's no hospital that can say "No." Anybody who's paralyzed now has access to actually draw or communicate using only their eyes. en fr ted_1115_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15572569251:164608 514 Et un jour, il est revenu d ’ un jogging et il a dit, « Papa, mes jambes me chatouillent. » Et c ’ était le début de la SLA. spk.1115 And he came up home from a run one day and said, "Dad, my legs are tingling." And that was the onset of ALS. en fr ted_1115_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16748136950:2048 6 (Applaudissements) spk.1115 (Applause) en fr ted_1115_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54832782299:215488 673 Merci. Merci beaucoup les gars. C ’ était génial. spk.1115 Thank you. Thank you guys very much. That was awesome. en fr ted_1115_29 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29641273380:182848 571 À la fin des deux semaines, nous sommes revenu dans la chambre de TEMPT. spk.1115 So at the end of the two weeks, we went back to TEMPT's room. en fr ted_1115_30 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42061881499:96128 300 J ’ adore cette photo, parce que c ’ est la chambre de quelqu ’ un d ’ autre et c ’ est sa chambre. spk.1115 I love this picture, because this is someone else's room and that's his room. en fr ted_1115_31 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30590421740:82368 257 Tout est à faire et défaire pour la grande révélation. spk.1115 So there's all this hustle and bustle going on for the big unveiling. en fr ted_1115_32 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3464214606:302848 946 Et après une année de planification, deux semaines de programmations, des banquets et des nuits entières à travailler, Tony a dessiné à nouveau pour la première fois après sept ans. spk.1115 And after over a year of planning, two weeks of programming, carb-fest and all-night sessions, Tony drew again for the first time in seven years. en fr ted_1115_33 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19838369153:186368 582 Et voila une merveilleuse photo, parce que ceci est son système de respiration artificiel, et il regarde loin derrière son système de respiration artificiel. spk.1115 And this is an amazing picture, because this is his life support system, and he's looking over his life support system. en fr ted_1115_34 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25231006802:69248 216 Nous avons poussé son lit pour qu ’ il puisse voir dehors. spk.1115 We kicked his bed so that he could see out. en fr ted_1115_35 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35378476484:143488 448 Et nous avons mit un projecteur sur un mur dehors sur le parking de l ’ hôpital. spk.1115 And we set up a projector on a wall out in the parking lot outside of his hospital. en fr ted_1115_36 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7668557054:253888 793 Et il a dessiné a nouveau pour la première fois, devant sa famille et ses amis — et vous pouvez imaginer les sentiments sur le parking. spk.1115 And he drew again for the first time, in front of his family and friends — and you can only imagine what the feeling in the parking lot was. en fr ted_1115_37 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44662346831:68928 215 Aujourd ’ hui TEMPT est complètement paralysé. spk.1115 So TEMPT is now completely paralyzed. en fr ted_1115_38 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37237295837:137088 428 La chose amusante, nous sommes nous aussi rentré dans le parking sans autorisation, nous avions vraiment l ’ impression de faire partie de la scène nous aussi. spk.1115 The funny thing was, we had to break into the parking lot too, so we totally felt like we were legit in the whole graf scene too. en fr ted_1115_39 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22624121222:1088 3 (Rires) spk.1115 (Laughter) en fr ted_1115_40 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11454935170:244288 763 À la fin, il nous a envoyé un email, et voila se que disait le mail : « C ’ est la première fois que je dessine quelque chose depuis sept ans. spk.1115 So at the end of this, he sent us an email, and this is what the email said: "That was the first time I've drawn anything for seven years. en fr ted_1115_41 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34131504497:74688 233 Il ne peut utiliser que ses yeux. spk.1115 He only has use of his eyes. en fr ted_1115_42 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49423323432:230208 719 Je sens comme si on m ’ avait tenu sous l ’ eau et finalement quelqu ’ un m ’ a attrapé et sortit ma tête pour que je puisse respirer. » N ’ est-ce pas génial. spk.1115 I feel like I had been held underwater, and someone finally reached down and pulled my head up so I could breathe. "Isn't that awesome? en fr ted_1115_43 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38302166737:3008 9 (Applaudissements) spk.1115 (Applause) en fr ted_1115_44 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17377673843:91328 285 C ’ est un peu notre cri de bataille. spk.1115 So that's kind of our battle cry. en fr ted_1115_45 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49982678070:79168 247 C ’ est ce qui nous permet d ’ avancer et de continuer à nous développer. spk.1115 That's what keeps us going and keeps us developing. en fr ted_1115_46 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7253394429:64128 200 Et le chemin est encore long. spk.1115 And we've got such a long way to go with this. en fr ted_1115_47 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9454917895:93888 293 C ’ est un appareil extraordinaire, mais c ’ est l ’ équivalent d ’ une ardoise magique. spk.1115 This is an amazing device, but it's the equivalent of an Etch A Sketch. en fr ted_1115_48 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16605244616:99968 312 Et ceux qui ont ce genre de potentiel artistique méritent tellement plus. spk.1115 And someone who has that kind of artistic potential deserves so much more. en fr ted_1115_49 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50888821068:130688 408 Nous sommes donc en train d ’ essayer de le rendre meilleur, plus rapide, plus fort. spk.1115 So we're in the process of trying to figure out how to make it better, faster, stronger. en fr ted_1115_50 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6058903950:35008 109 Je l ’ ai rencontré. spk.1115 I was exposed to him. en fr ted_1115_51 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25821003453:99968 312 Depuis, nous avons eu plusieurs remerciements. spk.1115 Since that time, we've had all kinds of acknowledgment. en fr ted_1115_52 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9456232924:37248 116 Nous avons gagné pleins de prix. spk.1115 We've won a bunch of awards. en fr ted_1115_53 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45815324960:73728 230 Souvenez-vous, c ’ est gratuit ; personne ne gagne de l ’ argent sur cette chose. spk.1115 Remember, it's free; none of us are making any money on this thing. en fr ted_1115_54 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41592594134:34048 106 Tout ceci vient de nos poches. spk.1115 It's all coming out of our own pockets. en fr ted_1115_55 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31213513134:281408 879 Les prix étaient donc du genre, « Oh, c ’ est fantastique. » Armstrong a Twitté sur nous, et ensuite au mois de Décembre, Time magazine nous a honorés comme l ’ une des 50 meilleures inventions de 2010, c ’ est qui est vraiment génial. spk.1115 So the awards were like, "Oh, this is fantastic." Armstrong Twittered about us, and then in December, Time magazine honored us as one of the top 50 inventions of 2010, which was really cool. en fr ted_1115_56 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53926981466:2368 7 (Applaudissements) spk.1115 (Applause) en fr ted_1115_57 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3831436292:368768 1152 J ’ ai une société qui fait du design et de l ’ animation, donc les graffitis sont certainement une partie compliquée de ce que nous admirons et respectons dans le monde de l ’ art. Nous avons donc décidé de sponsoriser Tony, TEMPT, et sa cause. spk.1115 I have a company that does design and animation, so obviously graffiti is definitely an intricate part of what we admire and respect in the art world. And so we decided that we were going to sponsor Tony, TEMPT, and his cause. en fr ted_1115_58 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47468782234:620608 1939 C ’ est qui est génial dans tout ça — et c ’ est ce qui complète le cercle — c ’ est qu ’ au mois d ’ Avril cette année, au Geffen MOCA dans le centre de Los Angeles, il y aura une exposition qui s ’ appelle « Art de la Rue. » Et “Art de la Rue ” va réunir un peu près tous les caïds de l'art de rue — Bansky, Shepard Fairey, CAWs — ils seront tous la. spk.1115 The coolest thing about this — and this is what's completing the whole circle — is that in April of this year, at the Geffen MOCA in downtown Los Angeles, there's going to be an exhibition called "Art of the Streets." And "Art of the Streets" is going to have pretty much the bad-asses of the street art scene — Banksy, Shepard Fairey, KAWS — all of these guys will be there. en fr ted_1115_59 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28990044424:89088 278 TEMPT sera la, ce qui est génial. spk.1115 TEMPT's going to be in the show, which is pretty awesome. en fr ted_1115_60 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4517344683:1088 3 (Applaudissements) spk.1115 (Applause) en fr ted_1115_61 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36631006743:241408 754 Fondamentalement, mon point est : Si vous voyez quelque chose d ’ impossible, rendez le possible. spk.1115 So basically this is my point: If you see something that's not possible, make it possible. en fr ted_1115_62 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27307366374:218688 683 Tout dans cette pièce était impossible — cette scène, cet ordinateur, ce micro, cet EyeWriter — étaient impossibles à un moment. spk.1115 Everything in this room wasn't possible — this stage, this computer, this mic, the EyeWriter — wasn't possible at one point. en fr ted_1115_63 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35986983746:58048 181 Rendez-le possible – tous dans cette pièce. spk.1115 Make it possible, everyone in this room. en fr ted_1115_64 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15483535233:291648 911 Je ne suis pas un programmeur, je n ’ ai jamais rien fait avec la technologie de reconnaissance oculaire, mais j ’ ai juste reconnu quelque chose et je l ’ ai associé avec des gens merveilleux pour réaliser quelque chose. spk.1115 I'm not a programmer, never done anything with ocular recognition technology, but I just recognized something and associated myself with amazing people so that we could make something happen. en fr ted_1115_65 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29393399749:251008 784 Et voila la question que je veux que chacun de vous se pose chaque jour quand vous tomber sur quelque chose que vous pensez devoir faire. Si ce n ’ est pas maintenant, quand ? spk.1115 And this is the question I want everyone to ask yourself every single day when you come up with something you feel that needs to be done: if not now, then when? en fr ted_1115_66 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46746844161:39168 122 Et si ce n ’ est pas moi, qui ? spk.1115 And if not me, then who? en fr ted_1115_67 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47138139973:13568 42 Merci les gars. spk.1115 Thank you guys. en fr ted_1115_68 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43015485042:1088 3 (Applaudissements) spk.1115 (Applause) en fr ted_1115_69 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2430956750:149568 467 Je suis donc allé rencontrer son frère et son père et j ’ ai dit, « Nous allons vous donner de l ’ argent. spk.1115 So I went and met with his brother and father and said, "We're going to give you this money. en fr ted_1115_70 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2963524647:154048 481 Qu ’ est ce que vous aller en faire ? » Et son frère a dit, « Je veux juste pouvoir à nouveau parler avec Tony. spk.1115 What are you going to do with it? "And his brother said," I just want to be able to talk to Tony again. en fr ted_1115_71 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23344480449:551808 1724 Je veux juste pouvoir communiquer avec lui et lui communiquer avec moi. » Et j ’ ai dit, « Attends une seconde, ce n ’ est pas – j ’ ai vu Stephen Hawking — tous les gens paralysés n ’ ont-ils pas la capacité de communiquer par le biais de ces instruments ? » Et il a dit, « Non, à moins que vous ne soyez d ’ un certain niveau social, avec une super assurance, vous ne pouvez pas le faire. spk.1115 I just want to be able to communicate with him and him to be able to communicate with me. "And I said," Wait a second, isn't that — I've seen Stephen Hawking — don't all paralyzed people have the ability to communicate via these devices? "And he said," No, unless you're in the upper echelon and you've got really amazing insurance, you can't actually do that. en fr ted_1115_72 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31249187218:311168 972 Ces instruments ne sont pas accessibles à tout le monde. » Et j ’ ai dit, « Alors comment communiquez-vous ? » Qui de vous a vu le film “Le scaphandre et le papillon ? ” Voila comment ils communiquent — ils font passer les doigts. spk.1115 These devices aren't accessible to people. "And I said," Well, how do you actually communicate? "Has everyone seen the movie" The Diving Bell and the Butterfly? "That's how they communicate — so run their finger along. en fr ted_1115_73 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3015105451:43008 134 J ’ ai dit, « C ’ est archaïque. spk.1115 I said, "That's archaic. en fr ted_1115_74 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42182510534:27648 86 Comment est-ce possible ? ” spk.1115 How can that be? " en fr ted_1115_75 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14022396415:283648 886 Je me suis donc présenté uniquement avec le souhait de faire un chèque, Et à la place, j ’ ai signé un chèque sans avoir aucune idée de comment le financer. spk.1115 So I showed up with the desire to just write a check, and instead, I wrote a check that I had no freaking idea how I was going to cash. en fr ted_1131_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11991825744:338368 1057 Et encore plus profondément, serons-nous capable de développer la sagesse, et hériter la sagesse, dont nous aurons besoin pour faire ces choix plus sagement ? spk.1131 And most profoundly of all, will we ever be able to develop the wisdom, and to inherit the wisdom, that we'll need to make these choices wisely? en fr ted_1131_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37820506725:215488 673 Pour le meilleur et pour le pire, et plus tôt que vous ne le pensez, nous devrons faire ces choix. spk.1131 For better or worse, and sooner than you may think, these choices will be up to us. en fr ted_1131_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6668218236:413248 1291 Merci spk.1131 Thank you. en fr ted_1131_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34050769004:1088 3 (Applaudissements) spk.1131 (Applause) en fr ted_1131_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1040401286:90368 282 Comment aimeriez-vous être mieux que vous ne l'êtes ? spk.1131 How would you like to be better than you are? en fr ted_1131_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19154963981:157248 491 est-ce que ça s'applique aux autres, ou est-ce que ça s'applique à nous ? spk.1131 Does it apply to others, or does it apply to us? en fr ted_1131_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1150969757:74048 231 Voici un autre regard sur l ’ arbre de la vie. spk.1131 This is another look at the tree of life. en fr ted_1131_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7061756385:645888 2018 Dans cette photo, j ’ ai mis un buisson avec un centre et des branches qui partent dans toutes les directions, parce que si vous regardez sur les bords de l ’ arbre de la vie, chaque espèce vivante au bout de ces branches a réussi en terme d'évolution : elles ont survécu ; elles ont démontré qu'elles s'adaptaient à leur environnement. spk.1131 In this picture, I've put a bush with a center branching out in all directions, because if you look at the edges of the tree of life, every existing species at the tips of those branches has succeeded in evolutionary terms: it has survived; it has demonstrated a fitness to its environment. en fr ted_1131_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16680099905:300608 939 Supposez que je dise qu ’ avec quelques petits changements dans vos gênes, vous pourriez avoir une meilleure mémoire — plus précise, plus exacte et plus rapide. spk.1131 Suppose I said that, with just a few changes in your genes, you could get a better memory — more precise, more accurate and quicker. en fr ted_1131_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16626667954:284928 890 La partie humaine de cette branche, tout au bout d'un côté, est, bien sûr, celle à laquelle nous nous intéressons le plus. spk.1131 The human part of this branch, way out on one end, is, of course, the one that we are most interested in. en fr ted_1131_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51103625905:226048 706 Nous descendons d ’ un ancêtre commun que nous partageons avec chimpanzés modernes il y a peu près six à huit millions d ’ années. spk.1131 We branch off of a common ancestor to modern chimpanzees about six or eight million years ago. en fr ted_1131_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1738171552:194368 607 Dans cet intervalle, il y a eu a peu près 20 ou 25 espèces différentes d ’ hominidés. spk.1131 In the interval, there have been perhaps 20 or 25 different species of hominids. en fr ted_1131_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41129457769:65728 205 Certaines sont arrivées et reparties. spk.1131 Some have come and gone. en fr ted_1131_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54371088511:112768 352 Nous sommes ici depuis à peu près 130 000 ans. spk.1131 We have been here for about 130,000 years. en fr ted_1131_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9940887252:417728 1305 Il semblerait que nous soyons très éloignés des autres parties de cet arbre de la vie, mais en fait, pour la majeure partie, le mécanisme de base de nos cellules est à peu près le même. spk.1131 It may seem like we're quite remote from other parts of this tree of life, but actually, for the most part, the basic machinery of our cells is pretty much the same. en fr ted_1131_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23775339720:357888 1118 Vous rendez-vous compte que nous pourrions tirer avantage et réquisitionner le mécanisme d ’ une bactérie commune pour produire la protéine de l ’ insuline humaine utilisée pour traiter les diabétiques ? spk.1131 Do you realize that we can take advantage and commandeer the machinery of a common bacterium to produce the protein of human insulin used to treat diabetics? en fr ted_1131_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7212204914:301248 941 Ce n ’ est pas comme l ’ insuline humaine ; c ’ est la même protéine qui est chimiquement impossible à distinguer de celle qui sort de votre pancréas. spk.1131 This is not like human insulin; this is the same protein that is chemically indistinguishable from what comes out of your pancreas. en fr ted_1131_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5735231552:303488 948 Et puisqu'on parle de bactéries, vous rendez-vous compte que chacun de nous a dans ses entrailles plus de bactéries qu'il n'y a de cellules dans le reste du corps ? spk.1131 And speaking of bacteria, do you realize that each of us carries in our gut more bacteria than there are cells in the rest of our body? en fr ted_1131_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13940053809:40768 127 Probablement 10 fois plus. spk.1131 Maybe 10 times more. en fr ted_1131_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3376536058:218688 683 Pensez-y, quand Antonio Damasio pose la question sur l ’ image de nous même, pensez-vous aux bactéries ? spk.1131 I mean think of it, when Antonio Damasio asks about your self-image, do you think about the bacteria? en fr ted_1131_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25161587923:124928 390 Nos entrailles sont un environnement très favorable pour ces bactéries. spk.1131 Our gut is a wonderfully hospitable environment for those bacteria. en fr ted_1131_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37340037886:114048 356 C ’ est chaud, c ’ est noir, c ’ est humide, c ’ est très douillet. spk.1131 It's warm, it's dark, it's moist, it's very cozy. en fr ted_1131_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13965007361:129408 404 Ou vous aimeriez peut-être plus en forme, plus forts, plus endurants. spk.1131 Or maybe you'd like to be more fit, stronger, with more stamina. en fr ted_1131_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19961729054:138368 432 Et vous fournissez tous les éléments nutritifs qu ’ ils veulent sans efforts de leurs parts. spk.1131 And you're going to provide all the nutrition that they could possibly want with no effort on their part. en fr ted_1131_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22704070680:260288 813 C ’ est vraiment un paradis pour les bactéries, avec l ’ interruption occasionnelle de la force non intentionnelle qui les pousse vers la sortie. spk.1131 It's really like an Easy Street for bacteria, with the occasional interruption of the unintended forced rush to the exit. en fr ted_1131_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13923597008:291968 912 Mais autrement, vous êtes un endroit merveilleux pour ces bactéries, tout comme elles sont essentielles à votre vie. spk.1131 But otherwise, you are a wonderful environment for those bacteria, just as they are essential to your life. en fr ted_1131_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19573581076:181568 567 Elles contribuent à digérer des nutriments essentiels. Et elles vous protègent de certaines maladies. spk.1131 They help in the digestion of essential nutrients, and they protect you against certain diseases. en fr ted_1131_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5662180403:61888 193 Mais qu ’ arrivera-t-il dans le futur ? spk.1131 But what will come in the future? en fr ted_1131_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35019237506:140288 438 Sommes-nous à un tournant de notre évolution en tant qu'espèce ? spk.1131 Are we at some kind of evolutionary equipoise as a species? en fr ted_1131_29 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34185211066:263488 823 Ou, sommes nous destinés à devenir quelque chose de différent — peut-être même quelque chose de mieux adapté à l ’ environnement ? spk.1131 Or, are we destined to become something different — something, perhaps, even better adapted to the environment? en fr ted_1131_30 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7522168224:907328 2835 Remontons dans le temps jusqu'au Big Bang, il y a 14 milliards d ’ années — la terre, le système solaire, il y a peu près 4,5 milliards d ’ années — les premiers signes de proto-vie, peut-être il y a trois ou quatre milliards d ’ années sur terre — les premiers organismes pluricellulaires, il y a peut-être 800 millions ou un milliard d ’ années — et ensuite l ’ espèce humaine, qui émerge finalement dans les 130 000 dernières années. spk.1131 Now let's take a step back in time to the Big Bang, 14 billion years ago — the Earth, the solar system, about four and a half billion years — the first signs of proto-life, maybe three to four billion years ago on Earth — the first multi-celled organisms, perhaps as much as 800 or a billion years ago — and then the human species, finally emerging in the last 130,000 years. en fr ted_1131_31 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39934297948:87488 273 Voudriez-vous être plus attirants et avoir plus confiance en vous ? spk.1131 Would you like to be more attractive and self-confident? en fr ted_1131_32 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21556466718:715968 2237 Dans cette vaste symphonie inachevée de l ’ univers, la vie sur terre la vie est une mesure très courte ; le règne animal, comme une seule mesure ; et la vie humaine, une petite note de grâce. Ça c ’ était nous. Ça représente également la partie amusante de ce discours, j ’ espère donc que vous l'avez appréciée. spk.1131 In this vast unfinished symphony of the universe, life on Earth is like a brief measure; the animal kingdom, like a single measure; and human life, a small grace note. That was us. That also constitutes the entertainment portion of this talk, so I hope you enjoyed it. en fr ted_1131_33 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41632806589:76608 239 Et pourquoi ne pas vivre plus longtemps en bonne santé ? spk.1131 How about living longer with good health? en fr ted_1131_34 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4344124967:3328 10 (Rires) spk.1131 (Laughter) en fr ted_1131_35 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41098095879:171008 534 Quand j ’ étais en première année de fac, j ’ ai eu mon premier cours de biologie. spk.1131 Now when I was a freshman in college, I took my first biology class. en fr ted_1131_36 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14375275891:134528 420 J ’ étais fasciné par l ’ élégance et la beauté de la biologie. spk.1131 I was fascinated by the elegance and beauty of biology. en fr ted_1131_37 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53329402125:540928 1690 Je suis tombé amoureux du pouvoir de l ’ évolution, et je me suis aperçu de quelque chose de fondamental : depuis que la vie existe, la plupart du temps, chez les organismes unicellulaires, chaque cellule se contente de se diviser, et toute l ’ énergie génétique de cette cellule est transmise aux deux cellules filles. spk.1131 I became enamored of the power of evolution, and I realized something very fundamental: in most of the existence of life in single-celled organisms, each cell simply divides, and all of the genetic energy of that cell is carried on in both daughter cells. en fr ted_1131_38 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15699733365:137408 429 Ou vous êtes peut-être de ceux qui ont toujours voulu être plus créatifs. spk.1131 Or perhaps you're one of those who's always yearned for more creativity. en fr ted_1131_39 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16819799577:180608 564 Mais à un certain moment surgissent les organismes pluricellulaires, les choses commencent à changer. spk.1131 But at the time multi-celled organisms come online, things start to change. en fr ted_1131_40 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11524574776:89728 280 La reproduction sexuée rentre en scène. spk.1131 Sexual reproduction enters the picture. en fr ted_1131_41 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28578303039:318528 995 Et, très important, avec l ’ introduction de la reproduction sexuée qui transmet le génome, le reste du corps devient expansible. spk.1131 And very importantly, with the introduction of sexual reproduction that passes on the genome, the rest of the body becomes expendable. en fr ted_1131_42 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3232167634:374528 1170 En fait, on pourrait dire que l ’ inévitabilité de la mort de nos corps rentre dans le temps de l ’ évolution au même moment que la reproduction sexuée. spk.1131 In fact, you could say that the inevitability of the death of our bodies enters in evolutionary time at the same moment as sexual reproduction. en fr ted_1131_43 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30939568875:475648 1486 Je dois avouer que quand j ’ étais étudiant en premier cycle, je pensais, d ’ accord, sexe / mort, sexe / mort, la mort en échange du sexe — ça semblait plutôt valable à l ’ époque, mais à chaque année qui passait, mes doutes grandissaient. spk.1131 Now I have to confess, when I was a college undergraduate, I thought, okay, sex / death, sex / death, death for sex — it seemed pretty reasonable at the time, but with each passing year, I've come to have increasing doubts. en fr ted_1131_44 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7487948682:83328 260 Qu'aimeriez-vous le plus dans tout ça ? spk.1131 Which one would you like the most? en fr ted_1131_45 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28795584324:201408 629 Je commençais à comprendre les sentiments de George Bruns, qui se produisait à Las Vegas à plus de 90 ans. spk.1131 I've come to understand the sentiments of George Burns, who was performing still in Las Vegas well into his 90s. en fr ted_1131_46 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48029097872:244928 765 Et une nuit, quelqu ’ un frappe à la porte de sa chambre d ’ hôtel. Il ouvre. Devant lui cette merveilleuse show girl légèrement vêtue. spk.1131 And one night, there's a knock at his hotel room door. He answers the door. Standing before him is a gorgeous, scantily clad showgirl. en fr ted_1131_47 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20089918055:229888 718 Elle le regarde et dit, "Je suis la pour du super sexe." "Très bien," dit George, "Je prendrai la soupe." spk.1131 She looks at him and says, "I'm here for super sex." "That's fine," says George, "I'll take the soup." en fr ted_1131_48 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19201936219:1088 3 (Rires) spk.1131 (Laughter) en fr ted_1131_49 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:375702795:418048 1306 Je me suis rendu compte en tant que médecin que je travaillais pour atteindre un objectif qui était différent de l ’ objectif de l ’ évolution — pas nécessairement contradictoire, mais différent. spk.1131 I came to realize, as a physician, that I was working toward a goal which was different from the goal of evolution — not necessarily contradictory, just different. en fr ted_1131_50 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19441024052:145728 455 Laquelle de ces caractéristiques voudriez vous avoir, si vous le pouviez ? (Membre du public : La créativité.) La créativité. spk.1131 Which would you like, if you could have just one? (Audience Member: Creativity.) Creativity. en fr ted_1131_51 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2649123673:63168 197 J ’ essayais de conserver le corps. spk.1131 I was trying to preserve the body. en fr ted_1131_52 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9671752025:60288 188 Je voulais nous maintenir en bonne santé. spk.1131 I wanted to keep us healthy. en fr ted_1131_53 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48196337688:82688 258 Je voulais restaurer la santé à partir de la maladie. spk.1131 I wanted to restore health from disease. en fr ted_1131_54 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35601479375:90688 283 Je voulais que nous vivions longtemps et en bonne santé. spk.1131 I wanted us to live long and healthy lives. en fr ted_1131_55 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13933117947:697408 2179 L'évolution consiste à transmettre le génome à la génération suivante, en s ’ adaptant et en survivant génération après génération D ’ un point de vue évolutif, nous sommes vous et moi comme les moteurs de fusée conçu pour envoyer la charge génétique au prochain niveau d ’ orbite et ensuite retomber dans la mer. spk.1131 Evolution is all about passing on the genome to the next generation, adapting and surviving through generation after generation. From an evolutionary point of view, you and I are like the booster rockets designed to send the genetic payload into the next level of orbit and then drop off into the sea. en fr ted_1131_56 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25786580108:222528 695 Je crois que nous comprenons tous le sentiment exprimé par Woody Allen quand il dit, "Je ne veux pas atteindre l'immortalité grâce à mon œuvre. spk.1131 I think we would all understand the sentiment that Woody Allen expressed when he said, "I don't want to achieve immortality through my work. en fr ted_1131_57 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3793041240:71488 223 Je veux atteindre l'immortalité en ne mourant pas. " spk.1131 I want to achieve it through not dying. " en fr ted_1131_58 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23554536967:1088 3 (Rires) spk.1131 (Laughter) en fr ted_1131_59 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25977341081:130048 406 L ’ évolution ne favorise pas nécessairement une vie plus longue. spk.1131 Evolution does not necessarily favor the longest-lived. en fr ted_1131_60 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49152383946:181568 567 Elle ne favorise pas nécessairement le plus costaud le plus fort ou le plus rapide, et pas le plus intelligent non plus. spk.1131 It doesn't necessarily favor the biggest or the strongest or the fastest, and not even the smartest. en fr ted_1131_61 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37328054353:229568 717 L ’ évolution favorise les créatures les mieux adaptées à l ’ environnement. spk.1131 Evolution favors those creatures best adapted to their environment. en fr ted_1131_62 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45761259774:249088 778 Combien de personnes choisiraient la créativité ? Levez la main. Montrez-moi. Quelques uns. Probablement autant que de personnes créatives ici. C ’ est très bien. spk.1131 How many people would choose creativity? Raise your hands. Let me see. A few. Probably about as many as there are creative people here. (Laughter) That's very good. en fr ted_1131_63 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41268571865:127808 399 C ’ est le seul test de survie et de réussite. spk.1131 That is the sole test of survival and success. en fr ted_1131_64 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2123927549:563008 1759 Tout au fond de l ’ océan, les bactéries qui sont thermophiles et peuvent survivre aux émanations de vapeur chaudes qui produirait autrement, si les poissons étaient la, du poisson cuit sous vide, et pourtant elles ont réussi à en faire un environnement qui leur est favorable. spk.1131 At the bottom of the ocean, bacteria that are thermophilic and can survive at the steam vent heat that would otherwise produce, if fish were there, sous-vide cooked fish, nevertheless, have managed to make that a hospitable environment for them. en fr ted_1131_65 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27826907813:704768 2202 Alors qu'est-ce que ça signifie, quand on regarde en arrière à ce qui arrive à l ’ évolution, et quand on réfléchit encore à la place des humains dans l ’ évolution, et en particulier en regardant vers la prochaine phase, je dirais qu ’ il y a un certain nombre de possibilité. spk.1131 So what does this mean, as we look back at what has happened in evolution, and as we think about the place again of humans in evolution, and particularly as we look ahead to the next phase, I would say that there are a number of possibilities. en fr ted_1131_66 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4734253488:133888 418 La première est que nous n'évoluerons pas. spk.1131 The first is that we will not evolve. en fr ted_1131_67 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4395997906:94208 294 Nous avons atteint une sorte d'équilibre. spk.1131 We have reached a kind of equipoise. en fr ted_1131_68 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23731544399:347968 1087 Et le raisonnement qui soutient ceci est que, premièrement, nous avons, à travers la médecine, réussi à préserver beaucoup de gênes qui autrement auraient été éliminés de la sélection et supprimés de la population. spk.1131 And the reasoning behind that would be, first, we have, through medicine, managed to preserve a lot of genes that would otherwise be selected out and be removed from the population. en fr ted_1131_69 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53809214567:334528 1045 Deuxièmement, en tant qu'espèce nous avons configuré notre environnement de manière telle que nous avons réussi à l'adapter à nous tout comme nous nous adaptons à lui. spk.1131 And secondly, we as a species have so configured our environment that we have managed to make it adapt to us as well as we adapt to it. en fr ted_1131_70 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31129291805:363328 1135 Et d'ailleurs, nous immigrons et circulons nous nous mélangeons tellement que nous ne pouvons plus garder l ’ isolation qui est nécessaire à l ’ évolution. spk.1131 And by the way, we immigrate and circulate and intermix so much that you can't any longer have the isolation that is necessary for evolution to take place. en fr ted_1131_71 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33127141669:46208 144 Combien de vous choisiraient la mémoire ? spk.1131 How many would opt for memory? en fr ted_1131_72 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12278565683:278848 871 Une deuxième possibilité est qu ’ il y ait une évolution de type traditionnel, naturelle, imposée par les forces de la nature. spk.1131 A second possibility is that there will be evolution of the traditional kind, natural, imposed by the forces of nature. en fr ted_1131_73 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45866422329:221568 692 Et la discussion ici serait que les engrenages de l ’ évolution tournent lentement, mais inexorablement. spk.1131 And the argument here would be that the wheels of evolution grind slowly, but they are inexorable. en fr ted_1131_74 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8259500469:393408 1229 Et pour ce qui est de l'isolation, quand en tant qu ’ espèce nous coloniserons des planètes lointaines, nous aurons l'isolation et les changements de l ’ environnement qui pourraient produire une évolution de manière naturelle. spk.1131 And as far as isolation goes, when we as a species do colonize distant planets, there will be the isolation and the environmental changes that could produce evolution in the natural way. en fr ted_1131_75 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9350730833:183808 574 Mais il y a une troisième possibilité, une possibilité attrayante, intrigante et effrayante. spk.1131 But there's a third possibility, an enticing, intriguing and frightening possibility. en fr ted_1131_76 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35935080414:424448 1326 Je l ’ appelle néo-évolution — la nouvelle évolution qui n ’ est pas simplement naturelle, mais guidée et choisie par nous-mêmes les individus dans les choix que nous ferons. spk.1131 I call it neo-evolution — the new evolution that is not simply natural, but guided and chosen by us as individuals in the choices that we will make. en fr ted_1131_77 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8262507832:265408 829 Un plus grand nombre. Et la forme ? Moins. Et la longévité ? Ah, la majorité. spk.1131 Quite a few more. How about fitness? A few less. What about longevity? Ah, the majority. en fr ted_1131_78 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41770815219:66048 206 Comment cela peut-il arriver ? spk.1131 Now how could this come about? en fr ted_1131_79 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38173844388:81088 253 Comment se pourrait-il que nous le fassions ? spk.1131 How could it be possible that we would do this? en fr ted_1131_80 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36480101960:288448 901 Considérez d'abord le fait que les gens aujourd ’ hui, dans certaines cultures, font des choix quant à leur progéniture. spk.1131 Consider, first, the reality that people today, in some cultures, are making choices about their offspring. en fr ted_1131_81 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33811578870:135168 422 Dans certaines cultures, ils choisissent d ’ avoir plus de garçons que de filles. spk.1131 They're, in some cultures, choosing to have more males than females. en fr ted_1131_82 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15680652432:166208 519 Ce n ’ est pas nécessairement bien pour la société, mais c ’ est ce que les individus et la famille choisissent. spk.1131 It's not necessarily good for the society, but it's what the individual and the family are choosing. en fr ted_1131_83 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50749547229:532928 1665 Pensez également, si jamais vous aviez la possibilité de choisir, de ne pas seulement choisir le sexe de votre enfant, mais pour vous dans votre corps de faire des ajustements génétiques qui pourraient guérir ou prévenir des maladies. spk.1131 Think also, if it were possible ever for you to choose, not simply to choose the sex of your child, but for you in your body to make the genetic adjustments that would cure or prevent diseases. en fr ted_1131_84 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26794356275:295808 924 Que se passerait-il si vous pouviez faire les changements génétiques pour éliminer le diabète ou l ’ Alzheimer ou réduire le risque de cancer ou éliminer les infarctus ? spk.1131 What if you could make the genetic changes to eliminate diabetes or Alzheimer's or reduce the risk of cancer or eliminate stroke? en fr ted_1131_85 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5018182910:182848 571 Vous ne voudriez pas faire ces changements dans vos gênes ? spk.1131 Wouldn't you want to make those changes in your genes? en fr ted_1131_86 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10265390647:240768 752 Si nous nous projetons dans l'avenir, ce genre de changements sera de plus en plus possible. spk.1131 If we look ahead, these kind of changes are going to be increasingly possible. en fr ted_1131_87 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13114790589:200448 626 Le Projet Génome Humain a débuté en 1990, et il lui a fallu 13 ans. spk.1131 The Human Genome Project started in 1990, and it took 13 years. en fr ted_1131_88 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17026125794:59328 185 Ce qui me fait plaisir en tant que médecin. spk.1131 That makes me feel very good as a doctor. en fr ted_1131_89 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21420518955:103488 323 Il a coûté 2,7 milliards de dollars. spk.1131 It cost 2.7 billion dollars. en fr ted_1131_90 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55487131901:237248 741 L ’ année après sa clôture en 2004 vous pouviez faire le même boulot pour 20 millions de dollars en trois ou quatre mois. spk.1131 The year after it was finished in 2004, you could do the same job for 20 million dollars in three to four months. en fr ted_1131_91 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46048752365:275968 862 Aujourd ’ hui vous pouvez faire une séquence complète des trois milliards de paire du génome humain pour environ 20 000 dollars en une semaine environ. spk.1131 Today, you can have a complete sequence of the three billion base pairs in the human genome at a cost of about 20,000 dollars and in the space of about a week. en fr ted_1131_92 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50038592263:279488 873 9a ne prendra pas longtemps avant que la réalité ne soit le génome humain à 1 000 dollars, et ce sera de plus en plus à la portée de tous. spk.1131 It won't be very long before the reality will be the 1,000-dollar human genome, and it will be increasingly available for everyone. en fr ted_1131_93 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22819469228:136768 427 Si vous pouviez avoir n ’ importe laquelle de ces caractéristiques, ce serait un monde complètement différent. spk.1131 If you could have any one of these, it would be a very different world. en fr ted_1131_94 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32355326760:1662528 5195 Il y a juste une semaine, la National Academy of Engineering a décerné son Prix Draper à Francis Arnold et Willem Stemmer, deux scientifiques qui ont développé des techniques chacun de son côté pour encourager le processus naturel de l ’ évolution à aller plus vite pour nous amener aux protéines souhaitées de manière plus efficace — ce que Frances Arnold appelle "l'évolution dirigée" Il y a deux ans, le Prix Lasker a été décerné au scientifique Shinya Yamanaka pour ses recherches où il a pris une cellule de peau humaine adulte, un fibroblaste, et en ne manipulant que quatre gènes, il a amené la cellule à redevenir une cellule souche — une cellule potentiellement capable de devenir n ’ importe quelle cellule de notre corps. spk.1131 Just a week ago, the National Academy of Engineering awarded its Draper Prize to Francis Arnold and Willem Stemmer, two scientists who independently developed techniques to encourage the natural process of evolution to work faster and to lead to desirable proteins in a more efficient way — what Frances Arnold calls "directed evolution." A couple of years ago, the Lasker Prize was awarded to the scientist Shinya Yamanaka for his research in which he took an adult skin cell, a fibroblast, and by manipulating just four genes, he induced that cell to revert to a pluripotential stem cell — a cell potentially capable of becoming any cell in your body. en fr ted_1131_95 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21698426474:163008 509 C ’ est juste de l ’ imagination ? Ou est-ce possible ? spk.1131 Is it just imaginary? Or, is it, perhaps, possible? en fr ted_1131_96 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16072666654:420928 1315 Ces changements arrivent. La même technologie qui a produit l ’ insuline humaine dans les bactéries peut faire des virus qui non seulement nous protégerons contre eux-mêmes, mais produiront une immunité contre d ’ autres virus. spk.1131 These changes are coming. The same technology that has produced the human insulin in bacteria can make viruses that will not only protect you against themselves, but induce immunity against other viruses. en fr ted_1131_97 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52866174858:317248 991 Croyez-le ou non, des expérimentations sont en cours avec les vaccins contre la grippe élevés dans des cellules d ’ un plant de tabac. spk.1131 Believe it or not, there's an experimental trial going on with vaccine against influenza that has been grown in the cells of a tobacco plant. en fr ted_1131_98 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52107414189:75008 234 Pouvez-vous imaginer quelque chose de bon qui viennent du tabac ? spk.1131 Can you imagine something good coming out of tobacco? en fr ted_1131_99 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39086639108:194368 607 C ’ est une réalité aujourd ’ hui, et dans le futur, ce sera d'autant plus possible. spk.1131 These are all reality today, and [in] the future, will be evermore possible. en fr ted_1131_100 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49654870223:138688 433 Imaginez alors deux autres petits changements. spk.1131 Imagine then just two other little changes. en fr ted_1131_101 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55627472453:187648 586 Vous pouvez changer les cellules de votre corps, et si vous pouviez changer les cellules de votre progéniture ? spk.1131 You can change the cells in your body, but what if you could change the cells in your offspring? en fr ted_1131_102 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32115289291:275328 860 L ’ évolution est un sujet récurrent ici aux Conférences TED, mais aujourd ’ hui je veux vous donner le point de vue d ’ un médecin sur le sujet. spk.1131 Evolution has been a perennial topic here at the TED Conference, but I want to give you today one doctor's take on the subject. en fr ted_1131_103 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18731430143:422848 1321 Si vous pouviez changer le sperme et les ovaires, ou changer l ’ œuf fécondé, et donner à votre progéniture de meilleures chances d ’ une vie en bonne santé — éliminer le diabète, éliminer l ’ hémophilie, réduire le risque de cancer ? spk.1131 What if you could change the sperm and the ova, or change the newly fertilized egg, and give your offspring a better chance at a healthier life — eliminate the diabetes, eliminate the hemophilia, reduce the risk of cancer? en fr ted_1131_104 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32969427578:64448 201 Qui ne veut pas un enfant en meilleure santé ? spk.1131 Who doesn't want healthier children? en fr ted_1131_105 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20583722719:614848 1921 Et ensuite, cette même technologie analytique, ce même appareil scientifique qui peut produire les changements pour prévenir les maladies, nous permettra également d ’ avoir des super-attributs, des hyper-capacités — cette meilleure mémoire. spk.1131 And then, that same analytic technology, that same engine of science that can produce the changes to prevent disease, will also enable us to adopt super-attributes, hyper-capacities — that better memory. en fr ted_1131_106 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42505184455:244608 764 Pourquoi ne pas avoir l ’ esprit vif de Ken Jennings, en particulier si vous pouvez l ’ augmenter avec la génération suivante de la machine Watson ? spk.1131 Why not have the quick wit of a Ken Jennings, especially if you can augment it with the next generation of the Watson machine? en fr ted_1131_107 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1660633863:168768 527 Pourquoi ne pas avoir cette réaction musculaire rapide qui nous permettrait de courir plus vite et plus longtemps ? spk.1131 Why not have the quick twitch muscle that will enable you to run faster and longer? en fr ted_1131_108 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25155495716:82368 257 Pourquoi ne pas vivre plus longtemps ? spk.1131 Why not live longer? en fr ted_1131_109 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15114800392:63808 199 Ces deux-là seront irrésistibles. spk.1131 These will be irresistible. en fr ted_1131_110 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17946171736:468928 1465 Et pendant que nous sommes à un point où nous pouvons le transmettre à la génération suivante, et nous pouvons adopter les attributs que nous voulons, nous aurons transformé une évolution à l'ancienne en une néo-évolution. spk.1131 And when we are at a position where we can pass it on to the next generation, and we can adopt the attributes we want, we will have converted old-style evolution into neo-evolution. en fr ted_1131_111 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17008837548:301888 943 Nous prendrons un processus qui nécessite normalement 100 000 ans, et nous le comprimerons à un millier d ’ années — peut-être même dans les 100 prochaines années. spk.1131 We'll take a process that normally might require 100,000 years, and we can compress it down to a thousand years — and maybe even in the next 100 years. en fr ted_1131_112 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26453457218:271168 847 Ce sont des choix que vos petits-enfants, ou leurs petits-enfants, auront à faire. spk.1131 These are choices that your grandchildren, or their grandchildren, are going to have before them. en fr ted_1131_113 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28587920652:277568 867 Utiliserons-nous ces choix pour faire une meilleure société, plus prospère, mieux intentionnée ? spk.1131 Will we use these choices to make a society that is better, that is more successful, that is kinder? en fr ted_1131_114 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48132327762:1567808 4899 Le grand généticien du 20ème siècle, T.G. Dobzhansky, qui était également pratiquant dans l ’ église Orthodoxe Russe, a écrit un jour un essai qu ’ il a intitulé “Rien dans la biologie n'a de sens excepté à la lumière de l ’ évolution. ” Si vous êtes un de ceux qui n ’ accepte pas les preuves de l ’ évolution biologique, ce serait le bon moment pour éteindre votre appareil auditif, sortir vos instruments de communication personnels — Je vous en donne la permission — et peut-être relire le livre de Kathryn Schultz sur le fait de se tromper, parce que rien dans la suite de ma conférence n'aura de sens pour vous en aucune façon. (Rires) Mais si vous acceptez l ’ évolution biologique, réfléchissez à ceci : s'agit-il uniquement le passé, ou s'agit-il également le futur ? spk.1131 The great 20th-century geneticist, T.G. Dobzhansky, who was also a communicant in the Russian Orthodox Church, once wrote an essay that he titled "Nothing in Biology Makes Sense Except in the Light of Evolution." Now if you are one of those who does not accept the evidence for biological evolution, this would be a very good time to turn off your hearing aid, take out your personal communications device — I give you permission — and perhaps take another look at Kathryn Schultz's book on being wrong, because nothing in the rest of this talk is going to make any sense whatsoever to you. (Laughter) But if you do accept biological evolution, consider this: is it just about the past, or is it about the future? en fr ted_1131_115 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39352733023:232768 727 Ou bien choisirons-nous des attributs que nous voulons pour certains de nous, et pas pour d ’ autres ? spk.1131 Or, will we selectively choose different attributes that we want for some of us and not for others of us? en fr ted_1131_116 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36320731723:267008 834 Ferons-nous une société plus ennuyeuse et plus uniforme, ou plus robuste et plus versatile ? spk.1131 Will we make a society that is more boring and more uniform, or more robust and more versatile? en fr ted_1131_117 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11258432127:113728 355 C ’ est le genre de questions auxquelles nous serons confrontés spk.1131 These are the kinds of questions that we will have to face. en fr ted_1137_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13964828455:177728 555 Et au fond, c'est un système constitué de deux composantes - une composante de détection et une d'actionnement. spk.1137 And basically, it's a system made of two components — a sensing and an actuating component. en fr ted_1137_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7094859120:189888 593 Ce qui est intéressant aujourd'hui est que de véritables systèmes de contrôle en temps réel commencent à entrer dans nos vies. spk.1137 What is interesting today is that real time control systems are starting to enter into our lives. en fr ted_1137_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54766564666:208448 651 Nos villes, au cours des dernières années, ont été complètement recouvertes de réseaux, d'électronique. spk.1137 Our cities, over the past few years, just have been blanketed with networks, electronics. en fr ted_1137_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35171290430:71488 223 Elles deviennent comme des ordinateurs à l'air libre. spk.1137 They're becoming like computers in open air. en fr ted_1137_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:377286376:829248 2591 Bonjour, tout le monde. J'ai quelque chose à vous montrer. (Rires) Imaginez que c'est un pixel, un pixel qui vole. spk.1137 Good afternoon, everybody. I've got something to show you. (Laughter) Think about this as a pixel, a flying pixel. en fr ted_1137_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45564709492:197568 617 Et, comme les ordinateurs à l'air libre, elles commencent à répondre d'une manière différente pour pouvoir être détectées et pour être actionnées. spk.1137 And, as computers in open air, they're starting to respond in a different way to be able to be sensed and to be actuated. en fr ted_1137_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45519263895:61888 193 Si nous réparons les villes, en fait ce n'est pas rien. spk.1137 If we fix cities, actually it's a big deal. en fr ted_1137_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37554616177:255808 799 Soit dit en passant, je voulais mentionner, que les villes ne représentent que 2 % de la croûte terrestre, mais 50 % de la population mondiale. spk.1137 Just as an aside, I wanted to mention, cities are only two percent of the Earth's crust, but they are 50 percent of the world's population. en fr ted_1137_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27458677429:187648 586 Elles représentent 75 % de la consommation d'énergie - jusqu'à 80 % des émissions de CO2. spk.1137 They are 75 percent of the energy consumption — up to 80 percent of CO2 emissions. en fr ted_1137_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26447499695:92288 288 Donc, si nous pouvons faire quelque chose avec les villes, ce n'est pas rien. spk.1137 So if we're able to do something with cities, that's a big deal. en fr ted_1137_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20460235371:201408 629 Au-delà des villes, toute cette détection et cet actionnement entre dans nos objets quotidiens. spk.1137 Beyond cities, all of this sensing and actuating is entering our everyday objects. en fr ted_1137_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40193297632:194048 606 Ça vient d'une exposition que Paola Antonelli organise au MoMA plus tard cette année, durant l'été. spk.1137 That's from an exhibition that Paola Antonelli is organizing at MoMA later this year, during the summer. en fr ted_1137_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28348121348:158528 495 Elle s'intitule "Talk to Me". Eh bien nos objets, notre environnement, commencent à nous répondre. spk.1137 It's called "Talk to Me." Well our objects, our environment is starting to talk back to us. en fr ted_1137_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15373554755:197248 616 Dans un sens, c'est presque comme si chaque atome là dehors devenait à la fois un capteur et un actionneur. spk.1137 In a certain sense, it's almost as if every atom out there were becoming both a sensor and an actuator. en fr ted_1137_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19830763255:185728 580 Et c'est train de changer radicalement l'interaction que nous, humains, avons avec l'environnement là dehors. spk.1137 And that is radically changing the interaction we have as humans with the environment out there. en fr ted_1137_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22428237890:500928 1565 Dans un certain sens, c'est presque comme dans le vieux rêve de Michel-Ange... vous savez, quand Michel-Ange a sculpté le Moïse, à la fin, il dit qu'il a pris le marteau, il l'a jeté à Moïse - en fait vous pouvez encore voir un petit éclat dessous - et a dit, crié, "Perché Parli non ? spk.1137 In a certain sense, it's almost as if the old dream of Michelangelo... you know, when Michelangelo sculpted the Moses, at the end it said that he took the hammer, threw it at the Moses — actually you can still see a small chip underneath — and said, shouted, "Perché non parli? en fr ted_1137_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9711627433:160128 500 Pourquoi ne parles-tu pas ? "Eh bien aujourd'hui, pour la première fois, notre environnement commence à nous répondre. spk.1137 Why don't you talk? "Well today, for the first time, our environment is starting to talk back to us. en fr ted_1137_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39894412060:167808 524 Et je vais vous montrer quelques exemples - là encore, avec cette idée de détecter et d'actionner notre environnement. spk.1137 And I'll show just a few examples — again, with this idea of sensing our environment and actuating it. en fr ted_1137_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47056090748:219328 685 Commençons par la détection. Eh bien le premier projet que je voulais partager avec vous est en fait l'un des premiers projets de notre laboratoire. spk.1137 Let's starting with sensing. Well, the first project I wanted to share with you is actually one of the first projects by our lab. en fr ted_1137_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40529467621:87808 274 Il a pris quatre ans et demi en Italie. spk.1137 It was four and a half years ago in Italy. en fr ted_1137_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34049876620:507968 1587 Et ce que nous y avons fait c'était en fait utiliser un nouveau type de réseau à l'époque qui avait été déployé partout dans le monde - c'est un réseau de téléphonie cellulaire - et l'utilisation des informations anonymes et agrégées à partir de ce réseau, qui sont recueillies de toute façon par l'opérateur afin de comprendre comment la ville fonctionne. spk.1137 And what we did there was actually use a new type of network at the time that had been deployed all across the world — that's a cellphone network — and use anonymous and aggregated information from that network, that's collected anyway by the operator, in order to understand how the city works. en fr ted_1137_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5550163784:92608 289 L'été a été un été de chance - 2006. spk.1137 The summer was a lucky summer — 2006. en fr ted_1137_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2362939197:64768 202 C'est quand l'Italie a remporté la Coupe du Monde. spk.1137 It's when Italy won the soccer World Cup. en fr ted_1137_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50777408852:144128 450 Certains d'entre vous se souviennent peut-être, c'était Italie - France, puis Zidane à la fin, le coup de boule. spk.1137 Some of you might remember, it was Italy and France playing, and then Zidane at the end, the headbutt. en fr ted_1137_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21518885559:52288 163 Et enfin bref, l'Italie a gagné à la fin. spk.1137 And anyway, Italy won at the end. en fr ted_1137_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38329205058:1088 3 (Rires) spk.1137 (Laughter) en fr ted_1137_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51797807340:248128 775 Maintenant, regardez ce qui s'est passé ce jour-là rien qu'en surveillant l'activité sur le réseau. spk.1137 Now look at what happened that day just by monitoring activity happening on the network. en fr ted_1137_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31949474197:34688 108 Ici vous pouvez voir la ville. spk.1137 Here you see the city. en fr ted_1137_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50137152806:174848 546 Vous voyez le Colisée au milieu, le Tibre. spk.1137 You see the Colosseum in the middle, the river Tiber. en fr ted_1137_29 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49220510337:65728 205 C'est le matin, avant le match. spk.1137 It's morning, before the match. en fr ted_1137_30 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50197455777:47488 148 Vous voyez le minutage en haut. spk.1137 You see the timeline on the top. en fr ted_1137_31 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25615054696:126208 394 Début d'après midi, les gens ici et là qui téléphonent et se déplacent. spk.1137 Early afternoon, people here and there, making calls and moving. en fr ted_1137_32 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36251147757:359808 1124 Le match commence - silence. La France marque. l'Italie marque. La mi-temps, les gens passent un coup de fil rapide et vont aux toilettes. Deuxième mi-temps. Fin du temps réglementaire. spk.1137 The match begins — silence. France scores. Italy scores. Halftime, people make a quick call and go to the bathroom. Second half. End of normal time. en fr ted_1137_33 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:843255130:64448 201 Première prolongation, deuxième prolongation. spk.1137 First overtime, second. en fr ted_1137_34 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2033209740:408448 1276 Zidane, le coup de boule dans un instant. L'Italie gagne. Oui. (Rires) (Applaudissements) Eh bien, cette nuit-là, tout le monde est allé célébrer dans le centre. spk.1137 Zidane, the headbutt in a moment. Italy wins. Yeah. (Laughter) (Applause) Well, that night, everybody went to celebrate in the center. en fr ted_1137_35 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48363502762:27968 87 Vous avez vu le grand pic. spk.1137 You saw the big peak. en fr ted_1137_36 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24711633332:210368 657 Le lendemain, tout le monde s'est rendu au centre pour rencontrer l'équipe gagnante et le Premier ministre de l'époque. spk.1137 The following day, again everybody went to the center to meet the winning team and the prime minister at the time. en fr ted_1137_37 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41886499938:41408 129 Et puis tout le monde s'est déplacé vers le bas. spk.1137 And then everybody moved down. en fr ted_1137_38 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39641171715:260608 814 Vous voyez l'image de l'endroit appelé Circo Massimo, où, depuis l'époque romaine, les gens vont pour célébrer - pour faire une grande fête, et vous voyez le pic à la fin de la journée. spk.1137 You see the image of the place called Circo Massimo, where, since Roman times, people go to celebrate, to have a big party, and you see the peak at the end of the day. en fr ted_1137_39 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35546700405:190208 594 Eh bien, c'est juste un exemple de la façon dont nous pouvons sentir la ville aujourd'hui, comme nous n'aurions pas pu le faire il y a seulement quelques années. spk.1137 Well, that's just one example of how we can sense the city today in a way that we couldn't have done just a few years ago. en fr ted_1137_40 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4543590713:202688 633 Un autre exemple de détection rapide : il ne s'agit pas de personnes, mais de choses que nous utilisons et consommons. spk.1137 Another quick example about sensing: it's not about people, but about things we use and consume. en fr ted_1137_41 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31093432776:139008 434 Eh bien aujourd'hui, nous savons tout la provenance de nos objets. spk.1137 Well today, we know everything about where our objects come from. en fr ted_1137_42 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26667157111:158848 496 Ceci est une carte qui vous montre toutes les puces qui forment un ordinateur Mac, comment ils sont assemblés. spk.1137 This is a map that shows you all the chips that form a Mac computer, how they came together. en fr ted_1137_43 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4760897843:79488 248 Mais nous en savons très peu sur l'endroit où les choses vont. spk.1137 But we know very little about where things go. en fr ted_1137_44 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22215552510:228608 714 Donc, dans ce projet, nous avons en fait élaboré des petites étiquettes pour suivre les ordures au fil de leur déplacements à travers le système. spk.1137 So in this project, we actually developed some small tags to track trash as it moves through the system. en fr ted_1137_45 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9260001649:457728 1430 Donc nous avons commencé avec un certain nombre de bénévoles qui nous ont aidés à Seattle, il y a à peine un an, pour mettre des puces sur ce qu'ils jetaient - différents types de choses, comme vous pouvez le voir ici - des choses qu'ils jetaient de toute façon. spk.1137 So we actually started with a number of volunteers who helped us in Seattle, just over a year ago, to tag what they were throwing away — different types of things, as you can see here — things they would throw away anyway. en fr ted_1137_46 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46206042210:176128 550 Ensuite, nous avons mis une petite puce, une petite étiquette, sur le déchet puis nous avons commencé à le suivre. spk.1137 Then we put a little chip, little tag, onto the trash and then started following it. en fr ted_1137_47 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31688267507:70528 220 Voici les résultats que nous venons d'obtenir. spk.1137 Here are the results we just obtained. en fr ted_1137_48 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:599778945:1408 4 (Musique) spk.1137 (Music) en fr ted_1137_49 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46432506209:288128 900 De Seattle... après une semaine. spk.1137 From Seattle... after one week. en fr ted_1137_50 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15760360275:90048 281 C'est ce que nous appelons, dans notre laboratoire, du design sensible. spk.1137 This is what we call, in our lab, sensible design. en fr ted_1137_51 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10305527561:117248 366 Avec ces informations, nous nous sommes rendus compte qu'il y a beaucoup d'inefficacité dans le système. spk.1137 With this information we realized there's a lot of inefficiencies in the system. en fr ted_1137_52 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11507786842:83968 262 Nous pouvons en fait faire la même chose avec beaucoup moins d'énergie. spk.1137 We can actually do the same thing with much less energy. en fr ted_1137_53 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53099901733:55168 172 Ces données n'étaient pas disponibles auparavant. spk.1137 This data was not available before. en fr ted_1137_54 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22442673741:110208 344 Mais il y a beaucoup de gaspillage de transport et des choses compliquées qui se passent. spk.1137 But there's a lot of wasted transportation and convoluted things happening. en fr ted_1137_55 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36254747979:242688 758 Mais l'autre chose est que nous croyons que si nous voyons tous les jours que le gobelet que nous jetons ne disparaît pas, il est toujours quelque part sur la planète. spk.1137 But the other thing is that we believe that if we see every day that the cup we're throwing away, it doesn't disappear, it's still somewhere on the planet. en fr ted_1137_56 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19536735640:33408 104 Permettez-moi de vous en parler un peu. spk.1137 Let me tell you a bit about it. en fr ted_1137_57 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36996704425:96768 302 Et la bouteille en plastique que nous jetons tous les jours reste toujours là. spk.1137 And the plastic bottle we're throwing away every day still stays there. en fr ted_1137_58 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1529176829:105088 328 Et si nous montrons ça aux les gens, nous pouvons aussi promouvoir des changements de comportement. spk.1137 And if we show that to people, then we can also promote some behavioral change. en fr ted_1137_59 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38073489561:44288 138 C'était donc la raison du projet. spk.1137 So that was the reason for the project. en fr ted_1137_60 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20898092214:360768 1127 Mon collègue du MIT, Assaf Biderman, il pourrait vous en dire beaucoup plus sur la détection et beaucoup d'autres choses merveilleuses que nous pouvons faire avec la détection, mais je voulais passer à la deuxième partie dont nous avons discuté au début, et c'est l'actionnement de notre environnement. spk.1137 My colleague at MIT, Assaf Biderman, he could tell you much more about sensing and many other wonderful things we can do with sensing, but I wanted to go to the second part we discussed at the beginning, and that's actuating our environment. en fr ted_1137_61 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45403203113:453888 1418 Si vous prenez cette photo - je suis italien à l'origine, et chaque garçon en Italie grandit avec cette photo sur le mur de sa chambre. Mais la raison pour laquelle je vous montre ça c'est que quelque chose de très intéressant s'est passé en course de Formule 1 au cours des deux dernières décennies. spk.1137 Now if you take this picture — I'm Italian originally, and every boy in Italy grows up with this picture on the wall of his bedroom — but the reason I'm showing you this is that something very interesting happened in Formula 1 racing over the past couple of decades. en fr ted_1137_62 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49624974369:142208 444 Et le premier projet est ce que nous avons fait il y a quelques années à Saragosse, en Espagne. spk.1137 And the first project is something we did a couple of years ago in Zaragoza, Spain. en fr ted_1137_63 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22832399189:332288 1038 Ça a commencé par une question posée par le maire de la ville, qui est venu nous dire que l'Espagne et l'Europe du Sud ont une belle tradition de l'utilisation de l'eau dans l'espace public, dans l'architecture. spk.1137 It started with a question by the mayor of the city, who came to us saying that Spain and Southern Europe have a beautiful tradition of using water in public space, in architecture. en fr ted_1137_64 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23351802169:126528 395 Et la question était : comment la technologie pourrait, les nouvelles technologies, y être ajoutée ? spk.1137 And the question was: How could technology, new technology, be added to that? en fr ted_1137_65 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17109583449:289408 904 Et l'une des idées qui a été développée au MIT dans un atelier a été, imaginez ce tuyau, et vous avez des vannes, des électrovannes, des robinets, qui s'ouvrent et qui se ferment. spk.1137 And one of the ideas that was developed at MIT in a workshop was, imagine this pipe, and you've got valves, solenoid valves, taps, opening and closing. en fr ted_1137_66 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17737418627:107648 336 Vous pouvez créer comme un rideau d'eau avec des pixels en eau. spk.1137 You create like a water curtain with pixels made of water. en fr ted_1137_67 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23448270908:169408 529 Si ces pixels tombent, vous pouvez écrire sur eux, vous pouvez montrer des motifs, des images, du texte. spk.1137 If those pixels fall, you can write on it, you can show patterns, images, text. en fr ted_1137_68 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22931450011:196608 614 Et vous pouvez même approcher ce dispositif, et il va s'ouvrir pour vous permettre de passer à travers, comme vous le voyez dans cette image. spk.1137 And even you can approach it, and it will open up to let you jump through, as you see in this image. en fr ted_1137_69 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39705735085:58048 181 Eh bien, nous l'avons présenté au maire Belloch. spk.1137 Well, we presented this to Mayor Belloch. en fr ted_1137_70 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18976683811:34048 106 Il a beaucoup aimé. spk.1137 He liked it very much. en fr ted_1137_71 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8574414182:105728 330 Et nous avons été commissionnés pour concevoir un bâtiment à l'entrée de l'expo. spk.1137 And we got a commission to design a building at the entrance of the expo. en fr ted_1137_72 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8415738974:54208 169 Nous l'avons appelé Pavillon de l'Eau Numérique. spk.1137 We called it Digital Water Pavilion. en fr ted_1137_73 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16790264719:47488 148 L'ensemble du bâtiment est composé d'eau. spk.1137 The whole building is made of water. en fr ted_1137_74 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47853192356:671808 2099 Il n'y a pas de portes ou fenêtres, mais quand vous vous approchez, il s'ouvre pour vous laisser entrer (Musique) Le toit est également recouvert d'eau. spk.1137 There's no doors or windows, but when you approach it, it will open up to let you in. (Music) The roof also is covered with water. en fr ted_1137_75 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27462143477:119808 374 Et si il y a un peu de vent, si vous voulez minimiser les éclaboussures, vous pouvez en fait abaisser le toit. spk.1137 And if there's a bit of wind, if you want to minimize splashing, you can actually lower the roof. en fr ted_1137_76 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47209010202:188288 588 Ou vous pouvez fermer le bâtiment, et toute l'architecture va disparaître, comme dans ce cas. spk.1137 Or you could close the building, and the whole architecture will disappear, like in this case. en fr ted_1137_77 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20136885645:360128 1125 Vous savez, ces jours-ci, vous obtenez toujours des images pendant l'hiver quand ils baissent le toit des personnes qui y sont allés et ont dit : "Ils ont démoli le bâtiment." Non, ils ne l'ont pas démoli, seulement au moment où il descend, l'architecture disparaît presque. spk.1137 You know, these days, you always get images during the winter, when they take the roof down, of people who have been there and said, "They demolished the building." No, they didn't demolish it, just when it goes down, the architecture almost disappears. en fr ted_1137_78 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28264220776:52608 164 Voici le bâtiment en fonction. spk.1137 Here's the building working. en fr ted_1137_79 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10215263360:103488 323 Vous voyez la personne perplexe quant à ce qui se passait à l'intérieur. spk.1137 You see the person puzzled about what was going on inside. en fr ted_1137_80 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24106487142:139648 436 Et me voici essayant de ne pas me mouiller, en testant les capteurs qui ouvrent l'eau. spk.1137 And here was myself trying not to get wet, testing the sensors that open the water. en fr ted_1137_81 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28463750982:128448 401 Eh bien, je dois vous dire maintenant ce qui s'est passé une nuit lorsque tous les capteurs ont cessé de fonctionner. spk.1137 Well, I should tell you now what happened one night when all of the sensors stopped working. en fr ted_1137_82 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31017830628:93248 291 Mais en fait cette nuit-là, ça a été encore plus amusant. spk.1137 But actually that night, it was even more fun. en fr ted_1137_83 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42995665432:155008 484 Tous les enfants de Saragosse sont venus au bâtiment, parce que la façon de s'engager avec le bâtiment était devenue quelque chose de différent. spk.1137 All the kids from Zaragoza came to the building, because the way of engaging with the building became something different. en fr ted_1137_84 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53689901028:684288 2138 Ce n'était plus un bâtiment qui s'ouvrait pour vous laisser entrer, mais un bâtiment qui faisait quand même des coupes et des trous dans l'eau, et vous deviez sauter sans vous mouiller. spk.1137 Not anymore a building that would open up to let you in, but a building that would still make cuts and holes through the water, and you had to jump without getting wet. en fr ted_1137_85 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37787741273:258688 808 Il y a quelque temps, si vous vouliez gagner une course de Formule 1, vous preniez un budget, et vous misiez votre budget sur un bon conducteur et une bonne voiture. spk.1137 Now some time ago, if you wanted to win a Formula 1 race, you take a budget, and you bet your budget on a good driver and a good car. en fr ted_1137_86 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34880743987:1088 3 (Vidéo) (bruit de la foule) spk.1137 (Video) (Crowd Noise) en fr ted_1137_87 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17565501309:241728 755 Et ça, pour nous, c'était très intéressant, car en tant qu'architectes, ingénieurs, designers, nous pensons toujours à la façon dont le gens utiliseront les choses que nous concevons. spk.1137 And that was, for us, was very interesting, because, as architects, as engineers, as designers, we always think about how people will use the things we design. en fr ted_1137_88 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51568669322:59648 186 Mais ensuite la réalité est toujours imprévisible. spk.1137 But then reality's always unpredictable. en fr ted_1137_89 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13279031254:125248 391 Et c'est ce qui est beau dans le fait de faire des choses qui sont utilisées et qui interagissent avec les gens. spk.1137 And that's the beauty of doing things that are used and interact with people. en fr ted_1137_90 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38678525279:218368 682 Voici une image du bâtiment à l'époque avec les pixels physiques, les pixels constitués d'eau, et puis des projections dessus. spk.1137 Here is an image then of the building with the physical pixels, the pixels made of water, and then projections on them. en fr ted_1137_91 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24123064859:109568 342 Et c'est ce qui nous a amenés à réfléchir au projet suivant que je vais vous montrer maintenant. spk.1137 And this is what led us to think about the following project I'll show you now. en fr ted_1137_92 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14407315645:85568 267 C'est, imaginez si ces pixels pouvaient en fait se mettre à voler. spk.1137 That's, imagine those pixels could actually start flying. en fr ted_1137_93 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54791666484:371328 1160 Imaginez si vous pouviez avoir de petits hélicoptères qui se déplacent dans l'air, et puis chacun d'eux avec un petit pixel dans des lumières qui changent — presque comme un nuage qui peut se déplacer dans l'espace. Voici la vidéo. spk.1137 Imagine you could have small helicopters that move in the air, and then each of them with a small pixel in changing lights — almost as a cloud that can move in space. Here is the video. en fr ted_1137_94 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38753055548:1408 4 (Musique) spk.1137 (Music) en fr ted_1137_95 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54631974903:399808 1249 Alors imaginez un hélicoptère, comme celui que nous venons de voir, se déplaçant avec les autres, en synchronie. spk.1137 So imagine one helicopter, like the one we saw before, moving with others, in synchrony. en fr ted_1137_96 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54896990379:38848 121 Alors vous pouvez avoir ce nuage. spk.1137 So you can have this cloud. en fr ted_1137_97 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34262309367:100928 315 Et si la voiture et le chauffeur étaient assez bons, alors vous gagniez la course. spk.1137 And if the car and the driver were good enough, then you'd win the race. en fr ted_1137_98 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6892857807:249088 778 Vous pouvez avoir une sorte d'écran ou d'affichage flexible, comme celui-ci - une configuration habituelle en deux dimensions. spk.1137 You can have a kind of flexible screen or display, like this — a regular configuration in two dimensions. en fr ted_1137_99 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54021308094:197568 617 Ou habituelle, mais en trois dimensions, où la chose qui change, c'est la lumière, pas la position des pixels. spk.1137 Or in regular, but in three dimensions, where the thing that changes is the light, not the pixels' position. en fr ted_1137_100 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22688678967:411008 1284 Vous pouvez jouer avec un type différent. spk.1137 You can play with a different type. en fr ted_1137_101 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:355220741:231168 722 Imaginez si votre écran pouvait apparaître sous des échelles et des tailles différentes, différentes résolutions. spk.1137 Imagine your screen could just appear in different scales or sizes, different types of resolution. en fr ted_1137_102 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6833386144:749888 2343 Or, aujourd'hui, si vous voulez gagner la course, il vous faut en fait aussi quelque chose comme ça - quelque chose qui surveille la voiture en temps réel, possède quelques milliers de capteurs collecte les informations de la voiture, transmet ces informations au système, puis les traite et les utilise pour revenir à la voiture avec des décisions et changer les choses en temps réel pendant que les informations sont recueillies. spk.1137 Now today, if you want to win the race, actually you need also something like this — something that monitors the car in real time, has a few thousand sensors collecting information from the car, transmitting this information into the system, and then processing it and using it in order to go back to the car with decisions and changing things in real time as information is collected. en fr ted_1137_103 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35604674580:270528 845 Mais alors tout ça peut n'être qu'un nuage de pixels 3D que vous pouvez approcher et traverser et voir sous de nombreux angles différents. spk.1137 But then the whole thing can be just a 3D cloud of pixels that you can approach and move through it and see from many, many directions. en fr ted_1137_104 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18846900762:168128 525 Voici le véritable contrôle du Flyfire qui descend pour former le V habituel comme avant. spk.1137 Here is the real Flyfire control and going down to form the regular grid as before. en fr ted_1137_105 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50913721406:97088 303 Quand on allume la lumière, en fait on voit ça, la même chose que ce que nous avons vu avant. spk.1137 When you turn on the light, actually you see this. So the same as we saw before. en fr ted_1137_106 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53660709694:76608 239 Et imaginez que chacun d'entre eux soit ensuite contrôlé par les gens. spk.1137 And imagine each of them then controlled by people. en fr ted_1137_107 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44144542672:165248 516 Vous pouvez faire que chaque pixel reçoive une commande provenant des gens, des mouvements des gens, etc. spk.1137 You can have each pixel having an input that comes from people, from people's movement, or so and so. en fr ted_1137_108 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:163382615:60928 190 Je veux vous montrer une chose ici pour la première fois. spk.1137 I want to show you something here for the first time. en fr ted_1137_109 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20561969108:409408 1279 Nous avons travaillé avec Roberto Bolle. un des meilleurs danseurs de ballet d'aujourd'hui — danseur étoile au Metropolitan de New York et à la Scala de Milan — et avons en fait capturé son mouvement en 3D pour l'utiliser comme information pour le Flyfire. spk.1137 We've been working with Roberto Bolle, one of today's top ballet dancers — the étoile at Metropolitan in New York and La Scala in Milan — and actually captured his movement in 3D in order to use it as an input for Flyfire. en fr ted_1137_110 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34577568107:84288 263 Et ici vous pouvez voir Roberto danser. spk.1137 And here you can see Roberto dancing. en fr ted_1137_111 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22877209685:111168 347 Vous voyez les pixels à gauche, alors que les différentes résolutions sont capturées. spk.1137 You see on the left the pixels, the different resolutions being captured. en fr ted_1137_112 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1851023293:108608 339 C'est à la fois un scan 3D en temps réel et une capture de mouvement. spk.1137 It's both 3D scanning in real time and motion capture. en fr ted_1137_113 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5702698183:67968 212 On peut donc reconstruire un mouvement entier. spk.1137 So you can reconstruct a whole movement. en fr ted_1137_114 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7436502995:275008 859 On peut faire tout ça. spk.1137 You can go all the way through. en fr ted_1137_115 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35581730743:215488 673 Mais ensuite, une fois que nous avons les pixels, nous pouvons jouer avec et jouer avec la couleur et le mouvement et la gravité et la rotation. spk.1137 But then, once we have the pixels, then you can play with them and play with color and movement and gravity and rotation. en fr ted_1137_116 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53875207654:100928 315 Nous voulons donc l'utiliser comme une des sources d'informations à envoyer au Flyfire. spk.1137 So we want to use this as one of the possible inputs for Flyfire. en fr ted_1137_117 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22035087633:690368 2157 Je voulais vous montrer le dernier projet sur lequel nous travaillons. spk.1137 I wanted to show you the last project we are working on. en fr ted_1137_118 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35929376255:76928 240 C'est une chose sur laquelle nous travaillons pour les jeux olympiques de Londres. spk.1137 It's something we're working on for the London Olympics. en fr ted_1137_119 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30742091579:30848 96 Ça s'appelle le nuage. spk.1137 It's called The Cloud. en fr ted_1137_120 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32826688696:351808 1099 Et l'idée ici est que imaginez encore une fois, que nous pouvons impliquer les gens pour qu'ils fassent quelque chose pour changer notre environnement — presque pour communiquer ce que nous appelons une construction de nuage — comme une construction de grange, mais avec un nuage. spk.1137 And the idea here is, imagine, again, we can involve people in doing something and changing our environment — almost to impart what we call cloud raising — like barn raising, but with a cloud. en fr ted_1137_121 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14049539074:100288 313 Imagines que vous pouvez faire que tout le monde donne quelque chose pour un pixel. spk.1137 Imagine you can have everybody make a small donation for one pixel. en fr ted_1137_122 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1248072704:289408 904 Et je pense que ce qui est remarquable et qui s'est produit ces deux dernières années c'est que, au cours des 20 dernières années, nous sommes passés du monde physique au monde numérique. spk.1137 And I think what is remarkable that has happened over the past couple of years is that, over the past couple of decades, we went from the physical world to the digital one. en fr ted_1137_123 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2512697175:126208 394 Tout a été numérisé, le savoir, et tout a été rendu accessible par internet. spk.1137 This has been digitizing everything, knowledge, and making that accessible through the Internet. en fr ted_1137_124 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29567936614:278208 869 Aujourd'hui, pour la première fois - et la campagne d'Obama nous l'a montré - nous pouvons passer du monde numérique, du pouvoir des réseaux à s'auto-organiser au monde physique. spk.1137 Now today, for the first time — and the Obama campaign showed us this — we can go from the digital world, from the self-organizing power of networks, to the physical one. en fr ted_1137_125 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20532088316:121408 379 Dans notre cas, cela peut être que nous voulons l'utiliser pour concevoir et faire un symbole. spk.1137 This can be, in our case, we want to use it for designing and doing a symbol. en fr ted_1137_126 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47178667420:57728 180 Cela veut dire quelque chose de construit dans une ville. spk.1137 That means something built in a city. en fr ted_1137_127 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48930651617:298048 931 Mais demain, cela peut être, pour s'attaquer aux problèmes qui s'annoncent — pensez au changement climatique ou aux émissions de CO2 — comment nous pouvons passer du monde numérique au monde physique. spk.1137 But tomorrow it can be, in order to tackle today's pressing challenges — think about climate change or CO2 emissions — how we can go from the digital world to the physical one. en fr ted_1137_128 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6741262838:135488 423 D'où l'idée que nous pouvons vraiment impliquer les gens pour faire cette chose ensemble, collectivement. spk.1137 So the idea that we can actually involve people in doing this thing together, collectively. en fr ted_1137_129 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11367106744:200448 626 Le nuage est un nuage, une fois encore, fait de pixels de la même façon que le vrai nuage est un nuage fait de particules. spk.1137 The cloud is a cloud, again, made of pixels, in the same way as the real cloud is a cloud made of particles. en fr ted_1137_130 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41009582059:117568 367 Et ces particules sont de l'eau, alors que notre nuage est un nuage de pixels. spk.1137 And those particles are water, where our cloud is a cloud of pixels. en fr ted_1137_131 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13889185734:87488 273 C'est une structure physique à Londres, mais couverte de pixels. spk.1137 It's a physical structure in London, but covered with pixels. en fr ted_1137_132 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38662094920:82368 257 Vous pouvez vous déplaçer à l'intérieur, faire différentes sortes de choses. spk.1137 You can move inside, have different types of experiences. en fr ted_1137_133 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49803536285:331328 1035 Vous pouvez vraiment voir par en-dessous, partager les principaux moments des jeux Olympiques de 2012 et au-delà, et vraiment l'utiliser comme un moyen de vous connecter à la communauté. spk.1137 You can actually see from underneath, sharing the main moments for the Olympics in 2012 and beyond, and really using it as a way to connect with the community. en fr ted_1137_134 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45658194048:313408 979 Donc à la fois le nuage physique dans le ciel et une chose sur laquelle vous pouvez monter, comme le nouveau sommet de la montagne de Londres. spk.1137 So both the physical cloud in the sky and something you can go to the top [of], like London's new mountaintop. en fr ted_1137_135 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25481501803:38528 120 Vous pouvez entrer dedans. spk.1137 You can enter inside it. en fr ted_1137_136 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28218648091:251328 785 Un nouveau genre de balise nocturne - mais plus important un nouveau genre d'expérience pour quiconque ira jusqu'au sommet. spk.1137 And a kind of new digital beacon for the night — but most importantly, a new type of experience for anybody who will go to the top. en fr ted_1137_137 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43076702568:31808 99 Merci. spk.1137 Thank you. en fr ted_1137_138 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21119086945:1088 3 (Applaudissements) spk.1137 (Applause) en fr ted_1137_139 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41017155818:148928 465 C'est ce qu'en termes d'ingénierie, on pourrait appeler un système de contrôle en temps réel. spk.1137 This is what, in engineering terms, you would call a real time control system. en fr ted_1144_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7708229959:48768 152 Vous vous déplacez tout autour, c'est amusant. spk.1144 You move around, you have fun. en fr ted_1144_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27111913173:54208 169 Vous voulez vous promener dans le musée ? spk.1144 You want to navigate around the museum? en fr ted_1144_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1475501558:97408 304 Ouvrez le plan, et, en un clic, vous vous transportez. spk.1144 Open the plan up, and, in one click, jump. en fr ted_1144_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44197647171:160768 502 Vous êtes ici, vous voulez aller au bout du couloir. Continuez. Amusez-vous. Explorez. spk.1144 You're in there, you want to go to the end of the corridor. Keep going. Have fun. Explore. en fr ted_1144_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13336259951:411328 1285 Je m'appelle Amit. Il y a 18 mois, je faisais un autre travail chez Google, et j'ai présenté l'idée de faire quelque chose autour des musées et de l'art à ma patronne, qui est ici, et elle m'a autorisé à la développer. spk.1144 My name is Amit. And 18 months ago, I had another job at Google, and I pitched this idea of doing something with museums and art to my boss who's actually here, and she allowed me to do it. en fr ted_1144_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5551194900:1088 3 (Applaudissements) spk.1144 (Applause) en fr ted_1144_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39064353094:42688 133 Merci. Je ne vous ai pas montré ce qu'il y a de mieux. spk.1144 Thanks. I haven't come to the best part. en fr ted_1144_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8560962663:1088 3 (Rires) spk.1144 (Laughter) en fr ted_1144_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4927997701:229888 718 Maintenant je suis devant un de mes tableaux préférés, "Les Moissonneurs" de Pieter Breugel, au Met. spk.1144 So now I'm in front of one of my favorite paintings, "The Harvesters" by Pieter Bruegel at the Met. en fr ted_1144_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29772591992:32448 101 Je vois le symbole +. spk.1144 I see this plus sign. en fr ted_1144_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55818784525:67648 211 Si le musée nous a donné la photo, vous cliquez dessus. spk.1144 If the museum has given us the image, you click on it. en fr ted_1144_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19879129421:36608 114 Voici l'une des photos. spk.1144 Now this is one of the images. en fr ted_1144_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42052989749:60608 189 Voici tous les renseignements utiles. spk.1144 So this is all of the meta-data information. en fr ted_1144_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30055066104:155968 487 Pour ceux qui sont très intéressés par l'art, vous pouvez cliquer ici — mais je ne vais pas le faire. spk.1144 For those of you who are truly interested in art, you can click this — but I'm going to click this off right now. en fr ted_1144_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7808995366:122368 382 C'est une des photos que nous avons prises avec la technologie appelée gigapixel. spk.1144 And this is one of these images that we captured in what we call gigapixel technology. en fr ted_1144_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43098218142:130368 407 Cette image, par exemple, contient à peu près, je pense, 10 milliards de pixels. spk.1144 So this image, for example, has close to, I think, around 10 billion pixels. en fr ted_1144_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15108965081:219968 687 Beaucoup de gens me demandent : « Qu'obtient-on avec 10 milliards de pixels ? » Je vais essayer de vous montrer ce que l'on obtient vraiment avec 10 milliards de pixels. spk.1144 And I get a lot of people asking me: "What do you get for 10 billion pixels?" So I'm going to try and show you what you really get for 10 billion pixels. en fr ted_1144_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32428587061:55168 172 Vous pouvez zoomer dessus très simplement. spk.1144 You can zoom around very simply. en fr ted_1144_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43485694864:60288 188 Vous voyez des trucs sympas apparaître. spk.1144 You see some fun stuff happening here. en fr ted_1144_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27656830731:78528 245 J'adore ce personnage ; son expression est d'une valeur inestimable. spk.1144 I love this guy; his expression is priceless. en fr ted_1144_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13557243447:73088 228 Mais ensuite vous voulez vraiment aller plus loin. spk.1144 But then you really want to go deep. en fr ted_1144_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37940927883:119168 372 J'ai donc commencé à m'amuser, et j'ai trouvé quelque chose d'intéressant ici. spk.1144 And so I started playing around, and I found something going on over here. en fr ted_1144_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49496602910:43968 137 Je me suis dit : « Attends. spk.1144 And I was like, "Hold on. en fr ted_1144_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25232636491:191488 598 Cela semble intéressant. » En y regardant de plus près, j'ai découvert que ces enfants étaient en fait en train de taper sur quelque chose. spk.1144 That sounds interesting. "Went in, and I started noticing that these kids were actually beating something. en fr ted_1144_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48730691278:342208 1069 Je me suis un peu renseigné auprès de mes contacts au Met, et j'ai découvert qu'il s'agit d'un jeu, le "squail" [sorte de piñata], qui consiste à battre une oie avec un bâton le jour de Mardi Gras. spk.1144 I did a little research, spoke to a couple of my contacts at the Met, and actually found out that this is a game called squall, which involves beating a goose with a stick on Shrove Tuesday. en fr ted_1144_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31735668459:59648 186 Apparemment, c'était plutôt populaire. spk.1144 And apparently it was quite popular. en fr ted_1144_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1549683656:87488 273 Je ne sais pas pourquoi ils faisaient ça, mais j'ai appris quelque chose. spk.1144 I don't know why they did it, but I learned something about it. en fr ted_1144_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27778143570:105728 330 Maintenant pour aller plus en profondeur, vous pouvez vraiment voir les craquelures. spk.1144 Now just to get really deep in, you can really get to the cracks. en fr ted_1144_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15873017752:126528 395 Pour vous en donner une idée, je vais dé-zoomer, pour que vous voyiez ce qu'on obtient. spk.1144 Now just to give you some perspective, I'm going to zoom out so you really see what you get. en fr ted_1144_29 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18657894847:118208 369 Voilà où nous étions, et voilà le tableau. spk.1144 Here is where we were, and this is the painting. en fr ted_1144_30 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45636822558:2368 7 (Applaudissements) spk.1144 (Applause) en fr ted_1144_31 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23084029422:293888 918 Le meilleur reste à venir — dans une seconde. spk.1144 The best is yet to come — so in a second. en fr ted_1144_32 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20683556610:150848 471 Maintenant, nous allons rapidement passer au MoMA, encore à New York. spk.1144 So now let's just quickly jump into the MoMA, again in New York. en fr ted_1144_33 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48970224152:159488 498 Un autre de mes favoris : « La Nuit Étoilée ». L'exemple que je vous ai montré consistait surtout à trouver les détails. spk.1144 So another one of my favorites, "The Starry Night." Now the example I showed you was all about finding details. en fr ted_1144_34 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35016482889:53248 166 Mais comment faire si vous voulez voir les coups de pinceau ? spk.1144 But what if you want to see brush strokes? en fr ted_1144_35 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19099871935:191168 597 Et si vous voulez voir comment Van Gogh a vraiment créé ce chef-d ’ œuvre ? Vous zoomez. Vous y allez franchement. spk.1144 And what if you want to see how Van Gogh actually created this masterpiece? You zoom in. You really go in. en fr ted_1144_36 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6601197179:141568 442 Je vais vous montrer l'une de mes sections préférées du tableau, et je vais vraiment pouvoir voir les craquelures. spk.1144 I'm going to go to one of my favorite parts in this painting, and I'm really going to get to the cracks. en fr ted_1144_37 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2131112619:159808 499 Voici « La Nuit Étoilée », je pense, comme on ne l'a jamais vue. spk.1144 This is "The Starry Night," I think, never seen like this before. en fr ted_1144_38 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16182222388:54528 170 Je vais vous montrer une autre de mes fonctionnalités préférées. spk.1144 I'm going to show you my other favorite feature. en fr ted_1144_39 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36011374689:52608 164 Cela a pris 18 mois. spk.1144 And it took 18 months. en fr ted_1144_40 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31312275473:59328 185 Il y a beaucoup d'autres choses à découvrir, mais je n'ai pas le temps. spk.1144 There's a lot of other stuff here, but I don't have time. en fr ted_1144_41 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45225323967:41088 128 Voici la partie vraiment excellente. spk.1144 This is the real cool part. en fr ted_1144_42 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43880289086:35008 109 Elle s'appelle Collections. spk.1144 It's called Collections. en fr ted_1144_43 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28795785777:217728 680 N'importe qui d'entre vous — peu importe que vous soyez riche ou pauvre, ou que vous ayez une belle maison. spk.1144 Any one of you, anybody — doesn't matter if you're rich, if you're poor, if you have a fancy house — doesn't matter. en fr ted_1144_44 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2091496203:137728 430 Vous pouvez y aller et créer votre propre musée en ligne — créer votre propre collection avec toutes ces images. spk.1144 You can go and create your own museum online — create your own collection across all these images. en fr ted_1144_45 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24085949655:179008 559 Très simplement, vous entrez — et j'ai créé ceci que j'appelle La Puissance du Zoom — vous pouvez simplement zoomer. spk.1144 Very simply, you go in — and I've created this, called The Power of Zoom — you can just zoom around. en fr ted_1144_46 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17282853669:186368 582 Beaucoup de négociations et d'histoires amusantes, je vous assure, avec 17 musées très intéressants de neuf pays. spk.1144 A lot of fun, negotiations and stories, I can tell you, with 17 very interesting museums from nine countries. en fr ted_1144_47 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15895058325:92288 288 Voici « Les Ambassadeurs », exposé à la National Gallery. spk.1144 This is "The Ambassadors," based in the National Gallery. en fr ted_1144_48 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47634214035:231808 724 Vous pouvez l'annoter, l'envoyer à vos amis, et commencer une discussion sur ce que vous ressentez quand vous parcourez ces chefs-d ’ œuvre. spk.1144 You can annotate the stuff, send it to your friends and really get a conversation going about what you're feeling when you go through these masterpieces. en fr ted_1144_49 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37708603780:229888 718 Donc je pense, pour conclure, qu'à mon sens, la chose essentielle est que tout ce contenu fascinant ne vient pas vraiment de Google. spk.1144 So I think, in conclusion, for me, the main thing is that all the amazing stuff here does not really come from Google. en fr ted_1144_50 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32766089658:71488 223 Ça ne vient même pas, à mon avis, des musées. spk.1144 It doesn't, in my opinion, even come from the museums. en fr ted_1144_51 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46930331007:20288 63 Je ne devrais peut-être pas dire ça. spk.1144 I probably shouldn't say that. en fr ted_1144_52 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13845727803:64128 200 Cela vient vraiment des artistes. spk.1144 It really comes from these artists. en fr ted_1144_53 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31709569540:75328 235 Ce fut mon humble expérience là-dessus. spk.1144 And that's been my humbling experience in this. en fr ted_1144_54 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3708281697:199168 622 Je veux dire que j'espère qu'avec ce moyen numérique nous rendons justice à leur travail d'artistes et nous le représentons correctement en ligne. spk.1144 I mean, I hope in this digital medium that we do justice to their artwork and represent it properly online. en fr ted_1144_55 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24292422318:257728 805 La grande question que l'on me pose actuellement est : « Avez-vous fait cela pour reproduire l'expérience de visiter un musée ? » Et la réponse est non. spk.1144 And the biggest question I get asked nowadays is, "Did you do this to replicate the experience of going to a museum?" And the answer is no. en fr ted_1144_56 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31977204465:65088 203 C'est pour compléter l'expérience. spk.1144 It's to supplement the experience. en fr ted_1144_57 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25589714749:37248 116 Voilà tout. Merci. spk.1144 And that's it. Thank you. en fr ted_1144_58 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13197649147:1088 3 (Applaudissements) spk.1144 (Applause) en fr ted_1144_59 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14822897034:1728 5 Merci. spk.1144 Thank you. en fr ted_1144_60 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46644934360:43648 136 Mais je vais me concentrer sur la démonstration. spk.1144 But I'm going to focus on the demo. en fr ted_1144_61 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1770036715:87488 273 Il y a beaucoup d'histoires sur les raisons pour lesquelles on a fait ça. spk.1144 There are a lot of stories about why we did this. en fr ted_1144_62 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52096827827:141248 441 Je pense que mon histoire personnelle est expliquée très simplement sur la diapo, c'est l'accessibilité. spk.1144 I think my personal story is explained very simply on the slide, and it's access. en fr ted_1144_63 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5559455320:67328 210 J'ai grandi en Inde. spk.1144 And I grew up in India. en fr ted_1144_64 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39654393561:333888 1043 J'ai eu une bonne éducation — je ne me plains pas — mais je n'avais pas accès à beaucoup de ces musées et ces œuvres d'art. Alors quand j'ai commencé à voyager et à visiter ces musées, j'ai commencé à en apprendre beaucoup. spk.1144 I had a great education — I'm not complaining — but I didn't have access to a lot of these museums and these artworks. And so when I started traveling and going to these museums, I started learning a lot. en fr ted_1144_65 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24937355860:225728 705 En travaillant chez Google, j'essaie de transformer cette envie de rendre ces musées plus accessibles grâce à la technologie. spk.1144 And while working at Google, I tried to put this desire to make it more accessible with technology together. en fr ted_1144_66 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30984116818:148288 463 Nous avons alors constitué une grande équipe, et nous avons commencé à faire cela. spk.1144 So we formed a team, a great team of people, and we started doing this. en fr ted_1144_67 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49424251164:179968 562 Je vais commencer la démonstration et ensuite je vous dirai deux choses intéressantes qui sont arrivées depuis le lancement. spk.1144 I'm going to probably get into the demo and then tell you a couple of the interesting things we've had since launch. en fr ted_1144_68 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42164017753:190528 595 Donc, simplement : vous allez sur GoogleArtProject.com. Vous jetez un œil à tous ces musées. spk.1144 So, simple: you come to GoogleArtProject.com. You look around at all these museums here. en fr ted_1144_69 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43732236983:127168 397 Vous avez la Galerie des Offices, le MoMA, le musée de l'Ermitage, le musée de Rijks, le musée Van Gogh. spk.1144 You've got the Uffizi, you've got the MoMA, the Hermitage, the Rijks, the Van Gogh. en fr ted_1144_70 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42701540253:156288 488 Je vais aller sur un de mes préférés, le Metropolitan Museum of Art de New York. spk.1144 I'm going to actually get to one of my favorites, the Metropolitan Museum of Art in New York. en fr ted_1144_71 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12019968415:76288 238 Deux façons d'y entrer — c'est très simple. spk.1144 Two ways of going in — very simple. en fr ted_1144_72 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52653914673:79488 248 Cliquez et, d'un coup, vous êtes dans le musée. spk.1144 Click and, bang, you're in this museum. en fr ted_1144_73 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14023613600:119168 372 Peu importe où vous vous trouvez — Bombay, Mexico, ça n'a pas d'importance. spk.1144 It doesn't matter where you are — Bombay, Mexico, it doesn't really matter. en fr ted_1160_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25868560197:104448 326 C'était juste un bambin et il n'était pas très doué, il ne cessait de tomber. spk.1160 He was just a toddler and he wasn't very good at it, and he kept falling over. en fr ted_1160_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9229695713:277248 866 Mais je parie que jouer avec cette butée lui a donné une bonne leçon, et ces ainsi que de grandes choses ne vous laissent pas juste passer, et qu'elles restent à un seul et même endroit. spk.1160 But I bet playing with this car stop taught him a really valuable lesson, and that's that large things don't let you get right past them, and that they stay in one place. en fr ted_1160_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18275234473:165888 518 Et ainsi, c'est un modèle conceptuel génial du monde, du moment que vous n'êtes pas un physicien particulaire. spk.1160 And so this is a great conceptual model to have of the world, unless you're a particle physicist. en fr ted_1160_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4257281002:211008 659 C'est un modèle terrible pour un physicien particulaire, car ils ne jouent pas avec des stops, ils jouent avec de petites particules étranges. spk.1160 It'd be a terrible model for a particle physicist, because they don't play with car stops, they play with these little weird particles. en fr ted_1160_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36555725506:306688 958 Et lorsqu'ils jouent avec leurs particules, ils découvrent qu'elles font toute sorte de choses très étranges — comme voler à travers les murs, ou être à deux endroits en même temps. spk.1160 And when they play with their particles, they find they do all sorts of really weird things — like they can fly right through walls, or they can be in two different places at the same time. en fr ted_1160_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26084994502:131648 411 Ceci est une représentation de votre cerveau. Et votre cerveau peut être séparé en deux parties. spk.1160 This is a representation of your brain, and your brain can be broken into two parts. en fr ted_1160_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28921656741:187008 584 Et ils notent ainsi toutes leurs observations, et ils appellent ça la théorie de la mécanique quantique. spk.1160 And so they wrote down all these observations, and they called it the theory of quantum mechanics. en fr ted_1160_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22045002870:251008 784 Et c'est là qu'en était la physique il y a quelques années ; vous aviez besoin de la mécanique quantique pour décrire de petites, minuscules particules. spk.1160 And so that's where physics was at a few years ago; you needed quantum mechanics to describe little, tiny particles. en fr ted_1160_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45891079939:159488 498 Mais vous n'en aviez pas besoin pour décrire les grands objets du quotidien qui nous entourent. spk.1160 But you didn't need it to describe the large, everyday objects around us. en fr ted_1160_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26340077587:187008 584 Cela ne s'accordait pas vraiment avec mon intuition, et c'est peut-être simplement parce que je ne joue pas très souvent avec des particules. spk.1160 This didn't really sit well with my intuition, and maybe it's just because I don't play with particles very often. en fr ted_1160_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4733892650:97088 303 Enfin, je joue avec parfois, mais pas très souvent. spk.1160 Well, I play with them sometimes, but not very often. en fr ted_1160_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26486777707:35968 112 Et je ne les ai jamais vues. spk.1160 And I've never seen them. en fr ted_1160_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13177716405:78848 246 Je veux dire, personne n'as jamais vu une particule. spk.1160 I mean, nobody's ever seen a particle. en fr ted_1160_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29237615427:77888 243 Mais cela ne satisfaisait pas vraiment mon côté logique non plus. spk.1160 But it didn't sit well with my logical side either. en fr ted_1160_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34547206522:321728 1005 Parce que si tout est constitué de petites particules et que toutes les petites particules suivent les lois de la mécanique quantique, alors tout ne devrait-il pas simplement suivre les lois de la mécanique quantique ? spk.1160 Because if everything is made up of little particles and all the little particles follow quantum mechanics, then shouldn't everything just follow quantum mechanics? en fr ted_1160_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37242193989:164928 515 Il y a la moitié gauche, qui est la partie logique, et la moitié droite, qui est celle de l'intuition. spk.1160 There's the left half, which is the logical side, and then the right half, which is the intuitive. en fr ted_1160_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35821428358:50048 156 Je ne vois aucune raison pour que ça marche autrement. spk.1160 I don't see any reason why it shouldn't. en fr ted_1160_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40700431249:233408 729 Et alors je me sentirais beaucoup mieux avec tout ça si nous pouvions démontrer d'une façon ou d'une autre qu'un objet ordinaire suit également les lois de la mécanique quantique. spk.1160 And so I'd feel a lot better about the whole thing if we could somehow show that an everyday object also follows quantum mechanics. en fr ted_1160_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47150949700:86528 270 Ainsi, il y a quelques années, je me suis lancé là-dedans. spk.1160 So a few years ago, I set off to do just that. en fr ted_1160_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10814128702:288128 900 Donc j'en ai fabriqué un. C'est le premier objet que vous pouvez voir à être dans une superposition de mécanique quantique. spk.1160 So I made one. This is the first object that you can see that has been in a mechanical quantum superposition. en fr ted_1160_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21903536585:85888 268 Ainsi, ce que nous regardons ici est un petit micro-processeur. spk.1160 So what we're looking at here is a tiny computer chip. en fr ted_1160_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31128517967:103808 324 Et vous pouvez voir cette espèce de point vert au centre. spk.1160 And you can sort of see this green dot right in the middle. en fr ted_1160_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30968721583:77888 243 Et c'est de cette pièce de métal dont je vais parler dans une minute. spk.1160 And that's this piece of metal I'm going to be talking about in a minute. en fr ted_1160_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1339534679:60928 190 Voici une photographie de l'objet. spk.1160 This is a photograph of the object. en fr ted_1160_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40028624591:41088 128 Je vais agrandir un peu. spk.1160 And here I'll zoom in a little bit. en fr ted_1160_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22264087431:148608 464 Nous regardons juste ici au centre Et là, c'est un plan très très rapproché de la petite pièce métallique. spk.1160 We're looking right there in the center. And then here's a really, really big close-up of the little piece of metal. en fr ted_1160_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:697080806:152448 476 Ce que nous regardons est un petit morceau de métal, en forme de plongeoir, tenu sur le bord. spk.1160 So what we're looking at is a little chunk of metal, and it's shaped like a diving board, and it's sticking out over a ledge. en fr ted_1160_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3409489510:114048 356 Et donc, j'ai fabriqué ce truc presque de la même façon que vous fabriquez un micro-processeur. spk.1160 And so I made this thing in nearly the same way as you make a computer chip. en fr ted_1160_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10848550254:208128 650 Je suis allé dans une salle blanche avec un disque de silicone neuf, et ensuite, j'ai juste lancé toutes les grosses machines pour environ 100 heures. spk.1160 I went into a clean room with a fresh silicon wafer, and then I just cranked away at all the big machines for about 100 hours. en fr ted_1160_29 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12355208524:154688 483 Ainsi, si nous disposions d'une échelle pour mesurer l'aptitude de chaque hémisphère, alors nous pourrions représenter notre cerveau. spk.1160 And so if we had a scale to measure the aptitude of each hemisphere, then we can plot our brain. en fr ted_1160_30 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36214404016:171648 536 Pour le dernier truc, j'ai du construire ma propre machine — pour faire ce trou en forme de piscine sous l'appareil. spk.1160 For the last stuff, I had to build my own machine — to make this swimming pool-shaped hole underneath the device. en fr ted_1160_31 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3946353174:189248 591 Cet appareil est capable d'être dans une superposition quantique, mais il a besoin d'un peu d'aide pour faire ça. spk.1160 This device has the ability to be in a quantum superposition, but it needs a little help to do it. en fr ted_1160_32 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35040220385:49088 153 Maintenant, laissez-moi vous donner une analogie. spk.1160 Here, let me give you an analogy. en fr ted_1160_33 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2578280661:83968 262 Vous savez à quel point il est inconfortable de se trouvé dans un ascenseur bondé. spk.1160 You know how uncomfortable it is to be in a crowded elevator? en fr ted_1160_34 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14382818764:312768 977 Je veux dire, quand je suis tout seul dans un ascenseur, je fais toutes sortes de choses bizarres, mais ensuite d'autres gens montent et j'arrête de faire ces choses, parce que je ne veux pas les embêter, ou, carrément, les effrayer. spk.1160 I mean, when I'm in an elevator all alone, I do all sorts of weird things, but then other people get on board and I stop doing those things because I don't want to bother them, or, frankly, scare them. en fr ted_1160_35 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18634223577:110528 345 Ainsi, la mécanique quantique dit que les objets inanimés se comportent de la même façon. spk.1160 So quantum mechanics says that inanimate objects feel the same way. en fr ted_1160_36 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13715755915:279488 873 Les compagnons de voyages pour les objets inanimés ne sont pas de simples personnes, mais ce sont aussi la lumière qui brille sur eux et le vent soufflant sur eux et la chaleur de la pièce. spk.1160 The fellow passengers for inanimate objects are not just people, but it's also the light shining on it and the wind blowing past it and the heat of the room. en fr ted_1160_37 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1001823419:196928 615 Et alors nous savions que si nous voulions voir ce morceau de métal se comporter selon les lois de la mécanique quantique, nous allions avoir à éjecter tous les autres passagers. spk.1160 And so we knew, if we wanted to see this piece of metal behave quantum mechanically, we're going to have to kick out all the other passengers. en fr ted_1160_38 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13834947175:95488 298 Par exemple, ce serait une personne entièrement logique. spk.1160 And for example, this would be somebody who's completely logical. en fr ted_1160_39 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2129828212:27328 85 Et alors, c'est ce que nous avons fait. spk.1160 And so that's what we did. en fr ted_1160_40 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4681878514:254528 795 Nous avons éteint la lumière, et ensuite nous l'avons placé sous vide, et ensuite nous l'avons refroidi à juste une fraction de degré sous le zéro absolu. spk.1160 We turned off the lights, and then we put it in a vacuum and sucked out all the air, and then we cooled it down to just a fraction of a degree above absolute zero. en fr ted_1160_41 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37585034419:146048 456 Maintenant, tout seul dans l'ascenseur, le petit morceau de métal est libre d'agir comme il l'entend. spk.1160 Now, all alone in the elevator, the little chunk of metal is free to act however it wanted. en fr ted_1160_42 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1869274093:35648 111 Et nous mesurons alors son mouvement. spk.1160 And so we measured its motion. en fr ted_1160_43 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54481382456:73088 228 Nous avons trouvé qu'il bougeait de façon très étrange. spk.1160 We found it was moving in really weird ways. en fr ted_1160_44 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36097083070:248448 776 Au lieu de rester parfaitement immobile, il vibrait. Et la façon dont il vibrait ressemblait à une respiration, un peu comme ça — comme s'il inspirait et expirait. spk.1160 Instead of just sitting perfectly still, it was vibrating, and the way it was vibrating was breathing something like this — like expanding and contracting bellows. en fr ted_1160_45 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41063091884:78208 244 Ce serait une personne entièrement intuitive. spk.1160 This would be someone who's entirely intuitive. en fr ted_1160_46 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:341895873:305088 953 Et en lui donnant un petit coût de pouce, nous étions capable de le faire à la fois vibrer et ne pas vibrer en même temps — quelque chose qui n'est autorisé que par la mécanique quantique. spk.1160 And by giving it a gentle nudge, we were able to make it both vibrate and not vibrate at the same time — something that's only allowed with quantum mechanics. en fr ted_1160_47 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13794926821:79808 249 Donc, ce que je suis entrain de vous raconter ici est réellement fantastique. spk.1160 So what I'm telling you here is something truly fantastic. en fr ted_1160_48 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55128988685:185728 580 Qu'est-ce que cela signifie pour une chose d'à la fois vibrer et ne pas vibrer en même temps ? spk.1160 What does it mean for one thing to be both vibrating and not vibrating at the same time? en fr ted_1160_49 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13047356240:48128 150 Alors, pensons aux atomes. spk.1160 So let's think about the atoms. en fr ted_1160_50 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22516355106:328448 1026 Ainsi, un cas : l'ensemble des trillions d'atomes composant ce morceau de métal restent immobiles et en même temps, ces mêmes atomes se déplacent de haut en bas. spk.1160 So in one case: all the trillions of atoms that make up that chunk of metal are sitting still and at the same time those same atoms are moving up and down. en fr ted_1160_51 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12404286311:65408 204 Maintenant, c'est seulement à des moments précis qu'ils s'alignent. spk.1160 Now it's only at precise times when they align. en fr ted_1160_52 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1673663220:51968 162 Le reste du temps, ils sont décalés. spk.1160 The rest of the time they're delocalized. en fr ted_1160_53 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5430348277:278528 870 Cela signifie que chaque atome est à deux endroits différents au même instant, ce qui, par conséquent, signifie que le morceau de métal entier est à deux endroits différents. spk.1160 That means that every atom is in two different places at the same time, which in turn means the entire chunk of metal is in two different places. en fr ted_1160_54 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47681844432:73408 229 Alors, où placeriez-vous votre cerveau sur l'échelle ? spk.1160 So where would you put your brain on this scale? en fr ted_1160_55 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13368671971:146048 456 Je pense que c'est vraiment sympa. (Rire) Vraiment. spk.1160 I think this is really cool. (Laughter) Really. en fr ted_1160_56 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29902455514:1088 3 (Applaudissements) spk.1160 (Applause) en fr ted_1160_57 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38662332877:448768 1402 Ca en valait la peine de m'enfermer dans une pièce blanche pour faire ça pendant toutes ces années. Parce que, en fin de compte, la différence d'échèle entre un atome isolé et ce morceau de métal est équivalent à la différence entre ce morceau de métal et vous. spk.1160 It was worth locking myself in a clean room to do this for all those years because, check this out, the difference in scale between a single atom and that chunk of metal is about the same as the difference between that chunk of metal and you. en fr ted_1160_58 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41601434822:312448 976 Certains d'entre nous ont opté pour l'un de ces cas extrêmes, mais je pense que pour la majorité du public, votre cerveau ressemble à ça — avec une grande aptitude pour les deux hémisphères en même temps. spk.1160 Some of us may have opted for one of these extremes, but I think for most people in the audience, your brain is something like this — with a high aptitude in both hemispheres at the same time. en fr ted_1160_59 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4530400707:246208 769 Alors, si un atome isolé peut être à deux endroits en même temps, ce morceau de métal peut être à deux endroits différents, alors pourquoi pas vous ? spk.1160 So if a single atom can be in two different places at the same time, that chunk of metal can be in two different places, then why not you? en fr ted_1160_60 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45533091656:103808 324 Je veux dire, c'est juste mon côté logique qui parle. spk.1160 I mean, this is just my logical side talking. en fr ted_1160_61 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19608053576:176768 552 Donc, imaginez si vous étiez dans plusieurs endroits en même temps, a quoi cela ressemblerait-il ? spk.1160 So imagine if you're in multiple places at the same time, what would that be like? en fr ted_1160_62 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9852824404:169408 529 Comment votre conscience pourrait gérer le fait que votre corps soit séparé dans l'espace ? spk.1160 How would your consciousness handle your body being delocalized in space? en fr ted_1160_63 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55689309835:39488 123 Il y a une partie supplémentaire à l'histoire. spk.1160 There's one more part to the story. en fr ted_1160_64 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43922907791:252608 789 C'est quand nous le chauffons, et que nous allumons les lumières et regardons à l'intérieur de la boîte, nous voyons que le morceau de métal est toujours là en un seul morceau. spk.1160 It's when we warmed it up, and we turned on the lights and looked inside the box, we saw that the piece metal was still there in one piece. en fr ted_1160_65 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:844744953:322368 1007 Ainsi, j'ai du développer cette nouvelle intuition, qui suppose que tous les objets dans l'ascenseur sont en réalité de simples objets quantiques entassés dans un petit espace. spk.1160 And so I had to develop this new intuition, that it seems like all the objects in the elevator are really just quantum objects just crammed into a tiny space. en fr ted_1160_66 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8057751768:138048 431 Vous avez entendu beaucoup d'exposés sur la mécanique quantique qui disent que tout est interconnecté. spk.1160 You hear a lot of talk about how quantum mechanics says that everything is all interconnected. en fr ted_1160_67 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55161372639:139648 436 Et bien, ce n'est pas tout à fait vrai ; c'est plus que ça, plus profond. spk.1160 Well, that's not quite right. It's more than that; it's deeper. en fr ted_1160_68 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3853361485:332608 1039 C'est que ces connections, vos connections avec tout ce qui vous entoure, définissent littéralement qui vous êtes. Et c'est là toute l'étrangeté de la mécanique quantique. spk.1160 It's that those connections, your connections to all the things around you, literally define who you are, and that's the profound weirdness of quantum mechanics. en fr ted_1160_69 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21340238268:9408 29 Merci. spk.1160 Thank you. en fr ted_1160_70 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48316817335:1088 3 (Applaudissements) spk.1160 (Applause) en fr ted_1160_71 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14174737062:59648 186 Ce n'est pas comme si elles étaient mutuellement exclusives, ni rien. spk.1160 It's not like they're mutually exclusive or anything. en fr ted_1160_72 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13246450133:67008 209 Vous pouvez être logique et intuitif. spk.1160 You can be logical and intuitive. en fr ted_1160_73 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33803031966:297728 930 Et je me considère parmi ces personnes, comme la plupart des autres physiciens quantiques expérimentaux, nous avons besoin d'une grande partie de logique pour assembler ces idées complexes. spk.1160 And so I consider myself one of these people, along with most of the other experimental quantum physicists, who need a good deal of logic to string together these complex ideas. en fr ted_1160_74 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37624443388:148288 463 Mais en même temps, nous avons besoin d'une grande part d'intuition pour faire fonctionner les expériences. spk.1160 But at the same time, we need a good deal of intuition to actually make the experiments work. en fr ted_1160_75 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12188861513:43968 137 Comment développons-nous cette intuition ? spk.1160 How do we develop this intuition? en fr ted_1160_76 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44572326494:37248 116 Et bien, nous aimons jouer avec des trucs. spk.1160 Well we like to play with stuff. en fr ted_1160_77 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55514575129:141248 441 Ainsi, nous sortons et jouons avec, et ensuite, nous regardons comment cela se comporte. Et ensuite, nous développons notre intuition à partir de ça. spk.1160 So we go out and play with it, and then we see how it acts, and then we develop our intuition from there. en fr ted_1160_78 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7102322476:95168 297 Et en fait, vous faites la même chose. spk.1160 And really you do the same thing. en fr ted_1160_79 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16910255704:237888 743 Ainsi, une certaine intuition que vous devez avoir développé au fil des années est qu'une même chose est à un seul et même endroit à la fois. spk.1160 So some intuition that you may have developed over the years is that one thing is only in one place at a time. en fr ted_1160_80 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40842819444:291008 909 Je veux dire, cela pourrait paraître étrange de penser à une même chose à deux endroits différents au même moment, mais vous n'êtes pas nés avec cette idée, vous l'avez développée. spk.1160 I mean, it can sound weird to think about one thing being in two different places at the same time, but you weren't born with this notion, you developed it. en fr ted_1160_81 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40522359044:82048 256 Et je me souviens d'un enfant jouant sur une butée de parking. spk.1160 And I remember watching a kid playing on a car stop. en fr ted_1161_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24263828282:218688 683 J'ai fait le pari que je pourrai trouver tout le reste des affaires que j'aimerais porter une fois arrivée à Palm Springs. spk.1161 I was betting that I'd be able to find everything else I could possible want to wear once I got here to Palm Springs. en fr ted_1161_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41078545731:241088 753 Comme vous ne me connaissez pas comme la femme qui se balade à TED en sous-vêtements — (Rires) ça veut dire que j'ai trouvé quelques affaires. spk.1161 And since you don't know me as the woman walking around TED in her underwear — (Laughter) that means I found a few things. en fr ted_1161_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13822866930:104128 325 J'aimerais vraiment vous montrer mes habits pour une semaine à présent. spk.1161 And I'd really love to show you my week's worth of outfits right now. en fr ted_1161_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22349904011:97728 305 Je m'appelle Jessi, et voici ma valise. spk.1161 I'm Jessi, and this is my suitcase. en fr ted_1161_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29094373143:419648 1311 Est-ce que ça vous plaît ? (Applaudissements) En faisant cela, je vais aussi vous raconter quelques leçons de vie que, croyez-le ou non, j'ai reçues dans cette aventure où je ne porte rien de neuf. spk.1161 Does that sound good? (Applause) So as I do this, I'm also going to tell you a few of the life lessons that, believe it or not, I have picked up in these adventures wearing nothing new. en fr ted_1161_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48898885226:67008 209 Commençons par dimanche. Je l'appelle le tigre luisant. spk.1161 So let's start with Sunday. en fr ted_1161_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22709304630:161088 503 Vous n'avez pas besoin de dépenser beaucoup pour être bien habillé. spk.1161 I call this "Shiny Tiger." You do not have to spend a lot of money to look great. en fr ted_1161_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:774555460:97728 305 Vous pouvez presque toujours avoir l'air superbe pour moins de 50 $. spk.1161 You can almost always look phenomenal for under $50. en fr ted_1161_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21309936140:235328 735 Toute cette tenue, y compris la veste, m'a coûté 55 $, et c'est l'habit le plus cher que j'ai porté de toute la semaine. spk.1161 This whole outfit, including the jacket, cost me $55, and it was the most expensive thing that I wore the entire week. en fr ted_1161_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39942988308:295168 922 Mais avant de vous montrer ce qu'il y a dedans, je vais faire un aveu très public, qui est que, je suis obsédée par les vêtements. spk.1161 But before I show you what I've got inside, I'm going to make a very public confession, and that is, I'm outfit-obsessed. en fr ted_1161_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21360345766:93888 293 Lundi : la couleur est puissante. spk.1161 Monday: Color is powerful. en fr ted_1161_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1618151643:414848 1296 C'est presque physiologiquement impossible d'être de mauvaise humeur en portant des pantalons rouges vifs. (Rires) Si vous êtes heureux, vous allez attirer d'autres personnes heureuses vers vous. spk.1161 It is almost physiologically impossible to be in a bad mood when you're wearing bright red pants. (Laughter) If you are happy, you are going to attract other happy people to you. en fr ted_1161_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17193762198:135808 424 Mardi : On surestime trop l'adaptation au milieu extérieur. spk.1161 Tuesday: Fitting in is way overrated. en fr ted_1161_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43123677006:152768 477 J'ai passé un grand temps de ma vie à essayer d'être moi-même et en même temps à m'adapter à l'extérieur. spk.1161 I've spent a whole lot of my life trying to be myself and at the same time fit in. en fr ted_1161_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49762581334:265408 829 Soyez simplement vous-mêmes Si vous vous entourez des bonnes personnes, non seulement ils comprendront, mais ils apprécieront. spk.1161 Just be who you are. If you are surrounding yourself with the right people, they will not only get it, they will appreciate it. en fr ted_1161_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49327637136:86528 270 Mercredi : Acceptez l'enfant qui dort en vous. spk.1161 Wednesday: Embrace your inner child. en fr ted_1161_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21397591291:225728 705 Parfois, les gens me disent que j'ai l'air de jouer à m'habiller, ou que je leur rappelle leur fille de sept ans. spk.1161 Sometimes people tell me that I look like I'm playing dress-up, or that I remind them of their seven-year-old. en fr ted_1161_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14731551512:97408 304 J'aime leur sourire et dire : « Merci. » spk.1161 I like to smile and say, "Thank you." en fr ted_1161_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7122341884:83968 262 Jeudi : La confiance en soi est la clé. spk.1161 Thursday: Confidence is key. en fr ted_1161_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3293767088:133888 418 Si vous pensez qu'un habit vous va bien, c'est que c'est presque certainement le cas. spk.1161 If you think you look good in something, you almost certainly do. en fr ted_1161_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23107442646:119488 373 Si vous ne pensez pas qu'un habit vous donne bonne allure, vous avez encore probablement raison. spk.1161 And if you don't think you look good in something, you're also probably right. en fr ted_1161_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33410604447:91328 285 J'ai grandi avec une mère qui me l'apprenait jour après jour. spk.1161 I grew up with a mom who taught me this day-in and day-out. en fr ted_1161_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54782288932:125248 391 Mais ce n'est pas avant l'âge de 30 ans que j'ai vraiment compris ce que ça voulait dire. spk.1161 But it wasn't until I turned 30 that I really got what this meant. en fr ted_1161_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47868260417:64448 201 Je vais vous le révéler en une seconde. spk.1161 And I'm going to break it down for you for just a second. en fr ted_1161_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:56102899198:251008 784 Si vous pensez être une belle personne à l'intérieur et à l'extérieur, il n'y a pas un regard que vous ne pouvez pas attirer. spk.1161 If you believe you're a beautiful person inside and out, there is no look that you can't pull off. en fr ted_1161_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42987153946:87808 274 Donc il n'y a aucune excuse pour chacun de nous dans ce public. spk.1161 So there is no excuse for any of us here in this audience. en fr ted_1161_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46960883329:118208 369 Nous devrions être capables de réussir tout ce que nous voulons réussir. Merci. spk.1161 We should be able to rock anything we want to rock. Thank you. en fr ted_1161_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52968121860:1088 3 (Applaudissements) spk.1161 (Applause) en fr ted_1161_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22212776679:221888 693 Vendredi : Une vérité universelle — sept mots pour vous : Les paillettes dorées se marient avec tout. spk.1161 Friday: A universal truth — five words for you: Gold sequins go with everything. en fr ted_1161_29 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39935358042:313088 978 J'adore découvrir, porter, et plus récemment, blogger et photographier des tenues colorées et farfelues différentes pour chaque occasion. spk.1161 I love finding, wearing, and more recently, photographing and blogging a different, colorful, crazy outfit for every single occasion. en fr ted_1161_30 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35126426890:315008 984 Pour terminer, samedi : Développer votre propre style personnel et unique est vraiment une bonne façon de raconter au monde quelque chose sur vous sans avoir à dire un mot. spk.1161 And finally, Saturday: Developing your own unique personal style is a really great way to tell the world something about you without having to say a word. en fr ted_1161_31 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26161619284:239168 747 J'en ai eu la preuve à maintes reprises quand les gens sont venus m'aborder cette semaine simplement à cause de ce que je portais. Et nous avons eu de belles discussions. spk.1161 It's been proven to me time and time again as people have walked up to me this week simply because of what I'm wearing, and we've had great conversations. en fr ted_1161_32 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40271079400:123968 387 Manifestement, tout ça ne va pas rentrer dans ma toute petite valise. spk.1161 So obviously this is not all going to fit back in my tiny suitcase. en fr ted_1161_33 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30549813962:127808 399 Donc avant de rentrer à Brooklyn, je vais tout donner. spk.1161 So before I go home to Brooklyn, I'm going to donate everything back. en fr ted_1161_34 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11552845898:153088 478 Parce que la leçon que j'essaie d'apprendre cette semaine est qu'on peut se passer de certaines choses. spk.1161 Because the lesson I'm trying to learn myself this week is that it's okay to let go. en fr ted_1161_35 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15074377705:458368 1432 Je n'ai pas besoin de m'attacher affectivement à ces choses, parce qu'au coin de la rue, il y aura toujours d'autres habits déments, colorés, et rayonnants, qui n'attendent que moi, si je mets un peu de passion dans mon cœur et que je cherche bien. spk.1161 I don't need to get emotionally attached to these things because around the corner, there is always going to be another crazy, colorful, shiny outfit just waiting for me, if I put a little love in my heart and look. en fr ted_1161_36 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14891927072:27008 84 Merci beaucoup. spk.1161 Thank you very much. en fr ted_1161_37 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:56484936410:1088 3 (Applaudissements) spk.1161 (Applause) en fr ted_1161_38 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32411306263:1408 4 Merci. spk.1161 Thank you. en fr ted_1161_39 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33614300840:71808 224 Mais je n'achète rien de neuf. spk.1161 But I don't buy anything new. en fr ted_1161_40 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43588543317:475328 1485 Tous mes vêtements sont d'occasion, et viennent de marchés aux puces ou de friperies. Ah, merci. Acheter d'occasion me permet de réduire l'impact de ma garde-robe sur l'environnement et sur mon porte-monnaie. spk.1161 I get all my clothes secondhand from flea markets and thrift stores. Aww, thank you. Secondhand shopping allows me to reduce the impact my wardrobe has on the environment and on my wallet. en fr ted_1161_41 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47518322395:336448 1051 Je rencontre toutes sortes de gens ; mon argent sert généralement une bonne cause ; j'ai plutôt l'air unique ; et cela fait du shopping une sorte de chasse au trésor personnelle. spk.1161 I get to meet all kinds of great people; my dollars usually go to a good cause; I look pretty unique; and it makes shopping like my own personal treasure hunt. en fr ted_1161_42 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11963672572:55168 172 Je veux dire, que vais-je trouver aujourd'hui ? spk.1161 I mean, what am I going to find today? en fr ted_1161_43 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42674751732:43648 136 Est-ce qu'il y aura ma taille ? spk.1161 Is it going to be my size? en fr ted_1161_44 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4214717107:7488 23 Vais-je aimer la couleur ? spk.1161 Will I like the color? en fr ted_1161_45 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21406671150:99968 312 Est-ce que ça coûtera moins de 20 $ ? spk.1161 Will it be under $20? en fr ted_1161_46 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2083029186:139648 436 Si toutes les réponses sont positives, j'ai l'impression d'avoir gagné. spk.1161 If all the answers are yes, I feel as though I've won. en fr ted_1161_47 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14605491945:219648 686 Je veux revenir à ma valise et vous dire ce que j'ai emmené pour cette semaine exaltante ici à TED. spk.1161 I want to get back to my suitcase and tell you what I packed for this exciting week here at TED. en fr ted_1161_48 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23971514724:83328 260 Je veux dire, qu'est-ce qu'une personne avec toutes ces tenues emporte avec elle ? spk.1161 I mean, what does somebody with all these outfits bring with her? en fr ted_1161_49 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37504688486:74048 231 Je vais donc vous montrer exactement ce que j'ai emmené. spk.1161 So I'm going to show you exactly what I brought. en fr ted_1161_50 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49048043533:170688 533 J'ai emmené sept culottes et c'est tout. spk.1161 I brought seven pairs of underpants and that's it. en fr ted_1161_51 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18495962435:171328 535 Des sous-vêtements pour exactement une semaine, c'est ce que j'ai mis dans ma valise. spk.1161 Exactly one week's worth of undies is all I put in my suitcase. en fr ted_1165_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54970164582:231808 724 Plus tard, j'ai appris que à cette même époque, Javier et Octavio pensaient au problème de la réforme au Honduras. spk.1165 Later I learned that at about this same time, Javier and Octavio were thinking about the challenge of reform in Honduras. en fr ted_1165_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33522437597:364608 1139 Ils savaient qu'environ 75 000 Honduriens chaque année partiraient pour les États-Unis, et ils voulaient demander, ce qu'ils pouvaient faire pour veiller à ce que ces gens puissent rester et faire les mêmes choses au Honduras. spk.1165 They knew that about 75,000 Hondurans every year would leave to go to the United States, and they wanted to ask, what could they do to make sure that those people could stay and do the same things in Honduras. en fr ted_1165_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9907674065:179328 560 En 2007, J'ai décidé que nous devions repenser notre conceptualisation du développement économique. spk.1165 In 2007, I decided that we needed to reconceptualize how we thought about economic development. en fr ted_1165_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39036511721:681088 2128 À un moment donné, Javier a dit à Octavio, "Et si nous prenions certaines de nos terres vides - si nous les donnions à une ambassade - à l'ambassade des États-Unis ; à l'ambassade du Canada - et puis si les gens veulent aller travailler en accord avec les règles du Canada ou en accord avec les règles des États-Unis, ils peuvent aller chercher des emplois, faire tout ce qu'ils font sur les terres de l'ambassade qu'autrement ils iraient faire au Canada ou aux États-Unis ?" spk.1165 At one point, Javier said to Octavio, "What if we took some of our empty land — what if we just gave it to an embassy — give some to the U.S. embassy; give some to the Canadian embassy — and then if people want to go work under the rules of Canada or under the rules of the United States, they can go get jobs, do everything they do on those embassy grounds that they would otherwise have to go to Canada or the U.S. to do?" en fr ted_1165_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12221058125:147328 460 À l'été 2009, le Honduras a connu une douloureuse crise constitutionnelle. spk.1165 In the summer of 2009, Honduras went through a wrenching constitutional crisis. en fr ted_1165_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46534196870:329088 1028 À l'issue de l'élection suivante, Pepe Lobo a remporté une victoire écrasante sur un programme électoral qui promettait la réforme, mais aussi la réconciliation. spk.1165 At the next regularly scheduled election, Pepe Lobo won in a landslide on a platform that promised reform, but reconciliation as well. en fr ted_1165_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39613562596:78208 244 Il a demandé à Octavio d'être son chef de cabinet. spk.1165 He asked Octavio to be his chief of staff. en fr ted_1165_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17942366356:114368 357 Pendant ce temps, je me préparais à donner une conférence à TEDGlobal. spk.1165 Meanwhile, I was getting ready to give a talk at TEDGlobal. en fr ted_1165_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48225441550:314688 983 Grâce à un processus de raffinement, d'essais et d'erreurs, beaucoup de tests utilisateurs, j'ai essayé de ramener cette notion complexe de ville sous contrat à l'essentiel. spk.1165 Through a process of refinement, trial and error, a lot of user testing, I tried to boil this complicated concept of charter city down to the bare essentials. en fr ted_1165_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29685778134:429248 1341 Notre nouvel objectif devrait être que lorsque chaque famille pense à l'endroit où elle veut vivre et travailler, elle devrait être en mesure de choisir entre au moins une poignée de villes différentes qui seraient toutes en concurrence pour attirer de nouveaux résidents. spk.1165 Our new goal should be that when every family thinks about where they want to live and work, they should be able to choose between at least a handful of different cities that were all competing to attract new residents. en fr ted_1165_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16157530164:211328 660 Le premier point était l'importance des règles, comme ces règles qui disent que vous ne pouvez pas venir et déranger tous les détenteurs d'habitation existants. spk.1165 The first point was the importance of rules, like those rules that say you can't come in and disturb all the existing apartment holders. en fr ted_1165_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:586424860:237568 742 Nous accordons beaucoup d'attention aux nouvelles technologies, mais il faut des technologies et des règles pour obtenir des progrès. Et ce sont généralement les règles qui nous retiennent. spk.1165 We pay a lot of attention to new technologies, but it takes technologies and rules to get progress, and it's usually the rules that hold us back. en fr ted_1165_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2248494561:163968 512 À l'automne 2010, un ami du Guatemala a envoyéà Octavio un lien à la conférence TED. spk.1165 In the fall of 2010, a friend from Guatemala sent Octavio a link to the TEDTalk. en fr ted_1165_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28195064119:356608 1114 Il le montra à Javier. Ils m'ont appelé. Ils ont dit, "Présentons-la aux dirigeants de notre pays." Donc, en Décembre, nous nous sommes rencontrés à Miami, dans une salle de conférence d'un hôtel. spk.1165 He showed it to Javier. They called me. They said, "Let's present this to the leaders of our country." So in December we met in Miami, in a hotel conference room. en fr ted_1165_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27408942552:183808 574 J'ai essayé d'expliquer combien les villes sont précieuses, combien elles sont bien plus précieuses que ce qu'elles coûtent. spk.1165 I tried to explain this point about how valuable cities are, how much more valuable they are than they cost. en fr ted_1165_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28657909082:314368 982 Et j'ai utilisé cette diapositive qui montre combien le simple terrain est précieux dans un endroit comme New York. Remarquez, un terrain qui vaut des milliers de dollars, dans certains cas, par mètre carré. spk.1165 And I used this slide showing how valuable the raw land is in a place like New York City: notice, land that's worth thousands of dollars, in some cases, per square meter. en fr ted_1165_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48217351227:331968 1037 Mais c'était une discussion assez abstraite, et à un moment où il y eu une pause, Octavio a dit, « Paul, nous pourrions voir la conférence TED. " spk.1165 But it was a fairly abstract discussion, and at some point when there was a pause, Octavio said, "Paul, maybe we could watch the TEDTalk." en fr ted_1165_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40387538404:2368 7 (Applaudissements) spk.1165 (Laughing) en fr ted_1165_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49668403894:481408 1504 Ainsi, la conférence a énoncé en termes très simples, une ville sous contrat est un lieu où vous commencez avec des terres inhabitées, une charte qui précise les règles qui y sont applicables et puis une opportunité pour les gens de s'engager, d'aller vivre selon ces règles ou non. spk.1165 So the TEDTalk laid out in very simple terms, a charter city is a place where you start with uninhabited land, a charter that specifies the rules that will apply there and then a chance for people to opt in, to go live under those rules or not. en fr ted_1165_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49876404380:295488 923 J'ai donc été demandé par le président du Honduras qui a dit que nous devons mettre en oeuvre ce projet, ce qui est important, cela pourrait être la voie à suivre pour notre pays. spk.1165 So I was asked by the president of Honduras who said that we need to do this project, this is important, this could be the way forward for our country. en fr ted_1165_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:581927102:122688 383 On m'a demandé de venir à Tegucigalpa et de parler à nouveau les 4 et 5 Janvier. spk.1165 I was asked to come to Tegucigalpa and talk again on January fourth and fifth. en fr ted_1165_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48406053555:332288 1038 J'ai donc présenté une autre conférence basée su de nombreux faits qui comprenait une diapo comme celle-ci, qui a tenté de faire valoir que, si vous souhaitez créer beaucoup de valeur dans une ville, elle doit être très grande. spk.1165 So I presented another fact-filled lecture that included a slide like this, which tried to make the point that, if you want to create a lot of value in a city, it has to be very big. en fr ted_1165_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45810395813:136768 427 Ceci est une photo de Denver, et le contour est le nouvel aéroport qui a été construit à Denver. spk.1165 This is a picture of Denver, and the outline is the new airport that was built in Denver. en fr ted_1165_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33430755242:129088 403 Cet aéroport seul couvre plus de 100 km carrés. spk.1165 This airport alone covers more than 100 square kilometers. en fr ted_1165_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46939666164:189568 592 Donc j'ai essayé de persuader les Honduriens, si vous construisez une nouvelle ville, vous devez commencer avec un site qui au moins 1.000 km ². spk.1165 So I was trying to persuade the Hondurans, if you build a new city, you've got to start with a site that's at least 1,000 square kilometers. en fr ted_1165_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30549337282:383168 1197 C'est plus de 250 cent mille acres. Tout le monde a applaudit poliment. Les visages dans l'auditoire étaient très sérieux et attentifs. spk.1165 That's more than 250 hundred-thousand acres. Everybody applauded politely. The faces in the audience were very serious and attentive. en fr ted_1165_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3789113454:256768 802 Le président du congrès est venu sur scène et a dit : "Professeur Romer, je vous remercie beaucoup pour votre conférence, mais nous pourrions peut-être voir la conférence TED. spk.1165 The leader of the congress came up on stage and said, "Professor Romer, thank you very much for your lecture, but maybe we could watch the TEDTalk. en fr ted_1165_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44768366328:191808 599 Je l'ai sur mon ordinateur portable. "Alors je me suis assis, et ils ont montré la conférence. spk.1165 I've got it here on my laptop. "So I sat down, and they played the TEDTalk. en fr ted_1165_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43816760881:80768 252 Maintenant, nous sommes très loin de cet objectif à l'heure actuelle. spk.1165 Now we're a long way away from that goal right now. en fr ted_1165_29 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51594654270:151488 473 Et elle allait à l'essentiel, qui est qu'une ville nouvelle pourrait offrir de nouveaux choix aux gens. spk.1165 And it got to the essence, which is that a new city could offer new choices for people. en fr ted_1165_30 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10709003932:175168 547 Ce serait un choix d'une ville où vous pourriez aller qui pourrait être au Honduras, au lieu dêtre à des centaines de kilomètres au Nord. spk.1165 There would be a choice of a city which you could go to which could be in Honduras, instead of hundreds of miles away in the North. en fr ted_1165_31 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55918591968:63168 197 Et cela implique aussi de nouveaux choix pour les dirigeants. spk.1165 And it also involved new choices for leaders. en fr ted_1165_32 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37002400983:461888 1443 Parce que les dirigeants du gouvernement au Honduras auraient besoin d'aide de la part des pays partenaires, qui pourraient bénéficier de pays partenaires qui les aident à mettre en place les règles de ce contrat de son 'application, donc tout le monde être certain que le contrat sera vraiment appliqué. spk.1165 Because the leaders in the government there in Honduras would need help from partner countries, who could benefit from partner countries who help them set up the rules in this charter and the enforcement, so everybody can trust that the charter really will be enforced. en fr ted_1165_33 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34823824666:178688 558 Il y a des milliards de gens dans les pays en développement qui n'ont pas même une seule ville qui seraient disposée à les accueillir. spk.1165 There are billions of people in developing countries who don't have even a single city that would be willing to welcome them. en fr ted_1165_34 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7591608795:534848 1671 Et l'intuition du président Lobo était que cette assurance de l'exécution à laquelle je pensais comme à un moyen de faire venir des investisseurs étrangers et de construire la ville pourrait être tout aussi important pour toutes les différentes parties du Honduras qui avaient souffert pendant tant d'années de la peur et la méfiance. spk.1165 And the insight of President Lobo was that that assurance of enforcement that I was thinking about as a way to get the foreign investors to come in and build the city could be equally important for all the different parties in Honduras who had suffered for so many years from fear and distrust. en fr ted_1165_35 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30452952628:41408 129 Nous sommes allés voir un site. spk.1165 We went and looked at a site. en fr ted_1165_36 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7470862726:28608 89 C'est de là que vient cette image. spk.1165 This picture's from there. en fr ted_1165_37 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38421706979:97088 303 Il pourrait facilement tenir un millier de kilomètres carrés. spk.1165 It easily could hold a thousand square kilometers. en fr ted_1165_38 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33578904786:304128 950 Et peu de temps après, le 19 Janvier, le Congrès a voté l'amendement de leur Constitution pour avoir une disposition constitutionnelle qui permette des régions de développement spécial. spk.1165 And shortly thereafter, on January 19th, they voted in the congress to amend their constitution to have a constitutional provision that allows for special development regions. en fr ted_1165_39 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12032649700:249408 779 Dans un pays qui venait de traverser cette crise déchirante, le vote au Congrès en faveur de cet amendement constitutionnel était de 124 voix contre une. spk.1165 In a country which had just gone through this wrenching crisis, the vote in the congress in favor of this constitutional amendment was 124 to one. en fr ted_1165_40 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46824925282:92928 290 Toutes les parties, toutes les factions de la société, l'ont soutenu. spk.1165 All parties, all factions in society, backed this. en fr ted_1165_41 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47607226675:88448 276 Pour intégrer la Constitution, il faut en fait la voter deux fois au congrès. spk.1165 To be part of the constitution, you actually have to pass it twice in the congress. en fr ted_1165_42 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20297756631:172928 540 Mais le plus étonnant au sujet des villes est qu'elles valent beaucoup plus qu'elles ne coûtent à construire. spk.1165 But the amazing thing about cities is they're worth so much more than it costs to build them. en fr ted_1165_43 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9375606635:141568 442 Le 17 Février ils votaient à nouveau avec un autre vote de 114 voix contre une. spk.1165 On February 17th they passed it again with another vote of 114 to one. en fr ted_1165_44 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14778184894:360128 1125 Immédiatement après ce vote, du 21 Février au 24, une délégation d'environ 30 Honduriens est allée aux deux endroits du monde qui sont les plus intéressés à se lancer dans la construction de la ville. spk.1165 Immediately after that vote, on February 21st to the 24th, a delegation of about 30 Hondurans went to the two places in the world that are most interested in getting into the city building business. en fr ted_1165_45 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47313384365:37888 118 L'un est la Corée du Sud. spk.1165 One is South Korea. en fr ted_1165_46 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30277545182:169728 530 Ceci est une image d'un grand centre d'une ville nouvelle qui se construit en Corée du Sud - plus grand que le centre-ville de Boston. spk.1165 This is a picture of a big, new city center that's being built in South Korea — bigger than downtown Boston. en fr ted_1165_47 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55037827987:144128 450 Tout ce que vous voyez là a été construit en quatre ans, après avoir passé quatre ans à obtenir les permis. spk.1165 Everything you see there was built in four years, after they spent four years getting the permits. en fr ted_1165_48 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5323027668:84928 265 L'autre endroit qui est très intéressé par la construction de ville est Singapour. spk.1165 The other place that's very interested in city building is Singapore. en fr ted_1165_49 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40234303658:105728 330 Ils ont fait construire deux villes déjà en Chine et préparent la troisième. spk.1165 They've actually built two cities already in China and are preparing the third. en fr ted_1165_50 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48004923446:96768 302 Donc, si vous y pensez en termes pratiques,, voici où nous en sommes. spk.1165 So if you think about this practically, here's where we are. en fr ted_1165_51 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34263893815:91648 286 Ils ont un site, ils en sont déjà penser à ce site pour la deuxième ville. spk.1165 They've got a site; they're already thinking about this site for the second city. en fr ted_1165_52 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:372864166:182848 571 Ils mettent en place un système juridique qui pourrait permettre la venue de gestionnaires, et aussi un système juridique externe. spk.1165 They're putting in place a legal system that could allow for managers to come in, and also an external legal system. en fr ted_1165_53 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27178040218:291328 910 Un pays s'e'st déjà portée volontaire pour que sa cour suprême soit le tribunal de dernière instance du nouveau système judiciaire là-bas.. Des concepteurs et constructeurs de villes sont très intéressés. spk.1165 One country has already volunteered to let its supreme court be the court of final appeal for the new judicial system there. There's designers and builders of cities who are very interested. en fr ted_1165_54 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:200033572:164288 513 Donc, on pourrait facilement fournir au monde des dizaines, voire des centaines, de villes nouvelles. spk.1165 So we could easily supply the world with dozens, maybe hundreds, of new cities. en fr ted_1165_55 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21882325806:65408 204 Ils peuvent même apporter avec eux des financements. spk.1165 They even can bring with them some financing. en fr ted_1165_56 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1066912063:112128 350 Mais la seule chose que vous savez qu'ils ont déjà résolue est qu'il y a beaucoup de locataires. spk.1165 But the one thing you know they've already solved is that there's lots of tenants. en fr ted_1165_57 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49585556879:244288 763 Il y a beaucoup d'entreprises qui souhaitent s'implanter dans les Amériques, surtout dans un endroit avec une zone de libre-échange, et il y a beaucoup de gens qui voudraient y aller. spk.1165 There's lots of businesses that would like to locate in the Americas, especially in a place with a free trade zone, and there's lots of people who'd like to go there. en fr ted_1165_58 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55241601691:161408 504 Partout dans le monde, il y a 700 millions de personnes qui disent qu'ils aimeraient se déplacer définitivement dans un autre endroit en ce moment. spk.1165 Around the world, there's 700 million people who say they'd like to move permanently someplace else right now. en fr ted_1165_59 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52691770483:109248 341 Il y a un million de gens qui quittent l'Amérique latine par an pour aller aux États-Unis. spk.1165 There's a million a year who leave Latin America to go to the United States. en fr ted_1165_60 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13860032467:272128 850 Beaucoup d'entre eux sont des pères qui doivent quitter leur famille pour aller chercher un emploi — parfois une mère célibataire qui doit trouver assez d'argent pour payer la nourriture et les vêtements. spk.1165 Many of these are a father who has to leave his family behind to go get a job — sometimes a single mother who has to get enough money to even pay for food or clothing. en fr ted_1165_61 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13956807172:222848 696 Malheureusement, il y a parfois même des enfants qui essayent de rejoindre leurs parents qu'ils n'ont pas vus, dans certains cas, pendant une décennie. spk.1165 Sadly, sometimes there are even children who are trying to get reunited with their parents that they haven't seen, in some cases, for a decade. en fr ted_1165_62 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44197807984:134848 421 Alors, quel genre d'idée est-ce que de réfléchir à la construction d'une ville nouvelle au Honduras ? spk.1165 So what kind of an idea is it to think about building a brand new city in Honduras? en fr ted_1165_63 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17829435150:118208 369 Ou d'en construire une douzaine ou une centaine partout dans le monde ? spk.1165 Or to build a dozen of these, or a hundred of these, around the world? en fr ted_1165_64 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15941044844:292608 914 Quel genre d'idée est-ce de réfléchir à insister pour que chaque famille ait le choix de plusieurs villes qui soient en concurrence pour attirer de nouveaux résidents ? spk.1165 What kind of an idea is it to think about insisting that every family have a choice of several cities that are competing to attract new residents? en fr ted_1165_65 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40088842637:45568 142 C'est une idée qui mérite d'être diffusée. spk.1165 This is an idea worth spreading. en fr ted_1165_66 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1259828637:107008 334 Et mes amis du Honduras m'ont demandé de vous dire merci, TED. spk.1165 And my friends from Honduras asked me to say thank you, TED. en fr ted_1165_67 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35486968802:126528 395 Maintenant, cela peut vous paraître absurde si vous n'avez jamais pensé à de nouvelles villes. spk.1165 Now this might sound preposterous to you if you've never thought about new cities. en fr ted_1165_68 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48837877323:1088 3 (Applaudissements) spk.1165 (Applause) en fr ted_1165_69 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26727331102:70848 221 Mais remplacez simplement villes par immeubles. spk.1165 But just substitute apartment building for cities. en fr ted_1165_70 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29109045259:139648 436 Imaginez si la moitié des gens qui voulaient être dans des appartements les avaient déjà ; l'autre moitié n'en sont pas encore là. spk.1165 Imagine half the people who wanted to be in apartments already had them; the other half aren't there yet. en fr ted_1165_71 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47204629215:180288 563 Vous pourriez essayer d'augmenter la capacité en construisant des extensions sur l'ensemble des appartements existants. spk.1165 You could try and expand the capacity by doing additions on all the existing apartments. en fr ted_1165_72 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9220894954:268288 838 Mais vous savez que vous vous heurteriez au fait que ces appartements et les zones alentour ont des règles pour éviter l'inconfort et les désagréments de la construction. spk.1165 But you know what you'd run into is those apartments and the surrounding areas have rules to avoid discomfort and the distractions of construction. en fr ted_1165_73 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2348143697:75968 237 Il est donc extrêmement difficile de faire toutes ces extensions. spk.1165 So it's extremely hard to do all of those additions. en fr ted_1165_74 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12660138462:307968 962 Mais vous pourriez aller dans un tout nouvel endroit, construire un bâtiment flambant neuf, aussi longtemps que les règles à cet endroit seraient celles qui ont facilité la construction plutôt que de l'entraver. spk.1165 But you could go out someplace brand new, build a brand new apartment building, as long as the rules there were ones that facilitated construction rather than getting in the way. en fr ted_1165_75 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43353986254:291648 911 J'ai donc proposé que les gouvernements créent des zones nouvelles de réforme assez grande pour contenir des villes et leur donne un nom : les villes sous contrat. spk.1165 So I proposed that governments create new reform zones big enough to hold cities and gave them a name: charter cities. en fr ted_1166_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41918872227:246208 769 Et une bonne partie des cas que j'ai étudiés sont des gens qui sont sexuellement atypiques — donc des personnes qui ne possèdent pas le corps standard d'un homme ou le corps standard d'une femme. spk.1166 And a lot of what I've worked on is people who have atypical sex — so people who don't have the standard male or the standard female body types. en fr ted_1166_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37546521245:127808 399 Pendant des années, parce que j'étais intéressée par l'intersexualité, je me suis aussi intéressée à la recherche sur la différence entre les sexes. spk.1166 For years, because I've been interested in intersex, I've also been interested in sex-difference research. en fr ted_1166_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22134791767:217408 679 Et une chose qui m'a vraiment intéressée c'est d'examiner les différences entre hommes et femmes en terme de la manière de penser et d'agir dans le monde. spk.1166 And one of the things that I've been interested in is looking at the differences between males and females in terms of the way they think and operate in the world. en fr ted_1166_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33799959609:496448 1551 Et ce que nous savons grâce avec des études transculturelles c'est que les femmes, en général, pas toutes, mais en général, sont plus enclines à être très attentives aux relations sociales complexes et à prendre soin des gens qui sont fondamentalement vulnérables dans le groupe. spk.1166 And what we know from cross-cultural studies is that females, on average — not everyone, but on average — are more inclined to be very attentive to complex social relations and to taking care of people who are, basically, vulnerable within the group. en fr ted_1166_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13149935438:114048 356 Et donc si nous pensons à ça, nous avons en main une situation intéressante. spk.1166 And so if we think about that, we have an interesting situation in hands. en fr ted_1166_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5731418665:275968 862 il y a des années, quand j'étais à la fac, un de mes tuteurs qui savait que le féminisme m'intéressait, je me considérais comme une féministe, et c'est toujours le cas, m'a posé une question étrange. spk.1166 Years ago, when I was in graduate school, one of my graduate advisors who knew I was interested in feminism — I considered myself a feminist, as I still do, asked a really strange question. en fr ted_1166_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43906060271:181888 568 Il a dit, "Dis-moi ce qu'il y a de féminin dans le féminisme." Et j'ai pensé, "C'est la question la plus stupide que j'ai entendue. spk.1166 He said, "Tell me what's feminine about feminism." And I thought, "Well, that's the dumbest question I've ever heard. en fr ted_1166_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39650585849:319168 997 Le féminisme, c'est démonter les stéréotypes de genre, donc il n'y a rien de féminin dans le féminisme. "Mais plus je réfléchissais à la question, plus je pensais qu'il y avait peut-être quelque chose de féminin dans le féminisme. spk.1166 Feminism is all about undoing stereotypes about gender, so there's nothing feminine about feminism. "But the more I thought about his question, the more I thought there might be something feminine about feminism. en fr ted_1166_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31059857680:447808 1399 C'est-à-dire, il y avait peut-être quelque chose, en général, de différent entre le cerveau féminin et le cerveau masculin qui nous rend plus attentives aux relations sociales profondément complexes et plus attentives à prendre soin de ceux qui sont vulnérables. spk.1166 That is to say, there might be something, on average, different about female brains from male brains that makes us more attentive to deeply complex social relationships, and more attentive to taking care of the vulnerable. en fr ted_1166_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22186889491:516288 1613 Et alors que les pères étaient extrêmement attentifs à trouver comment protéger les individus de l'état, il est possible que si on avait impliqué plus de mères dans ce concept, ce que nous aurions c'est un concept qui ne se limite pas à la manière de protéger, mais un concept de comment prendre soin les uns des autres. spk.1166 So whereas the Fathers were extremely attentive to figuring out how to protect individuals from the state, it's possible that if we injected more mothers into this concept, what we would have is more of a concept of not just how to protect, but how to care for each other. en fr ted_1166_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26058452784:100928 315 Et pour utiliser un terme général, on peut utiliser le terme d'intersexualité. spk.1166 And as a general term, we can use the term "intersex" for this. en fr ted_1166_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7021522200:332608 1039 Et peut-être que la direction que nous devons prendre pour l'avenir, quand nous portons la démocratie au-delà de l'anatomie — c'est de penser moins au corps individuel, en termes d'identité, et penser aux relations. spk.1166 And maybe that's where we need to go in the future, when we take democracy beyond anatomy, is to think less about the individual body in terms of the identity, and think more about those relationships. en fr ted_1166_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30719637796:191168 597 Pour qu'alors que nous essayons de créer une union plus parfaite, nous pensions à ce que nous faisons les uns pour les autres. spk.1166 So that as we the people try to create a more perfect union, we're thinking about what we do for each other. en fr ted_1166_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51450838896:13888 43 Merci spk.1166 Thank you. en fr ted_1166_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46722838898:1088 3 (Applaudissements) spk.1166 (Applause) en fr ted_1166_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20268879777:76928 240 L'intersexualité peut prendre de nombreuses formes. spk.1166 Intersex comes in a lot of different forms. en fr ted_1166_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49428209325:167168 522 Je ne vous donnerai que quelques exemples des manières dont vous pouvez être d'un sexe qui n'est standard ni pour un homme ni pour une femme. spk.1166 I'll just give you a few examples of the types of ways you can have sex that isn't standard for male or female. en fr ted_1166_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7366825678:315328 985 J'aimerais que vous vous imaginiez deux couples au beau milieu de l'année 1979 le même jour, au même moment, exactement, chaque couple concevant un enfant. spk.1166 I want you to imagine two couples in the middle of 1979 on the exact same day, at the exact same moment, each conceiving a baby, OK? en fr ted_1166_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53981825383:381568 1192 Dans un cas, vous pouvez avoir quelqu'un qui a une base chromosomique XY, et ce gène SRY sur le chromosome Y dit aux proto-gonades, que nous avons tous quand nous sommes fétus, de devenir des testicules. spk.1166 So in one instance, you can have somebody who has an XY chromosomal basis, and that SRY gene on the Y chromosome tells the proto-gonads, which we all have in the fetal life, to become testes. en fr ted_1166_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27146377017:92928 290 Et donc au cours de la vie fétale les testicules produisent de la testostérone. spk.1166 So in the fetal life, those testes are pumping out testosterone. en fr ted_1166_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3804438823:226368 707 Mais parce que cet individu n'a pas de récepteurs qui écoutent cette testostérone, le corps ne réagit pas à la testostérone. spk.1166 But because this individual lacks receptors to hear that testosterone, the body doesn't react to the testosterone. en fr ted_1166_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50238107582:93888 293 Et c'est un syndrome qu'on appelle syndrome d'insensibilité androgène. spk.1166 And this is a syndrome called androgen insensitivity syndrome. en fr ted_1166_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52423512773:96128 300 Donc des niveaux de testostérone élevés, mais qui n'engendrent pas de réaction. spk.1166 So lots of levels of testosterone, but no reaction to it. en fr ted_1166_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13866345292:107008 334 En conséquence, le corps se développe plus selon un modèle typiquement féminin. spk.1166 As a consequence, the body develops more along the female typical path. en fr ted_1166_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2775357036:60608 189 Quand l'enfant nait, il a l'air d'une fille. spk.1166 When the child is born, she looks like a girl. en fr ted_1166_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25748595944:98048 306 C'est une fille. On l'élève comme une fille. spk.1166 She is a girl, she is raised as a girl. en fr ted_1166_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13487440817:250688 783 Et ce n'est souvent qu'à la puberté quand elle grandit et que ses seins se développent, mais qu'elle n'a pas ses règles, que quelqu'un comprend qu'il y a un problème. spk.1166 And it's often not until she hits puberty and she's growing and developing breasts, but she's not getting her period, that somebody figures out something's up here. en fr ted_1166_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2983056215:203968 637 Et on fait des tests et on découvre qu'au lieu d'avoir des ovaires et un utérus, elle a enfait des testicules à l'intérieur et elle a un chromosome Y. spk.1166 And they do some tests and figure out that, instead of having ovaries inside and a uterus, she has testes inside, and she has a Y chromosome. en fr ted_1166_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51817264612:151488 473 Et ce qu'il est important de comprendre c'est qu'on peut penser que cette personne est vraiment un homme, pas ce n'est pas le cas. spk.1166 Now what's important to understand is you may think of this person as really being male, but they're really not. en fr ted_1166_29 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45808737936:143808 449 Les femmes, comme les hommes, nous avons dans nos corps des choses appelées glandes surrénales. spk.1166 Females, like males, have in our bodies something called the adrenal glands. en fr ted_1166_30 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54792574427:37568 117 Elles sont à l'arrière de notre corps. spk.1166 They're in the back of our body. en fr ted_1166_31 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47219758261:102848 321 Et les glandes surrénales fabriquent des androgènes, qui sont des hormones mâles. spk.1166 And the adrenal glands make androgens, which are a masculinizing hormone. en fr ted_1166_32 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4792341722:299648 936 La plupart des femmes comme moi (je pense être une femme ordinaire) je ne sais pas exactement comment sont mes chromosomes mais je pense que je suis probablement ordinaire — la plupart des femmes comme moi sont en fait sensibles aux androgènes. spk.1166 Most females like me — I believe myself to be a typical female — I don't actually know my chromosomal make-up, but I think I'm probably typical — most females like me are actually androgen-sensitive. en fr ted_1166_33 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14272190930:80448 251 Nous produisons des androgènes, et nous réagissons aux androgènes. spk.1166 We're making androgen, and we're responding to androgens. en fr ted_1166_34 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48509740426:257088 803 La conséquence est que le cerveau de quelqu'un comme moi est en fait exposé à plus d'androgènes que celui de la femme née avec des testicules qui a un syndrome d'insensibilité aux androgènes. spk.1166 The consequence is that somebody like me has actually had a brain exposed to more androgens than the woman born with testes who has androgen insensitivity syndrome. en fr ted_1166_35 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20272368668:207808 649 Le sexe c'est donc vraiment compliqué ; les personnes intersexuées ne sont pas seulement au milieu du spectre des sexes : dans un sens, elles sont partout. spk.1166 So sex is really complicated — it's not just that intersex people are in the middle of all the sex spectrum — in some ways, they can be all over the place. en fr ted_1166_36 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26746397187:437568 1367 Un autre exemple : il y a quelques années, j'ai eu u appel d'un homme de 19 ans, né en tant que garçon, élevé comme un garçon, qui avait une copine et ils avaient des relations sexuelles, il vivait comme un homme et venait de découvrir qu'il avait des ovaires et un utérus. spk.1166 Another example: a few years ago I got a call from a man who was 19 years old, who was born a boy, raised a boy, had a girlfriend, had sex with his girlfriend, had a life as a guy, and had just found out that he had ovaries and a uterus inside. en fr ted_1166_37 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6252657958:63168 197 Donc deux couples chacun en train de concevoir un enfant. spk.1166 So two couples each conceiving one baby. en fr ted_1166_38 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27021066612:127808 399 Il avait une forme extrême d'une condition appelée hyperplasie surrénale congénitale. spk.1166 What he had was an extreme form of a condition called congenital adrenal hyperplasia. en fr ted_1166_39 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11409415185:300928 940 Il avait des chromosomes XX, et in utero, ses glandes surrénales fonctionnait si fort qu'elles ont créé en fait un environnement hormonal masculin. spk.1166 He had XX chromosomes, and in the womb, his adrenal glands were in such high gear that it created, essentially, a masculine hormonal environment. en fr ted_1166_40 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5174908541:250368 782 Ne passez pas trop de temps à imaginer la conception, parce que si vous passez tout ce temps à imaginer la conception, vous n'allez pas m'écouter. Imaginez cela pendant quelques minutes. spk.1166 Now I don't want you to spend too much time imagining the conception, because if you do, you're not going to listen to me, so just imagine that for a moment. en fr ted_1166_41 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15688340272:179968 562 Et par conséquent ses parties génitales sont devenues masculines, son cerveau a été soumis aux composants les pus typiquement masculins des hormones. spk.1166 And as a consequence, his genitals were masculinized, his brain was subject to the more typical masculine component of hormones. en fr ted_1166_42 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19630043747:95808 299 Et il est né en ayant l'air d'un garçon ; personne ne s'est douté de rien. spk.1166 And he was born looking like a boy — nobody suspected anything. en fr ted_1166_43 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31481757856:305088 953 Et c'est seulement quand il a eu 19 ans qu'il a commencé à avoir assez de problèmes de santé dus en fait à des menstruations internes, que les médecins ont compris qu'en fait, il était féminin à l'intérieur. spk.1166 And it was only when he had reached the age of 19 that he began to have enough medical problems from menstruating internally, that doctors figured out that, in fact, he was female, internally. en fr ted_1166_44 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21082525862:340928 1065 Bon, encore un autre exemple rapidement d'une autre possibilité d'intersexualité. il y a des personnes qui ont des chromosomes XX qui développent ce qu'on appelle des ovotesticules, qui sont en fait du tissu ovarien entouré de tissu testiculaire. spk.1166 OK, so just one more quick example of a way you can have intersex. Some people who have XX chromosomes develop what are called ovotestis, which is when you have ovarian tissue with testicular tissue wrapped around it. en fr ted_1166_45 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54207620926:57408 179 Et nous ne sommes pas surs de la raison pour laquelle cela se produit. spk.1166 And we're not exactly sure why that happens. en fr ted_1166_46 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19324130862:79488 248 Donc le sexe a de nombreuses variantes différentes. spk.1166 So sex can come in lots of different varieties. en fr ted_1166_47 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54735014468:481728 1505 La raison pour laquelle les enfants qui ont ce type de corps, que ce soit le nanisme, ou les frères siamois, ou un type d'intersexualité, sont souvent normalisés par les chirurgiens n'est pas parce que ça améliore leur santé physique. spk.1166 The reason that children with these kinds of bodies — whether it's dwarfism, or it's conjoined twinning, or it's an intersex type — are often "normalized" by surgeons is not because it actually leaves them better off in terms of physical health. en fr ted_1166_48 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45586444487:76608 239 Dans de nombreux cas, les gens sont en fait en parfaite santé. spk.1166 In many cases, people are actually perfectly healthy. en fr ted_1166_49 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22402402415:179648 561 La raison pour laquelle ils subissent souvent différentes opérations est qu'ils menacent nos catégories sociales. spk.1166 The reason they're often subject to various kinds of surgeries is because they threaten our social categories. en fr ted_1166_50 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5487093636:185728 580 Notre système est fondé sur l'idée qu'un type particulier d'anatomie est associé à une identité particulière. spk.1166 Our system has been based typically on the idea that a particular kind of anatomy comes with a particular identity. en fr ted_1166_51 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40367531320:316928 990 Nous avons donc le concept que le fait d'être une femme implique d'avoir une identité féminine ; le fait d'être noir est sensé impliquer d'avoir une anatomie africaine selon votre histoire. spk.1166 So we have the concept that what it means to be a woman is to have a female identity; what it means to be a black person is, allegedly, to have an African anatomy in terms of your history. en fr ted_1166_52 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47754646076:265088 828 Et dans ce scénario, je veux imaginer que, dans un cas, le sperme contient un chromosome Y, entrant en contact avec le chromosome X de l'ovule. spk.1166 And in this scenario, I want to imagine that, in one case, the sperm is carrying a Y chromosome, meeting that X chromosome of the egg. en fr ted_1166_53 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:56010733527:110848 346 Et nous avons donc cette idée terriblement simpliste. spk.1166 And so we have this terribly simplistic idea. en fr ted_1166_54 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53718776428:201088 628 Et quand nous sommes devant un corps qui en fait présente quelque chose de très différent, ça nous étonne par rapport à ces catégorisations. spk.1166 And when we're faced with a body that actually presents us something quite different, it startles us in terms of those categorizations. en fr ted_1166_55 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44922699924:123648 386 Nous avons beaucoup d'idées romantiques dans notre culture en ce qui concerne l'individualisme. spk.1166 So we have a lot of very romantic ideas in our culture about individualism. en fr ted_1166_56 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21039508974:94208 294 Et notre nation se base vraiment sur un concept très romantique d'individualisme. spk.1166 And our nation's really founded on a very romantic concept of individualism. en fr ted_1166_57 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47979221899:170688 533 Imaginez la surprise quand vous avez des enfants qui naissent avec deux personnes dans un seul corps. spk.1166 You can imagine how startling then it is when you have children who are born who are two people inside of one body. en fr ted_1166_58 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24686104217:308608 964 La dernière fois que j'ai trouvé un débat animé à ce sujet récemment c'était l'an dernier l'athlète Sud-africaine Caster Semenya, dont on mettait le sexe en doute aux championnats du monde de Berlin. spk.1166 Where I ran into the most heat from this most recently was last year when South African runner, Caster Semenya, had her sex called into question at the International Games in Berlin. en fr ted_1166_59 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10064662980:359488 1123 De nombreux journalistes m'ont appelée pour me demander "Quel test va-t-on lui faire passer pour savoir si Caster Semenya est un homme ou une femme ?" Et j'ai dû expliquer aux journalistes qu'un tel test n'existe pas. spk.1166 I had a lot of journalists calling me, asking me, "Which is the test they're going to run that will tell us whether or not Caster Semenya is male or female?" And I had to explain to the journalists there isn't such a test. en fr ted_1166_60 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7353131747:452928 1415 En fait, nous savons maintenant que le sexe est assez compliqué pour que nous devions admettre que la nature ne trace pas de frontière entre homme et femme, ni entre homme et intersexe et femme et intersexe ; nous traçons en fait cette frontière sur la nature. spk.1166 In fact, we now know that sex is complicated enough that we have to admit: Nature doesn't draw the line for us between male and female, or between male and intersex and female and intersex; we actually draw that line on nature. en fr ted_1166_61 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35666410407:507968 1587 Et ce que nous avons est un genre de situation dans laquelle plus notre science avance, plus nous devons admettre que ces catégories que nous pensions stables du point de vue anatomique, qui établissaient simplement des catégories identitaires stables, sont bien plus floues que nous le pensions. spk.1166 So what we have is a sort of situation where the farther our science goes, the more we have to admit to ourselves that these categories that we thought of as stable anatomical categories, that mapped very simply to stable identity categories are a lot more fuzzy than we thought. en fr ted_1166_62 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31657189707:58048 181 Et ça ne se limite pas au sexe. spk.1166 And it's not just in terms of sex. en fr ted_1166_63 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52969662613:179648 561 C'est aussi en termes de race, et c'est bien plus compliqué que notre terminologie nous permet de le dire. spk.1166 It's also in terms of race, which turns out to be vastly more complicated than our terminology has allowed. en fr ted_1166_64 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23306887161:100288 313 Quand on regarde de près, on tombe sur toutes sortes de zones d'ombre. spk.1166 As we look, we get into all sorts of uncomfortable areas. en fr ted_1166_65 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5791635602:144768 452 Et dans l'autre cas, le sperme contient un chromosome X, qui entre en contact avec le chromosome X de l'ovule. spk.1166 And in the other case, the sperm is carrying an X chromosome, meeting the X chromosome of the egg. en fr ted_1166_66 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17871486436:185408 579 On considère, par exemple, le fait que nous partageons au moins 95 % de notre ADN avec les chimpanzés. spk.1166 We look, for example, about the fact that we share at least 95 percent of our DNA with chimpanzees. en fr ted_1166_67 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16669489007:134208 419 Que devons-nous déduire du fait que nous ne différons d'eux que par quelques nucléotides ? spk.1166 What are we to make of the fact that we differ from them only, really, by a few nucleotides? en fr ted_1166_68 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54875061195:311808 974 Et plus notre science avance, plus nous sommes dans une zone d'incertitude où nous devons admettre que les catégories simplistes que nous avons sont probablement trop simplistes spk.1166 And as we get farther and farther with our science, we get more and more into a discomforted zone, where we have to acknowledge that the simplistic categories we've had are probably overly simplistic. en fr ted_1166_69 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25263316507:115648 361 Nous voyons donc cela un peu partout dans la vie humaine. spk.1166 So we're seeing this in all sorts of places in human life. en fr ted_1166_70 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21582592017:216448 676 Une de ces manifestations que l'on peut voir, par exemple, dans notre culture aujourd ’ hui aux États-Unis, ce sont les batailles à propos du début et de la fin de la vie. spk.1166 One of the places we're seeing it, for example, in our culture, in the United States today, is battles over the beginning of life and the end of life. en fr ted_1166_71 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25364368655:230208 719 Nous avons des conversations difficiles pour savoir à quel moment décider qu'un corps devient un humain, pour qu'il ait un droit différent par rapport à la vie fétale. spk.1166 We have difficult conversations about at what point we decide a body becomes a human, such that it has a different right than a fetal life. en fr ted_1166_72 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37199554208:232448 726 Nous avons des conversations très difficiles ces temps-ci, probablement pas publiquement mais dans les milieux médicaux, pour savoir à quel moment quelqu'un est mort. spk.1166 We have very difficult conversations nowadays — probably not out in the open as much as within medicine — about the question of when somebody's dead. en fr ted_1166_73 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36650760840:129728 405 Dans le passé, nos ancêtres n'ont jamais eu autant de mal avec cette question du moment de la mort de quelqu'un. spk.1166 In the past, our ancestors never had to struggle so much with this question of when somebody was dead. en fr ted_1166_74 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:913791578:113728 355 Tout au plus, ils lui mettaient une plume sous le nez, et si elle remuait, ils ne l'enterraient pas encore. spk.1166 At most, they'd stick a feather on somebody's nose, and if it twitched, they didn't bury them yet. en fr ted_1166_75 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13023993638:73408 229 Si elle arrêtait de remuer, on l'enterrait. spk.1166 If it stopped twitching, you bury them. en fr ted_1166_76 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53787394485:66368 207 Les deux sont viables ; les deux fonctionnent. spk.1166 Both are viable; both take off. en fr ted_1166_77 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17540207030:181248 566 Mais aujourd'hui, nous sommes dans une situation où nous voulons prélever des organes vitaux sur des êtres et les donner à d'autres êtres. spk.1166 But today, we have a situation where we want to take vital organs out of beings and give them to other beings. en fr ted_1166_78 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43008802181:331648 1036 Et par conséquent nous sommes contraints de débattre de cette question difficile de savoir qui est mort. Et cela nous mène à une situation très difficile où nous n'avons plus de catégories aussi simples qu'auparavant. spk.1166 And as a consequence, we have to struggle with this really difficult question about who's dead, and this leads us to a really difficult situation where we don't have such simple categories as we've had before. en fr ted_1166_79 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29991639354:168448 526 Et vous pourriez penser que l'éclatement de ces catégories ferait plaisir à quelqu'un comme moi. spk.1166 Now you might think that all this breaking-down of categories would make somebody like me really happy. en fr ted_1166_80 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18895460383:39808 124 Nous reviendrons à ces gens-là plus tard. spk.1166 We'll come back to these people later. en fr ted_1166_81 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31498778964:154368 482 Je suis progressiste politiquement, je défends des gens qui ont des corps hors du commun, mais je dois admettre que ça me rend nerveuse. spk.1166 I'm a political progressive, I defend people with unusual bodies, but I have to admit to you that it makes me nervous. en fr ted_1166_82 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25928488373:158208 494 Il faut comprendre que le fait que ces catégories soient bien plus instables que nous le pensions me rend nerveuse. spk.1166 Understanding that these categories are really much more unstable than we thought makes me tense. en fr ted_1166_83 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30882208161:87168 272 Et ça me rend nerveuse quand on réfléchit à la démocratie. spk.1166 It makes me tense from the point of view of thinking about democracy. en fr ted_1166_84 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54612069401:164608 514 Alors pour vous expliquer ce que je ressens, je dois d'abord admettre que je suis fan des Pères Fondateurs. spk.1166 So in order to tell you about that tension, I have to first admit to you a huge fan of the Founding Fathers. en fr ted_1166_85 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17744405915:110208 344 Je porte deux casquettes dans presque tout de ce que je fais. spk.1166 So I wear two hats in most of what I do. en fr ted_1166_86 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18213401140:106688 333 Je sais qu'ils étaient racistes, je sais qu'ils étaient sexistes, mais il étaient géniaux. spk.1166 I know they were racists, I know they were sexist, but they were great. en fr ted_1166_87 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25176391871:377728 1180 Je veux dire qu'ils avaient tant de courage et de hardiesse et de radicalité dans leurs actions que je me retrouve à regarder cette comédie musicale ringarde "1776" encore et encore et ce n'est pas pour la musique, qu'ont peut oublier facilement. spk.1166 I mean, they were so brave and so bold and so radical in what they did, that I find myself watching that cheesy musical "1776" every few years, and it's not because of the music, which is totally forgettable. en fr ted_1166_88 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55865371705:110208 344 C'est à cause de ce qui s'est passé en 1776 avec les Pères Fondateurs. spk.1166 It's because of what happened in 1776 with the Founding Fathers. en fr ted_1166_89 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54319188026:168448 526 Les Pères Fondateurs étaient, selon moi, les premiers activistes anatomiques, alors voilà pourquoi. spk.1166 The Founding Fathers were, for my point of view, the original anatomical activists, and this is why. en fr ted_1166_90 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49974564227:246208 769 Ce qu'ils rejetaient était un concept anatomique et ils l'ont remplacé par un autre qui était radical et beau et a été valable pour nous pendant 200 ans. spk.1166 What they rejected was an anatomical concept and replaced it with another one that was radical and beautiful and held us for 200 years. en fr ted_1166_91 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16412178091:281408 879 Et si vous vous rappelez, ce que nos Pères Fondateurs rejetaient était le concept de monarchie. Et la monarchie était en gros basée sur un concept très simpliste d'anatomie. spk.1166 So as you all recall, what our Founding Fathers were rejecting was a concept of monarchy, and the monarchy was basically based on a very simplistic concept of anatomy. en fr ted_1166_92 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22942092133:95168 297 Avec une casquette, je fais de l'histoire de l'anatomie. spk.1166 As the one hat, I do history of anatomy. en fr ted_1166_93 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32311424688:174848 546 Les monarches de l'ancien monde n'avait pas la notion d'ADN, mais ils avaient la notion du droit de naissance. spk.1166 The monarchs of the old world didn't have a concept of DNA, but they did have a concept of birthright. en fr ted_1166_94 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28811870471:46848 146 Ils avaient la notion de sang bleu. spk.1166 They had a concept of blue blood. en fr ted_1166_95 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12184956297:324928 1015 Ils avaient l'idée que les gens qui seraient au pouvoir politique devaient être au pouvoir politique à cause du sang transmis de grand-père en père en fils etc. Les Pères Fondateurs ont rejeté cette idée, et l'ont remplacée par un nouveau concept anatomique, et ce concept était que tous les hommes naissent égaux. spk.1166 They had the idea that the people who would be in political power should be in political power because of the blood being passed down from grandfather to father to son and so forth. en fr ted_1166_96 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:532146570:602688 1883 Ils ont égalisé ce terrain et décidé que l'anatomie importante était celle que nous avions en commun, pas les différences d'anatomie. Et c'était une action très radicale. spk.1166 The Founding Fathers rejected that idea, and they replaced it with a new anatomical concept, and that concept was "all men are created equal." They leveled that playing field and decided the anatomy that mattered was the commonality of anatomy, not the difference in anatomy, and that was a really radical thing to do. en fr ted_1166_97 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36948166530:464448 1451 Je suis historienne de formation, et ce que j'étudie dans ce cas est la façon dont les gens ont appréhendé l'anatomie — c'est-à-dire les corps humains, les corps animaux — comment ils ont appréhendé les fluides corporels, les concepts du corps ; comment ils ont réfléchi aux corps. spk.1166 I'm a historian by training, and what I study in that case is the way that people have dealt with anatomy — meaning human bodies, animal bodies — how they dealt with bodily fluids, concepts of bodies; how have they thought about bodies. en fr ted_1166_98 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13251517252:161408 504 Ils faisaient ça en partie parce qu'ils appartenaient au système des Lumières dans lequel deux choses grandissaient ensemble. spk.1166 Now they were doing it in part because they were part of an Enlightenment system where two things were growing up together. en fr ted_1166_99 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11143722824:167488 523 C'était la démocratie, mais aussi la science qui grandissaient. spk.1166 And that was democracy growing up, but it was also science growing up at the same time. en fr ted_1166_100 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38746426357:216128 675 Et il est très clair que si on regarde l'histoire des Pères Fondateurs, beaucoup d ’ entre eux était très intéressés par la science. et ils étaient intéressés par l'idée d'un monde naturaliste. spk.1166 And it's really clear, if you look at the history of the Founding Fathers, a lot of them were very interested in science, and they were interested in the concept of a naturalistic world. en fr ted_1166_101 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33806451198:354688 1108 Ils s'éloignaient des explications surnaturelles, et ils rejetaient des choses telles que l'idée surnaturelle de pouvoir transmis à cause d'une vague idée de droit de naissance. spk.1166 They were moving away from supernatural explanations, and they were rejecting things like a supernatural concept of power, where it transmitted because of a very vague concept of birthright. en fr ted_1166_102 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1660448876:67648 211 Ils se rapprochaient d'un concept naturaliste. spk.1166 They were moving towards a naturalistic concept. en fr ted_1166_103 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6887805141:179328 560 Et si on regarde par exemple, dans la Déclaration d'Indépendance, ils parlent de la nature et du Dieu de la nature. spk.1166 And if you look, for example, in the Declaration of Independence, they talk about nature and nature's God. en fr ted_1166_104 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36982762781:65088 203 Ils ne parlent pas de Dieu et de la nature de Dieu. spk.1166 They don't talk about God and God's nature. en fr ted_1166_105 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54088960674:110528 345 Ils parlent du pouvoir de la nature pour nous dire qui nous sommes. spk.1166 They're talking about the power of nature to tell us who we are. en fr ted_1166_106 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30041120606:188928 590 Et donc avec ça, ils nous apportaient l'idée de caractéristiques anatomiques communes. spk.1166 So as part of that, they were coming to us with a concept that was about anatomical commonality. en fr ted_1166_107 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28117481928:144768 452 Et ce faisant, ils établissaient d'une belle façon le futur mouvement des droits civiques. spk.1166 And in doing so, they were really setting up in a beautiful way the Civil Rights Movement of the future. en fr ted_1166_108 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37176687073:91968 287 Ils n'y pensaient pas comme ça, mais ils l'ont fait pour nous, et c'était génial. spk.1166 They didn't think of it that way, but they did it for us, and it was great. en fr ted_1166_109 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6885971439:69248 216 Et que s'est-il passé des années plus tard ? spk.1166 So what happened years afterwards? en fr ted_1166_110 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4667502321:719168 2247 Ce qui s'est passé, par exemple, ce sont les femmes, qui ont voulu le droit de vote, ont considéré l'idée des Pères Fondateurs que les caractéristiques anatomiques communes étaient plus importantes que les différences anatomiques et ont dit : "Le fait que nous ayons un utérus et des ovaires n'a pas d'importance en termes de différence pour impliquer de nous refuser le droit de vote, le droit à une pleine citoyenneté, le droit d'avoir des propriétés, etc, etc." Et les femmes ont avancé ces idées avec succès. spk.1166 What happened was women, for example, who wanted the right to vote, took the Founding Fathers' concept of anatomical commonality being more important than anatomical difference and said, "The fact that we have a uterus and ovaries is not significant enough in terms of a difference to mean that we shouldn't have the right to vote, the right to full citizenship, the right to own property, etc." And women successfully argued that. en fr ted_1166_111 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25845216459:612288 1913 Ensuite est venue la réussite du mouvement des droits civiques, où nous avons trouvé des gens comme Sojourner Truth qui disait : "Ne suis-je pas une femme ?" Nous trouvons des hommes dans les rangs des manifestants du mouvement des droits civiques qui disent "Je suis un homme." Là encore, les gens de couleur, qui font appel à des caractéristiques anatomiques communes pour contrer une différence anatomique, et là encore, réussissent. spk.1166 Next came the successful Civil Rights Movement, where we found people like Sojourner Truth talking about, "Ain't I a woman?" We find men on the marching lines of the Civil Rights Movement saying, "I am a man." Again, people of color appealing to a commonality of anatomy over a difference of anatomy, again, successfully. en fr ted_1166_112 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15249464047:73728 230 Nous voyons la même chose avec le mouvement pour les droits des handicapés. spk.1166 We see the same thing with the disability rights movement. en fr ted_1166_113 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43766219893:245248 766 Le problème est, bien sûr, qu'alors que nous commençons à considérer tout ce que nous avons en commun, nous devons commencer à mettre en question la raison pour laquelle nous maintenons certaines divisions. spk.1166 The problem is, of course, that, as we begin to look at all that commonality, we have to begin to question why we maintain certain divisions. en fr ted_1166_114 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23841326425:123648 386 Cela dit, je veux maintenir certaines divisions, du point de vue anatomique, dans notre culture. spk.1166 Mind you, I want to maintain some divisions, anatomically, in our culture. en fr ted_1166_115 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31948130243:103168 322 Par exemple, je ne veux pas donner à un poisson les mêmes droits qu'à un humain. spk.1166 For example, I don't want to give a fish the same rights as a human. en fr ted_1166_116 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23559726476:75008 234 Je ne veux pas dire qu'on abandonne complètement l'anatomie. spk.1166 I don't want to say we give up entirely on anatomy. en fr ted_1166_117 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23114829840:125568 392 Je ne veux pas dire que des enfants de 5 ans devraient avoir le droit aux relations sexuelles consenties ni au mariage consenti. spk.1166 I don't want to say a five-year-old should be allowed to consent to sex or consent to marry. en fr ted_1166_118 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54344254780:164928 515 Il y a donc des divisions anatomiques qui ont du sens pour moi, et que je pense que nous devrions conserver. spk.1166 So there are some anatomical divisions that make sense to me and that I think we should retain. en fr ted_1166_119 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2861332904:173568 542 Mais le problème est d'essayer de comprendre lesquelles et pourquoi nous les gardons et si elles ont un sens. spk.1166 But the challenge is trying to figure out which ones they are and why do we retain them, and do they have meaning. en fr ted_1166_120 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24439758378:322048 1006 L'autre casquette que je porte dans mon travail est celle d'activiste, en tant que défenseur des patients — ou, comme je dis parfois, en tant que défenseur impatient — pour les gens qui sont les patients de médecins. spk.1166 The other hat that I've worn in my work is as an activist, as a patient advocate — or, as I sometimes say, as an impatient advocate — for people who are patients of doctors. en fr ted_1166_121 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40916322568:105088 328 Alors revenons à ces deux êtres conçus au début de ma conférence. spk.1166 So let's go back to those two beings conceived at the beginning of this talk. en fr ted_1166_122 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30066556890:165248 516 Nous avons deux êtres, tous deux conçus au milieu de l'année 1979 exactement le même jour. spk.1166 We have two beings, both conceived in the middle of 1979 on the exact same day. en fr ted_1166_123 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15590208219:331328 1035 Imaginons qu'un d'eux, Mary est née prématurée de 3 mois, et donc elle est née le 1er [janvier] 1980 Henry, par contre, est né à terme, donc il est né le 1er mars 1980. spk.1166 Let's imagine one of them, Mary, is born three months prematurely, so she's born on June 1, 1980. Henry, by contrast, is born at term, so he's born on March 1, 1980. en fr ted_1166_124 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4632675457:396608 1239 Par le simple fait qu'elle est née prématurée de 3 mois, Mary a toutes sortes de droits trois mois plus tôt qu'Henry, le droit aux relations sexuelles consenties, le droit de vote, le droit de boire de l'alcool. spk.1166 Simply by virtue of the fact that Mary was born prematurely three months, she comes into all sorts of rights three months earlier than Henry does — the right to consent to sex, the right to vote, the right to drink. en fr ted_1166_125 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42959897979:209728 655 Henry doit attendre pour tout ça, non pas parce qu'il a une différence d'âge, biologiquement, à part en termes de date de naissance. spk.1166 Henry has to wait for all of that, not because he's actually any different in age, biologically, except in terms of when he was born. en fr ted_1166_126 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51468196255:87168 272 Nous trouvons d'autres sortes de bizarreries en ce qui concerne leurs droits. spk.1166 We find other kinds of weirdness in terms of what their rights are. en fr ted_1166_127 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38503705649:340928 1065 Henry, en vertu du fait qu'on le considère masculin, bien que je ne vous ai pas dit qu'il avait un chromosome XY, en vertu du fait qu'on le présume masculin est désormais susceptible d'être appelé par l'armée, ce dont Mary n'a pas à se soucier. spk.1166 Henry, by virtue of being assumed to be male — although I haven't told you that he's the XY one — by virtue of being assumed to be male is now liable to be drafted, which Mary does not need to worry about. en fr ted_1166_128 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2744414709:203648 636 Mary, pendant ce temps, ne peut pas avoir dans tous les états les mêmes droits qu'Henry, je cite, le droit de se marier. spk.1166 Mary, meanwhile, cannot in all the states have the same right that Henry has in all the states, namely, the right to marry. en fr ted_1166_129 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:203367730:189888 593 Henry peut épouser une femme dans tous les états, mais Mary peut seulement épouser une femme dans quelques états aujourd'hui. spk.1166 Henry can marry, in every state, a woman, but Mary can only marry today in a few states, a woman. en fr ted_1166_130 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36072631036:203648 636 Donc ces catégories anatomiques persistent et sont de bien des manières problématiques et discutables. spk.1166 So we have these anatomical categories that persist, that are in many ways problematic and questionable. en fr ted_1166_131 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1300552439:465728 1455 ET selon moi la question devient : Que faisons-nous, alors que notre science devient si bonne pour examiner l'anatomie, et que nous arrivons au point où nous devons admettre qu'une démocratie basée sur l'anatomie puisse s'effondrer ? spk.1166 And the question to me becomes: What do we do, as our science gets to be so good in looking at anatomy, that we reach the point where we have to admit that a democracy that's been based on anatomy might start falling apart? en fr ted_1166_132 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55999661702:565568 1767 Je ne veux pas abandonner la science, mais en même temps on a parfois l'impression que la science nous dépasse. Alors où allons-nous ? Il semble que ce qui se passe dans notre culture est une sorte d'attitude pragmatique : "Nous devons poser des limites quelques part, alors nous allons poser des limites quelque part." Mais beaucoup de gens se retrouvent dans une position très étrange. spk.1166 I don't want to give up the science, but at the same time, it feels sometimes like the science is coming out from under us. So where do we go? It seems like what happens in our culture is a sort of pragmatic attitude: "We have to draw the line somewhere, so we will draw the line somewhere." But a lot of people get stuck in a very strange position. en fr ted_1166_133 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36180331233:165888 518 Dans ce cas là, j'ai été amenée à travailler avec des gens qui ont des caractéristiques corporelles qui défient les normes sociales. spk.1166 In that case, what I've worked with is people who have body types that challenge social norms. en fr ted_1166_134 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22845371183:325888 1018 Alors par exemple, à un moment donné, le Texas a décidé que d'épouser un homme implique obligatoirement que vous n'avez pas de chromosome Y, que d'épouser une femme implique obligatoirement que vous en avez un. spk.1166 So for example, Texas has at one point decided that what it means to marry a man is to mean that you don't have a Y chromosome, and what it means to marry a woman means you have a Y chromosome. en fr ted_1166_135 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14568295397:64448 201 Et en pratique, ils ne font pas passer de tests aux gens pour connaitre leurs chromosomes. spk.1166 In practice they don't test people for their chromosomes. en fr ted_1166_136 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17565349776:151488 473 Mais c'est aussi très bizarre, à cause de l'histoire que je vous ai racontée au début à propos d'un syndrome d'insensibilité androgène. spk.1166 But this is also very bizarre, because of the story I told you at the beginning about androgen insensitivity syndrome. en fr ted_1166_137 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55660761198:248128 775 Si nous considérons l'un des pères fondateurs de la démocratie moderne, Dr. Martin Luther King, il nous a proposé un genre de solution dans son discours "J'ai fait un rêve". spk.1166 If we look at one of the Founding Fathers of modern democracy, Dr. Martin Luther King, he offers us something of a solution in his "I have a dream" speech. en fr ted_1166_138 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8555845629:218048 681 Il dit que nous devrions juger les gens "non pas d'après la couleur de leur peau, mais d'après le contenu de leur personnalité," allant au delà de l'anatomie. spk.1166 He says we should judge people "based not on the color of their skin, but on the content of their character," moving beyond anatomy. en fr ted_1166_139 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17591236690:128128 400 Et je veux dire, "Oui, ça semble une bonne idée." Mais en pratique, comment faire ? spk.1166 And I want to say, "Yeah, that sounds like a really good idea." But in practice, how do you do it? en fr ted_1166_140 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7950520409:91648 286 Comment juger les gens d'après le contenu de leur personnalité ? spk.1166 How do you judge people based on the content of character? en fr ted_1166_141 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33836783166:354688 1108 Je veux aussi attirer votre attention sur le fait que je ne suis pas sure que c'est comme ça qu'on doit donner des droits aux humains, parce que, je dois admettre, je connais des chiens qui sont sans doute plus susceptibles de mériter des services sociaux que certains humains que je connais. spk.1166 I also want to point out that I'm not sure that is how we should distribute rights in terms of humans, because, I have to admit, that there are some golden retrievers I know that are probably more deserving of social services than some humans I know. en fr ted_1166_142 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30835846916:177728 555 Alors par exemple, certains cas sur lesquels j'ai travaillé, sont des frères siamois, deux personnes qui partagent un même corps. spk.1166 So some of what I've worked on, for example, is people who are conjoined twins — two people within one body. en fr ted_1166_143 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46532409718:287808 899 Je veux aussi dire que je connais sans doute des labradors plus capable de décisions informées, intelligentes et matures vis-à-vis des relations sexuelles que certains quadragénaires que je connais. spk.1166 I also want to say there are probably also some yellow Labradors that I know that are more capable of informed, intelligent, mature decisions about sexual relations than some 40-year-olds that I know. en fr ted_1166_144 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47417207038:143808 449 Alors comment mettre en œuvre la question du contenu de personnalité ? spk.1166 So how do we operationalize the question of content of character? en fr ted_1166_145 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34913327727:50368 157 Ça s'avère vraiment difficile. spk.1166 It turns out to be really difficult. en fr ted_1166_146 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2162619381:299968 937 Et une partie de moi se demande, et si le contenu de personnalité s'avère être une chose qu'on pourra scanner dans le futur, qu'on pourra voir avec un IRM ? spk.1166 And part of me also wonders, what if content of character turns out to be something that's scannable in the future — able to be seen with an fMRI? en fr ted_1166_147 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41575216013:46208 144 Veut-on vraiment aller par là ? spk.1166 Do we really want to go there? en fr ted_1166_148 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39675137302:38528 120 Je ne sais pas où nous allons. spk.1166 I'm not sure where we go. en fr ted_1166_149 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22039585188:235968 737 Ce que je sais c'est que ça semble vraiment important de réfléchir à l'idée que les Etats-Unis mènent la réflexion de la question de la démocratie. spk.1166 What I do know is that it seems to be really important to think about the idea of the United States being in the lead of thinking about this issue of democracy. en fr ted_1166_150 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3215358900:150848 471 Nous avons fait du bon travail avec la démocratie, et je pense que nous ferions du bon travail à l'avenir. spk.1166 We've done a really good job struggling with democracy, and I think we would do a good job in the future. en fr ted_1166_151 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9422102743:327808 1024 Nous ne sommes pas dans la situation de l'Iran, par exemple, où un homme qui est sexuellement attiré par un autre homme est susceptible d'être assassiné, à moins qu'il accepte d'être opéré pour changer de sexe, et dans ce cas est autorisé à vivre. spk.1166 We don't have a situation that Iran has, for example, where a man who's sexually attracted to other men is liable to be murdered, unless he's willing to submit to a sex change, in which case he's allowed to live. en fr ted_1166_152 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51788305460:53568 167 Nous n'avons pas ce genre de situation. spk.1166 We don't have that kind of situation. en fr ted_1166_153 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3470655159:323648 1011 Je suis heureuse de dire que nous n'avons pas ce genre de situation avec, un chirurgien avec qui j'ai parlé il y a quelques années qui avait amené des frères siamois pour les séparer, en partie pour se faire une réputation. spk.1166 I'm glad to say we don't have the kind of situation with — a surgeon I talked to a few years ago who had brought over a set of conjoined twins in order to separate them, partly to make a name for himself. en fr ted_1166_154 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47229164613:143168 447 Certains cas que j'ai étudiés sont des gens atteints de nanisme — donc des personnes qui sont plus petites que la moyenne. spk.1166 Some of what I've worked on is people who have dwarfism — so people who are much shorter than typical. en fr ted_1166_155 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11969036154:324288 1013 Mais quand je l'ai eu au téléphone, et lui ai demandé pourquoi il faisait cette opération, c'était une opération à haut risque, sa réponse a été que, dans une autre nation, ces enfants seraient très mal traités, et donc il devait le faire. spk.1166 But when I was on the phone with him, asking why he'll do this surgery — this was a very high-risk surgery — his answer was that, in this other nation, these children were going to be treated very badly, and so he had to do this. en fr ted_1166_156 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26333413181:434688 1358 La réponse que je lui ai faite a été, "Avez-vous pensé à l'asile politique plutôt qu'à une opération pour les séparer ?" Les États-Unis ont offert d'immenses possibilités pour permettre aux gens d'être comme ils sont, sans avoir à changer parce que l'état le veut. spk.1166 My response to him was, "Well, have you considered political asylum instead of a separation surgery?" The United States has offered tremendous possibility for allowing people to be the way they are, without having them have to be changed for the sake of the state. en fr ted_1166_157 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14512212673:50048 156 Alors je pense que nous devons être pionniers. spk.1166 So I think we have to be in the lead. en fr ted_1166_158 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38123133621:152448 476 Pour conclure, je veux vous suggérer que j'ai beaucoup parlé des Pères. spk.1166 Well, just to close, I want to suggest to you that I've been talking a lot about the Fathers. en fr ted_1166_159 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21229503813:203648 636 Et je veux réfléchir à quoi pourrait ressembler la démocratie, ou à quoi elle aurait pu ressembler si nous avions plus impliqué les mères. spk.1166 And I want to think about the possibilities of what democracy might look like, or might have looked like, if we had more involved the mothers. en fr ted_1166_160 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15992282446:346688 1083 Et je veux dire une chose un peu plus radicale pour une féministe, et c'est que je pense qu'il y a peut-être différentes sortes de perceptions qui peuvent venir de différentes sortes d'anatomies, en particulier quand nous avons des gens qui pensent en groupes. spk.1166 And I want to say something a little bit radical for a feminist, and that is that I think that there may be different kinds of insights that can come from different kinds of anatomies, particularly when we have people thinking in groups. en fr ted_1171_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55639997545:262848 821 Quand l'iceberg fond, il libère une eau fraîche et riche en minéraux qui nourrit de nombreuses formes de vie. spk.1171 As the iceberg melts, it is releasing mineral-rich fresh water that nourishes many forms of life. en fr ted_1171_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39955841753:378368 1182 Je conçois le fait de photographier ces icebergs comme faire des portraits de mes ancêtres, en sachant qu'à ce moment précis ils existent d'une certaine manière et qu'ils ne seront plus jamais ainsi. spk.1171 I approach photographing these icebergs as if I'm making portraits of my ancestors, knowing that in these individual moments they exist in that way and will never exist that way again. en fr ted_1171_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1533960643:86208 269 En tant qu'artiste, le thème du lien est très important pour moi. spk.1171 As an artist, connection is very important to me. en fr ted_1171_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47527924995:259968 812 Quand ils fondent, ce n'est pas une mort ; ce n'est pas une fin, mais une continuation de leur parcours du cycle de la vie. spk.1171 It is not a death when they melt; it is not an end, but a continuation of their path through the cycle of life. en fr ted_1171_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29326740461:184768 577 La glace que je photographie dans les icebergs est parfois très jeune — deux milles ans. spk.1171 Some of the ice in the icebergs that I photograph is very young — a couple thousand years old. en fr ted_1171_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3505353422:98688 308 Et la glace a parfois plus de 100 000 ans. spk.1171 And some of the ice is over 100,000 years old. en fr ted_1171_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8713907725:524288 1638 Les dernières images que j'aimerais vous montrer sont celles d'un iceberg que j'ai photographié à Kekertsuatsiak, au Groënland. spk.1171 The last pictures I'd like to show you are of an iceberg that I photographed in Qeqetarsuaq, Greenland. en fr ted_1171_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11478543668:244928 765 Dans mon travail, je tente de développer le fait que les humains ne soient pas distincts de la nature et que tout est lié. spk.1171 Through my work I'm trying to articulate that humans are not separate from nature and that everything is interconnected. en fr ted_1171_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44467047642:348928 1090 C'est une occasion très rare que d ’ être témoin d'un iceberg qui roule sur lui-même. Voilà. A gauche, on peut voir un petit bateau. spk.1171 It's a very rare occasion that you get to actually witness an iceberg rolling. So here it is. You can see on the left side a small boat. en fr ted_1171_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5499600296:53568 167 C'est un bateau qui fait plus de 30 mètres. spk.1171 That's about a 15-foot boat. en fr ted_1171_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7313490771:190208 594 Et j'aimerais que vous observiez la forme de l'iceberg et sa position sur l'eau. spk.1171 And I'd like you to pay attention to the shape of the iceberg and where it is at the waterline. en fr ted_1171_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26904727956:142848 446 Vous pouvez voir ici qu'il commence à rouler et le bateau s'est déplacé de l'autre côté, et l'homme est debout là. spk.1171 You can see here, it begins to roll, and the boat has moved to the other side, and the man is standing there. en fr ted_1171_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27183974451:78208 244 C'est un iceberg du Groënland de taille moyenne. spk.1171 This is an average-size Greenlandic iceberg. en fr ted_1171_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28069674956:151488 473 Il se tient à 120 pieds au-dessus de l'eau, soit 40 mètres. spk.1171 It's about 120 feet above the water, or 40 meters. en fr ted_1171_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35015837570:60288 188 Et c'est une vidéo en temps réel. spk.1171 And this video is real time. en fr ted_1171_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10996526643:5568 17 (Musique) spk.1171 (Music) en fr ted_1171_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23008326799:121408 379 Et comme ça, tout simplement, l'iceberg vous montre un autre côté de sa personnalité. spk.1171 And just like that, the iceberg shows you a different side of its personality. en fr ted_1171_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22095469803:13248 41 Merci. spk.1171 Thank you. en fr ted_1171_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52194421616:116288 363 Mon premier voyage en Antarctique a eu lieu il y a près de 10 ans, c'est là que j'ai vu mes premiers icebergs. spk.1171 I first went to Antarctica almost 10 years ago, where I saw my first icebergs. en fr ted_1171_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53326961211:28928 90 J'étais muette d'admiration. spk.1171 I was in awe. en fr ted_1171_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26999571973:207168 647 Mon cœur battait, la tête me tournait, je tentais de comprendre ce qui était en face de moi. spk.1171 My heart beat fast, my head was dizzy, trying to comprehend what it was that stood in front of me. en fr ted_1171_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53999513547:359808 1124 Les icebergs qui m'entouraient émergeaient à près de 50 mètres hors de l'eau. Et je ne pouvais que m'émerveiller du fait qu'il s'agissait d'un flocon de neige sur un autre flocon de neige, année après année. spk.1171 The icebergs around me were almost 200 feet out of the water, and I could only help but wonder that this was one snowflake on top of another snowflake, year after year. en fr ted_1171_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37018889702:208128 650 Les icebergs naissent en vêlant d'un glacier ou en se détachant d'une falaise de glace. spk.1171 Icebergs are born when they calve off of glaciers or break off of ice shelves. en fr ted_1171_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46632627797:98688 308 Chaque iceberg a sa propre personnalité. spk.1171 Each iceberg has its own individual personality. en fr ted_1171_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26377042374:172288 538 Chacun a sa propre manière d'interagir avec son environnement et sa propre expérience. spk.1171 They have a distinct way of interacting with their environment and their experiences. en fr ted_1171_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20199958241:289728 905 Certains refusent de se laisser abattre et tiennent jusqu'à n'en plus pouvoir, d'autres ne supportent plus rien et s'écroulent dans une chute spectaculaire. spk.1171 Some refuse to give up and hold on to the bitter end, while others can't take it anymore and crumble in a fit of dramatic passion. en fr ted_1171_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9793429582:274048 856 Il est facile de penser, quand on regarde un iceberg, qu'ils sont isolés, séparés des autres et seuls, comme nous nous voyons parfois, nous les humains. spk.1171 It's easy to think, when you look at an iceberg, that they're isolated, that they're separate and alone, much like we as humans sometimes view ourselves. en fr ted_1171_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31067995445:49728 155 Mais la réalité est bien loin. spk.1171 But the reality is far from it. en fr ted_1171_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7471878949:156608 489 Quand un iceberg fond, je respire son atmosphère d'années innombrables. spk.1171 As an iceberg melts, I am breathing in its ancient atmosphere. en fr ted_1176_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44792225513:138048 431 Je suis déçue que nous ne nous soyons jamais connus en tant qu'adultes. spk.1176 I'm disappointed that we never got to know each other as adults. en fr ted_1176_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46385272534:214208 669 S'il te plait, pourrais-tu venir dans l'Ohio, et viens avec cet homme que je suis sure que tu as trouvé à présent. spk.1176 Could you please come to Ohio, and please bring that man that I know you have found by now. en fr ted_1176_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23983975458:281088 878 Et il faut que je te dise que j'ai un cancer du pancréas et que j'aimerais que tu fasses vite. " spk.1176 And I should mention that I have pancreatic cancer, and I'd like you to please be quick about this. " en fr ted_1176_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8193714380:214208 669 Vous savez, mon métier c'est d'écrire pour les enfants, et je suis probablement l'auteur pour enfants le plus lu d'Amérique, en fait. spk.1176 You know, what I do is write for children, and I'm probably America's most widely read children's author, in fact. en fr ted_1176_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50866881454:70528 220 Et bien le lendemain nous étions à Cleveland. spk.1176 Well, the next day we were in Cleveland. en fr ted_1176_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27443019970:183488 573 Nous l'avons regardée, nous avons ri, nous avons pleuré, et nous savions qu'il fallait qu'elle aille en clinique. spk.1176 We took a look at her, we laughed, we cried, and we knew that she needed to be in a hospice. en fr ted_1176_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10486868596:243008 759 Nous lui en avons trouvé une, nous l'y avons fait admettre. et nous avons pris soin d'elle. spk.1176 We found her one, we got her there, and we took care of her and watched over her family, because it was necessary. en fr ted_1176_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43455516907:66048 206 Et nous avons veillé sur sa famille, parce qu'il le fallait, c'est une chose que nous savions faire. spk.1176 It's something we knew how to do. en fr ted_1176_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33019363998:324608 1014 Et alors que cette femme qui voulait connaitre l'adulte que j'étais devenu m'a connu, elle s'est transformée en une boite de cendres qu'on a mis entre mes mains. spk.1176 And just as the woman who wanted to know me as an adult got to know me, she turned into a box of ashes and was placed in my hands. en fr ted_1176_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36479092307:334848 1046 Et ce qui s'est passé c'est que le cercle s'était refermé, c'était devenu un cercle, et cette épiphanie dont j'ai parlé s'est présentée d'elle-même. spk.1176 And what had happened was the circle had closed, it had become a circle — and that epiphany I talked about presented itself. en fr ted_1176_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15848015437:111488 348 L'épiphanie est que la mort fait partie de la vie. spk.1176 The epiphany is that death is a part of life. en fr ted_1176_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7375956997:169088 528 Elle m'avait sauvé la vie, mon compagnon et moi avons sauvé la sienne. spk.1176 She saved my life; I and my partner saved hers. en fr ted_1176_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48809519833:120768 377 Et vous savez, cette partie de la vie a besoin des mêmes choses que le reste de la vie. spk.1176 And you know, that part of life needs everything that the rest of life does. en fr ted_1176_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47202219515:154688 483 Elle a besoin de vérité et de beauté et je suis si heureux qu'on en parle autant ici aujourd'hui. spk.1176 It needs truth and beauty, and I'm so happy it's been mentioned so much here today. en fr ted_1176_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55509128329:329088 1028 Elle a aussi besoin — elle a besoin de dignité, d'amour et de plaisir. Et c'est notre devoir de les donner. spk.1176 It also needs — it needs dignity, love and pleasure, and it's our job to hand those things out. en fr ted_1176_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37899954064:148608 464 Je dis toujours au gens que je ne veux pas apparaitre en ayant l'air d'un scientifique. spk.1176 And I always tell people that I don't want to show up looking like a scientist. en fr ted_1176_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25137109399:180928 565 Merci. spk.1176 Thank you. en fr ted_1176_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14661319147:1088 3 (Applaudissements) spk.1176 (Applause) en fr ted_1176_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10443031941:183808 574 Je peux venir habillé comme un fermier, ou habillé de cuir, et personne n'a jamais choisi l'agriculteur. spk.1176 You can have me as a farmer, or in leathers, and no one has ever chose farmer. en fr ted_1176_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1546303559:94848 296 Je suis ici aujourd'hui pour vous parler de cercles et d'épiphanies. spk.1176 I'm here today to talk to you about circles and epiphanies. en fr ted_1176_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10360478334:116288 363 Et vous savez, une épiphanie, en général, c'est que vous vous apercevez de quelque chose que vous l'avez laissé tomber quelque part. spk.1176 And you know, an epiphany is usually something you find that you dropped someplace. en fr ted_1176_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34125651731:114688 358 Il vous faut faire le tour du pâté de maison pour voir que c'est une épiphanie. spk.1176 You've just got to go around the block to see it as an epiphany. en fr ted_1176_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32834335954:45568 142 C'est un tableau qui représente un cercle. spk.1176 That's a painting of a circle. en fr ted_1176_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42169423085:83008 259 C'est ce qu'a fait un de mes amis, Richard Bollingbroke. spk.1176 A friend of mine did that — Richard Bollingbroke. en fr ted_1176_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34352162596:112768 352 C'est de ce genre de cercle compliqué que je vais vous parler. spk.1176 It's the kind of complicated circle that I'm going to tell you about. en fr ted_1176_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27608454476:222208 694 Mon cercle a commencé dans les années 60 au lycée à Stow, Ohio où j'étais l'homo de la classe. spk.1176 My circle began back in the '60s in high school in Stow, Ohio where I was the class queer. en fr ted_1176_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25053158371:227008 709 J'étais le type tabassé jusqu'au sang toutes les semaines dans le vestiaire des garçons, jusqu'à ce qu'un professeur me sauve la vie. spk.1176 I was the guy beaten up bloody every week in the boys' room, until one teacher saved my life. en fr ted_1176_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46291966206:181568 567 Elle m'a sauvé la vie en me laissant aller au toilettes dans la salle des profs. spk.1176 She saved my life by letting me go to the bathroom in the teachers' lounge. en fr ted_1176_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32734867484:178688 558 Elle l'a fait en secret, elle l'a fait pendant 3 ans, et j'ai du quitter la ville. spk.1176 She did it in secret. She did it for three years. And I had to get out of town. en fr ted_1176_29 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22909870054:464768 1452 J'avais un pouce, j'avais 85 dollars, et j'ai fini à San Francisco, Californie — j'ai trouvé un amant — et dans les années 80, pensé qu'il était nécessaire de commencer à travailler dans les organisations contre le SIDA. spk.1176 I had a thumb, I had 85 dollars, and I ended up in San Francisco, California — met a lover — and back in the '80s, found it necessary to begin work on AIDS organizations. en fr ted_1176_30 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36085302058:296448 926 Il y a 3 ou 4 ans, j'ai un un coup de fil au milieu de la nuit de ce professeur, Madame Posten, qui a dit : "Il faut que je te vois. spk.1176 About three or four years ago, I got a phone call in the middle of the night from that teacher, Mrs. Posten, who said, "I need to see you. en fr ted_1328_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26307452091:362688 1133 Et c'est un exemple de la façon dont nos gouvernements utilisent la technologie contre nous, les citoyens. spk.1328 And this is an example of the ways our own governments are using technology against us, the citizens. en fr ted_1328_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42119590517:128128 400 Et c'est l'une des trois principales sources des problèmes en ligne aujourd ’ hui. spk.1328 And this is one of the main three sources of online problems today. en fr ted_1328_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32825290164:190208 594 Si nous jetons un coup d ’ œil à ce qui se passe en ligne, nous pouvons regrouper les attaques selon les types d'attaquants. spk.1328 If we look at what's really happening in the online world, we can group the attacks based on the attackers. en fr ted_1328_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55270967560:35008 109 Il existe trois groupes principaux. spk.1328 We have three main groups. en fr ted_1328_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35947013565:40768 127 Il y a les cybercriminels. spk.1328 We have online criminals. en fr ted_1328_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35671279799:137728 430 Comme celui-ci, M. Dimitry Golubov, de Kiev, en Ukraine. spk.1328 Like here, we have Mr. Dmitry Golubov, from the city of Kiev in Ukraine. en fr ted_1328_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30304701798:139648 436 Et la motivation des cybercriminels est très facile à comprendre. spk.1328 And the motives of online criminals are very easy to understand. en fr ted_1328_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44542740797:42368 132 Ils font de l ’ argent. spk.1328 These guys make money. en fr ted_1328_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4186857401:185408 579 Ils utilisent les attaques en ligne pour faire de l ’ argent, plein d ’ argent. spk.1328 They use online attacks to make lots of money — and lots and lots of it. en fr ted_1328_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12515630001:325888 1018 Il y a en fait plusieurs cas de millionnaires en ligne, des multimillionnaires, qui ont fait de l ’ argent avec leurs attaques. spk.1328 We actually have several cases of millionaires online, multimillionaires, who made money with their attacks. Here's Vladimir Tsastsin, from Tartu in Estonia. en fr ted_1328_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10866232683:313728 980 Voici Vladimir Tsastisn, de Tartu, en Estonie. Voici Alfred Gonzalez. Voici Stephen Watt. Voici Bjorn Sundin. Voici Matthew Anderson, Tariq Al-Daour et ainsi de suite. spk.1328 This is Bjorn Sundin. This is Matthew Anderson, Tariq Al-Daour and so on and so on. en fr ted_1328_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47713233402:636928 1990 Ces gars là on fait fortune en ligne, mais par des moyens illégaux, en utilisant par exemple des chevaux de Troie bancaires, pour voler de l ’ argent sur nos comptes bancaires, pendant nos opérations en ligne, ou avec des enregistreurs de frappe, pour récupérer des informations sur nos cartes bancaires, pendant que nous achetons en ligne à partir d ’ un ordinateur infecté. spk.1328 These guys make their fortunes online, but they make it through the illegal means of using things like banking Trojans to steal money from our bank accounts while we do online banking, or with keyloggers to collect our credit card information while we are doing online shopping from an infected computer. en fr ted_1328_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12693909095:397248 1241 Dans les années 80 dans l ’ Allemagne de l ’ Est communiste, si vous possédiez une machine à écrire, il vous fallait l ’ enregistrer auprès du gouvernement. spk.1328 In the 1980s, in communist Eastern Germany, if you owned a typewriter, you had to register it with the government. en fr ted_1328_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24866580516:403968 1262 Les Services Secrets des États-Unis, il y a deux mois, ont gelé le compte bancaire suisse de M. Sam Jain, que vous voyez là, et ce compte bancaire se montait à 14,9 millions de dollars au moment où il a été gelé. spk.1328 The US Secret Service, two months ago, froze the Swiss bank account of Mr. Sam Jain right here, and that bank account had 14.9 million US dollars in it when it was frozen. en fr ted_1328_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8107645788:93248 291 M. Jain lui-même est en fuite ; personne ne sait où il est. spk.1328 Mr. Jain himself is on the loose; nobody knows where he is. en fr ted_1328_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30346236292:373568 1167 Et je vous assure que dès aujourd ’ hui, il est plus probable pour n ’ importe qui d ’ être victime d ’ un crime en ligne que d ’ un crime dans le monde réel. spk.1328 And I claim it's already today that it's more likely for any of us to become the victim of a crime online than here in the real world. en fr ted_1328_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55746432173:84608 264 Et il est évident que ça ne va qu ’ empirer. spk.1328 And it's very obvious that this is only going to get worse. en fr ted_1328_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45713163775:135808 424 Dans le futur, la majorité des crimes se passera en ligne. spk.1328 In the future, the majority of crime will be happening online. en fr ted_1328_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42620857590:173248 541 Le deuxième groupe principal d'attaquants que nous observons aujourd ’ hui n'est pas motivé par l ’ argent. spk.1328 The second major group of attackers that we are watching today are not motivated by money. en fr ted_1328_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33867576543:256448 801 Ils sont motivés par autre chose : motivés par la protestation, motivés par une opinion, motivés par le rire. spk.1328 They're motivated by something else — motivated by protests, motivated by an opinion, motivated by the laughs. en fr ted_1328_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35520707218:293248 916 Des groupes comme Anonymous sont montés en puissance ces 12 dernier mois, et sont devenus un des acteurs principaux dans le domaine des attaques en ligne. spk.1328 Groups like Anonymous have risen up over the last 12 months and have become a major player in the field of online attacks. en fr ted_1328_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33353940140:438208 1369 Voici donc les trois attaquants principaux : les criminels qui le font pour l ’ argent, les ‘ hacktivistes ’ comme Anonymous, qui le font pour protester, et enfin le dernier groupe qui sont les états-nation, les gouvernements qui font des attaques. spk.1328 So those are the three main attackers: criminals who do it for the money, hacktivists like Anonymous doing it for the protest, but then the last group are nation states — governments doing the attacks. en fr ted_1328_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7564793616:107648 336 Et nous observons des cas comme ce qui s ’ est passé chez DigiNotar. spk.1328 And then we look at cases like what happened in DigiNotar. en fr ted_1328_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39034022631:167808 524 C ’ est un exemple parfait de ce qui se passe quand ce sont les gouvernements qui attaquent leurs propres citoyens. spk.1328 This is a prime example of what happens when governments attack against their own citizens. en fr ted_1328_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19482743594:208448 651 Diginotar est un organisme de certification des Pays Bas — ou plutôt, c ’ était. spk.1328 DigiNotar is a certificate authority from the Netherlands — or actually, it was. en fr ted_1328_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5086116140:213248 666 Il a fait faillite l ’ automne dernier parce qu ’ il a été piraté. spk.1328 It was running into bankruptcy last fall, because they were hacked into. en fr ted_1328_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36317743672:166528 520 Il vous fallait enregistrer un échantillon de texte tapé sur la machine à écrire. spk.1328 You had to register a sample sheet of text out of the typewriter. en fr ted_1328_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10887543989:99648 311 Quelqu ’ un est entré, et a tout piraté. spk.1328 Somebody broke in and they hacked it thoroughly. en fr ted_1328_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37014124203:592448 1851 Et la semaine dernière, lors d'une rencontre avec les représentants du gouvernement néerlandais, j ’ ai demandé à un des dirigeants du groupe s ’ il croyait possible que des gens meurent à cause du piratage de DigiNotar. spk.1328 And I asked last week, in a meeting with Dutch government representatives, I asked one of the leaders of the team whether he found plausible that people died because of the DigiNotar hack. en fr ted_1328_29 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3958493985:73408 229 Et il m ’ a répondu que oui. spk.1328 And his answer was: yes. en fr ted_1328_30 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1675214040:121728 380 Alors, comment des gens meurent-ils suite à un piratage comme celui-ci ? spk.1328 So how do people die as the result of a hack like this? en fr ted_1328_31 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44000400795:164608 514 Eh bien, DigiNotar est un organisme de certification. Ils vendent des certificats. Que faites-vous avec des certificats ? spk.1328 Well, DigiNotar is a CA. They sell certificates. What do you do with certificates? en fr ted_1328_32 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4082305817:322368 1007 Eh bien, il vous faut un certificat si vous avez un site https, avec des services SSL chiffrés, des services comme Gmail. spk.1328 Well, you need a certificate if you have a website that has https, SSL encrypted services, services like Gmail. en fr ted_1328_33 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30275642015:763968 2387 Nous tous, ou presque, utilisons Gmail ou des services concurrents, mais ces services sont très populaires dans les états totalitaires comme l ’ Iran, où les dissidents utilisent des services étranger comme Gmail parce qu ’ ils savent qu ’ ils sont plus fiables que les services locaux, et qu'ils sont chiffrés sur les connections SSL, de sorte que les gouvernements locaux ne peuvent pas mettre leur nez dans leurs discussions. spk.1328 Now we all, or a big part of us, use Gmail or one of their competitors, but these services are especially popular in totalitarian states like Iran, where dissidents use foreign services like Gmail because they know they are more trustworthy than the local services and they are encrypted over SSL connections, so the local government can't snoop on their discussions. en fr ted_1328_34 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3201310572:160448 501 Et cela se faisait pour que le gouvernement puisse retracer d ’ où venaient les textes. spk.1328 And this was done so the government could track where the text was coming from. en fr ted_1328_35 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13106789943:154368 482 Sauf qu'ils pourraient le faire, s ’ ils pirataient un organisme de certification et émettaient de faux certificats. spk.1328 Except they can, if they hack into a foreign CA and issue rogue certificates. en fr ted_1328_36 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32004285351:115968 362 Et c ’ est exactement ce qui s ’ est passé avec DigiNotar. spk.1328 And this is exactly what happened with the case of DigiNotar. en fr ted_1328_37 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3718716149:264448 826 Et qu ’ en est-il du printemps arabe et de ce qui se passe, par exemple, en Égypte ? spk.1328 What about Arab Spring and things that have been happening, for example, in Egypt? en fr ted_1328_38 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36265761674:328448 1026 Eh bien, en Égypte, les émeutiers ont pillé le siège de la police secrète égyptienne en avril 2011, et en pillant l ’ immeuble, ils ont trouvé plein de papiers. spk.1328 Well, in Egypt, the rioters looted the headquarters of the Egyptian secret police in April 2011, and when they were looting the building, they found lots of papers. en fr ted_1328_39 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45973664751:641088 2003 Parmi ces papiers, il y avait ce classeur étiqueté « FINFISHER ». Et dans ce classeur, il y avait les notes d ’ une société basée en Allemagne qui avait vendu au gouvernement égyptien une série d ’ instruments pour intercepter — à très grande échelle — toutes les communications des citoyens du pays. spk.1328 Among those papers was this binder entitled, "FinFisher." And within that binder were notes from a company based in Germany, which had sold to the Egyptian government a set of tools for intercepting, at a very large scale, all the communication of the citizens of the country. en fr ted_1328_40 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18772204674:283008 884 S ’ il trouvait des papiers avec des mauvaises pensées, il pouvait retrouver qui l ’ avait créé. spk.1328 If they found a paper which had the wrong kind of thought, they could track down who created that thought. en fr ted_1328_41 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6141820890:127808 399 Ils avaient vendu cet instrument pour 280 000 euros, au gouvernement égyptien. spk.1328 They had sold this tool for 280,000 euros to the Egyptian government. en fr ted_1328_42 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23155594465:93568 292 Le siège de la société est ici. spk.1328 The company headquarters are right here. en fr ted_1328_43 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39561873339:201088 628 Donc, les gouvernements occidentaux fournissent aux gouvernements totalitaires des instruments pour faire ça contre leurs propres citoyens. spk.1328 So Western governments are providing totalitarian governments with tools to do this against their own citizens. en fr ted_1328_44 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:208520746:88768 277 Mais les gouvernements occidentaux le font chez eux aussi. spk.1328 But Western governments are doing it to themselves as well. en fr ted_1328_45 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:56295280489:406528 1270 Par exemple, en Allemagne, pas plus tard qu ’ il y a deux semaines, on a découvert le dénommé Scuinst Trojan ; c ’ est un cheval de Troie utilisé par les services du gouvernement allemand, pour enquêter sur ses propres citoyens. spk.1328 For example, in Germany, just a couple of weeks ago, the so-called "State Trojan" was found, which was a Trojan used by German government officials to investigate their own citizens. en fr ted_1328_46 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25513130169:195328 610 Si vous êtes suspecté dans une enquête criminelle, c ’ est assez évident, votre téléphone sera sur écoute. spk.1328 If you are a suspect in a criminal case, well, it's pretty obvious, your phone will be tapped. en fr ted_1328_47 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54134431552:78208 244 Mais aujourd ’ hui, ça va bien au delà. spk.1328 But today, it goes beyond that. en fr ted_1328_48 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25363001045:51328 160 Ils mettront sur écoute votre connexion Internet. spk.1328 They will tap your Internet connection. en fr ted_1328_49 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47443346781:464448 1451 Ils utiliseront même des instruments comme Scuinst Trojan pour infecter votre ordinateur avec un cheval de Troie, qui leur permet de surveiller toutes vos communications, d ’ écouter toutes vos discussions en ligne, de récupérer vos mots de passe. spk.1328 They will even use tools like State Trojan to infect your computer with a Trojan, which enables them to watch all your communication, to listen to your online discussions, to collect your passwords. en fr ted_1328_50 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7106987223:527808 1649 En réfléchissant un peu sur tout cela, la réponse évidente des gens devrait être « D ’ accord, ça semble mauvais, mais ça ne me regarde pas vraiment, parce que je suis un honnête citoyen. spk.1328 Now, when we think deeper about things like these, the obvious response from people should be, "OK, well, that sounds bad, but that doesn't really affect me, because I'm a legal citizen. en fr ted_1328_51 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28524595982:32768 102 Pourquoi devrais-je m ’ inquiéter ? spk.1328 Why should I worry? en fr ted_1328_52 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50300394356:433088 1353 Je n ’ ai rien à cacher. » C ’ est un argument qui n ’ a aucun sens. La vie privée va de soi. spk.1328 Because I have nothing to hide. "And this is an argument which doesn't make sense. Privacy is implied. Privacy is not up for discussion. en fr ted_1328_53 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38782789958:277888 868 Et nous, en Occident, nous ne pouvions comprendre comment on pouvait faire ça, combien cela limiterait notre liberté de parole. spk.1328 And we in the West couldn't understand how anybody would do this, how much this would restrict freedom of speech. en fr ted_1328_54 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43275036075:247488 773 La vie privée n ’ est pas négociable. spk.1328 This is not a question between privacy against security. en fr ted_1328_55 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13665602732:153088 478 C ’ est un problème de liberté opposée au contrôle. spk.1328 It's a question of freedom against control. en fr ted_1328_56 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20705426144:306368 957 Et bien que nous puissions avoir confiance en nos gouvernements, maintenant, aujourd ’ hui en 2011, chaque droit auquel nous renonçons, nous y renonçons pour de bon. spk.1328 And while we might trust our governments right now, right here in 2011, any rights we give away will be given away for good. en fr ted_1328_57 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42626296765:233088 728 Et avons-nous une confiance, une confiance aveugle en nos futurs gouvernements, un gouvernement que nous pourrions avoir dans 50 ans ? spk.1328 And do we trust, do we blindly trust, any future government, a government we might have 50 years from now? en fr ted_1328_58 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3931051828:150528 470 Ce sont les questions que nous devrions nous poser dans les 50 prochaines années. spk.1328 And these are the questions that we have to worry about for the next 50 years. en fr ted_1328_59 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54400534386:95808 299 Nous ne ferions jamais une chose pareille dans nos propres pays. spk.1328 We would never do that in our own countries. en fr ted_1328_60 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3056687459:764928 2390 Mais aujourd ’ hui, en 2011, si vous allez acheter une imprimante laser couleur de n ’ importe quel grand fabricant d ’ imprimantes et imprimez une page, cette page aura des petits points jaunes imprimés sur chaque page avec un motif qui rend la page unique, liée à vous et à votre imprimante. spk.1328 But today, in 2011, if you go and buy a color laser printer from any major laser printer manufacturer and print a page, that page will end up having slight yellow dots printed on every single page, in a pattern which makes the page unique to you and to your printer. en fr ted_1328_61 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2240376364:96448 301 Cela se passe chez nous, aujourd ’ hui. spk.1328 This is happening to us today. en fr ted_1328_62 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51435771909:93888 293 Et personne ne parait en faire une histoire. spk.1328 And nobody seems to be making a fuss about it. en fr ted_1330_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7306799955:501568 1567 Donc, quand je vous poserai une question, et puisque je suis aveugle, ne levez la main que si vous voulez brûler quelques calories. (Rires) Sinon, quand je vous pose une question, et si votre réponse est oui, j'aimerais que vous applaudissiez. spk.1330 So when I ask you a question, since I'm blind, only raise your hand if you want to burn off some calories. (Laughter) Otherwise, when I ask you a question, and if your answer is yes, I'd like you to clap your hands. en fr ted_1330_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27516475151:287808 899 Ma première question pour vous aujourd'hui : êtes-vous d'accord pour entendre parler du problème de la surcharge de choix ? (Applaudissements) Merci. spk.1330 So for my first question for you today: Are you guys ready to hear about the choice overload problem? (Applause) Thank you. en fr ted_1330_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12686191438:251968 787 Quand j'étais étudiante à l'Université de Stanford, j'avais l'habitude de fréquenter cette épicerie très très haut de gamme ; du moins à l'époque, elle l'était vraiment. spk.1330 So when I was a graduate student at Stanford University, I used to go to this very, very upscale grocery store; at least at that time it was truly upscale. en fr ted_1330_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24735662087:162368 507 C'était un magasin appelé Draeger's. Ce magasin, c'était presque comme un parc de loisirs. spk.1330 It was a store called Draeger's. Now this store, it was almost like going to an amusement park. en fr ted_1330_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47256537444:411328 1285 Ils avaient 250 sortes de moutarde et de vinaigre, et plus 500 sortes de fruits et légumes, et plus de 24 sortes d'eau en bouteille - et ça, c'était à l'époque où nous buvions encore de l'eau du robinet. spk.1330 They had 250 different kinds of mustards and vinegars and over 500 different kinds of fruits and vegetables and more than two dozen different kinds of bottled water — and this was during a time when we actually used to drink tap water. en fr ted_1330_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40038215607:221248 691 J'adorais aller dans ce magasin, mais un jour je me suis demandée : comment se fait-il que je n'achète jamais rien ? spk.1330 I used to love going to this store, but on one occasion I asked myself, well how come you never buy anything? en fr ted_1330_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2649186885:38528 120 Voici leur rayon huile d'olive. spk.1330 Here's their olive oil aisle. en fr ted_1330_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38734526206:220928 690 Ils avaient plus de 75 sortes d'huile d'olive, y compris celles qui étaient dans une vitrine fermée à clé, qui provenaient d'oliviers millénaires. spk.1330 They had over 75 different kinds of olive oil, including those that were in a locked case that came from thousand-year-old olive trees. en fr ted_1330_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41810333660:83008 259 Savez-vous combien de choix vous effectuez chaque jour ? spk.1330 Do you know how many choices you make in a typical day? en fr ted_1330_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54954605605:406848 1271 Un jour, j'ai donc décidé d'aller voir le directeur, et je lui ai demandé : "Est-ce que ce principe de proposer un tel choix au gens marche vraiment ?" Et il a évoqué les cars entiers de touristes qui venaient tous les jours, caméscopes en main la plupart du temps. spk.1330 So I one day decided to pay a visit to the manager, and I asked the manager, "Is this model of offering people all this choice really working?" And he pointed to the busloads of tourists that would show up everyday, with cameras ready usually. en fr ted_1330_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21723077619:146368 457 Nous avons décidé de faire une petite expérience, et nous avons choisi la confiture pour cette expérience. spk.1330 We decided to do a little experiment, and we picked jam for our experiment. en fr ted_1330_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31521385728:30208 94 Voici leur rayon confiture. spk.1330 Here's their jam aisle. en fr ted_1330_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31678241619:76288 238 Ils avaient 348 sortes de confiture. spk.1330 They had 348 different kinds of jam. en fr ted_1330_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36197052532:114688 358 Nous avons mis en place un petit stand de dégustation juste à l'entrée du magasin. spk.1330 We set up a little tasting booth right near the entrance of the store. en fr ted_1330_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4409067724:392128 1225 Nous y avons exposé six différentes sortes de confitures, ou bien 24 sortes différentes, et nous avons observé deux choses : Premièrement, dans quel cas les gens allaient-ils plus volontiers s'arrêter pour goûter la confiture ? spk.1330 We there put out six different flavors of jam or 24 different flavors of jam, and we looked at two things: First, in which case were people more likely to stop, sample some jam? en fr ted_1330_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8806304034:15488 48 Savez-vous combien de choix vous effectuez chaque semaine ? spk.1330 Do you know how many choices you make in typical week? en fr ted_1330_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31972691056:295168 922 J'ai récemment fait un sondage auprès de plus de 2000 américains, et le nombre moyen de choix que l'américain moyen déclare effectuer se situe aux alentours de 70 par jour. spk.1330 I recently did a survey with over 2,000 Americans, and the average number of choices that the typical American reports making is about 70 in a typical day. en fr ted_1330_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7649430441:182208 569 Plus de gens s'arrêtaient quand il y en avait 24, environ 60 %, que quand il y en avait six, environ 40 %. spk.1330 More people stopped when there were 24, about 60 percent, than when there were six, about 40 percent. en fr ted_1330_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15038283997:166528 520 Ce que nous avons observé ensuite, c'est le cas dans lequel les gens allaient le plus volontiers acheter un pot de confiture. spk.1330 The next thing we looked at is in which case were people more likely to buy a jar of jam. en fr ted_1330_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55579607517:51648 161 Et nous avons alors observé l'effet inverse. spk.1330 Now we see the opposite effect. en fr ted_1330_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43233497191:159488 498 Parmi ceux qui s'étaient arrêtés quand il y en avait 24, seulement 3 % achetaient vraiment un pot de confiture. spk.1330 Of the people who stopped when there were 24, only three percent of them actually bought a jar of jam. en fr ted_1330_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47764516521:224448 701 Parmi ceux qui s'étaient arrêté quand il y en avait six, nous avons alors observé que 30 % achetaient effectivement un pot de confiture. spk.1330 Of the people who stopped when there were six, well now we saw that 30 percent of them actually bought a jar of jam. en fr ted_1330_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42208293186:253248 791 Alors, si on fait les calculs, les gens étaient au moins six fois plus susceptibles d'acheter un pot de confiture si ils en avaient six devant eux, que si ils en avaient 24. spk.1330 Now if you do the math, people were at least six times more likely to buy a jar of jam if they encountered six than if they encountered 24. en fr ted_1330_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48774518130:355008 1109 Choisir de ne pas acheter un pot de confiture est probablement bon pour nous - au moins pour notre tour de taille - mais il se trouve que ce problème de surcharge de choix nous atteint même dans des décisions lourdes de conséquences. spk.1330 Now choosing not to buy a jar of jam is probably good for us — at least it's good for our waistlines — but it turns out that this choice overload problem affects us even in very consequential decisions. en fr ted_1330_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24849675150:146048 456 Nous choisissons de ne pas choisir, même lorsque cela va à l'encontre de notre propre intérêt. spk.1330 We choose not to choose, even when it goes against our best self-interests. en fr ted_1330_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22726885573:91328 285 Maintenant, en ce qui concerne le sujet d'aujourd'hui : l'épargne. spk.1330 So now for the topic of today: financial savings. en fr ted_1330_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41448390871:963648 3011 Je vais vous décrire une étude que j'ai réalisée avec Gur Huberman, Emir Kamenica et Wei Jang, où nous avons examiné les choix d'épargne pour la retraite de près d'un million d'américains, à partir d'environ 650 plans, tous aux États-Unis. Ce que nous avons examiné, c'est de savoir si le nombre de placements disponibles dans un certain plan d'épargne retraite, le plan 401 (k), avait une influence sur la tendance des gens à épargner plus pour demain. spk.1330 Now I'm going to describe to you a study I did with Gur Huberman, Emir Kamenica, Wei Jang where we looked at the retirement savings decisions of nearly a million Americans from about 650 plans all in the U.S. And what we looked at was whether the number of fund offerings available in a retirement savings plan, the 401 (k) plan, does that affect people's likelihood to save more for tomorrow. en fr ted_1330_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9689804208:125248 391 Ce que nous avons trouvé, c'est qu'il y avait en effet un rapport. spk.1330 And what we found was that indeed there was a correlation. en fr ted_1330_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:605258416:262208 819 Nous avions donc ces 657 plans, qui offraient aux gens une gamme de 2 à 59 placements différents. spk.1330 So in these plans, we had about 657 plans that ranged from offering people anywhere from two to 59 different fund offerings. en fr ted_1330_29 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15587644933:245248 766 Une autre étude a récemment été réalisée auprès de PDG, au cours de laquelle on les a suivis pendant toute une semaine. spk.1330 There was also recently a study done with CEOs in which they followed CEOs around for a whole week. en fr ted_1330_30 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22505303978:195968 612 Ce que nous avons découvert, en fait, c'est que plus il y avait de placements possibles, moins le taux de participation était élevé. spk.1330 And what we found was that, the more funds offered, indeed, there was less participation rate. en fr ted_1330_31 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29525538082:280128 875 Si on regarde les deux extrêmes, pour les plans qui proposaient deux placements, le taux de participation était aux alentours de 75 % - pas encore aussi élevé que nous le souhaiterions. spk.1330 So if you look at the extremes, those plans that offered you two funds, participation rates were around in the mid-70s — still not as high as we want it to be. en fr ted_1330_32 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49255886825:219968 687 Pour les plans qui proposaient presque 60 placements, le taux de participation est presque tombé jusqu'à 60 %. spk.1330 In those plans that offered nearly 60 funds, participation rates have now dropped to about the 60th percentile. en fr ted_1330_33 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18547226653:314688 983 De plus, il se trouve que même si vous choisissez de participer quand il y a le plus de choix possibles, même alors, cela a des conséquences négatives. spk.1330 Now it turns out that even if you do choose to participate when there are more choices present, even then, it has negative consequences. en fr ted_1330_34 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8529867086:283008 884 Pour ceux qui ont choisi de participer, plus il y avait de choix possibles, plus les gens avaient tendance à éviter complètement les fonds de placement en actions ou en capital. spk.1330 So for those people who did choose to participate, the more choices available, the more likely people were to completely avoid stocks or equity funds. en fr ted_1330_35 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44374511336:163968 512 Plus il y avait de choix possibles, plus ils avaient tendance à placer tout leur argent dans des purs fonds du marché monétaire. spk.1330 The more choices available, the more likely they were to put all their money in pure money market accounts. en fr ted_1330_36 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54357651192:291968 912 Aucune de ces décisions radicales n'est le genre de choix qu'aucun de nous ne conseillerait à quiconque, au regard de leur futur bien-être financier. spk.1330 Now neither of these extreme decisions are the kinds of decisions that any of us would recommend for people when you're considering their future financial well-being. en fr ted_1330_37 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48039611298:235328 735 Au cours de ces dix dernières années, on a observé trois principales conséquences néfastes des offres de choix de plus en plus nombreuses. spk.1330 Well, over the past decade, we have observed three main negative consequences to offering people more and more choices. en fr ted_1330_38 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36750324361:148288 463 Les gens ont tendance à retarder le choix : remettre à plus tard, même lorsque cela va à l'encontre de leur propre intérêt. spk.1330 They're more likely to delay choosing — procrastinate even when it goes against their best self-interest. en fr ted_1330_39 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31044390510:321408 1004 Ils ont tendance à faire de moins bons choix : de moins bons choix financiers, médicaux... Ils ont tendance à choisir des choses qui vont moins les satisfaire, même quand leur situation s'améliore objectivement. spk.1330 They're more likely to make worse choices — worse financial choices, medical choices. They're more likely to choose things that make them less satisfied, even when they do objectively better. en fr ted_1330_40 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38778512850:261888 818 Ces chercheurs ont simplement relevé les différentes tâches que ces PDG accomplissaient et combien de temps ils consacraient à prendre des décisions en rapport avec ces tâches. spk.1330 And these scientists simply documented all the various tasks that these CEOs engaged in and how much time they spent engaging in making decisions related to these tasks. en fr ted_1330_41 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9777077875:449728 1405 La principale raison en est que nous aimons admirer ces gigantesques murs de mayonnaises, de moutardes, de vinaigres, de confitures, mais que nous ne sommes pas capables de faire les calculs de comparaison et de sélection, ni de choisir effectivement parmi cet étourdissant étalage. spk.1330 The main reason for this is because, we might enjoy gazing at those giant walls of mayonnaises, mustards, vinegars, jams, but we can't actually do the math of comparing and contrasting and actually picking from that stunning display. en fr ted_1330_42 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8929118884:399488 1248 Je veux vous proposer aujourd'hui quatre techniques simples - des techniques que nous avons testées, d'une manière ou d'une autre, dans différents laboratoires de recherche - que vous pouvez facilement mettre en œuvre dans vos affaires. spk.1330 So what I want to propose to you today are four simple techniques — techniques that we have tested in one way or another in different research venues — that you can easily apply in your businesses. en fr ted_1330_43 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9460145472:239168 747 La première : taillez. Vous l'avez déjà entendu dire, mais ça n'a jamais été aussi vrai qu'aujourd'hui, que moins, c'est plus. spk.1330 The first: Cut. You've heard it said before, but it's never been more true than today, that less is more. en fr ted_1330_44 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2187128299:160448 501 Les gens sont toujours effrayés quand je dis : "Taillez". Ils ont toujours peur de perdre de la place en rayons. spk.1330 People are always upset when I say, "Cut." They're always worried they're going to lose shelf space. en fr ted_1330_45 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52722095367:454528 1420 Mais en fait, ce qu'on voit de plus en plus, c'est que si on accepte de tailler, de se débarrasser de ces options redondantes et superflues, eh bien, les ventes augmentent, les coûts diminuent, et le vécu du choix est meilleur. spk.1330 But in fact, what we're seeing more and more is that if you are willing to cut, get rid of those extraneous redundant options, well there's an increase in sales, there's a lowering of costs, there is an improvement of the choosing experience. en fr ted_1330_46 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22706255322:209088 653 Quand Proctor & amp ; Gamble sont passé de 26 sortes différentes de Head & amp ; Shoulders à 15, ils ont vu leurs ventes augmenter de 10 %. spk.1330 When Proctor & amp; Gamble went from 26 different kinds of Head & amp; Shoulders to 15, they saw an increase in sales by 10 percent. en fr ted_1330_47 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5846047128:355968 1112 Quand la Golden Cat Corporation s'est débarrassé de ses 10 litières pour chat qui se vendaient le moins, ils ont vu leurs profits augmenter de 87 % ; le résultat à la fois de l'augmentation des ventes, et de la baisse des coûts. spk.1330 When the Golden Cat Corporation got rid of their 10 worst-selling cat litter products, they saw an increase in profits by 87 percent — a function of both increase in sales and lowering of costs. en fr ted_1330_48 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51834572413:137728 430 Vous savez, une supérette moyenne, aujourd'hui, vous propose 45 000 produits. spk.1330 You know, the average grocery store today offers you 45,000 products. en fr ted_1330_49 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27110992628:77248 241 Un Walmart standard vous en propose 100 000. spk.1330 The typical Walmart today offers you 100,000 products. en fr ted_1330_50 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48881338264:446208 1394 Mais le neuvième plus grand distributeur, le neuvième plus gros distributeur du monde actuellement, est Aldi, qui ne vous propose que 1 400 produits ; et une seule sorte de sauce tomate en boîte. spk.1330 But the ninth largest retailer, the ninth biggest retailer in the world today is Aldi, and it offers you only 1,400 products — one kind of canned tomato sauce. en fr ted_1330_51 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35702000774:172608 539 Ils ont trouvé que le PDG moyen accomplissait environ 139 tâches en une semaine. spk.1330 And they found that the average CEO engaged in about 139 tasks in a week. en fr ted_1330_52 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36164680236:461568 1442 Dans le domaine de l'épargne, je crois que l'un des meilleurs exemples récents de la meilleure façon de gérer l'offre de choix a été un programme dans lequel David Laibson s'est énormément impliqué, un programme qu'ils ont à Harvard. spk.1330 Now in the financial savings world, I think one of the best examples that has recently come out on how to best manage the choice offerings has actually been something that David Laibson was heavily involved in designing, which was the program that they have at Harvard. en fr ted_1330_53 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16437770843:154048 481 Chaque employé de Harvard est automatiquement inscrit à un fond cycle de vie. spk.1330 Every single Harvard employee is now automatically enrolled in a lifecycle fund. en fr ted_1330_54 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15449970937:216448 676 Pour ceux qui veulent vraiment choisir, on leur propose 20 fonds, et pas 300, ou plus. spk.1330 For those people who actually want to choose, they're given 20 funds, not 300 or more funds. en fr ted_1330_55 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30901044165:121408 379 Vous savez, souvent, on me dit : "Je ne sais pas comment tailler. spk.1330 You know, often, people say, "I don't know how to cut. en fr ted_1330_56 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19560186335:248128 775 Ce sont toutes des possibilités importantes. "La première chose que je fais est de demander aux employés :" Dites-moi en quoi ces possibilités diffèrent les unes des autres ". spk.1330 They're all important choices. "And the first thing I do is I ask the employees," Tell me how these choices are different from one another. en fr ted_1330_57 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18699604740:95168 297 Et si vos employés ne peuvent pas les différencier, alors vos clients ne le pourront pas non plus. spk.1330 And if your employees can't tell them apart, neither can your consumers. " en fr ted_1330_58 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46151359230:192128 600 Avant de commencer notre séance de cet après-midi, j'ai discuté avec Gary. spk.1330 Now before we started our session this afternoon, I had a chat with Gary. en fr ted_1330_59 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13280192612:355008 1109 Et Gary m'a dit qu'il était prêt à offrir aux personnes ici présentes des vacances gratuites, tout frais payés, sur la plus belle route du monde. spk.1330 And Gary said that he would be willing to offer people in this audience an all-expenses-paid free vacation to the most beautiful road in the world. en fr ted_1330_60 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27471259982:114368 357 Chaque tâche était faite de beaucoup, beaucoup, beaucoup de sous-choix, évidemment. spk.1330 Each task was made up of many, many, many sub-choices of course. en fr ted_1330_61 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32555182199:101888 318 Voici une description de la route, je voudrais que vous la lisiez. spk.1330 Here's a description of the road. en fr ted_1330_62 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32273487585:87488 273 En moyenne deux véhicules par mois en tombent. spk.1330 And I'd like you to read it. en fr ted_1330_63 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4371782156:215808 674 Paradoxalement, ce danger en a fait une destination touristique courue, en particulier par les amateurs de VTT. S.L : Et maintenant, je veux que vous applaudissiez si vous êtes prêts à saisir l'offre de Gary. (Légers applaudissements) Bon. spk.1330 And now I'll give you a few seconds to read it and then I want you to clap your hands if you're ready to take Gary up on his offer. (Light clapping) Okay. en fr ted_1330_64 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2241960686:888768 2777 Tous ceux qui sont prêts à accepter son offre. C'est tout ? Bien, laissez-moi vous en montrer un peu plus. (Rires) Vous vous doutiez bien qu'il y avait une arnaque, non ? (Klaxon) Et maintenant, qui est prêt à s'y rendre ? (Applaudissements) (Rires) Je crois avoir entendu plus d'applaudissements, en fait. spk.1330 Anybody who's ready to take him up on his offer. Is that all? All right, let me show you some more about this. (Laughter) You guys knew there was a trick, didn't you. (Honk) Now who's ready to go on this trip. (Applause) (Laughter) I think I might have actually heard more hands. en fr ted_1330_65 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18136653583:117248 366 50 % de leurs décisions étaient prises en moins de 9 minutes. spk.1330 50 percent of their decisions were made in nine minutes or less. en fr ted_1330_66 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18365555157:440768 1377 Bien. En réalité, vous aviez objectivement plus d'informations avant qu'après, mais je parierais volontiers que vous avez eu l'impression que c'était plus réel après. spk.1330 All right. Now in fact, you had objectively more information the first time around than the second time around, but I would venture to guess that you felt that it was more real the second time around. en fr ted_1330_67 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47897697439:142528 445 Parce que la photo vous l'a rendu plus réel. spk.1330 Because the pictures made it feel more real to you. en fr ted_1330_68 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55035487202:183488 573 Ce qui m'amène à la seconde technique pour gérer le problème de la surcharge de choix : la matérialisation. spk.1330 Which brings me to the second technique for handling the choice overload problem, which is concretization. en fr ted_1330_69 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31471372778:494848 1546 Pour que les gens comprennent les différences entre plusieurs possibilités, il faut qu'ils puissent comprendre les conséquences de chaque décision, et ces conséquences doivent être ressenties de façon vivante, de façon très concrète. spk.1330 That in order for people to understand the differences between the choices, they have to be able to understand the consequences associated with each choice, and that the consequences need to be felt in a vivid sort of way, in a very concrete way. en fr ted_1330_70 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22661976920:278848 871 Pourquoi les gens dépensent-ils en moyenne 15 à 30 % de plus quand ils utilisent une carte bancaire ou une carte de crédit plutôt que du liquide ? spk.1330 Why do people spend an average of 15 to 30 percent more when they use an ATM card or a credit card as opposed to cash? en fr ted_1330_71 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30401471903:58048 181 Parce qu'on ne dirait pas de l'argent réel. spk.1330 Because it doesn't feel like real money. en fr ted_1330_72 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1941326911:168128 525 Seulement 12 % des décisions prenaient une heure ou plus de leur temps. spk.1330 Only about 12 percent of the decisions did they make an hour or more of their time. en fr ted_1330_73 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19841951760:260288 813 Et il se trouve que de rendre cela plus concret peut effectivement être un outil très bénéfique si l'on veut que les gens épargnent plus. spk.1330 And it turns out that making it feel more concrete can actually be a very positive tool to use in getting people to save more. en fr ted_1330_74 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25311628949:509248 1591 Une étude que j'ai menée avec Shlomo Benartzi et Alessandro Previtero, un étude que nous avons menée avec les gens d'ING - des salariés qui travaillaient tous à ING - et tous ces gens ont participé à une séance où ils s'inscrivaient pour leur plan d'épargne retraite. spk.1330 So a study that I did with Shlomo Benartzi and Alessandro Previtero, we did a study with people at ING — employees that are all working at ING — and now these people were all in a session where they're doing enrollment for their 401 (k) plan. en fr ted_1330_75 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23675861841:194688 608 Pendant cette séance, nous avons laissé les choses se dérouler exactement comme d'habitude, mais nous avons rajouté un petit détail. spk.1330 And during that session, we kept the session exactly the way it used to be, but we added one little thing. en fr ted_1330_76 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23347863201:330688 1033 Le petit détail que nous avons ajouté, c'est que nous avons demandé aux participants de penser simplement à toutes les bonnes choses qui arriveraient dans leur vie s'ils épargnaient davantage. spk.1330 The one little thing we added was we asked people to just think about all the positive things that would happen in your life if you saved more. en fr ted_1330_77 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5744250355:429568 1342 En faisant simplement cela, les inscriptions ont augmenté de 20 %, et le nombre de personnes qui voulaient épargner, tout comme le montant qu'ils avaient l'intention de déposer sur leur compte d'épargne, a augmenté de 4 %. spk.1330 By doing that simple thing, there was an increase in enrollment by 20 percent and there was an increase in the amount of people willing to save or the amount that they were willing to put down into their savings account by four percent. en fr ted_1330_78 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49537938469:87488 273 Troisième technique : la catégorisation. spk.1330 The third technique: Categorization. en fr ted_1330_79 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46141275903:172928 540 Nous pouvons gérer plus de catégories que nous ne pouvons gérer de possibilités. spk.1330 We can handle more categories than we can handle choices. en fr ted_1330_80 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55960857791:39488 123 Pensez à vos propres choix. spk.1330 Think about your own choices. en fr ted_1330_81 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51011375291:145088 453 Voici, par exemple, une étude que nous avons menée au rayon presse. spk.1330 So for example, here's a study we did in a magazine aisle. en fr ted_1330_82 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21812584139:328448 1026 Il se trouve que dans les supermarchés Wegmans, dans le nord-est du pays, le rayon presse propose une gamme qui va de 331 différents magazines jusqu'à 664. spk.1330 It turns out that in Wegmans grocery stores up and down the northeast corridor, the magazine aisles range anywhere from 331 different kinds of magazines all the way up to 664. en fr ted_1330_83 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31610199842:77248 241 Mais vous savez quoi ? spk.1330 But you know what? en fr ted_1330_84 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48338455146:155648 486 Savez-vous combien de vos choix se retrouvent dans la catégorie des neuf minutes, et combien dans la catégorie des une heure ? spk.1330 Do you know how many choices make it into your nine minute category versus your one hour category? en fr ted_1330_85 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49384129224:573888 1793 Si je vous montre 600 magazines, que j'aurais répartis en 10 catégories, ou bien si je vous montre 400 magazines que j'aurais répartis en 20 catégories, vous penserez que je vous ai donné plus de choix, et une meilleure expérience du choix, si je vous en donne 400 plutôt que 600. spk.1330 If I show you 600 magazines and I divide them up into 10 categories, versus I show you 400 magazines and divide them up into 20 categories, you believe that I have given you more choice and a better choosing experience if I gave you the 400 than if I gave you the 600. en fr ted_1330_86 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40827148105:109888 343 Parce que les catégories nous indiquent comment les différencier. spk.1330 Because the categories tell me how to tell them apart. en fr ted_1330_87 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33913216779:144448 451 Voici deux différentes parures de bijoux. spk.1330 Here are two different jewelry displays. en fr ted_1330_88 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53051940435:457728 1430 L'une est appelée "Jazz", et l'autre "Swing". Si vous pensez que la parure de gauche est la Swing ", et celle de droite est la Jazz, applaudissez. (Légers applaudissements) Ok, il y en a un peu. spk.1330 One is called "Jazz" and the other one is called "Swing." If you think the display on the left is Swing and the display on the right is Jazz, clap your hands. (Light Clapping) Okay, there's some. en fr ted_1330_89 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15295796867:150528 470 Si vous pensez que celle de gauche est la Jazz, et celle de droite est la Swing, applaudissez. spk.1330 If you think the one on the left is Jazz and the one on the right is Swing, clap your hands. en fr ted_1330_90 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46931327860:57728 180 Ok, un peu plus. spk.1330 Okay, a bit more. en fr ted_1330_91 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37816596539:64128 200 Il se trouve que vous avez raison. spk.1330 Now it turns out you're right. en fr ted_1330_92 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21141001146:126208 394 Celle de gauche est la Jazz, et l'autre à droite est la Swing, mais vous savez quoi ? spk.1330 The one on the left is Jazz and the one on the right is Swing, but you know what? en fr ted_1330_93 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32930538152:327808 1024 C'est un modèle de catégorisation complètement inutile. (Rires) Il faut que les catégories signifient quelque chose pour celui qui fait le choix, pas pour celui qui le propose. spk.1330 This is a highly useless categorization scheme. (Laughter) The categories need to say something to the chooser, not the choice-maker. en fr ted_1330_94 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9140832182:105728 330 Comment pensez-vous vous en sortir dans la gestion de ces choix ? spk.1330 How well do you think you're doing at managing those choices? en fr ted_1330_95 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35759872127:171968 537 On voit souvent ce problème dans le cas de ces longues listes de placements. spk.1330 And you often see that problem when it comes down to those long lists of all these funds. en fr ted_1330_96 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5252792151:81408 254 Qui sont-elles censées informer, en réalité ? spk.1330 Who are they actually supposed to be informing? en fr ted_1330_97 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44035187615:112128 350 Ma quatrième technique : la mise en condition pour la complexité. spk.1330 My fourth technique: Condition for complexity. en fr ted_1330_98 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54075998715:214848 671 Il se trouve que nous pouvons gérer beaucoup plus d'informations que nous ne le pensons, il faut juste se détendre un peu. spk.1330 It turns out we can actually handle a lot more information than we think we can, we've just got to take it a little easier. en fr ted_1330_99 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4801816007:87808 274 Il nous faut augmenter la complexité progressivement. spk.1330 We have to gradually increase the complexity. en fr ted_1330_100 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23359128412:107648 336 Je vais vous montrer un exemple de ce dont je parle. spk.1330 I'm going to show you one example of what I'm talking about. en fr ted_1330_101 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17075500834:113728 355 Examinons une décision très, très compliquée : l'achat d'une voiture. spk.1330 Let's take a very, very complicated decision: buying a car. en fr ted_1330_102 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30636816930:182208 569 Ceci est un constructeur automobile allemand qui vous offre la possibilité de composer votre voiture entièrement sur mesure. spk.1330 Here's a German car manufacturer that gives you the opportunity to completely custom make your car. en fr ted_1330_103 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42170416764:124928 390 Vous devez prendre 60 décisions différentes, entièrement composer votre voiture. spk.1330 You've got to make 60 different decisions, completely make up your car. en fr ted_1330_104 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7005975111:128448 401 Ces décisions varient dans le nombre de possibilités qu'elles offrent. spk.1330 Now these decisions vary in the number of choices that they offer per decision. en fr ted_1330_105 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:56099207846:111168 347 La couleur de la voiture, la couleur extérieure : j'ai 56 possibilités. spk.1330 Car colors, exterior car colors — I've got 56 choices. en fr ted_1330_106 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22758091060:202048 631 Aujourd'hui je voudrais vous parler d'un des plus gros problèmes de choix que nous ayons de nos jours, qui est le problème de la surcharge de choix. spk.1330 Today I want to talk about one of the biggest modern day choosing problems that we have, which is the choice overload problem. en fr ted_1330_107 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2966972356:81408 254 La motorisation, le levier de vitesse : 4 possibilités. spk.1330 Engines, gearshift — four choices. en fr ted_1330_108 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24331300322:199168 622 Ce que je vais faire maintenant, c'est de modifier l'ordre dans lequel ces décisions se présentent. spk.1330 So now what I'm going to do is I'm going to vary the order in which these decisions appear. en fr ted_1330_109 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33496152005:198528 620 La moitié des clients iront du choix le plus élevé, entre les 56 couleurs de voiture, au choix le plus réduit, entre les 4 leviers de vitesse. spk.1330 So half of the customers are going to go from high choice, 56 car colors, to low choice, four gearshifts. en fr ted_1330_110 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21182701435:234368 732 L'autre moitié des clients iront du choix le plus réduit, entre les 4 leviers de vitesse, aux 56 couleurs de voiture, le choix le plus élevé. spk.1330 The other half of the customers are going to go from low choice, four gearshifts, to 56 car colors, high choice. en fr ted_1330_111 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3356431990:90688 283 A quoi allons-nous nous intéresser ? spk.1330 What am I going to look at? en fr ted_1330_112 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9650237668:51648 161 Au degré d'implication du client. spk.1330 How engaged you are. en fr ted_1330_113 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7115081759:208768 652 Si vous cliquez sur le réglage par défaut à chaque décision, cela veut dire que vous êtes débordés, cela veut dire que je vous perds. spk.1330 If you keep hitting the default button per decision, that means you're getting overwhelmed, that means I'm losing you. en fr ted_1330_114 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2581745510:417728 1305 Ce que l'on observe, c'est que les gens qui vont du choix élevé au choix réduit cliquent sur le réglage par défaut encore et encore. On les perd. S'ils vont du choix réduit au choix élevé, ils sont accrochés. spk.1330 What you find is the people who go from high choice to low choice, they're hitting that default button over and over and over again. We're losing them. They go from low choice to high choice, they're hanging in there. en fr ted_1330_115 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52524550110:35008 109 C'est la même information. spk.1330 It's the same information. en fr ted_1330_116 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1755900951:91968 287 C'est le même nombre de possibilités. spk.1330 It's the same number of choices. en fr ted_1330_117 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3867932530:157248 491 La seule chose que j'ai fait, c'est de modifier l'ordre dans lequel ces informations sont présentées. spk.1330 The only thing that I have done is I have varied the order in which that information is presented. en fr ted_1330_118 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42017702269:137088 428 Si je commence doucement, j'apprends à choisir. spk.1330 If I start you off easy, I learn how to choose. en fr ted_1330_119 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54283788578:306048 956 Même s'il n'y a aucun rapport entre le choix d'un levier de vitesse et mes préférences pour la décoration intérieure, cela me prépare tout de même à choisir. spk.1330 Even though choosing gearshift doesn't tell me anything about my preferences for interior decor, it still prepares me for how to choose. en fr ted_1330_120 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5105966684:192128 600 Et aussi, ça m'excite de construire ce gros produit, donc je suis plus motivée, plus impliquée. spk.1330 It also gets me excited about this big product that I'm putting together, so I'm more willing to be motivated to be engaged. en fr ted_1330_121 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46015496294:104128 325 Je voudrais parler de ce problème, et donner quelques solutions potentielles. spk.1330 I want to talk about the problem and some potential solutions. en fr ted_1330_122 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45834512396:603328 1885 Laissez-moi résumer. J'ai parlé de quatre techniques pour atténuer le problème de la surcharge de choix : taillez - débarrassez-vous des alternatives superflues ; matérialisez - faites que ce soit réel ; catégorisez - on peut gérer plus de catégories, moins de choix ; mise en condition pour la complexité. spk.1330 So let me recap. I have talked about four techniques for mitigating the problem of choice overload — cut — get rid of the extraneous alternatives; concretize — make it real; categorize — we can handle more categories, less choices; condition for complexity. en fr ted_1330_123 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43551841000:419328 1310 Toutes ces techniques que je vous décris aujourd'hui sont conçues pour vous aider à mieux gérer vos choix : mieux pour vous, vous pouvez les utiliser sur vous même, mieux pour les gens que vous servez. spk.1330 All of these techniques that I'm describing to you today are designed to help you manage your choices — better for you, you can use them on yourself, better for the people that you are serving. en fr ted_1330_124 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43661265638:181568 567 Parce que je pense que la clé pour tirer le meilleur parti d'un choix, c'est d'être sélectif dans nos sélections. spk.1330 Because I believe that the key to getting the most from choice is to be choosy about choosing. en fr ted_1330_125 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32817142498:243328 760 Plus nous serons capables d'être sélectifs dans nos sélections, mieux nous pourrons pratiquer l'art du choix. spk.1330 And the more we're able to be choosy about choosing the better we will be able to practice the art of choosing. en fr ted_1330_126 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23893140210:166528 520 Pendant que je vous en parlerai, je vais vous poser quelques questions, et j'aimerais bien connaître vos réponses. spk.1330 Now as I talk about this problem, I'm going to have some questions for you and I'm going to want to know your answers. en fr ted_1330_127 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21778006571:51328 160 Merci beaucoup. spk.1330 Thank you very much. en fr ted_1330_128 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17939913773:1408 4 (Applaudissements) spk.1330 (Applause) en fr ted_1337_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40247008733:216128 675 Et vous savez, cette affaire au sujet de gens qui ne veulent pas parler de leurs pires cas ? spk.1337 And you know that business about people not wanting to talk about their worst cases? en fr ted_1337_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52644844694:453568 1417 Dans mon émission "White Coat, Black Art", j'ai pris l'habitude de dire : « Voici ma pire erreur », je dirais cela à tout le monde des auxiliaires au chef de chirurgie cardiaque, « Ma pire erreur, c'est quand … bla bla bla … et la vôtre ? » et je leur présentais le micro. spk.1337 On my show, on "White Coat, Black Art," I made it a habit of saying, "Here's my worst mistake," I would say to everybody from paramedics to the chief of cardiac surgery, "Here's my worst mistake," blah, blah, blah, blah, blah, "What about yours?" and I would point the microphone towards them. en fr ted_1337_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50748404583:347968 1087 Et leurs pupilles se dilataient, ils se rappelaient alors ils baissaient les yeux et ravalaient leur salive et ils commençaient à me raconter leurs histoires. spk.1337 And their pupils would dilate, they would recoil, then they would look down and swallow hard and start to tell me their stories. They want to tell their stories. en fr ted_1337_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31864785160:42368 132 Ils veulent raconter, ils veulent partager. spk.1337 They want to share their stories. en fr ted_1337_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52665541875:191808 599 Ils veulent pouvoir dire : « Ecoutez, ne refaites pas les mêmes erreurs ». Ils ont besoin d'un environnement pour pouvoir faire cela. spk.1337 They want to be able to say, "Look, don't make the same mistake I did." What they need is an environment to be able to do that. en fr ted_1337_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32743857220:112768 352 Ils ont besoin d'une culture médicale redéfinie. spk.1337 What they need is a redefined medical culture. en fr ted_1337_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21065927118:101568 317 Et ça commence avec un médecin à la fois. spk.1337 And it starts with one physician at a time. en fr ted_1337_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37336206543:381248 1191 Le médecin redéfini est une femme, qui sait qu'elle est humaine, l'accepte, ne se vante pas de faire des erreurs, mais fait son possible pour apprendre quelque chose de ce qui s'est produit, qu'elle peut enseigner à quelqu'un d'autre. spk.1337 The redefined physician is human, knows she's human, accepts it, isn't proud of making mistakes, but strives to learn one thing from what happened that she can teach to somebody else. en fr ted_1337_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2610845237:64128 200 Elle partage avec d'autres ses expériences. spk.1337 She shares her experience with others. en fr ted_1337_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52365701695:83008 259 Elle soutient ceux qui parlent de leurs erreurs. spk.1337 She's supportive when other people talk about their mistakes. en fr ted_1337_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1648263576:234048 731 Et elle regarde les erreurs des autres, non pas de manière « Je t'ai vu », mais avec amour et avec soutien pour que tout le monde ait à y gagner. spk.1337 And she points out other people's mistakes, not in a gotcha way, but in a loving, supportive way so that everybody can benefit. en fr ted_1337_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29020438836:289088 903 Et elle travaille dans une culture médicale qui reconnaît que le système est entre les mains d'êtres humains et que ces humains feront des erreurs de temps à autre. spk.1337 And she works in a culture of medicine that acknowledges that human beings run the system, and when human beings run the system, they will make mistakes from time to time. en fr ted_1337_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31119206709:985728 3080 Donc le système évolue pour créer des sauvegardes qui facilitent le repérage de ces erreurs que les humains commettent inévitablement, et ça crée également avec amour et soutien des endroits où tous ceux qui observent le système des services de santé peut en fait observer des éléments qui pourraient être des erreurs et est récompensé pour cela, et en particulier des personnes comme moi, en commettant des erreurs, nous sommes récompensés pour libérer notre conscience. spk.1337 So the system is evolving to create backups that make it easier to detect those mistakes that humans inevitably make and also fosters in a loving, supportive way places where everybody who is observing in the health care system can actually point out things that could be potential mistakes and is rewarded for doing so, and especially people like me, when we do make mistakes, we're rewarded for coming clean. en fr ted_1337_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33317122883:232128 725 Maintenant, transposons ceci à mon monde médical, où je me sens beaucoup plus confortable, ou peut-être un peu moins confortable après ce que je m'apprête à vous raconter. spk.1337 Now let's take this back into my world of medicine where I'm a lot more comfortable, or perhaps a bit less comfortable after what I'm going to talk to you about. en fr ted_1337_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50393240056:41728 130 Mon nom est Brian Goldman. spk.1337 My name is Brian Goldman. en fr ted_1337_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6559765603:348928 1090 Je suis un médecin redéfini. Je suis humain. Je fais des erreurs. Je suis vraiment désolé de cela, mais je fais mon possible pour apprendre une chose que je peux alors passer à d'autres. spk.1337 I am a redefined physician. I'm human. I make mistakes. I'm sorry about that, but I strive to learn one thing that I can pass on to other people. en fr ted_1337_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44888618768:109888 343 Je ne sais toujours pas ce que vous pensez de moi, mais je peux vivre avec cela. spk.1337 I still don't know what you think of me, but I can live with that. en fr ted_1337_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11316105811:185408 579 Et laissez-moi conclure avec ces trois mots qui sont les miens : Je me souviens. (Applaudissements) spk.1337 And let me close with three words of my own: I do remember. (Applause) en fr ted_1337_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50220003444:370368 1157 Supposez que vous ayez une appendicite et on vous renvoie à un chirurgien qui réussit les appendicectomies à 400. (Rires) Ça ne marche pas vraiment, n'est-ce pas ? spk.1337 Suppose you have appendicitis and you're referred to a surgeon who's batting 400 on appendectomies. (Laughter) Somehow this isn't working out, is it? en fr ted_1337_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48372901454:155648 486 Je pense qu'il faut faire quelque chose pour changer certains aspects de la culture médicale. spk.1337 I think we have to do something about a piece of the culture of medicine that has to change. en fr ted_1337_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48615886477:520448 1626 Maintenant, supposez que vous vivez dans un endroit isolé, et quelqu'un que vous aimez a des obstructions dans deux artères coronaires, et votre médecin de famille renvoie cette personne qui vous est chère à un cardiologue qui réussit les angioplasties à 200. spk.1337 Now suppose you live in a certain part of a certain remote place and you have a loved one who has blockages in two coronary arteries and your family doctor refers that loved one to a cardiologist who's batting 200 on angioplasties. en fr ted_1337_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27212732408:41088 128 Mais, mais, vous savez quoi ? spk.1337 But, but, you know what? en fr ted_1337_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1100313074:41088 128 Elle s'en sort beaucoup mieux cette année. spk.1337 She's doing a lot better this year. en fr ted_1337_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9040054267:34048 106 Elle est en train de faire un come-back. spk.1337 She's on the comeback trail. en fr ted_1337_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24959956151:123328 385 Et elle frappe à 257. spk.1337 And she's hitting a 257. en fr ted_1337_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7543415068:43008 134 Ça ne marche pas vraiment. spk.1337 Somehow this isn't working. en fr ted_1337_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52765092394:51648 161 Mais je vais vous poser une question. spk.1337 But I'm going to ask you a question. en fr ted_1337_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16478350773:213248 666 Que pensez-vous que la frappe moyenne d'un chirurgien du cœur ou d'une infirmière praticienne, ou d'un chirurgien orthopédique, d'un obstétricien, d'un auxiliaire, devrait être ? spk.1337 What do you think a batting average for a cardiac surgeon or a nurse practitioner or an orthopedic surgeon, an OBGYN, a paramedic is supposed to be? en fr ted_1337_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37819471769:185728 580 1000, très bien. spk.1337 1,000, very good. en fr ted_1337_29 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43122076121:314048 981 Maintenant, la vérité, c'est que personne ne sait dans tout le monde médical ce qu'un bon chirurgien, ou médecin ou auxiliaire, est censé frapper. spk.1337 Now truth of the matter is, nobody knows in all of medicine what a good surgeon or physician or paramedic is supposed to bat. en fr ted_1337_30 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:456603442:76288 238 Et je pense que ça commence avec un médecin, et ce médecin, c'est moi. spk.1337 And I think it starts with one physician, and that's me. en fr ted_1337_31 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23590554629:178048 556 Cependant, on envoie chacun d'entre eux, y compris moi-même, dans le monde, avec l ’ avertissement : « Sois parfait. spk.1337 What we do though is we send each one of them, including myself, out into the world with the admonition, be perfect. en fr ted_1337_32 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3155179354:160128 500 Ne fais jamais, jamais d'erreurs, mais sois attentif aux détails et regarde comment ça va se passer. » spk.1337 Never ever, ever make a mistake, but you worry about the details, about how that's going to happen. en fr ted_1337_33 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52495311084:100928 315 C'est le message que j'ai absorbé quand j'étais en école de médecine. spk.1337 And that was the message that I absorbed when I was in med school. en fr ted_1337_34 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37999235307:84288 263 J'étais un étudiant obsessif compulsif. spk.1337 I was an obsessive compulsive student. en fr ted_1337_35 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26639159731:171648 536 Et peut-être que je suis là depuis assez longtemps pour pouvoir abandonner un peu de mon faux prestige pour pouvoir faire cela. spk.1337 And maybe I've been around long enough that I can afford to give away some of my false prestige to be able to do that. en fr ted_1337_36 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49093158920:278528 870 En secondaire, un camarade de classe a dit un jour de Brian Goldman qu'il étudierait même pour un test sanguin. (Rires) Et je l'ai fait. spk.1337 In high school, a classmate once said that Brian Goldman would study for a blood test. (Laughter) And so I did. en fr ted_1337_37 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30854051823:163968 512 Dans ma petite mansarde à la résidence des infirmiers de l'Hôpital général de Toronto, pas loin d'ici. spk.1337 And I studied in my little garret at the nurses' residence at Toronto General Hospital, not far from here. en fr ted_1337_38 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49372109254:66688 208 Et j'ai tout mémorisé. spk.1337 And I memorized everything. en fr ted_1337_39 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31812022158:323648 1011 Pour mon cours d'anatomie, j'ai mémorisé les origines et efforts de tous les muscles, toutes les branches de toutes les artères qui viennent de l'aorte, des diagnostics différentiels obscurs et communs. spk.1337 I memorized in my anatomy class the origins and exertions of every muscle, every branch of every artery that came off the aorta, differential diagnoses obscure and common. en fr ted_1337_40 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47300300692:134528 420 Je connaissais même le diagnostic différentiel pour classifier l ’ acidose tubulaire rénale. spk.1337 I even knew the differential diagnosis in how to classify renal tubular acidosis. en fr ted_1337_41 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55468919988:89088 278 Et pendant tout ce temps-là, j'accumulais de plus en plus de connaissances. spk.1337 And all the while, I was amassing more and more knowledge. en fr ted_1337_42 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28934943801:92928 290 Et j'ai obtenu mon diplôme avec honneurs, avec les félicitations du jury. spk.1337 And I did well, I graduated with honors, cum laude. en fr ted_1337_43 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32061894967:421568 1317 Et je suis sorti de l'école de médecine avec l'impression que si je mémorisais tout et si je savais tout, ou du moins presque tout ce qu'il est possible de connaître, que cela m'immuniserait contre les erreurs. spk.1337 And I came out of medical school with the impression that if I memorized everything and knew everything, or as much as possible, as close to everything as possible, that it would immunize me against making mistakes. en fr ted_1337_44 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33478655868:177408 554 Et ça a marché pendant un certain temps, jusqu'à ce que je rencontre Mme Drucker. spk.1337 And it worked for a while, until I met Mrs. Drucker. en fr ted_1337_45 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8808550118:213248 666 J'étais en résidence dans un hôpital universitaire ici à Toronto quand Mme Drucker a été amenée aux urgences de l'hôpital où je travaillais. spk.1337 I was a resident at a teaching hospital here in Toronto when Mrs. Drucker was brought to the emergency department of the hospital where I was working. en fr ted_1337_46 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39945513433:125568 392 À ce moment-là, j'avais été assigné au service de cardiologie, comme stagiaire en cardiologie. spk.1337 At the time I was assigned to the cardiology service on a cardiology rotation. en fr ted_1337_47 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51825204054:267008 834 Avant d'entrer dans le vif du sujet, commençons avec un peu de base-ball. Pourquoi pas ? La Série mondiale se conclut bientôt. spk.1337 Before I actually begin the meat of my talk, let's begin with a bit of baseball. Hey, why not? We're near the end, we're getting close to the World Series. en fr ted_1337_48 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18212455315:243328 760 Et mon boulot, quand le personnel d'urgence appelait pour une consultation cardiologique, c'était de voir ce patient aux urgences, et de faire un compte-rendu à mon superviseur. spk.1337 And it was my job, when the emergency staff called for a cardiology consult, to see that patient in emerg. and to report back to my attending. en fr ted_1337_49 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9021420315:84288 263 Et j'ai vu Mme Drucker, elle était à bout de souffle. spk.1337 And I saw Mrs. Drucker, and she was breathless. en fr ted_1337_50 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8713399541:93248 291 Et quand je l'ai écoutée, elle émettait un sifflement. spk.1337 And when I listened to her, she was making a wheezy sound. en fr ted_1337_51 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39175502127:245888 768 Et quand j'ai écouté sa poitrine avec un stéthoscope, je pouvais entendre des bruits de craquements des deux côtés m'indiquant qu'elle avait une insuffisance cardiaque. spk.1337 And when I listened to her chest with a stethoscope, I could hear crackly sounds on both sides that told me that she was in congestive heart failure. en fr ted_1337_52 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49972012271:294848 921 Il s'agit d'une condition où le cœur lâche et au lieu de bien pomper le sang, celui-ci retourne vers le poumon, qui se remplit de sang, et c'est pourquoi vous êtes à bout de souffle. spk.1337 This is a condition in which the heart fails, and instead of being able to pump all the blood forward, some of the blood backs up into the lung, the lungs fill up with blood, and that's why you have shortness of breath. en fr ted_1337_53 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49254350082:62528 195 Et ce n'était pas un diagnostic difficile à poser. spk.1337 And that wasn't a difficult diagnosis to make. en fr ted_1337_54 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17921650663:94528 295 Je l'ai posé et j'ai commencé à la traiter. spk.1337 I made it and I set to work treating her. en fr ted_1337_55 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26969097579:106048 331 Je lui ai donné de l'aspirine et des médicaments pour soulager la tension au cœur. spk.1337 I gave her aspirin. I gave her medications to relieve the strain on her heart. en fr ted_1337_56 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15849733444:190528 595 Je lui ai donné des médicaments que l'on appelle diurétiques, des pilules d'eau, pour lui faire uriner l'excès de liquide. spk.1337 I gave her medications that we call diuretics, water pills, to get her to pee out the access fluid. en fr ted_1337_57 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55029598227:98368 307 Et dans les deux heures qui suivirent, elle a commencé à se sentir mieux. spk.1337 And over the course of the next hour and a half or two, she started to feel better. en fr ted_1337_58 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1511094553:33408 104 Et je me suis senti vraiment bien. spk.1337 And I felt really good. en fr ted_1337_59 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25935158217:151808 474 Et c'est là que j'ai fait ma première erreur : je l'ai renvoyée chez elle. spk.1337 And that's when I made my first mistake; I sent her home. en fr ted_1337_60 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28148683124:59328 185 En fait, j'ai fait deux autres erreurs. spk.1337 Actually, I made two more mistakes. en fr ted_1337_61 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17912914597:104448 326 Je l'ai renvoyée chez elle, sans en parler à mon superviseur. spk.1337 I sent her home without speaking to my attending. en fr ted_1337_62 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22884215215:248768 777 Je n'ai pas décroché le téléphone pour faire ce que j'étais censé faire, qui était d'appeler mon superviseur et lui soumettre le cas, de façon à ce qu'il ait une occasion de la voir lui-même. spk.1337 I didn't pick up the phone and do what I was supposed to do, which was call my attending and run the story by him so he would have a chance to see her for himself. en fr ted_1337_63 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45018297851:101248 316 Et il la connaissait, il aurait été en mesure de fournir des informations supplémentaires sur elle. spk.1337 And he knew her, he would have been able to furnish additional information about her. en fr ted_1337_64 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11722358059:240768 752 Le base-ball, tout le monde aime ça, non ? (Rires) Au base-ball, il y a plein de statistiques incroyables. spk.1337 We all love baseball, don't we? (Laughter) Baseball is filled with some amazing statistics. en fr ted_1337_65 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38726615918:43648 136 Peut-être ai-je agi ainsi pour de bonnes raisons. spk.1337 Maybe I did it for a good reason. en fr ted_1337_66 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53148665748:78848 246 Peut-être que je ne voulais pas être un résident exigeant beaucoup d'attention. spk.1337 Maybe I didn't want to be a high-maintenance resident. en fr ted_1337_67 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24341485313:309568 967 Peut-être que je désirais tant réussir, et prendre mes responsabilités que cela m'a poussé à agir ainsi et à m'occuper des patients de mon superviseur sans même avoir à le contacter. spk.1337 Maybe I wanted to be so successful and so able to take responsibility that I would do so and I would be able to take care of my attending's patients without even having to contact him. en fr ted_1337_68 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19777292632:62848 196 La seconde erreur était pire. spk.1337 The second mistake that I made was worse. en fr ted_1337_69 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16617756224:225408 704 En la renvoyant chez elle, je n'ai pas écouté la petite voix à l'intérieur, qui essayait de me dire : "Pas une bonne idée, Goldman. spk.1337 In sending her home, I disregarded a little voice deep down inside that was trying to tell me, "Goldman, not a good idea. en fr ted_1337_70 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30183656037:559168 1747 Ne fais pas cela. "En fait, je manquais tellement de confiance que c'est vers l'infirmière que je me suis tourné, celle qui s'occupait de Mme Drucker : « Est-ce que vous pensez qu'elle peut rentrer ? » Et l'infirmière y a réfléchi, et elle m'a répondu :" Oui, je pense qu'elle s'en sortira ". Je m'en souviens comme si c'était hier. spk.1337 Don't do this. "In fact, so lacking in confidence was I that I actually asked the nurse who was looking after Mrs. Drucker," Do you think it's okay if she goes home? "And the nurse thought about it and said very matter-of-factly," Yeah, I think she'll do okay. "I can remember that like it was yesterday. en fr ted_1337_71 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21659956488:143168 447 Donc j'ai signé les formulaires, et une ambulance est arrivée, et les ambulanciers sont venus la chercher. spk.1337 So I signed the discharge papers, and an ambulance came, paramedics came to take her home. en fr ted_1337_72 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33884491605:45568 142 Et moi, je suis retourné à mon travail aux urgences. spk.1337 And I went back to my work on the wards. en fr ted_1337_73 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2374277650:201088 628 Tout le reste de la journée, cet après-midi-là, j'ai ressenti comme un rongement dans le ventre. spk.1337 All the rest of that day, that afternoon, I had this kind of gnawing feeling inside my stomach. en fr ted_1337_74 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9931491693:51968 162 Mais j'ai continué à faire mon travail. spk.1337 But I carried on with my work. en fr ted_1337_75 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35212977860:298048 931 Et à la fin de la journée, je me suis préparé à rentrer chez moi, et je suis allé au parking prendre ma voiture pour rentrer chez moi, lorsque j'ai fait quelque chose d'inhabituel. spk.1337 And at the end of the day, I packed up to leave the hospital and walked to the parking lot to take my car and drive home when I did something that I don't usually do. en fr ted_1337_76 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43495811607:82368 257 Sur le chemin, je suis passé par le département des urgences. spk.1337 I walked through the emergency department on my way home. en fr ted_1337_77 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17374945315:380608 1189 Et c'est là qu'une infirmière, une autre que celle qui s'occupait de Mme Drucker auparavant, a prononcé trois mots qui sont les trois mots que les médecins urgentistes redoutent le plus. spk.1337 And it was there that another nurse, not the nurse who was looking after Mrs. Drucker before, but another nurse, said three words to me that are the three words that most emergency physicians I know dread. en fr ted_1337_78 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25119671404:271168 847 Il y en a des centaines. "Le Stratège" sort bientôt, et on y parle de statistiques, et de comment les utiliser pour mettre sur pied l'équipe idéale. spk.1337 And there's hundreds of them. "Moneyball" is about to come out, and it's all about statistics and using statistics to build a great baseball team. en fr ted_1337_79 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43078729112:196288 613 Pas seulement les médecins des urgences, mais il y a quelque chose de particulier dans la médecine d'urgence parce que nous voyons les patients si rapidement. spk.1337 Others in medicine dread them as well, but there's something particular about emergency medicine because we see patients so fleetingly. en fr ted_1337_80 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34584274701:468608 1464 Ces trois mots sont : « Tu te souviens ? » « Tu te souviens de cette patiente que tu as renvoyée chez elle ? », m'a demandé l'autre infirmière de façon directe. « Eh bien, elle est de retour », avec ce ton-là. spk.1337 The three words are: Do you remember? "Do you remember that patient you sent home?" the other nurse asked matter-of-factly. "Well she's back," in just that tone of voice. en fr ted_1337_81 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6126584204:35968 112 Et pour sûr elle était de retour. spk.1337 Well she was back all right. en fr ted_1337_82 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40694899711:34688 108 Elle était revenue et mourante. spk.1337 She was back and near death. en fr ted_1337_83 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25830755372:398848 1246 À peu près une heure après être rentrée, après l ’ avoir renvoyée chez elle, elle s'est effondrée et sa famille a appelé le SAMU, et les ambulanciers l'ont ramenée aux urgences où sa pression sanguine était à 50, dénotant un choc sévère. spk.1337 About an hour after she had arrived home, after I'd sent her home, she collapsed and her family called 911 and the paramedics brought her back to the emergency department where she had a blood pressure of 50, which is in severe shock. en fr ted_1337_84 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47526560294:59968 187 Elle pouvait à peine respirer et elle était bleue. spk.1337 And she was barely breathing and she was blue. en fr ted_1337_85 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1752753296:95808 299 Et les ambulanciers ont brûlé tous les stops. spk.1337 And the emerg. staff pulled out all the stops. en fr ted_1337_86 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33527913843:65088 203 Ils lui ont donnée des médicaments pour augmenter sa pression. spk.1337 They gave her medications to raise her blood pressure. en fr ted_1337_87 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51456546382:58048 181 Ils l'ont mise sous ventilateur. spk.1337 They put her on a ventilator. en fr ted_1337_88 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16901615584:153728 480 Et j'étais sous le choc et ébranlé. spk.1337 And I was shocked and shaken to the core. en fr ted_1337_89 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:909480332:224448 701 Et je me suis senti comme dans un tourbillon, car après qu'ils l'ont stabilisée, elle s'est retrouvée aux soins intensifs, et j'ai espéré contre tout espoir, qu'elle s'en remettrait. spk.1337 And I went through this roller coaster, because after they stabilized her, she went to the intensive care unit, and I hoped against hope that she would recover. en fr ted_1337_90 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25039308392:109248 341 Et dans les trois jours qui suivirent, il est devenu clair qu'elle ne se réveillerait jamais. spk.1337 And over the next two or three days, it was clear that she was never going to wake up. en fr ted_1337_91 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34381970592:51648 161 Ses lésions cérébrales étaient irréversibles. spk.1337 She had irreversible brain damage. en fr ted_1337_92 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41020100638:45888 143 Et la famille s'est réunie. spk.1337 And the family gathered. en fr ted_1337_93 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31686615980:136448 426 Et dans les huit ou neuf jours qui ont suivi, ils se sont résignés. spk.1337 And over the course of the next eight or nine days, they resigned themselves to what was happening. en fr ted_1337_94 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16621680837:134528 420 Je vais me concentrer sur une statistique, dont j'espère beaucoup d'entre vous ont entendu parler. spk.1337 I'm going to focus on one stat that I hope a lot of you have heard of. en fr ted_1337_95 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28073290099:295168 922 Et vers le neuvième jour, ils l'ont laissée partir — Mme Drucker, une épouse, une mère et une grand-mère. spk.1337 And at about the nine day mark, they let her go — Mrs. Drucker, a wife, a mother and a grandmother. en fr ted_1337_96 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14329522076:99008 309 On dit qu'on n'oublie jamais les noms de ceux qui meurent. spk.1337 They say you never forget the names of those who die. en fr ted_1337_97 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45147469508:80448 251 Et c'était la première fois que j'étais confronté à ceci. spk.1337 And that was my first time to be acquainted with that. en fr ted_1337_98 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53599942296:560448 1751 Au cours des semaines suivantes, je m'en suis terriblement voulu et j'ai, pour la première fois, fait l'expérience de la honte malsaine qui existe dans notre culture médicale — où je me suis senti seul, isolé avec non pas le genre de honte saine que l'on ressent car on ne peut pas en parler avec les collègues. spk.1337 Over the next few weeks, I beat myself up and I experienced for the first time the unhealthy shame that exists in our culture of medicine — where I felt alone, isolated, not feeling the healthy kind of shame that you feel, because you can't talk about it with your colleagues. en fr ted_1337_99 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24275920124:510208 1594 Vous savez, le genre de honte saine, quand vous trahissez un secret qu'un ami vous a fait promettre de garder, et que vous êtes repéré, et alors votre meilleur ami vous confronte et vous avez une dispute terrible, mais à la fin, votre sentiment de honte vous guide et vous promettez de ne jamais refaire cette erreur. spk.1337 You know that healthy kind, when you betray a secret that a best friend made you promise never to reveal and then you get busted and then your best friend confronts you and you have terrible discussions, but at the end of it all that sick feeling guides you and you say, I'll never make that mistake again. en fr ted_1337_100 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6362130679:39168 122 Ça s'appelle la moyenne au bâton. spk.1337 It's called batting average. en fr ted_1337_101 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3522060790:67648 211 Et vous réparez les dommages et vous ne faites plus jamais cette erreur. spk.1337 And you make amends and you never make that mistake again. en fr ted_1337_102 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:203557664:94848 296 Ce genre de honte vous apprend quelque chose. spk.1337 That's the kind of shame that is a teacher. en fr ted_1337_103 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54942854606:124288 388 Le genre de honte malsaine dont je parle est celle qui vous fait vous sentir malade à l'intérieur. spk.1337 The unhealthy shame I'm talking about is the one that makes you so sick inside. en fr ted_1337_104 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39715046249:111808 349 Donc, on parle d'un 300, un batteur qui frappe à 300. spk.1337 So we talk about a 300, a batter who bats 300. en fr ted_1337_105 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23710382938:169088 528 C'est une honte qui dit non pas que ce vous avez fait était mal, mais que c'est vous qui êtes mauvais. spk.1337 It's the one that says, not that what you did was bad, but that you are bad. en fr ted_1337_106 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29313876878:90048 281 Et c'est ce que je ressentais. spk.1337 And it was what I was feeling. en fr ted_1337_107 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42047563298:85568 267 Et ça n'avait rien à voir avec mon superviseur : il était adorable. spk.1337 And it wasn't because of my attending; he was a doll. en fr ted_1337_108 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45565696104:142208 444 Il a parlé à la famille, et je pense qu'il a dû arrondir les angles pour qu'on ne m'intente pas un procès. spk.1337 He talked to the family, and I'm quite sure that he smoothed things over and made sure that I didn't get sued. en fr ted_1337_109 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47617749086:147968 462 Et moi je me répétais sans cesse les mêmes questions. « Pourquoi n'avoir pas demandé à mon superviseur ? spk.1337 And I kept asking myself these questions. Why didn't I ask my attending? en fr ted_1337_110 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43003420849:196608 614 Pourquoi la renvoyer chez elle ? » Et dans mes pires moments : « Pourquoi ai-je fait une erreur aussi stupide ? spk.1337 Why did I send her home? And then at my worst moments: Why did I make such a stupid mistake? en fr ted_1337_111 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22215347857:204608 639 Cela signifie que ce joueur a tapé trois cours sûrs pour dix passages à la batte. spk.1337 That means that ballplayer batted safely, hit safely three times out of 10 at bats. en fr ted_1337_112 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21906282684:35648 111 Pourquoi avoir choisi la médecine ? » spk.1337 Why did I go into medicine? en fr ted_1337_113 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51562691054:89728 280 Lentement, mais sûrement, c'est parti. spk.1337 Slowly but surely, it lifted. en fr ted_1337_114 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18497832792:40768 127 J'ai commencé à me sentir un peu mieux. spk.1337 I began to feel a bit better. en fr ted_1337_115 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39931039356:250688 783 Et un jour nuageux, il y avait un espace entre les nuages et le soleil commençait à se montrer et je me suis demandé si je pouvais me sentir mieux de nouveau. spk.1337 And on a cloudy day, there was a crack in the clouds and the sun started to come out and I wondered, maybe I could feel better again. en fr ted_1337_116 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32203352663:499008 1559 J'ai fait un pacte avec moi-même : si je redoublais mes efforts pour devenir parfait et ne jamais refaire d'erreurs, les voix à l'intérieur se tairaient. Et elles se sont tues. Et je me suis remis au travail. spk.1337 And I made myself a bargain that if only I redouble my efforts to be perfect and never make another mistake again, please make the voices stop. And they did. And I went back to work. en fr ted_1337_117 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14525865837:27968 87 Et puis c'est arrivé de nouveau. spk.1337 And then it happened again. en fr ted_1337_118 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40993977807:237568 742 Deux ans plus tard. J'étais le médecin de garde aux urgences dans un hôpital communautaire juste au nord de Toronto, et j'ai examiné un homme de 25 ans avec un mal de gorge. spk.1337 Two years later I was an attending in the emergency department at a community hospital just north of Toronto, and I saw a 25 year-old man with a sore throat. en fr ted_1337_119 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41897629294:62528 195 On était débordé, j'étais un peu pressé. spk.1337 It was busy, I was in a bit of a hurry. en fr ted_1337_120 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38149969808:35968 112 Il me montrait sa gorge sans cesse. spk.1337 He kept pointing here. en fr ted_1337_121 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17098195457:51968 162 J'ai regardé sa gorge, et elle était un peu rose. spk.1337 I looked at his throat, it was a little bit pink. en fr ted_1337_122 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7506565805:99008 309 Je lui ai prescrit de la pénicilline et l'ai renvoyé chez lui. spk.1337 And I gave him a prescription for penicillin and sent him on his way. en fr ted_1337_123 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52629369687:102208 319 Et alors même qu'il passait la porte, il continuait à montrer sa gorge. spk.1337 And even as he was walking out the door, he was still sort of pointing to his throat. en fr ted_1337_124 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37315222785:205888 643 Et deux jours plus tard, je suis revenu travailler aux urgences, et alors ma chef m'a demandé si on pouvait parler calmement dans son bureau. spk.1337 And two days later I came to do my next emergency shift, and that's when my chief asked to speak to me quietly in her office. en fr ted_1337_125 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8090532371:376128 1175 Et elle a prononcé les trois mots : « Tu te souviens ? » « Tu te souviens de ce patient que tu as vu avec un mal de gorge ? » Eh bien, ce n'était pas une angine. spk.1337 And she said the three words: Do you remember? "Do you remember that patient you saw with the sore throat?" Well it turns out, he didn't have a strep throat. en fr ted_1337_126 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21951702490:247808 774 Cela signifie qu'il a envoyé la balle en dehors du terrain, elle est tombée, n'a pas été rattrapée, et celui qui a essayé de la lancer à la première base n'est pas arrivé à temps et le coureur était sauf. spk.1337 That means hit the ball into the outfield, it dropped, it didn't get caught, and whoever tried to throw it to first base didn't get there in time and the runner was safe. en fr ted_1337_127 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48552316663:86528 270 Il avait une condition qui aurait pu menacer sa vie, appelée épiglottite. spk.1337 He had a potentially life-threatening condition called epiglottitis. en fr ted_1337_128 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33790511015:189248 591 Vous pouvez regarder sur Google, mais c'est une infection, non pas de la gorge, mais de la voie respiratoire supérieure, et cela peut mener à une fermeture de la voie respiratoire. spk.1337 You can Google it, but it's an infection, not of the throat, but of the upper airway, and it can actually cause the airway to close. en fr ted_1337_129 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23534401746:83008 259 Et heureusement, il n'en est pas mort. spk.1337 And fortunately he didn't die. en fr ted_1337_130 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41335783313:184128 575 On l'a placé sous antibiotiques par voie intraveineuse et il était sur pied après quelques jours. spk.1337 He was placed on intravenous antibiotics and he recovered after a few days. en fr ted_1337_131 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9080263362:381888 1193 Et je suis repassé par la même période de honte et récriminations et puis, je me suis senti lavé et suis retourné au travail, jusqu'à ce que ça se reproduise encore et encore et encore. spk.1337 And I went through the same period of shame and recriminations and felt cleansed and went back to work, until it happened again and again and again. en fr ted_1337_132 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13197650281:94528 295 Deux fois pendant un service d'urgences, j'ai manqué un appendice. spk.1337 Twice in one emergency shift, I missed appendicitis. en fr ted_1337_133 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14364655073:212608 664 Ce n'est vraiment pas simple, surtout lorsque vous travaillez dans un hôpital qui, à ce moment-là, voyait au moins 14 patients en une nuit. spk.1337 Now that takes some doing, especially when you work in a hospital that at the time saw but 14 people a night. en fr ted_1337_134 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47267327965:150848 471 Mais, je n'ai pas renvoyé les patients chez eux, et je pense qu'ils ont reçu un bon traitement médical. spk.1337 Now in both cases, I didn't send them home and I don't think there was any gap in their care. en fr ted_1337_135 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37702360650:48448 151 Je pensais que le premier avait un calcul rénal. spk.1337 One I thought had a kidney stone. en fr ted_1337_136 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40252340239:35968 112 Je lui ai fait faire une radio. spk.1337 I ordered a kidney X-ray. en fr ted_1337_137 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40800366169:219328 685 Alors qu'elle s'est avérée normale, mon collègue, qui réévaluait le patient a remarqué une sensibilité dans le quadrant inférieur droit et a appelé les chirurgiens. spk.1337 When it turned out to be normal, my colleague who was doing a reassessment of the patient noticed some tenderness in the right lower quadrant and called the surgeons. en fr ted_1337_138 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17467421309:47488 148 Le second patient avait une diarrhée. spk.1337 The other one had a lot of diarrhea. en fr ted_1337_139 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14382303512:197248 616 J'ai ordonné des fluides pour le réhydrater, et demandé à mon collègue de le réévaluer. spk.1337 I ordered some fluids to rehydrate him and asked my colleague to reassess him. en fr ted_1337_140 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21312249571:115328 360 Et il l'a fait. Et quand il a remarqué une sensibilité dans le quadrant inférieur droit, il appelé les chirurgiens. spk.1337 And he did and when he noticed some tenderness in the right lower quadrant, called the surgeons. en fr ted_1337_141 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16564167634:137728 430 Dans les deux cas, ils ont été opérés et s'en sont bien sortis. spk.1337 In both cases, they had their operations and they did okay. en fr ted_1337_142 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26118251090:93568 292 Trois fois sur dix. spk.1337 Three times out of 10. en fr ted_1337_143 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34047528572:94528 295 Mais chaque fois, ça m'a rongé. spk.1337 But each time, they were gnawing at me, eating at me. en fr ted_1337_144 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15424057646:380288 1188 Et je voudrais pouvoir vous dire que mes pires erreurs se sont produites dans mes cinq premières années de pratique, comme disent de nombreux collègues, ce qui est déconné. (Rires) Il m'est arrivé de faire des bêtises dans les cinq dernières années. spk.1337 And I'd like to be able to say to you that my worst mistakes only happened in the first five years of practice as many of my colleagues say, which is total B.S. (Laughter) Some of my doozies have been in the last five years. en fr ted_1337_145 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10358924629:80768 252 Seul, honteux et sans soutien. spk.1337 Alone, ashamed and unsupported. en fr ted_1337_146 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37610511663:426688 1333 Voici le problème : Si je ne peux libérer ma conscience et parler de mes erreurs, si je ne peux trouver la petite voix qui me dit ce qui s'est vraiment passé, comment pourrais-je me confier à mes collègues ? spk.1337 Here's the problem: If I can't come clean and talk about my mistakes, if I can't find the still-small voice that tells me what really happened, how can I share it with my colleagues? en fr ted_1337_147 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17326481150:158208 494 Savez-vous comment on appelle un batteur à 300 dans la Ligue majeure de base-ball ? spk.1337 Do you know what they call a 300 hitter in Major League Baseball? en fr ted_1337_148 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16636405980:135488 423 Comment pouvons-nous tirer les leçons de nos erreurs afin que ça ne se reproduise plus ? spk.1337 How can I teach them about what I did so that they don't do the same thing? en fr ted_1337_149 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12371993525:134208 419 Si je devais entrer dans une pièce — comme maintenant, je n'ai aucune idée de ce que vous penseriez de moi. spk.1337 If I were to walk into a room — like right now, I have no idea what you think of me. en fr ted_1337_150 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13185700414:123008 384 Quand était la dernière fois que vous avez entendu quelqu'un parler de ses erreurs après erreurs ? spk.1337 When was the last time you heard somebody talk about failure after failure after failure? en fr ted_1337_151 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23591657401:211008 659 Ah oui, vous allez à un cocktail et peut-être que vous entendrez parler d'un autre docteur, mais vous n'allez jamais entendre quelqu'un parler de ses propres erreurs. spk.1337 Oh yeah, you go to a cocktail party and you might hear about some other doctor, but you're not going to hear somebody talking about their own mistakes. en fr ted_1337_152 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20247359156:531328 1660 Si je me mets à parler dans une pièce remplie de collègues et demande leur soutien maintenant et commence à raconter tout ce que je viens de vous dire, après deux histoires, je les aurai déjà mis très mal à l'aise, quelqu'un lancera une blague, on changerait de sujet et on passerait à autre chose. spk.1337 If I were to walk into a room filled with my colleages and ask for their support right now and start to tell what I've just told you right now, I probably wouldn't get through two of those stories before they would start to get really uncomfortable, somebody would crack a joke, they'd change the subject and we would move on. en fr ted_1337_153 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8308429914:333888 1043 Et en fait, si je savais, et, si mes collègues savaient, qu'un de mes collègues en orthopédie avait amputé la mauvaise jambe, croyez-moi, j'aurais du mal à regarder cette personne dans les yeux. spk.1337 And in fact, if I knew and my colleagues knew that one of my orthopedic colleagues took off the wrong leg in my hospital, believe me, I'd have trouble making eye contact with that person. en fr ted_1337_154 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9635129765:47808 149 C'est le système que nous avons. spk.1337 That's the system that we have. en fr ted_1337_155 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47166681443:53888 168 C'est un refus total des erreurs. spk.1337 It's a complete denial of mistakes. en fr ted_1337_156 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49209161216:556288 1738 C'est un système dans lequel il y a deux types de positions — ceux qui font des erreurs et ceux qui n'en font pas, ceux qui ne peuvent pas faire face au manque de sommeil, et ceux qui le peuvent, ceux qui ont des résultats médiocres et ceux qui ont d'excellents résultats. spk.1337 It's a system in which there are two kinds of physicians — those who make mistakes and those who don't, those who can't handle sleep deprivation and those who can, those who have lousy outcomes and those who have great outcomes. en fr ted_1337_157 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27257210181:133888 418 C'est un bon batteur, très bon, peut-être une superstar. spk.1337 Good, really good, maybe an all-star. en fr ted_1337_158 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43461337478:165888 518 Et c'est presque comme une réaction idéologique, comme les anticorps quand ils attaquent cette personne. spk.1337 And it's almost like an ideological reaction, like the antibodies begin to attack that person. en fr ted_1337_159 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8225353437:275968 862 Et nous avons cette idée que si nous éloignons de la médecine les personnes qui font des erreurs, ce qui nous restera, c'est un système sûr. spk.1337 And we have this idea that if we drive the people who make mistakes out of medicine, what will we be left with, but a safe system. en fr ted_1337_160 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5585265208:58368 182 Mais il y a deux problèmes avec ceci. spk.1337 But there are two problems with that. en fr ted_1337_161 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51356510706:612928 1915 Dans mes plus ou moins 20 ans de journalisme médical, j'ai fait une étude personnelle des erreurs médicales et des fautes professionnelles pour apprendre tout ce que je pouvais, de l'un des premiers articles que j'ai écrits pour le Toronto Star jusqu'à mon émission "White Coat, Black Art." Et ce que j'ai appris c'est que les erreurs sont absolument partout. spk.1337 In my 20 years or so of medical broadcasting and journalism, I've made a personal study of medical malpractice and medical errors to learn everything I can, from one of the first articles I wrote for the Toronto Star to my show "White Coat, Black Art." And what I've learned is that errors are absolutely ubiquitous. en fr ted_1337_162 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17534074766:115968 362 Savez-vous comment on appelle un batteur à 400 ? spk.1337 Do you know what they call a 400 baseball hitter? en fr ted_1337_163 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36315714939:453248 1416 Nous travaillons dans un système où les erreurs se produisent tous les jours, où un médicament sur dix est soit le mauvais médicament administré dans un hôpital, soit au mauvais dosage, où les infections attrapées à l'hôpital sont de plus en plus fréquentes, dévastatrices et mortelles. spk.1337 We work in a system where errors happen every day, where one in 10 medications are either the wrong medication given in hospital or at the wrong dosage, where hospital-acquired infections are getting more and more numerous, causing havoc and death. en fr ted_1337_164 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10801570149:172288 538 Dans ce pays, pas moins de 24 000 Canadiens meurent à la suite d'erreurs qui auraient pu être évitées. spk.1337 In this country, as many as 24,000 Canadians die of preventable medical errors. en fr ted_1337_165 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41931695681:117888 368 Aux États-Unis, l'Institut de Médecine en compte 100 000. spk.1337 In the United States, the Institute of Medicine pegged it at 100,000. en fr ted_1337_166 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32565792197:198208 619 Dans les deux cas, ce sont des sous-estimations, parce qu'on ne fouille pas vraiment le problème comme on le devrait. spk.1337 In both cases, these are gross underestimates, because we really aren't ferreting out the problem as we should. en fr ted_1337_167 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23204173007:325568 1017 Et, écoutez ceci. Dans un hôpital où la connaissance médicale double tous les deux ou trois ans, on n'arrive plus à suivre. spk.1337 And here's the thing. In a hospital system where medical knowledge is doubling every two or three years, we can't keep up with it. en fr ted_1337_168 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21900480579:415488 1298 Quelqu'un, donc, qui frappe quatre fois sur dix des coups sûrs. "Légendaire", comme "le légendaire Ted Williams", le dernier joueur de la Ligue majeure de base-ball qui a frappé plus de 400 fois durant une saison régulière. spk.1337 That's somebody who hit, by the way, four times safely out of every 10. Legendary — as in Ted Williams legendary — the last Major League Baseball player to hit over 400 during a regular season. en fr ted_1337_169 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45849966170:95168 297 Le manque de sommeil est vraiment généralisé. spk.1337 Sleep deprivation is absolutely pervasive. en fr ted_1337_170 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54355459161:37568 117 On ne peut pas s'en débarrasser. spk.1337 We can't get rid of it. en fr ted_1337_171 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33380423899:167488 523 On a tous des préjugés pour une histoire parfaite d'un patient avec une douleur à la poitrine. spk.1337 We have our cognitive biases, so that I can take a perfect history on a patient with chest pain. en fr ted_1337_172 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4557974985:237888 743 Maintenant, prenons le même patient avec sa douleur à la poitrine, cette douleur est maintenant humide et bruyante, et il y a un peu d'alcool dans le souffle, et soudain mon histoire est teintée de mépris. spk.1337 Now take the same patient with chest pain, make them moist and garrulous and put a little bit of alcohol on their breath, and suddenly my history is laced with contempt. en fr ted_1337_173 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12116884117:48448 151 Je ne consigne pas la même histoire. spk.1337 I don't take the same history. en fr ted_1337_174 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48817691300:96128 300 Je ne suis pas un robot ; je ne fais pas les choses de la même manière chaque fois. spk.1337 I'm not a robot; I don't do things the same way each time. en fr ted_1337_175 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:893873475:130368 407 Et mes patients ne sont pas des voitures ; ils ne me décrivent pas leurs symptômes chaque fois de la même manière. spk.1337 And my patients aren't cars; they don't tell me their symptoms in the same way each time. en fr ted_1337_176 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47425225711:71168 222 Par conséquent, les erreurs sont inévitables. spk.1337 Given all of that, mistakes are inevitable. en fr ted_1337_177 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10485098055:331328 1035 Donc si vous prenez le système, comme on me l'a appris, et éliminez tous les professionnels de la santé qui font des erreurs, eh bien, il n'y aura plus grand monde qui reste. spk.1337 So if you take the system, as I was taught, and weed out all the error-prone health professionals, well there won't be anybody left. en fr ted_1346_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33222335752:236928 740 Si on pouvait rallumer un peu la lumière, parce que je vais utiliser un morceau de papier ici. spk.1346 If you could bring up the lights higher, because I'm just going to use a piece of paper here. en fr ted_1346_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35060421877:263808 824 Donc, je peux faire là l'équivalent de millions d'années d'évolution au sein de l'ordinateur en quelques minutes, ou dans les cas compliqués, en quelques heures. spk.1346 So I can do the equivalent of millions of years of evolution on that within the computer in a few minutes, or in the complicated cases, in a few hours. en fr ted_1346_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42670657250:139968 437 En fin de compte, je me retrouve avec des programmes qui sont absolument parfait pour trier des nombres. spk.1346 At the end of that, I end up with programs that are absolutely perfect at sorting numbers. en fr ted_1346_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37262213683:143808 449 En fait, ce sont des programmes qui sont beaucoup plus efficaces que les programmes que je n'aurais jamais écrit à la main. spk.1346 In fact, they are programs that are much more efficient than programs I could have ever written by hand. en fr ted_1346_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19894148801:99968 312 Maintenant, si je regarde ces programmes, Je ne peux pas vous dire comment ils fonctionnent. spk.1346 Now if I look at those programs, I can't tell you how they work. en fr ted_1346_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38657456703:62528 195 J'ai essayé de les regarder et de vous dire comment ils fonctionnent. spk.1346 I've tried looking at them and telling you how they work. en fr ted_1346_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21120462380:62208 194 Ce sont des programmes obscurs et bizarres. spk.1346 They're obscure, weird programs. en fr ted_1346_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38090424852:40448 126 Mais ils font le travail. spk.1346 But they do the job. en fr ted_1346_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55199697541:210368 657 Et en fait, je sais, je suis très confiant dans le fait qu'ils font le travail parce qu'ils viennent d'une ligne de centaines de milliers de programmes qui ont fait le travail. spk.1346 And in fact, I know, I'm very confident that they do the job because they come from a line of hundreds of thousands of programs that did the job. en fr ted_1346_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53780805956:62528 195 En fait, leur vie en dépendait. spk.1346 In fact, their life depended on doing the job. en fr ted_1346_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9277849:1408 4 (Rires) spk.1346 (Laughter) en fr ted_1346_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50202551031:475648 1486 Un jour, j'étais dans un 747 avec Marvin Minsky, et il sort cette carte et dit : « Oh regardez. Regardez ça. Il dit : ‘ Cet avion a des centaines de milliers de petites pièces qui travaillent ensemble pour vous assurer un vol en toute sécurité. ’ Cela ne vous met-il pas en confiance ? » spk.1346 I was riding in a 747 with Marvin Minsky once, and he pulls out this card and says, "Oh look. Look at this. It says, 'This plane has hundreds of thousands of tiny parts working together to make you a safe flight.' Doesn't that make you feel confident?" en fr ted_1346_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11630117293:3328 10 (Rires) spk.1346 (Laughter) en fr ted_1346_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51856150334:130688 408 En fait, nous savons que le processus d'ingénierie ne fonctionne pas très bien quand ça devient compliqué. spk.1346 In fact, we know that the engineering process doesn't work very well when it gets complicated. en fr ted_1346_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45995275523:195968 612 Donc, nous commençons à dépendre des ordinateurs pour faire un processus qui est très différent de celui de l'ingénierie. spk.1346 So we're beginning to depend on computers to do a process that's very different than engineering. en fr ted_1346_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8363818532:150208 469 Et ça nous permet de produire des choses beaucoup plus complexes que l'ingénierie normale ne nous le permet. spk.1346 And it lets us produce things of much more complexity than normal engineering lets us produce. en fr ted_1346_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40002771091:70848 221 Et pourtant, nous n'en comprends pas très bien les options. spk.1346 And yet, we don't quite understand the options of it. en fr ted_1346_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4683194752:52928 165 Donc dans un sens, il prend de l'avance sur nous. spk.1346 So in a sense, it's getting ahead of us. en fr ted_1346_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31022735743:206208 644 Nous utilisons maintenant ces programmes pour rendre les ordinateurs plus rapides pour que nous soyons en mesure d'exécuter ce processus beaucoup plus vite. spk.1346 We're now using those programs to make much faster computers so that we'll be able to run this process much faster. en fr ted_1346_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44213949825:119168 372 Pourquoi dessinons-nous des courbes de technologie sous forme de courbes semi-logarithmiques ? spk.1346 Now why do we draw technology curves in semi-log curves? en fr ted_1346_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31258262336:50048 156 Donc, il s'autoalimente. spk.1346 So it's feeding back on itself. en fr ted_1346_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20852093838:130368 407 La chose devient de plus en plus rapide et c'est pourquoi je pense que ça semble si confus. spk.1346 The thing is becoming faster and that's why I think it seems so confusing. en fr ted_1346_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45241160172:88128 275 Parce que toutes ces technologies s'autoalimentent Nous décollons. spk.1346 Because all of these technologies are feeding back on themselves. en fr ted_1346_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13325557167:278528 870 Et ce que nous sommes, c'est que nous sommes à un point dans le temps qui est analogue au moment où des organismes unicellulaires se transformait en organismes multicellulaires. spk.1346 We're taking off. And what we are is we're at a point in time which is analogous to when single-celled organisms were turning into multi-celled organisms. en fr ted_1346_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41391452978:149248 466 Donc, nous sommes les amibes et nous ne pouvons pas tout à fait comprendre ce qu'est ce truc que nous créons. spk.1346 So we're the amoebas and we can't quite figure out what the hell this thing is we're creating. en fr ted_1346_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41813740864:49408 154 Nous sommes pile à ce moment de transition. spk.1346 We're right at that point of transition. en fr ted_1346_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14086271717:111488 348 Mais je pense qu'il y a vraiment quelque chose qui vient après nous. spk.1346 But I think that there really is something coming along after us. en fr ted_1346_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27477587659:124928 390 Je pense que c'est très prétentieux de notre part de penser que nous sommes le produit final de l'évolution. spk.1346 I think it's very haughty of us to think that we're the end product of evolution. en fr ted_1346_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16563526327:154688 483 Et je pense que nous tous ici sommes partie prenante dans la production de cette chose, quoi qu'elle soit. spk.1346 And I think all of us here are a part of producing whatever that next thing is. en fr ted_1346_29 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55572628971:489408 1529 La réponse est que si, si je traçais ça sur une courbe normale où, disons, là ce sont les années, là c'est un temps quelconque, et ça c'est ce qui donne la mesure de la technologie que j'essaye de traduire par une courbe, les graphiques ont l'air un peu ridicule. spk.1346 Well the answer is, if I drew it on a normal curve where, let's say, this is years, this is time of some sort, and this is whatever measure of the technology that I'm trying to graph, the graphs look sort of silly. en fr ted_1346_30 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36226870745:192128 600 Donc, c'est bientôt l'heure du déjeuner, et je pense que je vais m'arrêter là, avant que l'on m'expulse. spk.1346 So lunch is coming along, and I think I will stop at that point, before I get selected out. en fr ted_1346_31 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50060700997:1088 3 (Applaudissements) spk.1346 (Applause) en fr ted_1346_32 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35762438683:38208 119 Ils font comme ça. spk.1346 They sort of go like this. en fr ted_1346_33 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47975843480:914688 2858 Parce que j'ai l'habitude d'assumer le rôle d'essayer d'expliquer aux gens comme les nouvelles technologies qui se profilent vont être merveilleuses, je me suis dit que puisque nous étions entre amis ici, je vous dirais ce que je pense vraiment et j'essaierais de faire le bilan et de comprendre ce qui se passe vraiment ici avec ces sauts technologiques étonnants qui semblent si rapides que nous avons peine à les suivre. spk.1346 Because I usually take the role of trying to explain to people how wonderful the new technologies that are coming along are going to be, and I thought that, since I was among friends here, I would tell you what I really think and try to look back and try to understand what is really going on here with these amazing jumps in technology that seem so fast that we can barely keep on top of it. en fr ted_1346_34 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40818116162:38208 119 Et ils n'en disent pas beaucoup. spk.1346 And they don't tell us much. en fr ted_1346_35 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14750903904:289408 904 Si je fais une courbe par exemple, d'une autre technologie, disons la technologie des transports, sur une courbe semi-logarithmique, ça aurait l'air stupide, ça ressemblerait à une ligne plate. spk.1346 Now if I graph, for instance, some other technology, say transportation technology, on a semi-log curve, it would look very stupid, it would look like a flat line. en fr ted_1346_36 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14165905832:132928 415 Mais quand quelque chose comme ça arrive, les choses changent en qualité. spk.1346 But when something like this happens, things are qualitatively changing. en fr ted_1346_37 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44682498137:357888 1118 Alors si la technologie des transports avançait aussi vite que la technologie des microprocesseurs, alors après-demain, je pourrais monter dans un taxi et être à Tokyo en 30 secondes. spk.1346 So if transportation technology was moving along as fast as microprocessor technology, then the day after tomorrow, I would be able to get in a taxi cab and be in Tokyo in 30 seconds. en fr ted_1346_38 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38296140239:34368 107 Ça n'avance pas comme ça. spk.1346 It's not moving like that. en fr ted_1346_39 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27106881654:261888 818 Et il n'y a eu aucun précédent dans l'histoire du développement des technologies similaire à cette croissance autoalimentée où l'on avance par ordre de magnitude avec un pas de quelques années. spk.1346 And there's nothing precedented in the history of technology development of this kind of self-feeding growth where you go by orders of magnitude every few years. en fr ted_1346_40 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30295451726:237888 743 Et la question que j'aimerais poser est, si vous regardez ces courbes exponentielles, elles ne continuent pas indéfiniment. spk.1346 Now the question that I'd like to ask is, if you look at these exponential curves, they don't go on forever. en fr ted_1346_41 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8138342332:121088 378 Les choses ne peuvent pas continuer à changer aussi vite qu'elles le font. spk.1346 Things just can't possibly keep changing as fast as they are. en fr ted_1346_42 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42367516349:52928 165 Deux choses peuvent se passer. spk.1346 One of two things is going to happen. en fr ted_1346_43 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49814323230:330688 1033 Soit ça va devenir une courbe classique en forme de S comme celle-ci, jusqu'à ce que quelque chose de complètement différent arrive, ou peut-être que ça va faire ça. spk.1346 Either it's going to turn into a sort of classical S-curve like this, until something totally different comes along, or maybe it's going to do this. en fr ted_1346_44 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23334162820:41408 129 C'est tout ce que ça peut faire en gros. spk.1346 That's about all it can do. en fr ted_1346_45 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30860860278:136768 427 Et je suis optimiste, alors je pense que ça va probablement faire quelque chose comme ça. spk.1346 Now I'm an optimist, so I sort of think it's probably going to do something like that. en fr ted_1346_46 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40084588452:140288 438 Dans ce cas, ça veut dire que nous sommes en ce moment en pleine période de transition. spk.1346 If so, that means that what we're in the middle of right now is a transition. en fr ted_1346_47 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16238802688:221248 691 Nous sommes sur cette ligne dans une transition entre le monde comme il était avant et un genre de nouvel état du monde. spk.1346 We're sort of on this line in a transition from the way the world used to be to some new way that the world is. en fr ted_1346_48 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35600852468:176128 550 Et donc la question que j'essaye de poser, que je me suis posé, est quel est ce nouvel état du monde ? spk.1346 And so what I'm trying to ask, what I've been asking myself, is what's this new way that the world is? en fr ted_1346_49 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19773722975:70528 220 Quel est ce nouvel état vers lequel le monde se dirige ? spk.1346 What's that new state that the world is heading toward? en fr ted_1346_50 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1418495885:139328 435 Parce que la transition semble très, très confuse quand on est en plein dedans. spk.1346 Because the transition seems very, very confusing when we're right in the middle of it. en fr ted_1346_51 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35471675702:319808 999 Quand j'étais enfant, en grandissant, le futur c'était en gros l'an 2000, et les gens parlaient de ce qui se passerait en l'an 2000. spk.1346 Now when I was a kid growing up, the future was kind of the year 2000, and people used to talk about what would happen in the year 2000. en fr ted_1346_52 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46800517586:203648 636 Voici une conférence au cours de laquelle les gens parlent du futur, et vous remarquez que le futur est toujours vers l'an 2000. spk.1346 Now here's a conference in which people talk about the future, and you notice that the future is still at about the year 2000. en fr ted_1346_53 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48779995309:41088 128 C'est le plus loin que nous puissions aller. spk.1346 It's about as far as we go out. en fr ted_1346_54 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40794816217:235968 737 En d'autres termes, le futur a rétréci une année par an toute ma vie. spk.1346 So in other words, the future has kind of been shrinking one year per year for my whole lifetime. en fr ted_1346_55 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9737298226:171008 534 Je pense que la raison en est que nous avons tous l'impression qu'il se passe quelque chose ici. spk.1346 Now I think that the reason is because we all feel that something's happening there. en fr ted_1346_56 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31868809441:402368 1257 Cette transition est en cours. Nous le sentons. Et nous savons que ça n'a pas de sens de penser à dans 30, 50 ans parce que tout sera si différent qu'une simple extrapolation de ce que nous faisons n'a tout simplement pas de sens. spk.1346 That transition is happening. We can all sense it. And we know that it just doesn't make too much sense to think out 30, 50 years because everything's going to be so different that a simple extrapolation of what we're doing just doesn't make any sense at all. en fr ted_1346_57 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33508491722:174848 546 Alors ce dont j'aimerais parler c'est de ce que ça pourrait être, ce que pourrait être cette transition que nous traversons. spk.1346 So what I would like to talk about is what that could be, what that transition could be that we're going through. en fr ted_1346_58 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11541496166:274688 858 Et pour ce faire, je vais devoir parler d'un tas de trucs qui n'ont rien à voir avec la technologie et les ordinateurs. spk.1346 Now in order to do that I'm going to have to talk about a bunch of stuff that really has nothing to do with technology and computers. en fr ted_1346_59 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38696459606:182848 571 Parce que je pense que la seule façon de comprendre ça est de vraiment prendre du recul et de regarder les choses sur une longue échelle de temps. spk.1346 Because I think the only way to understand this is to really step back and take a long time scale look at things. en fr ted_1346_60 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39360236330:189568 592 Alors l'échelle de temps sur laquelle je voudrais regarder ça est l'échelle de temps de la vie sur Terre. spk.1346 So the time scale that I would like to look at this on is the time scale of life on Earth. en fr ted_1346_61 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35599423542:227968 712 Je pense que cette image a du sens si vous la regardez quelques milliards d'années à la fois. spk.1346 So I think this picture makes sense if you look at it a few billion years at a time. en fr ted_1346_62 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35364287367:266048 831 Alors si vous remontez en arrière d'environ deux milliards et demi d'années, la Terre était ce gros caillou stérile avec beaucoup de composants chimiques qui flottaient tout autour. spk.1346 So if you go back about two and a half billion years, the Earth was this big, sterile hunk of rock with a lot of chemicals floating around on it. en fr ted_1346_63 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39450374279:173888 543 Et si vous regardez la façon dont les composants chimiques se sont organisés, nous commençons à en avoir une assez bonne idée. spk.1346 And if you look at the way that the chemicals got organized, we begin to get a pretty good idea of how they do it. en fr ted_1346_64 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20414876144:456128 1425 Et je pense qu'il y a des théories qui commencent à comprendre comment tout a commencé avec l'ARN, mais je vais en raconter une version simple, et c'est qu ’ à l'époque, il y avait de petites gouttes d'huile qui flottaient avec toutes sortes de recettes de composants chimiques à l'intérieur. spk.1346 And I think that there's theories that are beginning to understand about how it started with RNA, but I'm going to tell a sort of simple story of it, which is that, at that time, there were little drops of oil floating around with all kinds of different recipes of chemicals in them. en fr ted_1346_65 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46085126679:286848 896 Et certaines de ces gouttes d'huile contenaient une combinaison particulière de composants chimiques qui leur a fait incorporer des composants chimiques de l'extérieur et les a fait grossir. spk.1346 And some of those drops of oil had a particular combination of chemicals in them which caused them to incorporate chemicals from the outside and grow the drops of oil. en fr ted_1346_66 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2888378071:109888 343 Et celles qui étaient comme ça ont commencé à se fendre et à se diviser. spk.1346 And those that were like that started to split and divide. en fr ted_1346_67 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44328537656:125888 393 Et dans un sens, c'étaient les formes les plus primitives de cellules, ces petites gouttes d'huile. spk.1346 And those were the most primitive forms of cells in a sense, those little drops of oil. en fr ted_1346_68 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23718347654:205888 643 Mais maintenant ces gouttes d'huile n'étaient pas vraiment vivantes, comme nous l'entendons maintenant. parce que chacune d'entre elles était une recette de composants chimiques assemblés au hasard. spk.1346 But now those drops of oil weren't really alive, as we say it now, because every one of them was a little random recipe of chemicals. en fr ted_1346_69 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40822048601:219968 687 Et chaque fois qu'elles se divisaient, c'était une division inégale de ces composants chimiques qu'elles contenaient. spk.1346 And every time it divided, they got sort of unequal division of the chemicals within them. en fr ted_1346_70 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46929494625:57408 179 Et donc chaque goutte était un peu différente. spk.1346 And so every drop was a little bit different. en fr ted_1346_71 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17391434983:285888 893 En fait, les gouttes qui étaient différentes d'une manière qui les faisaient mieux incorporer les composants chimiques qui les entouraient, grossir encore et incorporer plus de composants chimiques et se diviser plus. spk.1346 In fact, the drops that were different in a way that caused them to be better at incorporating chemicals around them, grew more and incorporated more chemicals and divided more. en fr ted_1346_72 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13262611276:100608 314 Alors celles-là avaient tendance à vivre plus longtemps et s'exprimer plus. spk.1346 So those tended to live longer, get expressed more. en fr ted_1346_73 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16703788623:377728 1180 Ce n'est qu'une forme de vie chimique très simple, mais quand les choses sont devenues intéressantes c'est quand ces gouttes ont appris un truc à propos de l'abstraction. spk.1346 Now that's sort of just a very simple chemical form of life, but when things got interesting was when these drops learned a trick about abstraction. en fr ted_1346_74 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16597589903:209728 655 Par des moyens que nous ne comprenons pas vraiment, ces petites gouttes ont appris à écrire des informations. spk.1346 Somehow by ways that we don't quite understand, these little drops learned to write down information. en fr ted_1346_75 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36230503612:203968 637 Elles ont appris à enregistrer les informations qui composaient la recette de la cellule sur une sorte particulière de composant chimique appelé ADN. spk.1346 They learned to record the information that was the recipe of the cell onto a particular kind of chemical called DNA. en fr ted_1346_76 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30906951554:115968 362 Je vais donc commencer en vous montrant une diapo très ennuyeuse sur la technologie. spk.1346 So I'm going to start out by showing just one very boring technology slide. en fr ted_1346_77 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6640338066:339648 1061 Donc en d'autres termes, elles ont compris, de cette manière évolutionniste dans esprit, une forme d'écriture qui leur permettait d'écrire ce qu'elles étaient. pour que cette manière d'écrire puisse être copiée. spk.1346 So in other words, they worked out, in this mindless sort of evolutionary way, a form of writing that let them write down what they were, so that that way of writing it down could get copied. en fr ted_1346_78 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40027562605:203008 634 Ce qui est stupéfiant est que cette manière d'écrire semblent être restée stable depuis qu'elle a évolué il y a deux milliards et demi d'années. spk.1346 The amazing thing is that that way of writing seems to have stayed steady since it evolved two and a half billion years ago. en fr ted_1346_79 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42601010258:155328 485 En fait la recette pour nous faire, nous, nos gènes, est exactement le même code et la même manière d'écrire. spk.1346 In fact the recipe for us, our genes, is exactly that same code and that same way of writing. en fr ted_1346_80 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49723368960:170368 532 En fait, chaque créature vivante est écrite avec exactement les mêmes lettres et le même code. spk.1346 In fact, every living creature is written in exactly the same set of letters and the same code. en fr ted_1346_81 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22635475113:155648 486 En fait, une des choses que j'ai faites dans le seul but de m'amuser est que nous pouvons maintenant écrire des choses avec ce code. spk.1346 In fact, one of the things that I did just for amusement purposes is we can now write things in this code. en fr ted_1346_82 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50991029368:766528 2395 Et j'ai ici 100 microgrammes de poudre blanche, que j'essaye de dissimuler aux services de sécurité des aéroports. (Rires) Mais elle contient — ce que j'ai fait, c'est que j'ai pris ce code — le code a des lettres standards que nous employons pour le symboliser — et j'ai écrit ma carte de visite sur un bout d'ADN et je l'ai amplifié de 10 à 22 fois. spk.1346 And I've got here a little 100 micrograms of white powder, which I try not to let the security people see at airports. (Laughter) But this has in it — what I did is I took this code — the code has standard letters that we use for symbolizing it — and I wrote my business card onto a piece of DNA and amplified it 10 to the 22 times. en fr ted_1346_83 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50493175756:129408 404 Et ensuite, si on peut juste afficher la diapo. spk.1346 And then, so if you can just turn on the slide that's on. en fr ted_1346_84 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25299735530:686208 2144 Alors si quelqu'un veut un million de copies de ma carte de visite, j'en ai plein pour tout le monde dans cette salle, et en fait, pour tout le monde sur cette planète. Et tout est là. (Rires) Si j'avais été un prétentieux, je l'aurais mis dans un virus et je l'aurais lâché dans la salle. spk.1346 So if anyone would like a hundred million copies of my business card, I have plenty for everyone in the room, and, in fact, everyone in the world, and it's right here. (Laughter) If I had really been a egotist, I would have put it into a virus and released it in the room. en fr ted_1346_85 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31196594296:1088 3 (Rires) spk.1346 (Laughter) en fr ted_1346_86 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51608981139:53888 168 Alors quelle est l'étape suivante ? spk.1346 So what was the next step? en fr ted_1346_87 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2347130994:64768 202 Ecrire l'ADN était une étape intéressante. spk.1346 Writing down the DNA was an interesting step. en fr ted_1346_88 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36769095579:110848 346 Et elle a fait que les cellules — ça les a rendus heureuses pendant un milliard d'années de plus. spk.1346 And that caused these cells — that kept them happy for another billion years. en fr ted_1346_89 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3735035138:320448 1001 Mais il y a eu une autre étape intéressante où les choses sont devenues complètement différentes, et c'est que ces cellules ont commencé à échanger et à communiquer des informations de sorte qu'elles ont commencé à avoir des communautés de cellules. spk.1346 But then there was another really interesting step where things became completely different, which is these cells started exchanging and communicating information, so that they began to get communities of cells. en fr ted_1346_90 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10213261484:126208 394 C'est une diapo prise au hasard dans mes dossiers. spk.1346 This is just a random slide that I picked out of my file. en fr ted_1346_91 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38572891012:85888 268 Je ne sais pas si vous le savez, mais les bactéries peuvent en fait échanger de l'ADN. spk.1346 I don't know if you know this, but bacteria can actually exchange DNA. en fr ted_1346_92 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16335118060:107008 334 Et c'est pourquoi, par exemple, la résistance aux antibiotiques a évolué. spk.1346 Now that's why, for instance, antibiotic resistance has evolved. en fr ted_1346_93 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32446345645:398848 1246 Une bactérie a compris comment rester à l'écart de la pénicilline, et elle a créé ses informations d'ADN avec d'autres bactéries, et nous avons maintenant un grand nombre de bactéries résistantes à la pénicilline, parce que les bactéries communiquent. spk.1346 Some bacteria figured out how to stay away from penicillin, and it went around sort of creating its little DNA information with other bacteria, and now we have a lot of bacteria that are resistant to penicillin, because bacteria communicate. en fr ted_1346_94 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53980629613:229568 717 Maintenant, ce que cette communication a permis c'est la formation de communautés qui, dans un certain sens, étaient dans le même bateau ; elles étaient synergiques. spk.1346 Now what this communication allowed was communities to form that, in some sense, were in the same boat together; they were synergistic. en fr ted_1346_95 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3369971663:358848 1121 Elles ont donc survécu ou échoué ensemble, ce qui signifie que si une communauté avait très bien réussi, tous les individus de cette communauté étaient plus répétés et plus favorisés par l'évolution. spk.1346 So they survived or they failed together, which means that if a community was very successful, all the individuals in that community were repeated more and they were favored by evolution. en fr ted_1346_96 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29795514833:129088 403 Ce que je veux montrer, ce ne sont pas tant les détails de la diapo, mais sa forme générale. spk.1346 What I want to show you is not so much the details of the slide, but the general form of it. en fr ted_1346_97 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31755343210:353088 1103 Le point de transition qui s'est produit lorsque ces communautés ont été si proches qu'en fait, elles se sont réunies et ont décidé d'écrire la recette entière pour la communauté ensemble sur une chaîne d'ADN. spk.1346 Now the transition point happened when these communities got so close that, in fact, they got together and decided to write down the whole recipe for the community together on one string of DNA. en fr ted_1346_98 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48946995773:117888 368 Et la prochaine étape qui est intéressante dans la vie a pris un autre milliard d'années. spk.1346 And so the next stage that's interesting in life took about another billion years. en fr ted_1346_99 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8139997105:248448 776 Et à ce stade, nous avons des communautés multicellulaires, des communautés de beaucoup de différents types de cellules, qui travaillent ensemble comme un seul organisme. spk.1346 And at that stage, we have multi-cellular communities, communities of lots of different types of cells, working together as a single organism. en fr ted_1346_100 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47114769802:77888 243 Et en fait, nous sommes une de ces communautés multicellulaires. spk.1346 And in fact, we're such a multi-cellular community. en fr ted_1346_101 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30396199962:122368 382 Nous avons beaucoup de cellules qui ne sont plus indépendantes. spk.1346 We have lots of cells that are not out for themselves anymore. en fr ted_1346_102 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21497566298:211648 661 La cellule de votre peau est vraiment inutile sans une cellule du cœur, une cellule de muscle, une cellule de cerveau et ainsi de suite. spk.1346 Your skin cell is really useless without a heart cell, muscle cell, a brain cell and so on. en fr ted_1346_103 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20992349956:286848 896 Ainsi, ces communautés ont commencé à évoluer de sorte que le niveau intéressant auquel se déroulait l'évolution n'était plus une cellule, mais une communauté que nous appelons un organisme. spk.1346 So these communities began to evolve so that the interesting level on which evolution was taking place was no longer a cell, but a community which we call an organism. en fr ted_1346_104 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31379638106:270528 845 C'est en fait une diapo d'une analyse que nous sommes en train de faire de la puissance des processeurs RISC par rapport à la puissance des réseaux locaux. spk.1346 This happens to be a slide of some analysis that we were doing about the power of RISC microprocessors versus the power of local area networks. en fr ted_1346_105 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45374453367:125248 391 Et la prochaine étape s'est produite au sein de ces communautés. spk.1346 Now the next step that happened is within these communities. en fr ted_1346_106 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2458621419:111168 347 Ces communautés de cellules, encore une fois, ont commencé à abstraire l'information. spk.1346 These communities of cells, again, began to abstract information. en fr ted_1346_107 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13577037930:151488 473 Et elles ont commencé à construire des structures très particulières qui ne faisaient rien d'autre que traiter l'information au sein de la communauté. spk.1346 And they began building very special structures that did nothing but process information within the community. en fr ted_1346_108 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36942650404:45568 142 Et ce sont les structures neurales. spk.1346 And those are the neural structures. en fr ted_1346_109 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30522061177:169088 528 Les neurones sont donc l'appareil de traitement d'informations que ces communautés de cellules ont construit. spk.1346 So neurons are the information processing apparatus that those communities of cells built up. en fr ted_1346_110 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55305158126:293888 918 Et en fait, elles ont commencé à avoir des spécialistes dans la communauté et des structures spéciales qui étaient responsables de l'enregistrement, la compréhension, et l'apprentissage d'informations. spk.1346 And in fact, they began to get specialists in the community and special structures that were responsible for recording, understanding, learning information. en fr ted_1346_111 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34289097295:115648 361 Et c'étaient le cerveau et le système nerveux de ces communautés. spk.1346 And that was the brains and the nervous system of those communities. en fr ted_1346_112 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23769265589:68608 214 Et ça leur a donné un avantage évolutif. spk.1346 And that gave them an evolutionary advantage. en fr ted_1346_113 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12024967562:372928 1165 Parce qu'à ce moment-là, un individu — l'apprentissage pouvait se produire dans le laps de temps d'un organisme unique, plutôt que sur ce laps de temps évolutionnaire. spk.1346 Because at that point, an individual — learning could happen within the time span of a single organism, instead of over this evolutionary time span. en fr ted_1346_114 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47302692235:222848 696 Donc, un organisme pourrait, par exemple, apprendre à ne pas manger un certain type de fruits car il avait mauvais goût et qu'il est tombé malade la dernière fois qu'il en a mangé. spk.1346 So an organism could, for instance, learn not to eat a certain kind of fruit because it tasted bad and it got sick last time it ate it. en fr ted_1346_115 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44855952527:487168 1522 Cela pouvait se produire au cours de la vie d'un organisme unique, alors qu'auparavant elles avaient développé ces structures spéciales de traitement de l'information, qui aurait dû être appris de manière évolutive sur des centaines de milliers d'années par les individus qui meurent d'avoir mangé ce genre de fruit. spk.1346 That could happen within the lifetime of a single organism, whereas before they'd built these special information processing structures, that would have had to be learned evolutionarily over hundreds of thousands of years by the individuals dying off that ate that kind of fruit. en fr ted_1346_116 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41808003762:236608 739 Alors ce système nerveux, le fait qu'elles ont construit ces structures spéciales d'information, a énormément accéléré tout le processus d'évolution. spk.1346 So that nervous system, the fact that they built these special information structures, tremendously sped up the whole process of evolution. en fr ted_1346_117 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35785392834:92608 289 Parce que l'évolution pouvait maintenant se produire dans un individu. spk.1346 Because evolution could now happen within an individual. en fr ted_1346_118 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39806592295:346368 1082 Et ce qui est intéressant ici c'est que cette diapo, comme tant de diapos sur la technologie auxquelles nous sommes habitués, est une sorte de ligne droite sur une courbe semi-logarithmique. spk.1346 And the interesting thing about it is that this slide, like so many technology slides that we're used to, is a sort of a straight line on a semi-log curve. en fr ted_1346_119 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4656552485:51328 160 Elle pouvait se produire dans des échelles de temps d'apprentissage spk.1346 It could happen in learning time scales. en fr ted_1346_120 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12422316783:139008 434 Mais alors ce qui s'est passé c'est que les individus ont trouvé, bien sûr, des astuces de communication. spk.1346 But then what happened was the individuals worked out, of course, tricks of communicating. en fr ted_1346_121 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19531519190:145088 453 Et par exemple, la version la plus sophistiquée que nous connaissions est le langage humain. spk.1346 And for example, the most sophisticated version that we're aware of is human language. en fr ted_1346_122 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36892059978:89728 280 C'est vraiment une invention assez incroyable, si vous y réfléchissez. spk.1346 It's really a pretty amazing invention if you think about it. en fr ted_1346_123 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25367133685:138688 433 Ici, j'ai une idée très compliquée, très brouillon, très confuse dans ma tête. spk.1346 Here I have a very complicated, messy, confused idea in my head. en fr ted_1346_124 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15735824730:246528 770 Je suis assis ici à pousser des grognements essentiellement, et avec un peu de chance à construire une idée brouillon et confuse dans votre tête qui lui ressemble un peu. spk.1346 I'm sitting here making grunting sounds basically, and hopefully constructing a similar messy, confused idea in your head that bears some analogy to it. en fr ted_1346_125 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17316769936:223168 697 Mais nous prenons quelque chose de très compliqué, nous le transformons en son, en des séquences de son, et nous produisons quelque chose de très compliqué dans votre cerveau. spk.1346 But we're taking something very complicated, turning it into sound, sequences of sounds, and producing something very complicated in your brain. en fr ted_1346_126 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20599947238:189888 593 Donc, ce qui nous permet maintenant de commencer à commencer à fonctionner comme un organisme unique. spk.1346 So this allows us now to begin to start functioning as a single organism. en fr ted_1346_127 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47103040166:222848 696 Et oui, en fait, ce que nous avons fait c'est que nous, l'humanité, avons commencé à abstraire. spk.1346 And so, in fact, what we've done is we, humanity, have started abstracting out. en fr ted_1346_128 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:56541816853:273408 854 Nous passions par les mêmes niveaux par lesquels sont passés les organismes multicellulaires — en faisant l'abstraction sur nos méthodes d'enregistrement, en présentant, en traitant les informations. spk.1346 We're going through the same levels that multi-cellular organisms have gone through — abstracting out our methods of recording, presenting, processing information. en fr ted_1346_129 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24683622951:118528 370 Ainsi, par exemple, l'invention du langage était un petit pas dans cette direction. spk.1346 So for example, the invention of language was a tiny step in that direction. en fr ted_1346_130 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20086252839:307968 962 La téléphonie, les ordinateurs, les cassettes vidéo, les CD-ROM et ainsi de suite sont tous nos mécanismes spécialisés que nous avons maintenant construit au sein de notre société pour le traitement de ces informations. spk.1346 Telephony, computers, videotapes, CD-ROMs and so on are all our specialized mechanisms that we've now built within our society for handling that information. en fr ted_1346_131 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33750671694:374208 1169 Et ça nous relie tous ensemble en quelque chose qui est beaucoup plus grand et beaucoup plus rapide et capable d'évoluer que ce que nous étions avant. spk.1346 And it all connects us together into something that is much bigger and much faster and able to evolve than what we were before. en fr ted_1346_132 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14367940843:90368 282 Alors maintenant, l'évolution peut avoir lieu sur une échelle de microsecondes. spk.1346 So now, evolution can take place on a scale of microseconds. en fr ted_1346_133 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16058298380:232448 726 Et vous avez vu le petit exemple évolutionnaire de Ty où il a fait une sorte de petite évolution sur le programme de convolution juste devant vos yeux. spk.1346 And you saw Ty's little evolutionary example where he sort of did a little bit of evolution on the Convolution program right before your eyes. en fr ted_1346_134 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17948677588:73408 229 Alors, nous avons accéléré les échelles de temps une fois de plus. spk.1346 So now we've speeded up the time scales once again. en fr ted_1346_135 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14034149509:123008 384 Ainsi, les premières étapes de l'histoire dont je vous ai parlé ont pris un milliard d'années chacune. spk.1346 So the first steps of the story that I told you about took a billion years a piece. en fr ted_1346_136 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41381531735:178368 557 Et les étapes suivantes, comme les systèmes nerveux et les cerveaux, ont pris une centaine de millions d'années. spk.1346 And the next steps, like nervous systems and brains, took a few hundred million years. en fr ted_1346_137 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51597174474:135808 424 Ensuite, les étapes suivantes, comme le langage et ainsi de suite, ont pris moins d'un million d'années. spk.1346 Then the next steps, like language and so on, took less than a million years. en fr ted_1346_138 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36317208926:117888 368 Et ces étapes suivantes, comme l'électronique, semblent prendre seulement quelques décennies. spk.1346 And these next steps, like electronics, seem to be taking only a few decades. en fr ted_1346_139 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55330438558:144448 451 En d'autres termes, chaque étape ici représente un ordre de grandeur sur une échelle de performance. spk.1346 In other words, every step here represents an order of magnitude in performance scale. en fr ted_1346_140 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28749056117:269248 841 Le processus se nourrit de lui-même et devient, je suppose, auto-catalytique, c'est le mot qui convient - quand quelque chose renforce son taux de variation. spk.1346 The process is feeding on itself and becoming, I guess, autocatalytic is the word for it — when something reinforces its rate of change. en fr ted_1346_141 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23786385948:58368 182 Plus il change, plus vite il change. spk.1346 The more it changes, the faster it changes. en fr ted_1346_142 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41463792014:124928 390 Et je pense que c'est ce que nous voyons ici dans cette explosion de la courbe. spk.1346 And I think that that's what we're seeing here in this explosion of curve. en fr ted_1346_143 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33819902589:68608 214 Nous voyons ce processus qui s'autoalimente. spk.1346 We're seeing this process feeding back on itself. en fr ted_1346_144 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6538886276:377728 1180 Concevoir des ordinateurs, c'est mon métier, et je sais que les mécanismes que j'utilise pour concevoir des ordinateurs seraient impossible sans les progrès récents en informatique. spk.1346 Now I design computers for a living, and I know that the mechanisms that I use to design computers would be impossible without recent advances in computers. en fr ted_1346_145 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27545699329:240768 752 Donc en ce moment, ce que je fais c'est concevoir des objets d'une telle complexité que ça m'est vraiment impossible de les concevoir au sens traditionnel du terme. spk.1346 So right now, what I do is I design objects at such complexity that it's really impossible for me to design them in the traditional sense. en fr ted_1346_146 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11325874323:90048 281 Je ne sais pas ce que fait chaque transistor dans la machine de connexion. spk.1346 I don't know what every transistor in the connection machine does. en fr ted_1346_147 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51537830267:39488 123 Il y en a des milliards. spk.1346 There are billions of them. en fr ted_1346_148 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:448408520:445248 1391 Au lieu de cela, ce que je fais et ce que les concepteurs de Thinking Machines font est que nous pensons à un certain niveau d'abstraction puis nous le remettons à la machine et la machine l'amène au-delà de ce que nous ne pourrions jamais faire, beaucoup plus loin et plus vite que nous ne pourrions jamais le faire. spk.1346 Instead, what I do and what the designers at Thinking Machines do is we think at some level of abstraction and then we hand it to the machine and the machine takes it beyond what we could ever do, much farther and faster than we could ever do. en fr ted_1346_149 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51660903526:176128 550 Et c'est nouveau que nous parlions de technologie sur des courbes semi-logarithmiques. spk.1346 And this is a new thing that we talk about technology on semi-log curves. en fr ted_1346_150 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2746318315:123968 387 Et en fait, parfois elle le fait par des méthodes que nous ne comprenons pas tout à fait. spk.1346 And in fact, sometimes it takes it by methods that we don't quite even understand. en fr ted_1346_151 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10661933147:206848 646 Une méthode qui est particulièrement intéressante que j'ai beaucoup utilisée ces derniers temps est l'évolution même. spk.1346 One method that's particularly interesting that I've been using a lot lately is evolution itself. en fr ted_1346_152 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34790627020:239808 749 Donc, ce que nous faisons est que nous mettons dans la machine un processus d'évolution qui prend place sur l'échelle de temps en microsecondes. spk.1346 So what we do is we put inside the machine a process of evolution that takes place on the microsecond time scale. en fr ted_1346_153 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23401815461:268928 840 Ainsi, par exemple, dans les cas les plus extrêmes, nous pouvons vraiment faire évoluer un programme en démarrant avec des séquences aléatoires d'instructions. spk.1346 So for example, in the most extreme cases, we can actually evolve a program by starting out with random sequences of instructions. en fr ted_1346_154 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41850264507:116288 363 Disons : « Ordinateur, veux-tu s'il te plait créer une centaine de millions de séquences aléatoires d'instructions. spk.1346 Say, "Computer, would you please make a hundred million random sequences of instructions. en fr ted_1346_155 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21041174704:328448 1026 Maintenant veux-tu bien s'il te plait exécuter ces séquences aléatoires d'instructions, exécuter tous ces programmes, et choisir ceux qui étaient les plus proches de faire ce que je voulais. » Donc, en d'autres termes, je définis ce que je voulais. spk.1346 Now would you please run all of those random sequences of instructions, run all of those programs, and pick out the ones that came closest to doing what I wanted. "So in other words, I define what I wanted. en fr ted_1346_156 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47331960798:88448 276 Disons que je veux trier des chiffres, comme un exemple simple de ce avec quoi je l'ai fait. spk.1346 Let's say I want to sort numbers, as a simple example I've done it with. en fr ted_1346_157 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34709597223:61248 191 Une chose très étrange se passe ici. spk.1346 Something really weird is going on here. en fr ted_1346_158 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25552000130:98048 306 Donc, trouver les programmes qui se rapprochent du tri de chiffres. spk.1346 So find the programs that come closest to sorting numbers. en fr ted_1346_159 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14011351419:195328 610 Alors bien sûr, des séquences aléatoires d'instructions ne vont vraisemblablement pas trier des chiffres, et aucune d'entre elles ne le fera vraiment. spk.1346 So of course, random sequences of instructions are very unlikely to sort numbers, so none of them will really do it. en fr ted_1346_160 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11680402918:124288 388 Mais l'une d'elle, par chance, peut mettre deux chiffres dans le bon ordre. spk.1346 But one of them, by luck, may put two numbers in the right order. en fr ted_1346_161 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22077516663:406528 1270 Et je dis, « Ordinateur, veux-tu s'il te plait prendre maintenant les 10 % de ces séquences aléatoires qui ont fait le meilleur travail. Enregistre-les. Élimine le reste. Et maintenant, reproduisons celles qui ont le mieux trié les chiffres. spk.1346 And I say, "Computer, would you please now take the 10 percent of those random sequences that did the best job. Save those. Kill off the rest. And now let's reproduce the ones that sorted numbers the best. en fr ted_1346_162 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36738836629:411968 1287 Et reproduisons-les par un processus de recombinaison analogue aux rapports sexuels. » Prenez deux programmes, et ils produisent des enfants en échangeant leurs sous-programmes, et les enfants héritent des traits des sous-routines des deux programmes. spk.1346 And let's reproduce them by a process of recombination analogous to sex. "Take two programs and they produce children by exchanging their subroutines, and the children inherit the traits of the subroutines of the two programs. en fr ted_1346_163 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54738334504:61248 191 Et c'est en gros ce dont je vais vous parler. spk.1346 And that's basically what I'm going to be talking about. en fr ted_1346_164 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43748160251:200448 626 Donc j'ai maintenant une nouvelle génération de programmes qui sont produites par des combinaisons des programmes qui ont fait un travail un peu meilleur. spk.1346 So I've got now a new generation of programs that are produced by combinations of the programs that did a little bit better job. en fr ted_1346_165 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53089432984:109888 343 Disons : « S'il te plait répète ce processus. » Tiens le compte à nouveau. spk.1346 Say, "Please repeat that process." Score them again. en fr ted_1346_166 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28895735560:39488 123 Alors si on pouvait allumer. spk.1346 So, if you could bring up the lights. en fr ted_1346_167 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34419826578:56128 175 Introduis peut-être des mutations. spk.1346 Introduce some mutations perhaps. en fr ted_1346_168 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25861690959:74048 231 Et essaye à nouveau de le faire pour une autre génération. spk.1346 And try that again and do that for another generation. en fr ted_1346_169 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25458449388:99648 311 Eh bien chacune de ces générations ne prend que quelques millisecondes. spk.1346 Well every one of those generations just takes a few milliseconds. en fr ted_1353_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55277814863:117888 368 Il s'agit donc davantage de capturer une idée plutôt qu'un moment. spk.1353 So it's more about capturing an idea than about capturing a moment really. en fr ted_1353_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:742693730:102208 319 Mais quelle est l'astuce qui rend le tout réaliste ? spk.1353 But what's the trick that makes it look realistic? en fr ted_1353_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36258898984:249728 780 Est-ce dans les détails ou dans les couleurs ? Est-ce la lumière ? Qu'est-ce qui crée l'illusion ? spk.1353 Is it something about the details or the colors? Is it something about the light? What creates the illusion? en fr ted_1353_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21462925503:83008 259 Parfois, la perspective est l'illusion. spk.1353 Sometimes the perspective is the illusion. en fr ted_1353_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43716003134:170048 531 Mais au final, ça se résume à notre façon d'interpréter le monde et à la manière dont on peut le faire sur une surface à deux dimensions. spk.1353 But in the end, it comes down to how we interpret the world and how it can be realized on a two-dimensional surface. en fr ted_1353_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10783875610:59328 185 Je suis ici pour partager mon approche de la photographie. spk.1353 I'm here to share my photography. en fr ted_1353_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52749363314:162368 507 Ce n'est pas vraiment ce qu'il y a de réaliste qui compte, c'est ce que nous pensons paraître réaliste. spk.1353 It's not really what is realistic, it's what we think looks realistic really. en fr ted_1353_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52816758311:78528 245 Je pense donc que les notions de base sont assez simples. spk.1353 So I think the basics are quite simple. en fr ted_1353_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28126583237:232768 727 Je vois cela comme un puzzle de la réalité où vous pouvez prendre différents morceaux de la réalité et les assembler afin de créer une réalité alternative. spk.1353 I just see it as a puzzle of reality where you can take different pieces of reality and put it together to create alternate reality. en fr ted_1353_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43728150298:42368 132 Laissez-moi vous montrer un exemple simple. spk.1353 And let me show you a simple example. en fr ted_1353_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26095710223:205888 643 Voici trois objets physiques parfaitement concevables, auxquels on peut tous se rapporter dans un monde en trois dimensions. spk.1353 Here we have three perfectly imaginable physical objects, something we all can relate to living in a three-dimensional world. en fr ted_1353_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24239457098:66368 207 Ou est-ce bien de la photographie ? spk.1353 Or is it photography? en fr ted_1353_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1266327487:234048 731 Mais, assemblés d'une certaine façon, ils peuvent créer quelque chose qui paraît toujours tridimensionnel, comme si cela pouvait exister. spk.1353 But combined in a certain way, they can create something that still looks three-dimensional, like it could exist. en fr ted_1353_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17246775525:68608 214 Mais en même temps, nous savons que ce n'est pas vrai. spk.1353 But at the same time, we know it can't. en fr ted_1353_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:940510970:160128 500 Nous jouons donc des tours à nos cerveaux, parce que notre cerveau n'accepte simplement pas le fait qu'il n'y ait pas vraiment de sens. spk.1353 So we trick our brains, because our brain simply doesn't accept the fact that it doesn't really make sense. en fr ted_1353_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16743898322:137408 429 Je vois le même procédé avec la combinaison de photos. spk.1353 And I see the same process with combining photographs. en fr ted_1353_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30621598479:86208 269 Il s'agit véritablement de combiner des réalités différentes. spk.1353 It's just really about combining different realities. en fr ted_1353_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:56069483008:314688 983 Les choses qui rendent une photo réaliste sont donc les choses auxquelles nous ne pensons même pas, les choses qui nous entourent dans la vie quotidienne. spk.1353 So the things that make a photograph look realistic, I think it's the things that we don't even think about, the things all around us in our daily lives. en fr ted_1353_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52655532253:124608 389 Parce que, bien sûr, ceci est une photo que vous ne pouvez pas prendre avec votre appareil. spk.1353 Because, of course, this is a photograph that you can't take with your camera. en fr ted_1353_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:561824000:208128 650 Mais en combinant les photos, c'est vraiment un point important à considérer, parce que sinon ça paraît faux d'une certaine façon. spk.1353 But when combining photographs, this is really important to consider, because otherwise it just looks wrong somehow. en fr ted_1353_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1708914052:147968 462 J'aimerais dire qu'il y a trois règles simples à suivre pour atteindre un résultat réaliste. spk.1353 So I would like to say that there are three simple rules to follow to achieve a realistic result. en fr ted_1353_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26480684766:61568 192 Comme vous pouvez le voir, ces images ne sont pas si spéciales. spk.1353 As you can see, these images aren't really special. en fr ted_1353_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41763036842:101248 316 Mais, assemblées, elles peuvent créer quelque chose comme ça. spk.1353 But combined, they can create something like this. en fr ted_1353_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23849827295:116608 364 La première règle est donc que les photos combinées devraient avoir la même perspective. spk.1353 So the first rule is that photos combined should have the same perspective. en fr ted_1353_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38307537893:121408 379 En second lieu, les photos combinées devraient avoir le même éclairage. spk.1353 Secondly, photos combined should have the same type of light. en fr ted_1353_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47748267081:172928 540 Ces deux images répondent toutes deux à ces exigences — prise de vue à la même hauteur et sous le même éclairage. spk.1353 And these two images both fulfill these two requirements — shot at the same height and in the same type of light. en fr ted_1353_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8930593866:153728 480 Pourtant, mon goût pour la photo a commencé lorsque j'ai reçu mon premier appareil numérique, à l'âge de 15 ans. spk.1353 Yet, my interest in photography started as I got my first digital camera at the age of 15. en fr ted_1353_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3991880312:235648 736 La troisième règle, c'est rendre impossible de distinguer où les différentes images commencent et finissent en les rendant continues. spk.1353 The third one is about making it impossible to distinguish where the different images begin and end by making it seamless. en fr ted_1353_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26852720561:100288 313 Rendre impossible de dire comment l'image était en fait décomposée. spk.1353 Make it impossible to say how the image actually was composed. en fr ted_1353_29 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39854672555:697408 2179 En faisant donc correspondre les couleurs, le contraste, et la luminosité, au niveau des bords entre les différentes images, en ajoutant des défauts photgraphiques, comme la profondeur de champ, la saturation des couleurs et le bruit, nous effaçons les frontières entre les différentes images en les faisant ressembler à une seule image, malgré le fait qu'une image puisse contenir des centaines de couches. spk.1353 So by matching color, contrast and brightness in the borders between the different images, adding photographic defects like depth of field, desaturated colors and noise, we erase the borders between the different images and make it look like one single image, despite the fact that one image can contain hundreds of layers basically. en fr ted_1353_30 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49119019095:320768 1002 Voici donc un autre exemple. (Rires) On pourrait penser qu'il ne s'agit que d'une image d'un paysage et que la partie du bas a été modifiée. spk.1353 So here's another example. (Laughter) One might think that this is just an image of a landscape and the lower part is what's manipulated. en fr ted_1353_31 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:893274701:157888 493 Mais cette image est en fait entièrement composée de photos prises à différents endroits. spk.1353 But this image is actually entirely composed of photographs from different locations. en fr ted_1353_32 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51587971059:255488 798 Je pense personnellement qu'il est plus facile de créer un lieu plutôt que de trouver un lieu, parce qu'on n'a pas alors à accepter le compromis avec les idées qu'on a dans la tête. spk.1353 I personally think that it's easier to actually create a place than to find a place, because then you don't need to compromise with the ideas in your head. en fr ted_1353_33 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32938106577:265088 828 Ça s'est mélangé à ma passion antérieure pour le dessin, mais c'était un peu différent, parce qu'en utilisant l'appareil photo, le processus était plutôt dans la planification. spk.1353 It mixed with my earlier passion for drawing, but it was a bit different, because using the camera, the process was in the planning instead. en fr ted_1353_34 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20634798126:80128 250 Mais ça requiert beaucoup de planifications. spk.1353 But it does require a lot of planning. en fr ted_1353_35 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20688708328:222528 695 En ayant eu cette idée durant l'hiver, je savais que j'avais plusieurs mois pour la mettre au point, pour trouver les différents endroits pour les pièces du puzzle. spk.1353 And getting this idea during winter, I knew that I had several months to plan it, to find the different locations for the pieces of the puzzle basically. en fr ted_1353_36 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19554745243:100608 314 Par exemple, le poisson a été pris lors d'une sortie de pêche. spk.1353 So for example, the fish was captured on a fishing trip. en fr ted_1353_37 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45408693146:60288 188 Les rives sont issues d'endroits divers. spk.1353 The shores are from a different location. en fr ted_1353_38 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:107625220:67648 211 La partie sous l'eau a été prise dans un puits en pierre. spk.1353 The underwater part was captured in a stone pit. en fr ted_1353_39 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:165970755:147008 459 Et oui, j'ai même rendu rouge la maison sur l'île pour la rendre plus suédoise. spk.1353 And yeah, I even turned the house on top of the island red to make it look more Swedish. en fr ted_1353_40 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16811384642:129088 403 Pour atteindre un résultat réaliste, je pense que ça se résume à la planification. spk.1353 So to achieve a realistic result, I think it comes down to planning. en fr ted_1353_41 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6359226008:79168 247 Ça commence toujours par un croquis, une idée. spk.1353 It always starts with a sketch, an idea. en fr ted_1353_42 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45374803474:77888 243 Ensuite, il s'agit de combiner les différentes photographies. spk.1353 Then it's about combining the different photographs. en fr ted_1353_43 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45366593662:81728 255 Ici chaque morceau est parfaitement planifié. spk.1353 And here every piece is very well planned. en fr ted_1353_44 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25885220857:214528 670 Si vous arrivez à bien prendre les photos, le résultat peut s'avérer assez beau et aussi plutôt réaliste. spk.1353 And if you do a good job capturing the photos, the result can be quite beautiful and also quite realistic. en fr ted_1353_45 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48422049375:289408 904 Tous les outils sont à notre disposition, et la seule chose qui nous limite est notre imagination. spk.1353 So all the tools are out there, and the only thing that limits us is our imagination. en fr ted_1353_46 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48956681398:9728 30 Merci. spk.1353 Thank you. en fr ted_1353_47 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20137733698:1088 3 (Applaudissements) spk.1353 (Applause) en fr ted_1353_48 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:56508905443:194688 608 Quand vous prenez une photo avec un appareil, le processus s'arrête lorsque vous appuyez sur le bouton. spk.1353 And when you take a photograph with a camera, the process ends when you press the trigger. en fr ted_1353_49 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29700614042:154368 482 Pour moi c'était comme si la photographie consistait à se trouver au bon endroit au bon moment. spk.1353 So to me it felt like photography was more about being at the right place and the right time. en fr ted_1353_50 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32863234708:59008 184 J'avais l'impression que tout le monde pouvait faire ça. spk.1353 I felt like anyone could do that. en fr ted_1353_51 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43182983832:189568 592 Je voulais donc créer quelque chose de différent, quelque chose où le processus commence quand vous appuyez sur le bouton. spk.1353 So I wanted to create something different, something where the process starts when you press the trigger. en fr ted_1353_52 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11172135227:131968 412 Des photos comme celle-ci : des travaux sur une route fréquentée. spk.1353 Photos like this: construction going on along a busy road. en fr ted_1353_53 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3674572866:57728 180 Mais il y a un rebondissement imprévu. spk.1353 But it has an unexpected twist. en fr ted_1353_54 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39045528034:93888 293 Malgré cela, elle garde un niveau de réalisme. spk.1353 And despite that, it retains a level of realism. en fr ted_1353_55 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54365800473:338368 1057 Ou des photos comme celles-ci — à la fois sombres et colorées, mais toutes avec le but commun de conserver le niveau de réalisme. spk.1353 Or photos like these — both dark and colorful, but all with a common goal of retaining the level of realism. en fr ted_1353_56 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30442733204:82368 257 Quand je dis réalisme, je parle de photo-réalisme. spk.1353 When I say realism, I mean photo-realism. en fr ted_1353_57 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:56297811032:307968 962 Parce que, bien sûr, ce n'est pas quelque chose que l'on peut capturer, mais je veux toujours que ça ressemble à quelque chose qu'on aurait pu capturer en tant que photographie. spk.1353 Because, of course, it's not something you can capture really, but I always want it to look like it could have been captured somehow as a photograph. en fr ted_1353_58 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21712751338:133888 418 Des photos qui vous obligeront à prendre un moment pour essayer de découvrir la ruse. spk.1353 Photos where you will need a brief moment to think to figure out the trick. en fr ted_1359_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33927886973:373248 1166 D'autre part, on pourrait l'utiliser pour faire que les gens se bougent un peu, et essaient de travailler ensemble sur un projet ludique, pour mieux contrôler leur santé. spk.1359 But on the other hand, it also could be used to get people out of their chairs and try to work together in some kind of gaming activity to get more control of their health. en fr ted_1359_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28714899995:119808 374 Je voudrais vous entretenir de la raison pour laquelle beaucoup de projets de santé en ligne échouent. spk.1359 I would like to talk to you about why many ehealth projects fail. en fr ted_1359_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:81284028:232128 725 Ceci sera bientôt disponible, la semaine prochaine. On aura ce petit tensiomètre connecté à un iPhone, ou autre. spk.1359 As of next week, it will soon be available, there will be this little blood-pressure meter connected to an iPhone or something or other. en fr ted_1359_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4464920386:328448 1026 Les gens pourront prendre leur tension depuis chez eux, l'envoyer à leur médecin, et finalement la communiquer à d'autres, par exemple, pour un peu plus de cent dollars. spk.1359 And people will be able, from their homes, to take their blood pressure, send it to their doctor and eventually share it with others, for instance, for over a 100 dollars. en fr ted_1359_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49261432903:707648 2211 Nous en sommes au point où les patients peuvent prendre les commandes, et se saisir à nouveau, non seulement du contrôle de leur propre vie, être le capitaine de leur propre navire, mais peuvent aussi nous aider à résoudre les questions de santé qui se posent à nous, telles que l'explosion des coûts de santé, le doublement des besoins, et tout ça. Développer des techniques faciles à employer, et ainsi commencer à intégrer les patients dans l'équipe. spk.1359 And this is the point where patients get into position and can collect, not only their own control again, be captain of their own ship, but also can help us in health care due to the challenges that we face, like health-care cost explosion, doubled demand and things like that, make techniques that are easy to use and start with this to embrace patients in the team. en fr ted_1359_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53464770852:156288 488 Je pense vraiment que la principale raison en est que nous avons cessé d'écouter nos patients. spk.1359 And I really think that the most important thing of it is that we stopped listening to patients. en fr ted_1359_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55674352680:112448 351 On peut le faire avec ce genre de techniques, mais aussi par crowdcourcing. spk.1359 And you can do this with techniques like this, but also by crowdsourcing. en fr ted_1359_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32248648611:142848 446 Je voudrais vous montrer l'une des choses que nous avons faites, avec une petite vidéo d'introduction. spk.1359 And one of the things we did, that I would like to share with you introduced by a little video. en fr ted_1359_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21269511120:126208 394 L'une des choses que nous avons faites à l'Université Radboud, a été de nommer un responsable en chef de l'écoute. spk.1359 And one thing we did at Radboud University is we appointed a Chief Listening Officer. en fr ted_1359_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45479399649:72768 227 Nous avons tous des instruments de navigation dans nos voitures. spk.1359 We've all got navigation controls in our car. en fr ted_1359_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27477961765:54528 170 Voire même dans nos mobiles. spk.1359 We maybe even have it in our cellphone. en fr ted_1359_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40089035153:121408 379 Nous savons parfaitement où se situent tous les DAB dans la ville de Maastricht. spk.1359 We perfectly know where all the ATMs are, just about the city of Maastricht. en fr ted_1359_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2881425703:66048 206 De même, nous savons où se trouvent toutes les stations-service. spk.1359 The other thing is we know where all the gas stations are. en fr ted_1359_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24125262599:69888 218 Et bien sûr, on peut trouver les fast-food. spk.1359 And sure, we could find fast food chains. en fr ted_1359_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54388066885:273088 853 D'une façon pas très scientifique, elle sort une petite tasse de café ou de thé, et demande aux patients, aux familles, aux proches : "Qu'est-ce qui vous arrive ? spk.1359 Not in a very scientific way — she puts up a little cup of coffee or a cup of tea and asks patients, family, relatives, "What's up? en fr ted_1359_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36727346189:123968 387 Mais où peut bien se trouver le défibrillateur automatique le plus proche, pour aider ce patient ? spk.1359 But where would be the nearest AED to help this patient? en fr ted_1359_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18806985455:50688 158 Nous avons demandé, et personne ne le savait. spk.1359 We asked around, and nobody knew. en fr ted_1359_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22587336043:136768 427 Personne ne savait où l'on pouvait trouver immédiatement le défibrillateur automatique le plus proche pour sauver une vie. spk.1359 Nobody knew where the nearest lifesaving AED was to be obtained right now. en fr ted_1359_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1376280632:69248 216 Ce que nous avons donc fait, c'est d'utiliser le crowdsourcing aux Pays-Bas. spk.1359 So what we did, we crowdsourced the Netherlands. en fr ted_1359_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6435694529:325888 1018 Nous avons mis un site en ligne, et nous avons demandé : « Si vous voyez un défibrillateur automatique, merci de nous le signaler, dites-nous où il est, et à quels horaires il est accessible », parce que parfois, il est inaccessible en dehors des heures de bureau, bien sûr. spk.1359 We set up a website, and asked the crowd, "If you see an AED, please submit it, tell us where it is, tell us when it's open," since sometimes in office hours it's closed, of course. en fr ted_1359_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14862841984:91008 284 Et plus de 10 000 défibrillateurs ont déjà été signalés aux Pays-Bas. spk.1359 And over 10,000 AEDs in the Netherlands already have been submitted. en fr ted_1359_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34553779406:112768 352 L'étape suivante a été de trouver la bonne application. spk.1359 The next step we took was to find the applications for it. en fr ted_1359_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30034275793:47168 147 Nous avons construit une application pour iPad. spk.1359 And we built an iPad application. en fr ted_1359_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44006469528:131648 411 Nous avons fait une application pour Layar, la réalité augmentée, pour trouver ces défibrillateurs. spk.1359 We made an application for Layar: Augmented Reality, to find these AEDs. en fr ted_1359_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25191691774:361408 1129 Si vous vous trouvez dans une ville comme Maastricht, et que quelqu'un s'effondre, vous pouvez utiliser votre iPhone, ou bien votre mobile Microsoft, dès les prochaines semaines, pour trouver le défibrillateur le plus proche, qui peut sauver une vie. spk.1359 And whenever you are in a city like Maastricht, and somebody collapses, you can use your iPhone, and within the next weeks also your Microsoft cellphone, to find the nearest AED, which can save lives. en fr ted_1359_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6892032621:220608 689 Pour aujourd'hui, nous voudrions baptiser ce système, plutôt que « Un défibrillateur pour vous », qui est son appellation actuelle, « Un défibrillateur pour nous tous ». spk.1359 And as of today, we would like to introduce this, not only as AED4EU, which is what the product is called, but also AED4US. en fr ted_1359_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48466242992:65408 204 Nous voudrions le développer au niveau mondial. spk.1359 And we would like to start this on a worldwide level. en fr ted_1359_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34916550898:596608 1864 Nous demandons à tous nos collègues, partout dans le monde, aux universités comme nous, de nous aider à trouver, à collaborer et à agir comme une plate-forme, pour signaler les défibrillateurs du monde entier par crowdsourcing. De façon à ce que, si vous êtes en vacances, et que quelqu'un s'effondre, que ce soit l'un de vos proches, ou quelqu'un juste devant vous, vous puissiez en trouver un. spk.1359 And ask all of our colleagues in the rest of the world, colleague universities, to help us to find and work and act like a hub to crowdsource all these AEDs all around the world, that whenever you're on holiday and somebody collapses, might it be your own relative or someone just in front of you, you can find this. en fr ted_1359_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25027595917:207808 649 L'autre chose que nous voudrions demander, aux entreprises du monde entier, c'est de nous aider à valider l'emplacement de ces défibrillateurs. spk.1359 The other thing we would like to ask is of companies also all over the world that will be able to help us validate these AEDs. en fr ted_1359_29 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13372541470:219648 686 Ce pourrait être les services de messagerie, ou les gens qui posent les réseaux, par exemple, qui pourraient vérifier si les défibrillateurs signalés sont toujours en place. spk.1359 These might be courier services or cable guys, for instance, just to see whether the AED that is submitted is still in place. en fr ted_1359_30 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17297333911:331968 1037 Comment pouvons-nous vous aider ? "Nous pensons, nous aimons à penser, que c'est l'une des causes principales de l'échec de tous les projets de santé en ligne - peut-être pas tous, mais la plupart - depuis que nous avons cessé d'écouter. spk.1359 How could we help you? "And we think, we like to think, that this is one of the major problems why all — maybe not all — but most of the ehealth projects fail, since we stopped listening. en fr ted_1359_31 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40874853644:182208 569 Alors, merci de nous aider à faire cela, et d'essayer, non seulement d'améliorer un peu la santé, mais aussi d'en prendre le contrôle. spk.1359 So please help us on this one and try to make not only health a little bit better, but take control of it. en fr ted_1359_32 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:695672704:10688 33 Merci. spk.1359 Thank you. en fr ted_1359_33 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43051866619:1088 3 (Applaudissements) spk.1359 (Applause) en fr ted_1359_34 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9266369419:83328 260 Voici ma balance WiFi. C'est un appareil très simple. spk.1359 This is my weight scale. It's a very simple thing. en fr ted_1359_35 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2039266838:64768 202 Elle a un bouton, allumé / éteint. spk.1359 It's got one knob, on / off. en fr ted_1359_36 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48664342437:62848 196 Tous les matins, je grimpe dessus. spk.1359 And every morning I hop on it. en fr ted_1359_37 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40311755354:87488 273 Eh oui, je me suis fixé un objectif, comme vous pouvez le voir. spk.1359 And yes, I've got a challenge, as you might see. en fr ted_1359_38 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38653071069:84288 263 Je l'ai fixé à 95 kg. spk.1359 And I put my challenge on 95 kg. en fr ted_1359_39 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36613845083:209728 655 Mais l'important, c'est que de façon très simple, à chaque fois que je grimpe dessus, elle envoie mes données sur Google Health. spk.1359 But the thing is that it's made this simple that whenever I hop on, it sends my data to Google Health as well. en fr ted_1359_40 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1318040577:616128 1925 Celles-ci sont recueillies par mon médecin généraliste, de façon à ce qu'il puisse examiner ma courbe de poids, non seulement au moment même où j'ai besoin de soins cardiologiques, ou autres, mais aussi en remontant dans mon passé. Voici autre chose. Comme vous le savez peut-être, j'ai plus de 4 000 abonnés à mon compte Twitter. spk.1359 And it's collected by my general practitioner as well, so he can see what's my problem in weight, not on the very moment that I need cardiologic support or something like it, but also looking backward. But there's another thing. As some of you might know, I've got more than 4000 followers on Twitter. en fr ted_1359_41 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11237881921:262528 820 Alors chaque matin, je saute sur ma balance WiFi, et avant même que je ne sois dans ma voiture, les gens commencent à me dire : « Je crois qu'un repas léger serait bon pour toi aujourd'hui, Lucien. » spk.1359 So every morning, I hop on my weight scale and before I'm in my car, people start talking to me, "I think you need a light lunch today, Lucien." en fr ted_1359_42 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51318103658:1088 3 (Rires) spk.1359 (Laughter) en fr ted_1359_43 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13595896007:375808 1174 Mais c'est très bien ainsi, on appelle ça la pression des pairs, c'est utilisé pour aider les patients, on peut l'utiliser pour l'obésité, on peut l'utiliser pour arrêter de fumer. spk.1359 But that's the nicest thing that could happen, since this is peer pressure. Peer pressure used to help patients — since this could be used for obesity, it could be used to stop patients from smoking. en fr ted_1366_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15280517944:71488 223 Ils ont mis fin à notre inspiration. spk.1366 They stopped us from being inspired. en fr ted_1366_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23649405136:204288 638 Alors j'ai sauté dans ce monde de technologie, pour voir comment je pouvais activer la magie au lieu de la tuer. spk.1366 And so I jumped in, I jumped into this world of technology, to see how I could use it to enable magic as opposed to kill it. en fr ted_1366_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4091902585:74368 232 J'illustre des livres depuis que j'ai 16 ans. spk.1366 I've been illustrating books since I was 16. en fr ted_1366_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29303488607:190848 596 Quand j'ai vu l'iPad, je l'ai vu comme un appareil pour raconter des histoires qui pourrait connecter les lecteurs du monde entier. spk.1366 And so when I saw the iPad, I saw it as a storytelling device that could connect readers all over the world. en fr ted_1366_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53997744904:114048 356 Il sait comment nous le tenons dans nos mains. spk.1366 It can know how we're holding it. en fr ted_1366_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47004979764:142208 444 Mon histoire commence exactement ici dans le Rajasthan il y a peu près deux ans. spk.1366 My story begins right here actually in Rajasthan about two years ago. en fr ted_1366_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52121153592:63488 198 Il sait où nous sommes. spk.1366 It can know where we are. en fr ted_1366_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36755317282:140928 440 Il rassemble les images, le texte, les animations, les sons et le touché. spk.1366 It brings together image and text and animation and sound and touch. en fr ted_1366_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37552579101:107968 337 Raconter des histoires est devenu de plus en plus multi-sensoriel. spk.1366 Storytelling is becoming more and more multi-sensorial. en fr ted_1366_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27383569110:35328 110 Mais nous en faisons quoi ? spk.1366 But what are we doing with it? en fr ted_1366_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9966722521:195008 609 Je vais donc lancer Khoya, une application interactive pour iPad. spk.1366 So I'm actually just going to go in and launch Khoya, an interactive app for the iPad. en fr ted_1366_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31516953176:1153088 3603 Elle dit, « Place tes doigts sur chaque lumière. » Et voilà — (Musique) Elle dit, « Cette boite appartient à... » Vous entrez votre nom. spk.1366 So it says, "Place your fingers upon each light." And so — (Music) It says, "This box belongs to..." And so I type in my name. en fr ted_1366_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32424869219:145088 453 J ’ étais dans un désert, sous un ciel étoilé avec le chanteur Sufi Mukhtiar Ali. spk.1366 I was in the desert, under the starry skies with the Sufi singer Mukhtiar Ali. en fr ted_1366_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18149191652:54848 171 Et en fait je deviens un personnage de ce livre. spk.1366 And actually I become a character in the book. en fr ted_1366_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39975838335:220608 689 A divers endroits, une petite lettre arrive — et l'iPad sait où j'habite grâce au GPS — elle m'est donc adressée. spk.1366 At various points, a little letter drops down to me — and the iPad knows where you live because of GPS — which is actually addressed to me. en fr ted_1366_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13382056438:98688 308 L'enfant qui est en moi est tout excitée par toutes ces possibilités. spk.1366 The child in me is really excited by these kinds of possibilities. en fr ted_1366_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22286071750:72768 227 J'ai beaucoup parlé de magie. spk.1366 Now I've been talking a lot about magic. en fr ted_1366_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15488924573:232768 727 Et je ne parle pas de sorciers et dragons, je parle de la magie de l'enfance, ces idées que nous nourrissions quand nous étions enfants. spk.1366 And I don't mean wizards and dragons, I mean the kind of childhood magic, those ideas that we all harbored as children. en fr ted_1366_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24776146154:131328 410 Cette idée des lucioles dans un bocal, pour je ne sais quelle raison, a toujours été passionnante pour moi. spk.1366 This idea of fireflies in a jar, for some reason, was always really exciting to me. en fr ted_1366_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54888239538:129728 405 Donc ici il vous faut basculer votre iPad, pour faire sortir les lucioles. spk.1366 And so over here you need to tilt your iPad, take the fireflies out. en fr ted_1366_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11812809947:61888 193 Et elles éclairent votre chemin sur tout le reste du livre. spk.1366 And they actually illuminate your way through the rest of the book. en fr ted_1366_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29627528789:213568 667 Une autre idée qui me fascinait vraiment quand j ’ étais petite est qu'une galaxie toute entière pouvait tenir dans une simple bille. spk.1366 Another idea that really fascinated me as a child was that an entire galaxy could be contained within a single marble. en fr ted_1366_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7569282857:192448 601 Et nous étions en train de discuter du fait que rien n'avait changé depuis le temps de l'ancienne épopée indienne "The Mahabharata". spk.1366 And we were in conversation about how nothing had changed since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata." en fr ted_1366_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44163218551:297728 930 Et donc ici, chaque livre et chaque monde devient une petite bille que j ’ entraine dans cet appareil magique à l ’ intérieur de cet autre appareil. spk.1366 And so over here, each book and each world becomes a little marble that I drag in to this magical device within the device. en fr ted_1366_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:819125897:112448 351 Et il ouvre une carte. spk.1366 And it opens up a map. en fr ted_1366_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50723305586:128768 402 Tous les livres fantastiques ont toujours eu des cartes, mais ces cartes étaient statiques. spk.1366 All along, all fantasy books have always had maps, but these maps have been static. en fr ted_1366_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33265408062:143168 447 Voici un plan qui s ’ agrandit et brille et devient votre instrument de navigation tout le long du livre. spk.1366 This is a map that grows and glows and becomes your navigation for the rest of the book. en fr ted_1366_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:800221564:84288 263 Elle aussi se révèle à vous à certains points du livre. spk.1366 It reveals itself to you at certain points in the book as well. en fr ted_1366_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48187100472:62208 194 Je vais donc entrer. spk.1366 So I'm just going to enter in. en fr ted_1366_29 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2669145480:228928 715 Une autre chose que je trouve très importante c ’ est de créer un contenu qui soit indien et très contemporain en même temps. spk.1366 Another thing that's actually really important to me is creating content that is Indian and yet very contemporary. en fr ted_1366_30 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51980024798:55488 173 Là vous avez les Apsaras. spk.1366 Over here, these are the Apsaras. en fr ted_1366_31 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5153385792:261888 818 Nous avons tous entendu parler des fées et des nymphes, mais qui en dehors de l ’ Inde connait leurs homologues indiens, les Apsaras ? spk.1366 So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs, but how many people outside of India know about their Indian counterparts, the Apsaras? en fr ted_1366_32 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53563459054:196928 615 Ces pauvres Apsaras sont restés piégés dans les chambres d ’ Indra pendant des milliers d ’ années dans un vieux livre moisi. spk.1366 These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years in an old and musty book. en fr ted_1366_33 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45734118741:101248 316 Nous les réveillons donc dans une histoire contemporaine pour enfants. spk.1366 And so we're bringing them back in a contemporary story for children. en fr ted_1366_34 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44987696325:408128 1275 Et une histoire qui traite de nouveaux problèmes comme la crise environnementale. (Musique) spk.1366 And a story that actually deals with new issues like the environmental crisis. (Music) en fr ted_1366_35 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39251269170:178688 558 Dans le temps, quand nous les indiens voulions voyager nous montions dans nos chars et filions à travers le ciel. spk.1366 So back in the day, when us Indians wanted to travel we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky. en fr ted_1366_36 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26018268080:222528 695 À propos de crise environnementale, je crois qu ’ un gros problème de ces 10 dernières années est que les enfants se sont tellement renfermés dans leurs chambres, collés à leur ordinateur, qu ’ ils ne sortent plus. spk.1366 Speaking of the environmental crisis, I think a big problem has been in the last 10 years is that children have been locked inside their rooms, glued to their PCs, they haven't been able to get out. en fr ted_1366_37 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24503744640:187328 585 Mais maintenant avec la technologie mobile, nous pouvons emmener nos enfants dans la nature avec leur technologie. spk.1366 But now with mobile technology, we can actually take our children outside into the natural world with their technology. en fr ted_1366_38 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29112375402:328448 1026 Une des interactions dans le livre c ’ est de vous envoyer en mission où il faut aller dehors, sortir l'appareil photo de votre iPad et rassembler des photos de différents objets naturels. spk.1366 One of the interactions in the book is that you're sent off on this quest where you need to go outside, take out your camera on the iPad and collect pictures of different natural objects. en fr ted_1366_39 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30943976913:156288 488 Quand j ’ étais enfant, j ’ avais plusieurs collections de bâtons, de cailloux, de galets et de coquillages. spk.1366 When I was a child, I had multiple collections of sticks and stones and pebbles and shells. en fr ted_1366_40 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46228356767:55488 173 Et en quelque sorte, les enfants ne le font plus. spk.1366 And somehow kids don't do that anymore. en fr ted_1366_41 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45717820381:224448 701 En rappelant ce rituel de l ’ enfance il faut sortir et, dans un des chapitres, prendre une fleur en photo et l ’ étiqueter. spk.1366 So in bringing back this childhood ritual, you need to go out and, in one chapter, take a picture of a flower and then tag it. en fr ted_1366_42 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:56022434024:65728 205 Maintenant, nous faisons la même chose avec les avions. spk.1366 Now we do the same with airplanes. en fr ted_1366_43 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8971775882:115008 359 Dans un autre chapitre, il faut prendre en photo un morceau d ’ écorce et l ’ étiqueter. spk.1366 In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark and then tag that. en fr ted_1366_44 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21962712798:164288 513 Et ce qui se passe c ’ est que vous créez en fait une collection de photos numériques que vous pouvez ensuite mettre en ligne. spk.1366 And what happens is that you actually create a digital collection of photographs that you can then put up online. en fr ted_1366_45 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26932819142:366528 1145 Un gamin à Londres met la photo d ’ un renard et dit, « Oh, j ’ ai vu un renard aujourd ’ hui. » Un enfant en Inde dit, « J ’ ai vu un singe aujourd ’ hui. » Et une sorte de réseau social se forme autour d ’ une collection de photos numériques que vous avez vraiment prises. spk.1366 A child in London puts up a picture of a fox and says, "Oh, I saw a fox today." A child in India says, "I saw a monkey today." And it creates this kind of social network around a collection of digital photographs that you've actually taken. en fr ted_1366_46 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41282387239:260928 815 A l ’ époque, quand Arjuna, le grand prince guerrier indien, quand il avait soif, il sortait un arc, il tirait une flèche dans le sol et l'eau surgissait. spk.1366 Back then, when Arjuna, the great Indian warrior prince, when he was thirsty, he'd take out a bow, he'd shoot it into the ground and water would come out. en fr ted_1366_47 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37604650336:249408 779 Parmi les possibilités de relier la magie, la terre et la technologie, il y a plusieurs possibilités. spk.1366 In the possibilities of linking together magic, the earth and technology, there are multiple possibilities. en fr ted_1366_48 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35305313483:363008 1134 Dans le prochain livre, nous avons prévu de vous faire interagir : vous enregistrez une vidéo avec votre iPad et à travers la réalité augmentée, vous voyez cette couche de fées animées qui apparait sur cette plante qui est devant chez vous. spk.1366 In the next book, we plan on having an interaction where you take your iPad out with the video on and through augmented reality, you see this layer of animated pixies appear on a houseplant that's outside your house. en fr ted_1366_49 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52910060242:78528 245 A un moment, votre écran est plein de feuilles. spk.1366 At one point, your screen is filled up with leaves. en fr ted_1366_50 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19252357573:167488 523 Et il faut faire le bruit du vent pour les faire disparaitre et lire le reste du livre. spk.1366 And so you need to make the sound of wind and blow them away and read the rest of the book. en fr ted_1366_51 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39617968664:298048 931 Nous nous dirigeons tous vers un monde où les forces de la nature se rapprochent de la technologie, et la magie et la technologie se rapprochent. spk.1366 We're moving, we're all moving here, to a world where the forces of nature come closer together to technology, and magic and technology can come closer together. en fr ted_1366_52 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26790480158:96448 301 Nous exploitons l ’ énergie du soleil. spk.1366 We're harnessing energy from the sun. en fr ted_1366_53 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5706611648:331648 1036 Nous nous rapprochons et nous rapprochons nos enfants de la nature et de cette magie et cette joie et de ces amours d ’ enfance que nous avions envers ce simple instrument qu ’ est le livre. spk.1366 We're bringing our children and ourselves closer to the natural world and that magic and joy and childhood love that we had through the simple medium of a story. en fr ted_1366_54 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8082671580:13568 42 Merci. spk.1366 Thank you. en fr ted_1366_55 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29592696384:1088 3 (Applaudissements) spk.1366 (Applause) en fr ted_1366_56 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55596927720:102848 321 Maintenant nous faisons la même chose avec les foreuses et autres machines. spk.1366 Now we do the same with drills and machines. en fr ted_1366_57 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35452940828:158848 496 La conclusion à laquelle nous sommes arrivés est que la magie a été remplacée par les machines. spk.1366 The conclusion that we came to was that magic had been replaced by machinery. en fr ted_1366_58 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44416847502:62208 194 Et cela m'a rendue triste. spk.1366 And this made me really sad. en fr ted_1366_59 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35990925246:94848 296 Et je me suis rendue compte que je devenais un peu technophobe. spk.1366 I found myself becoming a little bit of a technophobe. en fr ted_1366_60 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43356477899:290048 906 J ’ étais terrifié à l ’ idée de perdre la capacité de jouir et d ’ apprécier le coucher de soleil sans un appareil photo, et sans le twitter à mes amis. spk.1366 I was terrified by this idea that I would lose the ability to enjoy and appreciate the sunset without having my camera on me, without tweeting it to my friends. en fr ted_1366_61 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6344283423:144128 450 Et j'avais la sensation que la technologie devrait favoriser la magie, non pas la tuer. spk.1366 And it felt like technology should enable magic, not kill it. en fr ted_1366_62 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41292409240:138688 433 Quand j'étais enfant, mon grand-père m'a offert sa petite montre de poche en argent. spk.1366 When I was a little girl, my grandfather gave me his little silver pocket watch. en fr ted_1366_63 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29782209199:156608 489 Et cette pièce de technologie vieille de 50 ans est devenue pour moi le plus magique des objets. spk.1366 And this piece of 50-year-old technology became the most magical thing to me. en fr ted_1366_64 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22631074271:200128 625 Il est devenu la porte dorée vers un monde de pirates et d ’ épaves et d'images de mon imaginaire. spk.1366 It became a gilded gateway into a world full of pirates and shipwrecks and images in my imagination. en fr ted_1366_65 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13989367860:190848 596 Alors j "ai eu l'impression que nos téléphones mobiles et nos belles montres et nos appareils photo avaient mis fin à nos rêves. spk.1366 So I felt like our cellphones and our fancy watches and our cameras had stopped us from dreaming. en fr ted_1368_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47950211919:271168 847 Mon devoir était de ne pas permettre qu ’ il ait vécu en vain, et ma leçon était d'apprendre que, oui, l'histoire a essayé de nous écraser, mais nous avons enduré. spk.1368 My duty was not to allow it to have been in vain, and my lesson was to learn that, yes, history tried to crush us, but we endured. en fr ted_1368_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35043125003:172928 540 La prochaine pièce du puzzle est celle d'un bateau à l'aube qui glisse silencieusement vers le large. spk.1368 The next piece of the jigsaw is of a boat in the early dawn slipping silently out to sea. en fr ted_1368_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10511258364:241408 754 Ma mère, Mai, avait 18 ans quand son père est mort - déjà mariée, un mariage arrangé, déjà avec deux petites filles. spk.1368 My mother, Mai, was 18 when her father died — already in an arranged marriage, already with two small girls. en fr ted_1368_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41159157443:1047808 3274 Comment puis-je parler en 10 minutes des liens entre femmes sur plus de trois générations, de la façon dont la force étonnante de ces liens s'est emparée de la vie d'une fillette de quatre ans blottie avec sa jeune sœur, sa mère et sa grand-mère pendant cinq jours et des nuits dans un petit bateau dans la mer de Chine il y a plus de 30 ans, des liens qui se sont emparés dans la vie de cette petite fille et ne l'ont jamais lâchée - cette petite fille qui vit maintenant à San Francisco et qui s'adresse à vous aujourd'hui ? spk.1368 How can I speak in 10 minutes about the bonds of women over three generations, about how the astonishing strength of those bonds took hold in the life of a four-year-old girl huddled with her young sister, her mother and her grandmother for five days and nights in a small boat in the China Sea more than 30 years ago. Bonds that took hold in the life of that small girl and never let go — that small girl now living in San Francisco and speaking to you today. en fr ted_1368_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28156853086:212288 663 Pour elle, la vie s'était concentrée sur une seule tâche : la fuite de sa famille et une nouvelle vie en Australie. spk.1368 For her, life had distilled itself into one task: the escape of her family and a new life in Australia. en fr ted_1368_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33237681334:85248 266 Il était inconcevable pour elle qu'elle ne réussisse pas. spk.1368 It was inconceivable to her that she would not succeed. en fr ted_1368_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7109310599:192768 602 Ainsi, après une saga de quatre ans qui défie la fiction, un bateau glissa vers le large déguisé en navire de pêche. spk.1368 So after a four-year saga that defies fiction, a boat slipped out to sea disguised as a fishing vessel. en fr ted_1368_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42939689282:52288 163 Tous les adultes connaissaient les risques. spk.1368 All the adults knew the risks. en fr ted_1368_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27248311717:99968 312 Ce qu'ils craignaient le plus, c'était les pirates, le viol et la mort. spk.1368 The greatest fear was of pirates, rape and death. en fr ted_1368_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47522902981:130368 407 Comme la plupart des adultes sur le bateau, ma mère portait une petite bouteille de poison. spk.1368 Like most adults on the boat, my mother carried a small bottle of poison. en fr ted_1368_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6270278740:164928 515 Si nous étions capturés, tout d'abord ma sœur et moi, puis elle et ma grand-mère en boiraient. spk.1368 If we were captured, first my sister and I, then she and my grandmother would drink. en fr ted_1368_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4218407405:294208 919 Mes premiers souvenirs sont du bateau - le battement régulier du moteur, la proue plongeant dans chaque vague, l'horizon vaste et vide. spk.1368 My first memories are from the boat — the steady beat of the engine, the bow dipping into each wave, the vast and empty horizon. en fr ted_1368_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2783540759:312448 976 Je ne me souviens pas des pirates qui sont venus à plusieurs reprises, mais ils ont été bluffés par les bravades des hommes sur notre bateau, ou le moteur en train de mourir et qui refusait de démarrer six heures. spk.1368 I don't remember the pirates who came many times, but were bluffed by the bravado of the men on our boat, or the engine dying and failing to start for six hours. en fr ted_1368_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26488476714:456768 1427 Mais je me souviens des lumières sur la plate-forme pétrolière au large de la côte malaisienne et le jeune homme qui s'est effondré et est décédé, la fin du voyage était trop pour lui, et la première pomme que j'ai goûtée, qui m'a été donnée par les hommes sur la plate-forme. spk.1368 But I do remember the lights on the oil rig off the Malaysian coast and the young man who collapsed and died, the journey's end too much for him, and the first apple I tasted, given to me by the men on the rig. en fr ted_1368_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53137523169:72448 226 Aucune pomme n'a jamais eu le même goût. spk.1368 No apple has ever tasted the same. en fr ted_1368_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43208023066:111808 349 Après trois mois dans un camp de réfugiés, nous avons atterri à Melbourne. spk.1368 After three months in a refugee camp, we landed in Melbourne. en fr ted_1368_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31182669719:187008 584 Et la prochaine pièce du puzzle est quatre femmes sur trois générations qui se façonnent une nouvelle vie ensemble. spk.1368 And the next piece of the jigsaw is about four women across three generations shaping a new life together. en fr ted_1368_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4466983702:182528 570 Nous nous sommes installées à Footscray, une banlieue de classe ouvrière dont la démographie est composée de couches d'immigrés. spk.1368 We settled in Footscray, a working-class suburb whose demographic is layers of immigrants. en fr ted_1368_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33170209896:207168 647 Contrairement aux banlieues de classe moyenne bien installées, dont j'ignorais l'existence, il n'y avait aucun sens de légitimité à Footscray. spk.1368 Unlike the settled middle-class suburbs, whose existence I was oblivious of, there was no sense of entitlement in Footscray. en fr ted_1368_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42629398385:86208 269 Les odeurs qui sortaient des portes de magasins venaient du reste du monde. spk.1368 The smells from shop doors were from the rest of the world. en fr ted_1368_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:622564204:204928 640 Et les petits bouts d'anglais hésitant étaient échangés entre des personnes qui avait une chose en commun, ils recommençaient à zéro. spk.1368 And the snippets of halting English were exchanged between people who had one thing in common: They were starting again. en fr ted_1368_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26971489440:179008 559 Ma mère a travaillé dans les fermes, puis sur une chaîne de montage automobile, six jours, deux roulements. spk.1368 My mother worked on farms, then on a car assembly line, working six days, double shifts. en fr ted_1368_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38777892517:620288 1938 D'une certaine manière, elle a trouvé le temps d'étudier l'anglais et d'acquérir des qualifications en informatique. Nous étions pauvres. Tous les dollars étaient utilisés et les cours supplémentaires en anglais et en maths étaient budgétés sans se préoccuper de ce qui manquait, qui était en général de nouveaux vêtements ; ils étaient toujours d'occasion. spk.1368 Somehow, she found time to study English and gain IT qualifications. We were poor. All the dollars were allocated and extra tuition in English and mathematics was budgeted for regardless of what missed out, which was usually new clothes; they were always secondhand. en fr ted_1368_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39065400704:118528 370 Deux paires de bas pour l'école, chacune pour cacher les trous dans l'autre. spk.1368 Two pairs of stockings for school, each to hide the holes in the other. en fr ted_1368_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8983588833:128128 400 Un uniforme scolaire jusqu'aux chevilles, car il devait durer six ans. spk.1368 A school uniform down to the ankles, because it had to last for six years. en fr ted_1368_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5013196804:287488 898 Et il y avait des moqueries rares, mais brûlantes de « yeux fendus » et des graffitis de temps à autres : « Asiatique, rentre chez toi. » Rentrez chez moi pour aller où ? spk.1368 And there were rare but searing chants of "slit-eye" and the occasional graffiti: "Asian, go home." Go home to where? en fr ted_1368_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52633706781:51328 160 Quelque chose s'est durci en moi. spk.1368 Something stiffened inside me. en fr ted_1368_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48764820777:140928 440 Une résolution se rassemblait et une voix calme disait : « Je vous contournerai. » spk.1368 There was a gathering of resolve and a quiet voice saying, "I will bypass you." en fr ted_1368_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40901169276:106368 332 Ma mère, ma sœur et moi dormions dans le même lit. spk.1368 My mother, my sister and I slept in the same bed. en fr ted_1368_29 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53350726226:228608 714 Ma mère était épuisée chaque nuit, mais nous nous racontions notre journée et écoutions les mouvements de ma grand-mère dans la maison. spk.1368 My mother was exhausted each night, but we told one another about our day and listened to the movements of my grandmother around the house. en fr ted_1368_30 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42293263584:86848 271 Ma mère souffrait de cauchemars tous à propos du bateau. spk.1368 My mother suffered from nightmares, all about the boat. en fr ted_1368_31 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17320919310:117888 368 Et mon travail consistait à rester éveillée jusqu'à ce que ses cauchemars arrivent afin que je puisse la réveiller. spk.1368 And my job was to stay awake until her nightmares came so I could wake her. en fr ted_1368_32 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49815478855:145728 455 Elle a ouvert un magasin d'informatique ensuite elle a étudié pour être esthéticienne et a ouvert une autre entreprise. spk.1368 She opened a computer store, then studied to be a beautician and opened another business. en fr ted_1368_33 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32357210159:272448 851 Et les femmes sont venues avec leurs histoires d'hommes qui ne pouvaient pas faire la transition, en colère et inflexibles et les enfants en difficulté coincés entre deux mondes. spk.1368 And the women came with their stories about men who could not make the transition, angry and inflexible, and troubled children caught between two worlds. en fr ted_1368_34 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26255616727:202688 633 On cherchait des subventions et des commanditaires. On a créé des centres. Je vivais dans des mondes parallèles. spk.1368 Grants and sponsors were sought. Centers were established. I lived in parallel worlds. en fr ted_1368_35 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1546817210:172608 539 Dans l'un, j'étais l'étudiante asiatique classique, sans relâche dans les exigences que je m'imposais à moi-même. spk.1368 In one, I was the classic Asian student, relentless in the demands that I made on myself. en fr ted_1368_36 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26032407115:210688 658 Dans l'autre, j'ai été empêtré dans des vies qui étaient précaires, tragiquement marquées par la violence, l'abus de drogues et l'isolement. spk.1368 In the other, I was enmeshed in lives that were precarious, tragically scarred by violence, drug abuse and isolation. en fr ted_1368_37 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34619054792:58688 183 Mais tant de gens au fil des ans ont été aidés. spk.1368 But so many over the years were helped. en fr ted_1368_38 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50544923033:166528 520 Et pour ce travail, quand j'étais étudiante en dernière année de droit, j'ai été choisie pour être le jeune Australien de l'année. spk.1368 And for that work, when I was a final-year law student, I was chosen as the Young Australian of the Year. en fr ted_1368_39 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36813615353:174208 544 Et j'ai été catapultée d'une pièce du puzzle à l'autre, et leurs bords ne cadraient pas. spk.1368 And I was catapulted from one piece of the jigsaw to another, and their edges didn't fit. en fr ted_1368_40 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11483297201:397888 1243 Tan Le, résidente anonyme de Footscray, était maintenant Tan Le, réfugiée et activiste sociale, invitée à s'exprimer dans des rencontres dont elle n'avait jamais entendu parler et dans des foyers dont elle n'aurait jamais pu imaginer l'existence. spk.1368 Tan Le, anonymous Footscray resident, was now Tan Le, refugee and social activist, invited to speak in venues she had never heard of and into homes whose existence she could never have imagined. en fr ted_1368_41 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10754419002:44288 138 Je ne connaissais pas les protocoles. spk.1368 I didn't know the protocols. en fr ted_1368_42 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2732749893:51648 161 Je ne savais pas comment utiliser les couverts. spk.1368 I didn't know how to use the cutlery. en fr ted_1368_43 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:291513041:63168 197 Je ne savais pas comment parler du vin. spk.1368 I didn't know how to talk about wine. en fr ted_1368_44 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22220698785:65408 204 Je ne savais pas comment parler de quoi que ce soit. spk.1368 I didn't know how to talk about anything. en fr ted_1368_45 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19708316429:586048 1831 Je voulais me replier sur les routines et le confort de la vie dans une banlieue méconnue - une grand-mère, une mère et ses deux filles qui terminaient chaque jour comme elles l'avaient fait depuis près de 20 ans, en se racontant mutuellement leur journée et en s'endormant, toutes les trois toujours dans le même lit. spk.1368 I wanted to retreat to the routines and comfort of life in an unsung suburb — a grandmother, a mother and two daughters ending each day as they had for almost 20 years, telling one another the story of their day and falling asleep, the three of us still in the same bed. en fr ted_1368_46 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1994706465:55488 173 J'ai dit à ma mère que je ne pouvais pas le faire. spk.1368 I told my mother I couldn't do it. en fr ted_1368_47 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43254064218:371648 1161 Elle m'a rappelé que j'avais maintenant le même âge qu'elle lorsque nous avons pris le bateau. Il n'avait jamais été question de dire non. « Fais-le », dit-elle, « Et ne soit pas ce que tu n'es pas. » spk.1368 She reminded me that I was now the same age she had been when we boarded the boat. "No" had never been an option. "Just do it," she said, "and don't be what you're not." en fr ted_1368_48 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34280424376:195008 609 Alors, j'ai parlé du chômage et de l'éducation des jeunes et de l'abandon des personnes marginalisées et privées de leurs droits. spk.1368 So I spoke out on youth unemployment and education and the neglect of the marginalized and disenfranchised. en fr ted_1368_49 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2890113561:105728 330 Et plus j'ai parlé franchement, plus on m'a demandé de parler. spk.1368 And the more candidly I spoke, the more I was asked to speak. en fr ted_1368_50 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2479515792:209728 655 J'ai rencontré des gens de tous les horizons, un si grand nombre d'entre eux faisaient ce qu'ils aimaient, ils vivaient aux frontières du possible. spk.1368 I met people from all walks of life, so many of them doing the thing they loved, living on the frontiers of possibility. en fr ted_1368_51 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38272797712:171648 536 Et même si j'ai terminé mes études, j'ai réalisé que je ne pouvais pas m'installer dans une carrière en droit. spk.1368 And even though I finished my degree, I realized I could not settle into a career in law. en fr ted_1368_52 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31913628441:61568 192 Il devait y avoir une autre pièce du puzzle. spk.1368 There had to be another piece of the jigsaw. en fr ted_1368_53 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:781302354:459968 1437 Et je me suis rendue compte en même temps qu'être un étranger, récemment arrivé, nouveau dans la partie, n'est pas un problème et non seulement ça, c'est quelque chose dont on peut être reconnaissant, peut-être un cadeau du bateau. spk.1368 And I realized, at the same time, that it is OK to be an outsider, a recent arrival, new on the scene — and not just OK, but something to be thankful for, perhaps a gift from the boat. en fr ted_1368_54 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53424631997:47808 149 c'est une histoire qui n'est pas terminée. spk.1368 This is not a finished story. en fr ted_1368_55 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4415188139:260288 813 Parce qu'être un initié peut si facilement se traduire par l'effondrement des horizons, peut si facilement se traduire par l'acceptation des présomptions de votre province. spk.1368 Because being an insider can so easily mean collapsing the horizons, can so easily mean accepting the presumptions of your province. en fr ted_1368_56 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23026191672:76288 238 Il s'agit d'un puzzle encore en train d'être assemblé. spk.1368 It is a jigsaw puzzle still being put together. en fr ted_1368_57 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28887639253:213568 667 Je suis assez sortie de ma zone de confort maintenant pour savoir que, oui, le monde tombe en morceaux, mais pas comme on le craint, spk.1368 I have stepped outside my comfort zone enough now to know that, yes, the world does fall apart, but not in the way that you fear. en fr ted_1368_58 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49782039359:124928 390 Les possibilités qui n'auraient pas été autorisées ont été outrageusement encouragées. spk.1368 Possibilities that would not have been allowed were outrageously encouraged. en fr ted_1368_59 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34210661752:193088 603 Il y avait une énergie là-bas, un optimisme implacable, un étrange mélange d'humilité et d'audace. spk.1368 There was an energy there, an implacable optimism, a strange mixture of humility and daring. en fr ted_1368_60 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47106964116:39488 123 J'ai donc suivi mes intuitions. spk.1368 So I followed my hunches. en fr ted_1368_61 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7151370894:195648 611 J'ai rassemblé autour de moi une petite équipe de personnes pour qui l'étiquette « C'est infaisable » était un défi irrésistible. spk.1368 I gathered around me a small team of people for whom the label "It can't be done" was an irresistible challenge. en fr ted_1368_62 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18775741960:44928 140 Pendant un an, nous étions sans le sou. spk.1368 For a year, we were penniless. en fr ted_1368_63 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13939750570:109568 342 A la fin de chaque journée, je faisais une énorme marmite de soupe que nous partagions tous. spk.1368 At the end of each day, I made a huge pot of soup which we all shared. en fr ted_1368_64 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49860982978:48128 150 Nous avons travaillé très tard dans la nuit. spk.1368 We worked well into each night. en fr ted_1368_65 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46110412094:56128 175 Permettez-moi de vous parler de quelques-unes des pièces. spk.1368 Let me tell you about some of the pieces. en fr ted_1368_66 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4458737770:161408 504 La plupart de nos idées étaient folles, mais quelques-unes étaient brillantes, et nous avons réussi. spk.1368 Most of our ideas were crazy, but a few were brilliant, and we broke through. en fr ted_1368_67 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40662608226:316928 990 J'ai pris la décision de déménager aux États-Unis après un seul voyage. Mes intuitions encore. Trois mois plus tard, j'avais déménagé, et l'aventure a continué. spk.1368 I made the decision to move to the US after only one trip. My hunches again. Three months later, I had relocated, and the adventure has continued. en fr ted_1368_68 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16792893848:93888 293 Avant de clore, laissez-moi vous parler de ma grand-mère. spk.1368 Before I close, though, let me tell you about my grandmother. en fr ted_1368_69 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31547539225:187648 586 Elle a grandi à une époque où le confucianisme était la norme sociale et le mandarin local était la personne qui importait. spk.1368 She grew up at a time when Confucianism was the social norm and the local mandarin was the person who mattered. en fr ted_1368_70 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6430371464:122688 383 Imaginez la première pièce : un homme qui brûle l'œuvre de sa vie. spk.1368 Imagine the first piece: a man burning his life's work. en fr ted_1368_71 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15293925675:58368 182 La vie n'avait pas changé depuis des siècles. spk.1368 Life hadn't changed for centuries. en fr ted_1368_72 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7237546946:79808 249 Son père est décédé peu de temps après sa naissance. spk.1368 Her father died soon after she was born. en fr ted_1368_73 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5994716460:43648 136 Sa mère l'a élevée seule. spk.1368 Her mother raised her alone. en fr ted_1368_74 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20960359624:147648 461 A 17 ans elle est devenue la deuxième épouse d'un mandarin dont la mère la battait. spk.1368 At 17, she became the second wife of a mandarin whose mother beat her. en fr ted_1368_75 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40715216196:582208 1819 Sans soutien de la part de son mari, elle a fait sensation en le trainant en justice et en plaidant son propre cas, et une sensation bien plus grande quand elle a gagné. (Rires) (Applaudissements) « C'est infaisable » s'est avéré faux. spk.1368 With no support from her husband, she caused a sensation by taking him to court and prosecuting her own case, and a far greater sensation when she won. (Laughter) (Applause) "It can't be done" was shown to be wrong. en fr ted_1368_76 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16138420619:223488 698 Je prenais une douche dans une chambre d'hôtel à Sydney au moment où elle est morte à 900 kilomètres de là, à Melbourne. spk.1368 I was taking a shower in a hotel room in Sydney the moment she died, 600 miles away, in Melbourne. en fr ted_1368_77 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11985969782:104768 327 J'ai regardé à travers le rideau de douche et je l'ai vue debout de l'autre côté. spk.1368 I looked through the shower screen and saw her standing on the other side. en fr ted_1368_78 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22445067836:276288 863 C'est un poète, un dramaturge, un homme dont toute la vie avait été en équilibre sur le seul espoir de l'unité et la liberté de son pays. spk.1368 He is a poet, a playwright, a man whose whole life had been balanced on the single hope of his country's unity and freedom. en fr ted_1368_79 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2691738381:53568 167 Je savais qu'elle était venue me dire au revoir. spk.1368 I knew she had come to say goodbye. en fr ted_1368_80 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12527776937:50688 158 Ma mère a téléphoné quelques minutes plus tard. spk.1368 My mother phoned minutes later. en fr ted_1368_81 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46730496344:145408 454 Quelques jours plus tard, nous sommes allés à un temple bouddhiste dans Footscray e nous nous sommes assises autour de son cercueil. spk.1368 A few days later, we went to a Buddhist temple in Footscray and sat around her casket. en fr ted_1368_82 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:56062810819:107328 335 Nous lui avons raconté des histoires et lui avons assuré que nous étions toujours avec elle. spk.1368 We told her stories and assured her that we were still with her. en fr ted_1368_83 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37803977247:144768 452 A minuit, le moine est venu et nous a dit qu'il devait fermer le cercueil. spk.1368 At midnight, the monk came and told us he had to close the casket. en fr ted_1368_84 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7572697316:70208 219 Ma mère nous a demandé de toucher sa main. spk.1368 My mother asked us to feel her hand. en fr ted_1368_85 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1796600280:393408 1229 Elle a demandé au moine, « Pourquoi est-ce que sa main est si chaude et le reste de son corps si froid ? » « Parce que vous la lui avez tenue depuis ce matin, » a-t-il dit. « Vous ne l'avez pas lâchée. » spk.1368 She asked the monk, "Why is it that her hand is so warm and the rest of her is so cold?" "Because you have been holding it since this morning," he said. "You have not let it go." en fr ted_1368_86 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39713727892:117888 368 S ’ il y a un ligament dans notre famille, il traverse les femmes. spk.1368 If there is a sinew in our family, it runs through the women. en fr ted_1368_87 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40449213000:235008 734 Compte tenu de qui nous étions et comment la vie nous avait façonnées, nous pouvons maintenant voir que les hommes qui auraient pu entrer dans nos vies nous auraient contrariées. spk.1368 Given who we were and how life had shaped us, we can now see that the men that might have come into our lives would have thwarted us. en fr ted_1368_88 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22801667954:56128 175 La défaite serait venue trop facilement. spk.1368 Defeat would have come too easily. en fr ted_1368_89 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21426138536:117568 367 Maintenant, je voudrais avoir mes propres enfants, et je m'interroge sur le bateau. spk.1368 Now I would like to have my own children, and I wonder about the boat. en fr ted_1368_90 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39525763135:55488 173 Qui pourrait jamais le souhaiter à eux-mêmes ? spk.1368 Who could ever wish it on their own? en fr ted_1368_91 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38001957234:138368 432 Pourtant, je crains les privilèges, la facilité, la légitimité. spk.1368 Yet I am afraid of privilege, of ease, of entitlement. en fr ted_1368_92 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16444442023:352448 1101 Puis-je leur donner une proue dans leur vie, qui trempe bravement dans chaque vague, le rythme imperturbable et constant du moteur, le vaste horizon qui ne garantit rien ? spk.1368 Can I give them a bow in their lives, dipping bravely into each wave, the unperturbed and steady beat of the engine, the vast horizon that guarantees nothing? en fr ted_1368_93 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24916293216:21568 67 Je ne sais pas. spk.1368 I don't know. en fr ted_1368_94 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54408107793:413568 1292 Mais si je pouvais le donner et les élever sans problèmes, Je le ferais. spk.1368 But if I could give it and still see them safely through, I would. en fr ted_1368_95 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32819799514:196928 615 Imaginez-le alors que les communistes entrent dans Saigon, confronté au fait que sa vie avait été une perte complète. spk.1368 Imagine him as the communists enter Saigon — confronting the fact that his life had been a complete waste. en fr ted_1368_96 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4620069077:3328 10 (Applaudissements) spk.1368 (Applause) en fr ted_1368_97 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42932380865:258688 808 Trevor Neilson : Et aussi, la mère de Tan est ici aujourd'hui au quatrième ou cinquième rang. spk.1368 Trevor Neilson: And also, Tan's mother is here today, in the fourth or fifth row. en fr ted_1368_98 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39867134655:79808 249 Les mots, si longtemps ses amis, maintenant se moquaient de lui. spk.1368 Words, for so long his friends, now mocked him. en fr ted_1368_99 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3091117530:45568 142 Il se retira dans le silence. spk.1368 He retreated into silence. en fr ted_1368_100 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53686550054:64128 200 Il est mort brisé par l'histoire. spk.1368 He died broken by history. en fr ted_1368_101 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35077933574:47488 148 C'est mon grand-père. spk.1368 He is my grandfather. en fr ted_1368_102 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18753356392:47168 147 Je ne l'ai jamais connu dans la vie réelle. spk.1368 I never knew him in real life. en fr ted_1368_103 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45117490686:69568 217 Mais nos vies sont beaucoup plus que nos souvenirs. spk.1368 But our lives are much more than our memories. en fr ted_1368_104 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15575667499:77248 241 Ma grand-mère ne m'a jamais laissé oublier sa vie. spk.1368 My grandmother never let me forget his life. en fr ted_1371_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8183668147:101568 317 Et en fait cette vidéo avait été postée en janvier. spk.1371 And this video had actually been posted all the way back in January. en fr ted_1371_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6653800708:311808 974 Alors que s'est-il passé ici ? Jimmy Kimmel en fait. Jimmy Kimmel a posté ce tweet qui a fini par propulser la vidéo pour qu'elle devienne aussi populaire. spk.1371 So what happened here? Jimmy Kimmel actually. Jimmy Kimmel posted this tweet that would eventually propel the video to be as popular as it would become. en fr ted_1371_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50919175327:169728 530 Parce que ceux qui donne le ton comme Jimmy Kimmel nous présentent des choses nouvelles et intéressantes et les amènent à un public plus large. spk.1371 Because tastemakers like Jimmy Kimmel introduce us to new and interesting things and bring them to a larger audience. en fr ted_1371_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33517426632:383168 1197 Kevin Allocca : Bonjour, je m'appelle Kevin Allocca, je suis le directeur des tendances chez YouTube, regarder les vidéos de YouTube est mon métier. C'est vrai. Alors nous allons parler un peu aujourd'hui de comment les vidéos deviennent virales et ensuite de pourquoi ça a une importance quelconque. spk.1371 Hi. I'm Kevin Allocca, I'm the trends manager at YouTube, and I professionally watch YouTube videos. It's true. So we're going to talk a little bit today about how videos go viral and then why that even matters. en fr ted_1371_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12326442407:13568 42 (Vidéo) Rebecca Black : ♫ C'est vendredi, vendredi. spk.1371 (Video) Rebecca Black: ♫ It's Friday, Friday. en fr ted_1371_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49643519894:42048 131 Faut s'y mettre vendredi. spk.1371 Gotta get down on Friday. en fr ted_1371_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28671404106:104448 326 ♫ ♫ Tout le monde attend le weekend, weekend. spk.1371 ♫ ♫ Everybody's looking forward to the weekend, weekend. en fr ted_1371_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6114456198:16768 52 ♫ ♫ C'est vendredi, vendredi. spk.1371 ♫ ♫ Friday, Friday. en fr ted_1371_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25908836815:19008 59 Faut s'y mettre vendredi. ♫ spk.1371 Gettin 'down on Friday. ♫ en fr ted_1371_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35799786670:321088 1003 KA : Vous ne pensiez pas assister à cette discussion sans parler de cette vidéo, j'espère. « Vendredi » de Rebecca Black est une des vidéos les plus populaires de l'année. spk.1371 KA: So you didn't think that we could actually have this conversation without talking about this video I hope. Rebecca Black's "Friday" is one of the most popular videos of the year. en fr ted_1371_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15088704826:89088 278 Elle a été vue près de 200 millions de fois cette année. spk.1371 It's been seen nearly 200 million times this year. en fr ted_1371_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37070375344:43328 135 Voilà une courbe qui montre à quoi ça ressemblait. spk.1371 This is a chart of what it looked like. en fr ted_1371_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9413008538:138048 431 Et comme pour le « Double arc-en-ciel », ça semble juste être venu de nulle part. spk.1371 And similar to "Double Rainbow," it seems to have just sprouted up out of nowhere. en fr ted_1371_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23744073601:58048 181 Alors que s'est-il passé ce jour-là ? spk.1371 So what happened on this day? en fr ted_1371_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32876804871:64768 202 Et bien c'était un vendredi, c'est vrai. spk.1371 Well it was a Friday, this is true. en fr ted_1371_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32878049454:346368 1082 Et si vous vous posez des questions sur ces autres pointes, ce sont aussi des vendredis. (Rires) Mais ce jour-là, ce vendredi-là ? spk.1371 And if you're wondering about those other spikes, those are also Fridays. (Laughter) But what about this day, this one particular Friday? en fr ted_1371_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15005533562:99648 311 Et bien Tosh.O l'a sélectionné, de nombreux blogs ont commencé à en parler. spk.1371 Well Tosh.0 picked it up, a lot of blogs starting writing about. en fr ted_1371_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50787963410:164288 513 Michael J. Nelson du Mystery Science Theater a été un des premiers à poster une plaisanterie à propos de la vidéo sur Twitter. spk.1371 Michael J. Nelson from Mystery Science Theater was one of the first people to post a joke about the video on Twitter. en fr ted_1371_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49877794687:234048 731 Mais ce qui est important est qu'un individu ou un groupe de leaders d'opinion ont émis un point de vue et l'ont partagé avec un public plus large, ce qui a accéléré le processus. spk.1371 But what's important is that an individual or a group of tastemakers took a point of view and they shared that with a larger audience, accelerating the process. en fr ted_1371_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10107020703:204928 640 Et ensuite cette communauté s'est formée une communauté de gens qui partageaient cette grosse plaisanterie pour initiés et ils ont commencé à en parler et à en faire des choses. spk.1371 And so then this community formed of people who shared this big inside joke and they started talking about it and doing things with it. en fr ted_1371_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53221604603:87808 274 Et maintenant il y a 10 000 parodies de « Vendredi » sur YouTube. spk.1371 And now there are 10,000 parodies of "Friday" on YouTube. en fr ted_1371_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36125742728:587008 1834 Même au cours des 7 premiers jours, il y avait une parodie un jour sur deux de la semaine. (Rires) Contrairement aux divertissements à sens unique du 20ème siècle, cette participation communautaire est la façon dont nous devenons partie intégrante du phénomène — soit en le partageant, soit en en faisant quelque chose. spk.1371 Even in the first seven days, there was one parody for every other day of the week. (Laughter) Unlike the one-way entertainment of the 20th century, this community participation is how we become a part of the phenomenon — either by spreading it or by doing something new with it. en fr ted_1371_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32542333407:1728 5 (Musique) spk.1371 (Music) en fr ted_1371_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11366947678:133888 418 « Nyan Cat » est une animation en boucle avec une musique en boucle. spk.1371 So "Nyan Cat" is a looped animation with looped music. en fr ted_1371_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41920928331:58368 182 C'est ça, et ça n'est que ça. spk.1371 It's this, just like this. en fr ted_1371_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1673541127:122048 381 Elle a été vue presque 50 millions de fois cette année. spk.1371 It's been viewed nearly 50 million times this year. en fr ted_1371_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55461842698:577728 1805 Et si vous pensez que ça c'est bizarre, vous devriez savoir qu'il y a une version de trois heures qui a été vue 4 millions de fois. (Rires) Même des chats ont regardé cette vidéo. (Rires) Des chats regardant d'autres chats qui regardaient cette vidéo. spk.1371 And if you think that that is weird, you should know that there is a three-hour version of this that's been viewed four million times. (Laughter) Even cats were watching this video. (Laughter) Cats were watching other cats watch this video. en fr ted_1371_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21535456782:242048 756 Nous voulons tous être des stars — des vedettes, des chanteurs, des comédiens — et quand j'étais plus jeune, ça semblait tellement, tellement difficile. spk.1371 We all want to be stars — celebrities, singers, comedians — and when I was younger, that seemed so very, very hard to do. en fr ted_1371_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21145654595:1088 3 (Rires) spk.1371 (Laughter) en fr ted_1371_29 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30922680336:245568 767 Mais ce qui est important ici c'est la créativité que ça a inspiré au sein de cette culture internet de geeks. spk.1371 But what's important here is the creativity that it inspired amongst this techie, geeky Internet culture. en fr ted_1371_30 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3456633422:1189888 3718 Il y a eu des remix. (Rires) Quelqu'un a fait une version à l'ancienne (Rires) Et ensuite elle est devenue internationale. (Rires) Une communauté de remix entière a surgit qui l'a fait passer du statut de plaisanterie stupide à quelque chose dont nous pouvons faire vraiment partie Parce que maintenant, nous ne nous contentons pas d'apprécier, nous participons. spk.1371 There were remixes. (Laughter) Someone made an old timey version. (Laughter) And then it went international. (Laughter) An entire remix community sprouted up that brought it from being just a stupid joke to something that we can all actually be a part of. Because we don't just enjoy now, we participate. en fr ted_1371_31 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25376364249:54208 169 Et qui aurait pu prédire tout ça ? spk.1371 And who could have predicted any of this? en fr ted_1371_32 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33626826097:264768 827 Qui aurait pu prédire « Double arc-en-ciel » ou Rebecca Black ou « Nyan Cat » ? Quels scénarios auriez-vous pu écrire qui aurait intégré ça ? spk.1371 Who could have predicted "Double Rainbow" or Rebecca Black or "Nyan Cat?" What scripts could you have written that would have contained this in it? en fr ted_1371_33 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11011328190:249728 780 Dans un monde où plus de deux jours de vidéo sont envoyés chaque minute, seul ce qui est vraiment unique et inattendu peut émerger comme ces trucs-là l'ont été. spk.1371 In a world where over two days of video get uploaded every minute, only that which is truly unique and unexpected can stand out in the way that these things have. en fr ted_1371_34 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53682936089:220608 689 Mais maintenant la vidéo sur le web a fait en sorte que n'importe lequel de nous ou n'importe laquelle de nos créations peut devenir complètement célèbre dans une partie de notre culture mondiale. spk.1371 But now Web video has made it so that any of us or any of the creative things that we do can become completely famous in a part of our world's culture. en fr ted_1371_35 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16888469916:252288 788 Quand un de mes amis m'a dit qu'il fallait que je voie cette vidéo géniale d'un gars qui proteste contre les amendes données aux cyclistes à New York, j ’ admets que je n'étais pas intéressé. spk.1371 When a friend of mine told me that I needed to see this great video about a guy protesting bicycle fines in New York City, I admit I wasn't very interested. en fr ted_1371_36 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31589606215:406848 1271 (Vidéo) Casey Niestat : J'ai eu un PV parce que je ne circulais pas dans la voie pour cyclistes mais il y a souvent des obstacles qui vous empêchent de circuler dans la voie pour cyclistes. spk.1371 (Video) Casey Niestat: So I got a ticket for not riding in the bike lane, but often there are obstructions that keep you from properly riding in the bike lane. en fr ted_1371_37 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24338038238:9728 30 (Rires) spk.1371 (Laughter) en fr ted_1371_38 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25963100609:367168 1147 KA : En étant complètement surprenant et plein d'humour, Casey Niestat a eu cette idée drôle et a été vue 5 millions de fois. spk.1371 KA: By being totally surprising and humorous, Casey Niestat got his funny idea and point seen five million times. en fr ted_1371_39 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7280009266:103808 324 Et donc cette approche convient à tout ce que nous faisons de nouveau du point de vue créatif. spk.1371 And so this approach holds for anything new that we do creatively. en fr ted_1371_40 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39136845550:100288 313 Et cela nous amène à une grande question... spk.1371 And so it all brings us to one big question... en fr ted_1371_41 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40007925243:262848 821 (Vidéo) Bear Vasquez : Qu'est-ce que ça signifie ? spk.1371 (Video) Bear Vasquez: What does this mean? en fr ted_1371_42 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29804723904:8448 26 Ohhhh. (Rires) spk.1371 Ohhhh. (Laughter) en fr ted_1371_43 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46238245889:21248 66 Qu'est-ce que ça signifie ? spk.1371 KA: What does it mean? en fr ted_1371_44 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46283306000:351488 1098 Les leaders d'opinions, les communautés créatrices actives, ce qui est complètement inattendu, voilà les caractéristiques d'un nouveau genre de média et d'une nouvelle sorte de culture où tout le monde a accès et c'est le public qui en définit la popularité. spk.1371 Tastemakers, creative participating communities, complete unexpectedness, these are characteristics of a new kind of media and a new kind of culture where anyone has access and the audience defines the popularity. en fr ted_1371_45 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47947204302:158208 494 Comme je l'ai dit précédemment, une des plus grandes stars dans le monde en ce moment, Justin Bieber, a commencé sur YouTube. spk.1371 I mean, as mentioned earlier, one of the biggest stars in the world right now, Justin Bieber, got his start on YouTube. en fr ted_1371_46 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55079101260:92288 288 N'importe lequel d'entre vous pourrait être célèbre sur internet d'ici samedi prochain. spk.1371 Any one of you could be famous on the Internet by next Saturday. en fr ted_1371_47 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36826688218:65408 204 Il n'y a personne pour donner le feu vert à votre idée. spk.1371 No one has to green-light your idea. en fr ted_1371_48 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40997249619:99968 312 Et nous nous sentons maintenant tous un peu propriétaires de notre propre culture populaire. spk.1371 And we all now feel some ownership in our own pop culture. en fr ted_1371_49 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43302109763:243648 761 Et ce ne sont pas les caractéristiques des anciens médias, et elles sont à peine valables pour les médias d'aujourd ’ hui. Mais elles définiront le divertissement du futur. spk.1371 And these are not characteristics of old media, and they're barely true of the media of today, but they will define the entertainment of the future. en fr ted_1371_50 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30277153131:7488 23 Merci. spk.1371 Thank you. en fr ted_1371_51 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43587606306:1088 3 (Applaudissements) spk.1371 (Applause) en fr ted_1371_52 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:822292801:119488 373 Mais plus de 48 heures de vidéos sont envoyées sur YouTube chaque minute. spk.1371 But there are over 48 hours of video uploaded to YouTube every minute. en fr ted_1371_53 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15683463759:164288 513 Et de ces vidéos, seul un minuscule pourcentage devient viral et est vu des tonnes de fois et devient un moment culturel. spk.1371 And of that, only a tiny percentage ever goes viral and gets tons of views and becomes a cultural moment. en fr ted_1371_54 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42148467248:44288 138 Alors comment est-ce que ça se produit ? spk.1371 So how does it happen? en fr ted_1371_55 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15304189432:192768 602 Trois choses : ceux qui donnent le ton, les communautés de participation et l'inattendu. Bon, allons-y. spk.1371 Three things: tastemakers, communities of participation and unexpectedness. All right, let's go. en fr ted_1371_56 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7095710199:298688 933 (Vidéo) Bear Vasquez : Oh mon dieu, oh mon dieu. Oh mon dieu ! Wouah ! Ohhhhh, woouaaah ! spk.1371 (Video) Bear Vasquez: Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God! Wooo! Ohhhhh, wowwww! en fr ted_1371_57 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5485951283:153088 478 KA : L'an dernier, Bear Vasquez a posté cette vidéo qu'il avait filmée devant chez lui au Parc national de Yosemite. spk.1371 KA: Last year, Bear Vasquez posted this video that he had shot outside his home in Yosemite National Park. en fr ted_1371_58 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15656405236:267648 836 En 2010, elle a été vue 23 millions de fois. (Rires) Voici un graphique de ce à quoi ça ressemblait quand elle est devenue populaire pour la première fois l'été dernier. spk.1371 In 2010, it was viewed 23 million times. (Laughter) This is a chart of what it looked like when it first became popular last summer. en fr ted_1371_59 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17971151926:90368 282 Mais il n'avait pas l'intention de faire une vidéo virale. spk.1371 But he didn't actually set out to make a viral video, Bear. en fr ted_1371_60 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:701922292:57408 179 Il voulait juste partager un arc-en-ciel. spk.1371 He just wanted to share a rainbow. en fr ted_1371_61 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24669392537:242368 757 Parce que c'est ce que vous faites quand vous vous appelez Yosemite Mountain Bear. (Rires) Et il avait posté de nombreuses vidéos de nature en fait. spk.1371 Because that's what you do when your name is Yosemite Mountain Bear. (Laughter) And he had posted lots of nature videos in fact. en fr ted_1375_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37935612968:103808 324 Ce n'est pas étonnant que le gens croient que le monde va de plus en plus mal. spk.1375 It's no wonder that people think that the world is getting worse. en fr ted_1375_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22163530835:71488 223 Mais peut-être que ce n'est pas le cas. spk.1375 But perhaps that's not the case. en fr ted_1375_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52286581701:172288 538 Peut-être qu'au lieu de cela, ce sont les distorsions que nous formons de ce qu'il se passe réellement. spk.1375 Perhaps instead, it's the distortions brought to us of what's really going on. en fr ted_1375_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:836797418:450048 1406 Peut-être que les formidables progrès accomplis au cours du dernier siècle par une série de forces accélèrent en fait jusqu'au point que nous ayons le potentiel dans les trois prochaines décennies de créer un monde d'abondance. spk.1375 Perhaps the tremendous progress we've made over the last century by a series of forces are, in fact, accelerating to a point that we have the potential in the next three decades to create a world of abundance. en fr ted_1375_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30606609081:276608 864 Je ne dis pas que nous n'avons pas notre lot de problèmes — la crise climatique, l'extinction des espèces, la raréfaction de l'eau et de l'énergie — nous en avons certainement. spk.1375 Now I'm not saying we don't have our set of problems — climate crisis, species extinction, water and energy shortage — we surely do. en fr ted_1375_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20990707558:216448 676 En tant qu'humains, nous sommes bien meilleurs à voir les problèmes en avance, mais au final nous les anéantissons. spk.1375 And as humans, we are far better at seeing the problems way in advance, but ultimately we knock them down. en fr ted_1375_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27047028279:179008 559 Jetons un œil à ce que ce dernier siècle a été pour voir où nous allons. spk.1375 So let's look at what this last century has been to see where we're going. en fr ted_1375_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42057727333:283008 884 Au cours des 100 dernières années, l'espérance de vie moyenne a plus que doublé, le revenu moyen par habitant, à hauteur de l'inflation, a triplé dans le monde. spk.1375 Over the last hundred years, the average human lifespan has more than doubled, average per capita income adjusted for inflation around the world has tripled. en fr ted_1375_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42408092152:95488 298 La mortalité infantile a baissé d'un facteur 10. spk.1375 Childhood mortality has come down a factor of 10. en fr ted_1375_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7504898674:168128 525 Et le coût de la nourriture, de l'électricité, des transports, des communications, a chuté de 10 à 1000 fois. spk.1375 Add to that the cost of food, electricity, transportation, communication have dropped 10 to 1,000-fold. en fr ted_1375_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1805227429:234688 733 Steve Pinker nous montre que, en fait, nous vivons la période la plus paisible de l'histoire de l'humanité. spk.1375 Steve Pinker has showed us that, in fact, we're living during the most peaceful time ever in human history. en fr ted_1375_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21416292732:37568 117 Présentateur 2 : La famine en Somalie. spk.1375 Announcer Two: Famine in Somalia. en fr ted_1375_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24566280547:217088 678 Charles Kenny nous apprend que l'alphabétisation mondiale est passée de 25 % à 80 % au cours des 130 dernières années. spk.1375 And Charles Kenny that global literacy has gone from 25 percent to over 80 percent in the last 130 years. en fr ted_1375_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55119896040:35968 112 Présentateur 3 : Le gaz irritant de la police. spk.1375 Announcer Three: Police pepper spray. en fr ted_1375_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20154994902:81728 255 Nous vivons réellement dans une période extraordinaire. spk.1375 We truly are living in an extraordinary time. en fr ted_1375_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:904832637:44928 140 Et beaucoup de personnes l'oublient. spk.1375 And many people forget this. en fr ted_1375_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32735233443:90368 282 Nous continuons de placer nos espérances de plus en plus haut. spk.1375 And we keep setting our expectations higher and higher. en fr ted_1375_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36929671873:75968 237 En fait, nous redéfinissons ce que la pauvreté signifie. spk.1375 In fact, we redefine what poverty means. en fr ted_1375_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39619150206:355648 1111 Pensez-y, en Amérique aujourd'hui, la majorité des gens sous le seuil de pauvreté ont toujours l'électricité, l'eau, les toilettes, les réfrigérateurs, la télévision, les téléphones portables, l'air conditionné, et les voitures. spk.1375 Think of this, in America today, the majority of people under the poverty line still have electricity, water, toilets, refrigerators, television, mobile phones, air conditioning and cars. en fr ted_1375_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35474718471:36608 114 Présentateur 4 : Des cartels barbares. spk.1375 Announcer Four: Vicious cartels. en fr ted_1375_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54604237774:35968 112 Présentateur 5 : Des compagnies de croisières caustiques. spk.1375 Announcer Five: Caustic cruise lines. en fr ted_1375_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18717576253:187968 587 Les plus riches requins de la finances au siècle dernier, les empereurs de cette planète, n'auraient jamais pu rêver d'autant de luxe. spk.1375 The wealthiest robber barons of the last century, the emperors on this planet, could have never dreamed of such luxuries. en fr ted_1375_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52039955397:35008 109 Présentateur 6 : Le déclin sociétal. spk.1375 Announcer Six: Societal decay. en fr ted_1375_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40823853034:216128 675 Derrière tout cela, il y a la technologie, et les dernières technologies, en croissance exponentielle. spk.1375 Underpinning much of this is technology, and of late, exponentially growing technologies. en fr ted_1375_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52762482199:393088 1228 Mon bon ami Ray Kurzweil a montré que tout outil qui devient une technologie de l'information fait un bond sur cette courbe, la loi de Moore, et voit ses coûts-performances doubler tous les 12 ou 24 mois. spk.1375 My good friend Ray Kurzweil showed that any tool that becomes an information technology jumps on this curve, on Moore's Law, and experiences price performance doubling every 12 to 24 months. en fr ted_1375_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19389959629:29888 93 Présentateur 7 : 65 morts. spk.1375 Announcer Seven: 65 dead. en fr ted_1375_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33173568451:4928 15 Présentateur 8 : Alerte au tsunami. spk.1375 Announcer Eight: Tsunami warning. en fr ted_1375_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15158118047:35648 111 Présentateur 9 : Cyber-attaques. spk.1375 Announcer Nine: Cyberattacks. en fr ted_1375_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6411075779:323008 1009 C'est pourquoi le portable dans votre poche est littéralement un million de fois moins coûteux et un millier de fois plus rapide qu'un superordinateur des années 1970. Regardez cette courbe. C'est la loi de Moore sur les 100 dernières années. spk.1375 That's why the cellphone in your pocket is literally a million times cheaper and a thousand times faster than a supercomputer of the '70s. Now look at this curve. This is Moore's Law over the last hundred years. en fr ted_1375_29 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27811483677:254848 796 Plusieurs présentateurs : La guerre contre la drogue. La destruction de masse. La tornade. Récession. Défaut de paiement. Jugement dernier. Égypte. Syrie. Crise. Mort. Désastre. Oh mon Dieu. spk.1375 Multiple Announcers: Drug war. Mass destruction. Tornado. Recession. Default. Doomsday. Egypt. Syria. Crisis. Death. Disaster. Oh, my God. en fr ted_1375_30 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26559943315:59328 185 J'aimerais que vous notiez deux choses à propos de cette courbe. spk.1375 I want you to notice two things from this curve. en fr ted_1375_31 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54823240202:265728 830 La première : à quel point elle est régulière — à travers les bonnes périodes comme les mauvaises, les temps de guerre et de paix, de récession, de dépression, et de boom économique. spk.1375 Number one, how smooth it is — through good time and bad time, war time and peace time, recession, depression and boom time. en fr ted_1375_32 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53150043504:114688 358 C'est le résultat d'ordinateurs plus rapides utilisés pour construire des ordinateurs plus rapides. spk.1375 This is the result of faster computers being used to build faster computers. en fr ted_1375_33 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36855471258:83968 262 Ça ne ralentit pas pour aucun de nos grands défis. spk.1375 It doesn't slow for any of our grand challenges. en fr ted_1375_34 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48494430853:148928 465 Aussi, même si c'est tracé sur une courbe logarithmique à gauche, elle tend vers le haut. spk.1375 And also, even though it's plotted on a log curve on the left, it's curving upwards. en fr ted_1375_35 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23854040894:115648 361 Le rythme auquel la technologie évolue vite évolue lui-même rapidement. spk.1375 The rate at which the technology is getting faster is itself getting faster. en fr ted_1375_36 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31331402555:258688 808 Sur cette courbe, en suivant la loi de Moore, vous trouvez un ensemble de technologies extraordinairement puissantes qui nous sont à tous disponibles. spk.1375 And on this curve, riding on Moore's Law, are a set of extraordinarily powerful technologies available to all of us. en fr ted_1375_37 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8886129726:769728 2405 Le cloud computing, ce que mes amis d'Autodesk appellent « l'infinite computing » les capteurs et les réseaux, la robotique, l'impression 3D, ce qui représente la capacité à démocratiser et à distribuer de la production personnalisée autour de la planète ; la biologie de synthèse ; les carburants, les vaccins, et les aliments ; la médecine numérique, les nanomatériaux, et l'intelligence artificielle. spk.1375 Cloud computing, what my friends at Autodesk call infinite computing; sensors and networks; robotics; 3D printing, which is the ability to democratize and distribute personalized production around the planet; synthetic biology; fuels, vaccines and foods; digital medicine; nanomaterials; and A.I. I mean, how many of you saw the winning of Jeopardy by IBM's Watson? en fr ted_1375_38 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17914087792:223168 697 Combien d'entre vous ont vu l'ordinateur Watson d'IBM gagner à Jeopardy ? C'était grandiose. En fait, j'ai parcouru les titres de journaux à la recherche du meilleur titre que je pouvais trouver. spk.1375 I mean, that was epic. In fact, I scoured the headlines looking for the best headline in a newspaper I could. en fr ted_1375_39 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48924914978:192448 601 Et j'adore celui-ci : « Watson triomphe sur des opposants humains ». Jeopardy n'est pas un jeu facile. spk.1375 And I love this: "Watson Vanquishes Human Opponents." Jeopardy's not an easy game. en fr ted_1375_40 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51449463286:295488 923 Peter Diamandis : Ce ne sont quelques extraits que j'ai collectés sur les six derniers mois, mais ça aurait pu facilement être les six derniers jours, ou les six dernières années. spk.1375 Peter Diamandis: So those are just a few of the clips I collected over the last six months — could have easily been the last six days or the last six years. en fr ted_1375_41 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53783273068:68608 214 Il traite des nuances du langage humain. spk.1375 It's about the nuance of human language. en fr ted_1375_42 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47750076583:173888 543 Imaginez si vous pouviez avoir accès à l'intelligence artificielle comme sur le cloud, disponible à tous via un mobile. spk.1375 And imagine if you would A.I. 's like this on the cloud available to every person with a cellphone. en fr ted_1375_43 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14471700750:170688 533 Il y a quatre ans, ici à TED, Ray Kurzweil et moi avons démarré une nouvelle université appelée Singularity University. spk.1375 Four years ago here at TED, Ray Kurzweil and I started a new university called Singularity University. en fr ted_1375_44 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28906947845:216128 675 Nous enseignons à nos étudiants toutes ces technologies, et en particulier la façon dont elles peuvent être utilisées pour résoudre les grands défis de l'humanité. spk.1375 And we teach our students all of these technologies, and particularly how they can be used to solve humanity's grand challenges. en fr ted_1375_45 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28983592575:271808 849 Chaque année nous leur demandons de démarrer une entreprise, un produit, ou un service, qui peut avoir un impact positif sur les vies d'un milliard de personnes en l'espace d'une décennie. spk.1375 And every year we ask them to start a company or a product or a service that can affect positively the lives of a billion people within a decade. en fr ted_1375_46 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25179831018:184768 577 Pensez-y, le fait que, littéralement, un groupe d'étudiants puisse affecter les vies d'un milliard de personnes aujourd'hui. spk.1375 Think about that, the fact that, literally, a group of students can touch the lives of a billion people today. en fr ted_1375_47 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15749761634:54848 171 Il y a 30 ans cela aurait semblé ridicule. spk.1375 30 years ago that would have sounded ludicrous. en fr ted_1375_48 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39465881231:192128 600 Aujourd'hui, nous pouvons désigner une douzaine d'entreprises qui ont exactement accompli cela. spk.1375 Today we can point at dozens of companies that have done just that. en fr ted_1375_49 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23655800272:306368 957 Quand je pense à la création d'abondance, il ne s'agit pas de créer une vie de luxe pour tout le monde sur la planète ; il s'agit de créer une vie de possibilités. spk.1375 When I think about creating abundance, it's not about creating a life of luxury for everybody on this planet; it's about creating a life of possibility. en fr ted_1375_50 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53857855345:1088 3 (Applaudissements) spk.1375 (Applause) en fr ted_1375_51 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1561608880:437248 1366 (Vidéo) Présentateur : Les menaces, dans le sillage de la mort de Ben Laden, ont redoublé. spk.1375 (Video) Announcer: Threats, in the wake of Bin Laden's death, have spiked. en fr ted_1375_52 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2516866188:139648 436 Il s'agit de prendre ce qui était rare et de le rendre abondant. spk.1375 It is about taking that which was scarce and making it abundant. en fr ted_1375_53 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32499172173:240768 752 Vous voyez, la rareté est contextuelle, et la technologie est une force de libération de ressources. spk.1375 You see, scarcity is contextual, and technology is a resource-liberating force. en fr ted_1375_54 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29142694618:30208 94 Laissez-moi vous donner un exemple. spk.1375 Let me give you an example. en fr ted_1375_55 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17491740588:135168 422 C'est l'histoire de Napoléon III au milieu des années 1800. spk.1375 So this is a story of Napoleon III in the mid-1800s. en fr ted_1375_56 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35932885087:34688 108 C'est le gars sur la gauche. spk.1375 He's the dude on the left. en fr ted_1375_57 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14176525696:84928 265 Il avait invité à diner le roi de Siam. spk.1375 He invited over to dinner the king of Siam. en fr ted_1375_58 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38656787878:195648 611 Toutes les troupes de Napoléon étaient nourris avec de l'argenterie, Napoléon lui-même utilisait des couverts en or. spk.1375 All of Napoleon's troops were fed with silver utensils, Napoleon himself with gold utensils. en fr ted_1375_59 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13167956448:123008 384 Mais le roi de Siam était nourri avec des ustensiles en aluminium. spk.1375 But the King of Siam, he was fed with aluminum utensils. en fr ted_1375_60 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51104703716:213568 667 Vous voyez, l'aluminium était le métal le plus précieux sur la planète, et valait plus que l'or ou le platine. spk.1375 You see, aluminum was the most valuable metal on the planet, worth more than gold and platinum. en fr ted_1375_61 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6995825672:232768 727 Le fait est que les médias d'information nous nourrissent d'histoires négatives parce que c'est ce sur quoi nos esprits portent leur attention. spk.1375 The point is that the news media preferentially feeds us negative stories because that's what our minds pay attention to. en fr ted_1375_62 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34345755748:127808 399 C'est la raison pour laquelle la pointe du Washington Monument est faite d'aluminium. spk.1375 It's the reason that the tip of the Washington Monument is made of aluminum. en fr ted_1375_63 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3519145503:207808 649 Vous voyez, même si l'aluminium représente 8,3 % de la masse terrestre, il ne se trouve pas sous la forme de métal pur. spk.1375 You see, even though aluminum is 8.3 percent of the Earth by mass, it doesn't come as a pure metal. en fr ted_1375_64 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10437822795:65088 203 Il est lié par l'oxygène et des silicates. spk.1375 It's all bound by oxygen and silicates. en fr ted_1375_65 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45396360733:248768 777 Mais ensuite la technologie de l'électrolyse est apparue et a littéralement rendu l'aluminium si abordable que nous l'utilisons sans nous soucier de sa rareté. spk.1375 But then the technology of electrolysis came along and literally made aluminum so cheap that we use it with throw-away mentality. en fr ted_1375_66 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46296067877:63808 199 Allons plus loin dans cette analogie. spk.1375 So let's project this analogy going forward. en fr ted_1375_67 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:56076347429:56768 177 Nous pensons à la pénurie de l'énergie. spk.1375 We think about energy scarcity. en fr ted_1375_68 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22575292947:236288 738 Mesdames et messieurs, nous sommes sur une planète qui baigne dans 5000 fois plus d'énergie que nous en utilisons en une année. spk.1375 Ladies and gentlemen, we are on a planet that is bathed with 5,000 times more energy than we use in a year. en fr ted_1375_69 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11931302440:170368 532 16 térawatts d'énergie atteignent la surface terrestre toutes les 88 minutes. spk.1375 16 terawatts of energy hits the Earth's surface every 88 minutes. en fr ted_1375_70 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47814591618:132288 413 Il ne s'agit pas de rareté, il s'agit d'accessibilité. spk.1375 It's not about being scarce, it's about accessibility. en fr ted_1375_71 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14189412914:37248 116 Il y a de bonnes nouvelles ici. spk.1375 And there's good news here. en fr ted_1375_72 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17396620075:361728 1130 Pour la première fois, cette année, le coût de l'électricité solaire est moitié moins cher que celui de l'électricité produite au diesel en Inde — 8,8 roupies contre 17 roupies. spk.1375 For the first time, this year the cost of solar-generated electricity is 50 percent that of diesel-generated electricity in India — 8.8 rupees versus 17 rupees. en fr ted_1375_73 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39598457704:74688 233 Le coût du solaire a chuté de moitié l'an dernier. spk.1375 The cost of solar dropped 50 percent last year. en fr ted_1375_74 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4872050635:359488 1123 Le mois dernier, le MIT a sorti une étude qui montre que, d'ici la fin de cette décennie, dans les endroits ensoleillés des États-Unis, l'électricité solaire reviendra à 6 cents par kilowattheure comparé aux 15 centimes de la moyenne nationale. spk.1375 Last month, MIT put out a study showing that by the end of this decade, in the sunny parts of the United States, solar electricity will be six cents a kilowatt hour compared to 15 cents as a national average. en fr ted_1375_75 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16542082161:144128 450 Si nous avons une énergie abondante, nous avons aussi de l'eau en abondance. spk.1375 And if we have abundant energy, we also have abundant water. en fr ted_1375_76 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:56400957674:42368 132 Il y a une très bonne raison à cela. spk.1375 And there's a very good reason for that. en fr ted_1375_77 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26730811278:103808 324 Nous parlons des guerres de l'eau. spk.1375 Now we talk about water wars. en fr ted_1375_78 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39366452849:242688 758 Vous souvenez-vous quand Carl Sagan a orienté la sonde Voyager vers la Terre, en 1990 après qu'elle vienne de dépasser Saturne ? spk.1375 Do you remember when Carl Sagan turned the Voyager spacecraft back towards the Earth, in 1990 after it just passed Saturn? en fr ted_1375_79 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46261036936:34048 106 Il a pris une photo célèbre. spk.1375 He took a famous photo. en fr ted_1375_80 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48290336982:206208 644 Comment l'a-t-on appelée ? « Un point bleu pâle ». Parce que nous vivons sur une planète d'eau. spk.1375 What was it called? "A Pale Blue Dot." Because we live on a water planet. en fr ted_1375_81 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21508467884:195008 609 Chaque seconde de chaque jour, nos sens sont soumis à bien trop de données pour que nos cerveaux puissent les analyser. spk.1375 Every second of every day, our senses bring in way too much data than we can possibly process in our brains. en fr ted_1375_82 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12342813701:89088 278 Nous vivons sur une planète couverte à 70 % d'eau. spk.1375 We live on a planet 70 percent covered by water. en fr ted_1375_83 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46108089674:275328 860 Oui, 97,5 % est de l'eau salée, 2 % est de la glace, et nous nous battons pour plus d'un demi pour cent de l'eau sur cette planète, mais ici aussi il y a de l'espoir. spk.1375 Yes, 97.5 percent is saltwater, two percent is ice, and we fight over a half a percent of the water on this planet, but here too there is hope. en fr ted_1375_84 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10346740347:167168 522 La technologie rentre en ligne de compte, non pas dans 10 ou 20 ans, mais maintenant. spk.1375 And there is technology coming online, not 10, 20 years from now, right now. en fr ted_1375_85 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51331256504:63488 198 Il y a la nanotechnologie qui arrive, les nanomatériaux. spk.1375 There's nanotechnology coming on, nanomaterials. en fr ted_1375_86 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31827891427:457408 1429 La conversation que j'ai eue avec Dean Kamen ce matin, l'un des grands innovateurs autonomes, j'aimerais la partager avec vous — il m'a donné sa permission — sa technologie appelée Slingshot dont beaucoup d'entre vous ont pu entendre parler, a la taille d'un petit réfrigérateur de studio. spk.1375 And the conversation I had with Dean Kamen this morning, one of the great DIY innovators, I'd like to share with you — he gave me permission to do so — his technology called Slingshot that many of you may have heard of, it is the size of a small dorm room refrigerator. en fr ted_1375_87 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4576734486:287168 897 Elle est capable de générer un millier de litres d'eau potable par jour à partir de n'importe quelle source — de l'eau salée, polluée, usée — pour moins de deux cents par litre. spk.1375 It's able to generate a thousand liters of clean drinking water a day out of any source — saltwater, polluted water, latrine — at less than two cents a liter. en fr ted_1375_88 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42034204037:209728 655 Le président de Coca-Cola vient juste d'accepter de faire un grand test sur des centaines d'unités dans les pays en voie de développement. spk.1375 The chairman of Coca-Cola has just agreed to do a major test of hundreds of units of this in the developing world. en fr ted_1375_89 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22532767448:293568 917 Si ça fonctionne bien, ce dont je ne doute pas, Coca-Cola déploiera plus largement ce procédé dans plus de 206 pays dans le monde. spk.1375 And if that pans out, which I have every confidence it will, Coca-Cola will deploy this globally to 206 countries around the planet. en fr ted_1375_90 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1227060764:288768 902 Parce que rien n'est plus important pour nous que la survie. Le premier point d'arrêt de de toutes ces données est un ancien fragment du lobe temporal appelé l'amygdale. spk.1375 And because nothing is more important to us than survival, the first stop of all of that data is an ancient sliver of the temporal lobe called the amygdala. en fr ted_1375_91 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13283661964:147328 460 C'est le genre d'innovation, permise par la technologie, qui existe aujourd'hui. spk.1375 This is the kind of innovation, empowered by this technology, that exists today. en fr ted_1375_92 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22167465412:54528 170 Nous l'avons vu avec les téléphones portables. spk.1375 And we've seen this in cellphones. en fr ted_1375_93 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16534304838:227968 712 Mon Dieu, nous allons atteindre 70 % de pénétration des téléphones mobiles dans les pays en voie de développement d'ici l'année 2013. spk.1375 My goodness, we're going to hit 70 percent penetration of cellphones in the developing world by the end of 2013. en fr ted_1375_94 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43190828066:241728 755 Pensez-y, un guerrier Massai au téléphone en plein milieu du Kenya a de meilleurs connections que le Président Reagan 25 ans auparavant. spk.1375 Think about it, that a Masai warrior on a cellphone in the middle of Kenya has better mobile comm than President Reagan did 25 years ago. en fr ted_1375_95 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13225522048:168768 527 S'ils sont sur Google sur leur smartphone, ils ont accès à plus de connaissances et d'informations que le Président Clinton 15 ans auparavant. spk.1375 And if they're on a smartphone on Google, they've got access to more knowledge and information than President Clinton did 15 years ago. en fr ted_1375_96 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33434923725:141888 443 Ils vivent dans un monde d'abondance de l'information et de la communication que personne n'aurait pu prédire. spk.1375 They're living in a world of information and communication abundance that no one could have ever predicted. en fr ted_1375_97 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55604416892:576768 1802 Mieux que cela, les choses sur lesquelles vous et moi avons dépensé des dizaines et des centaines de milliers de dollars — le GPS, la vidéo HD, les photos, les bibliothèques de livres et de musique, la technologie de diagnostique médical — sont maintenant littéralement dématérialisées et démonétisées, dans vos téléphones. spk.1375 Better than that, the things that you and I spent tens and hundreds of thousands of dollars for — GPS, HD video and still images, libraries of books and music, medical diagnostic technology — are now literally dematerializing and demonetizing into your cellphone. en fr ted_1375_98 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53003750377:103168 322 Il est probable que la meilleure partie de cela est ce qui vient de la santé. spk.1375 Probably the best part of it is what's coming down the pike in health. en fr ted_1375_99 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11593213190:223168 697 Le mois dernier, j'ai eu le plaisir d'annoncer avec la Qualcomm Foundation ce qu'on a appelé le Qualcomm Tricorder X Prize à 10 millions de $. spk.1375 Last month, I had the pleasure of announcing with Qualcomm Foundation something called the $10 million Qualcomm Tricorder X Prize. en fr ted_1375_100 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22543008165:349888 1093 Nous défions des équipes autour du monde pour combiner ces technologies en un appareil mobile auquel vous pouvez parler, parce qu'il est doté d'une intelligence artificielle, vous pouvez tousser dessus, vous pouvez récupérer le sang d'une piqûre au doigt. spk.1375 We're challenging teams around the world to basically combine these technologies into a mobile device that you can speak to, because it's got A.I., you can cough on it, you can do a finger blood prick. en fr ted_1375_101 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14513039456:142848 446 Pour gagner, il doit être capable d'établir un meilleur diagnostique qu'une équipe de médecins certifiés. spk.1375 And to win, it needs to be able to diagnose you better than a team of board-certified doctors. en fr ted_1375_102 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1993069122:328128 1025 Donc littéralement, imaginez cet appareil dans les pays en voie de développement où il n'y a pas de médecins, 25 % du fardeau de la maladie et 1,3 % des travailleurs de la sécurité sociale. spk.1375 So literally, imagine this device in the middle of the developing world where there are no doctors, 25 percent of the disease burden and 1.3 percent of the health care workers. en fr ted_1375_103 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:882456769:244288 763 Quand cet appareil séquence un virus de l'ARN ou de l'ADN qu'il ne reconnaît pas, il appelle le centre pour le contrôle et la prévention des maladies et empêche la pandémie d'arriver en premier lieu. spk.1375 When this device sequences an RNA or DNA virus that it doesn't recognize, it calls the CDC and prevents the pandemic from happening in the first place. en fr ted_1375_104 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40679545683:136128 425 L'amygdale est notre premier avertisseur sensoriel, notre détecteur de danger. spk.1375 Now the amygdala is our early warning detector, our danger detector. en fr ted_1375_105 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48745956249:154048 481 Mais ici, voilà la plus grande force pour amener un monde d'abondance. spk.1375 But here, here is the biggest force for bringing about a world of abundance. en fr ted_1375_106 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40408162813:59648 186 Je l'appelle le milliard en croissance. spk.1375 I call it the rising billion. en fr ted_1375_107 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45635822534:78208 244 Les lignes blanches sont la population. spk.1375 So the white lines here are population. en fr ted_1375_108 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12898680869:88128 275 Nous venons juste de passer les sept milliards sur la Terre. spk.1375 We just passed the seven billion mark on Earth. en fr ted_1375_109 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29094792837:221248 691 Au fait, la plus grande protection contre une explosion démographique est de rendre le monde éduqué et en bonne santé. spk.1375 And by the way, the biggest protection against a population explosion is making the world educated and healthy. en fr ted_1375_110 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2713177175:147968 462 En 2010, nous étions à peine deux milliards de personnes en ligne et connectés. spk.1375 In 2010, we had just short of two billion people online, connected. en fr ted_1375_111 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54307323292:150208 469 D'ici 2020, ça passera de deux milliards à cinq milliards d'utilisateurs d'Internet. spk.1375 By 2020, that's going from two billion to five billion Internet users. en fr ted_1375_112 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21975492323:163968 512 Elle trie et écume toutes les informations à la recherche de tout ce qui pourrait nous porter atteinte dans l'environnement. spk.1375 It sorts and scours through all of the information looking for anything in the environment that might harm us. en fr ted_1375_113 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22071953819:228928 715 Trois milliards de nouveaux esprits qui n'ont jamais été entendus auparavant se connectent à la conversation mondiale. spk.1375 Three billion new minds who have never been heard from before are connecting to the global conversation. en fr ted_1375_114 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39058220917:277888 868 Que voudront ces gens ? Que consommeront-ils ? Que désireront-ils ? Au lieu d'avoir un ralentissement économique, nous allons connaître la plus grande injection économique. spk.1375 What will these people want? What will they consume? What will they desire? And rather than having economic shutdown, we're about to have the biggest economic injection ever. en fr ted_1375_115 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3598441726:174528 545 Ces gens représentent des dizaines de trillions de dollars injectés dans l'économie mondiale. spk.1375 These people represent tens of trillions of dollars injected into the global economy. en fr ted_1375_116 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5323814182:416448 1301 Ils deviendront en meilleur santé en utilisant le Tricorder, et ils seront mieux éduqués avec la Khan Academy, en étant littéralement capables d'utiliser l'impression 3d et l'infinite computing, ils seront encore plus productifs qu'avant. spk.1375 And they will get healthier by using the Tricorder, and they'll become better educated by using the Khan Academy, and by literally being able to use 3D printing and infinite computing [become] more productive than ever before. en fr ted_1375_117 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1254478257:213248 666 Qu'est-ce donc que trois milliards de personnes en croissance, en bonne santé, éduquées, et membres productifs de l'humanité pourront nous apporter ? spk.1375 So what could three billion rising, healthy, educated, productive members of humanity bring to us? en fr ted_1375_118 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55725008770:75648 236 Quid d'un ensemble de voix qui n'ont jamais été entendues auparavant ? spk.1375 How about a set of voices that have never been heard from before. en fr ted_1375_119 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2201022018:231488 723 Pourquoi ne pas donner aux oppressés, où qu'ils soient, la voix pour être entendus et pour agir pour la toute première fois ? spk.1375 What about giving the oppressed, wherever they might be, the voice to be heard and the voice to act for the first time ever? en fr ted_1375_120 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40114380890:149248 466 Donc étant données une douzaine d'informations, nous regarderons de préférence les mauvaises nouvelles. spk.1375 So given a dozen news stories, we will preferentially look at the negative news. en fr ted_1375_121 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22995368446:48768 152 Qu'est-ce que ces trois milliards de personnes apporteront ? spk.1375 What will these three billion people bring? en fr ted_1375_122 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33165545322:98048 306 Et les contributions que nous ne pouvons prédire ? spk.1375 What about contributions we can't even predict? en fr ted_1375_123 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1350995260:395008 1234 La chose que j'ai apprise au X Prize est que des petites équipes, guidées par leur passion et avec un objectif clair, peuvent accomplir des choses extraordinaires, des choses que seuls de grandes entreprises ou des gouvernements pouvaient faire dans le passé. spk.1375 The one thing I've learned at the X Prize is that small teams driven by their passion with a clear focus can do extraordinary things, things that large corporations and governments could only do in the past. en fr ted_1375_124 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49545394926:127488 398 Laissez-moi finir en partageant une histoire qui m'a vraiment enthousiasmé. spk.1375 Let me share and close with a story that really got me excited. en fr ted_1375_125 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33922245513:61568 192 Il existe un programme que certains d'entre vous connaissent peut-être. spk.1375 There is a program that some of you might have heard of. en fr ted_1375_126 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35289440928:27648 86 C'est un jeu appelée Foldit. spk.1375 It's a game called Foldit. en fr ted_1375_127 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54656339252:110528 345 Il est sorti de l'Université de Washington, à Seattle. spk.1375 It came out of the University of Washington in Seattle. en fr ted_1375_128 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23770600089:279488 873 C'est un jeu où les individus peuvent prendre une séquence d'acides aminés et trouver comment la protéine va se plier. spk.1375 And this is a game where individuals can actually take a sequence of amino acids and figure out how the protein is going to fold. en fr ted_1375_129 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37062756933:84608 264 Sa façon de se plier détermine sa structure et sa fonctionnalité. spk.1375 And how it folds dictates its structure and its functionality. en fr ted_1375_130 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52759688419:54528 170 C'est très important pour la recherche en médecine. spk.1375 And it's very important for research in medicine. en fr ted_1375_131 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26501228790:71168 222 Jusqu'à maintenant, c'était un problème pour superordinateur. spk.1375 And up until now, it's been a supercomputer problem. en fr ted_1375_132 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18529224234:268288 838 Ce jeu a été joué par des professeurs d'université, etc. et ces centaines de milliers de personnes se sont mises en ligne et ont commencé à y jouer. spk.1375 And this game has been played by university professors and so forth. And it's literally, hundreds of thousands of people came online and started playing it. en fr ted_1375_133 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24112272320:143808 449 Ce vieux journal qui disait : « Si ça saigne, tout baigne » est très vrai. spk.1375 And that old newspaper saying, "If it bleeds it leads," is very true. en fr ted_1375_134 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48986893755:200448 626 Ça a montré que, en fait aujourd'hui, la machine humaine de reconnaissance de motifs est meilleure pour plier les protéines que les meilleurs ordinateurs. spk.1375 And it showed that, in fact, today, the human pattern recognition machinery is better at folding proteins than the best computers. en fr ted_1375_135 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3897225300:706048 2206 Quand ces gens ont regardé qui était le meilleur plieur de protéines au monde, ce n'était pas un professeur du MIT, ce n'était pas un étudiant de Caltech, c'était une personne d'Angleterre, de Manchester, une femme qui, pendant la journée, était assistante de direction dans une clinique de sevrage, et qui la nuit était la meilleure plieuse de protéines au monde. spk.1375 And when these individuals went and looked at who was the best protein folder in the world, it wasn't an MIT professor, it wasn't a CalTech student, it was a person from England, from Manchester, a woman who, during the day, was an executive assistant at a rehab clinic and, at night, was the world's best protein folder. en fr ted_1375_136 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1516645442:423488 1323 Mesdames et messieurs, ce qui me donne une confiance démesurée en notre futur est le fait que nous avons maintenant plus de pouvoir en tant qu'individus pour relever les grands défis de cette planète. spk.1375 Ladies and gentlemen, what gives me tremendous confidence in the future is the fact that we are now more empowered as individuals to take on the grand challenges of this planet. en fr ted_1375_137 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47699903951:87488 273 Nous avons les outils avec cette technologie exponentielle. spk.1375 We have the tools with this exponential technology. en fr ted_1375_138 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50537945119:71808 224 Nous avons la passion des innovateurs autonomes. spk.1375 We have the passion of the DIY innovator. en fr ted_1375_139 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14844049083:100608 314 Nous avons le capital des techno-philanthropes. spk.1375 We have the capital of the techno-philanthropist. en fr ted_1375_140 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51874974942:268928 840 Nous avons trois milliards de nouveaux esprits qui se connectent pour travailler avec nous à la résolution des grands défis, pour faire ce que nous devons faire. spk.1375 And we have three billion new minds coming online to work with us to solve the grand challenges, to do that which we must do. en fr ted_1375_141 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:56472922275:81408 254 Nous allons vivre d'extraordinaires décennies. spk.1375 We are living into extraordinary decades ahead. en fr ted_1375_142 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44231680767:288448 901 Donc étant donnés tous nos appareils numériques qui nous apportent toutes les mauvaises nouvelles 7j / 7, 24h / 24, ce n'est pas étonnant que nous soyons pessimistes. spk.1375 So given all of our digital devices that are bringing all the negative news to us seven days a week, 24 hours a day, it's no wonder that we're pessimistic. en fr ted_1375_143 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4849625490:406848 1271 Merci. spk.1375 Thank you. en fr ted_1375_144 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37923569075:1088 3 (Applaudissements) spk.1375 (Applause) en fr ted_1378_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4151727684:349248 1091 En fin de compte, vous jugez le caractère d'une société, pas de la façon dont elle traite les riches, les puissants, et les privilégiés, mais par la façon dont elle traite les pauvres, les condamnés, les incarcérés. spk.1378 Ultimately, you judge the character of a society, not by how they treat their rich and the powerful and the privileged, but by how they treat the poor, the condemned, the incarcerated. en fr ted_1378_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41442982984:94208 294 Ses parents étaient nés en esclavage en Virginie dans les années 1840. spk.1378 Her parents were born in slavery in Virginia in the 1840's. en fr ted_1378_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7801804902:191488 598 Parce que c'est dans ce lien que nous commençons en fait à comprendre des choses vraiment profondes sur qui nous sommes. spk.1378 Because it's in that nexus that we actually begin to understand truly profound things about who we are. en fr ted_1378_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19441951807:35328 110 Je me laisse parfois emporter. spk.1378 I sometimes get out of balance. en fr ted_1378_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16596372667:28288 88 Je vais finir avec cette histoire. spk.1378 I'll end with this story. en fr ted_1378_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19224513744:49408 154 J'y vais parfois trop fort. spk.1378 I sometimes push too hard. en fr ted_1378_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17208287177:57088 178 Je me fatigue, comme nous le faisons tous. spk.1378 I do get tired, as we all do. en fr ted_1378_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20648836109:139008 434 Parfois, ces idées dominent notre pensée de manière importante. spk.1378 Sometimes those ideas get ahead of our thinking in ways that are important. en fr ted_1378_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43684331972:127488 398 Et je représente ces enfants qui ont été condamnés à des peines très sévères. spk.1378 And I've been representing these kids who have been sentenced to do these very harsh sentences. en fr ted_1378_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29607173649:171008 534 Elle est née dans les années 1880 et l'expérience de l'esclavage a largement façonné sa vision du monde. spk.1378 She was born in the 1880's and the experience of slavery very much shaped the way she saw the world. en fr ted_1378_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42664794573:165888 518 Et je vais à la prison et je vois mon client qui a 13 ou 14 ans, et on l'a certifié à subir son procès comme un adulte. spk.1378 And I go to the jail and I see my client who's 13 and 14, and he's been certified to stand trial as an adult. en fr ted_1378_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42685733419:58688 183 Je commence à penser : eh bien, comment est-ce arrivé ? spk.1378 I start thinking, well, how did that happen? en fr ted_1378_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2684355996:87168 272 Comment un juge peut vous transformer en quelque chose que vous n'êtes pas ? spk.1378 How can a judge turn you into something that you're not? en fr ted_1378_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4237525482:81088 253 Et le juge l'a certifié adulte, mais je vois ce gamin. spk.1378 And the judge has certified him as an adult, but I see this kid. en fr ted_1378_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14136980826:210688 658 Et je veillais trop tard un soir et j'ai commencé à réfléchir, ça alors, si le juge peut vous transformer en quelque chose que vous n'êtes pas, le juge doit avoir un pouvoir magique. spk.1378 And I was up too late one night and I starting thinking, well gosh, if the judge can turn you into something that you're not, the judge must have magic power. en fr ted_1378_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37330004560:57408 179 Oui, Bryan, le juge a un pouvoir magique. spk.1378 Yeah, Bryan, the judge has some magic power. en fr ted_1378_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12596002474:43648 136 Tu devrais demander à en avoir aussi. spk.1378 You should ask for some of that. en fr ted_1378_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33070999735:108608 339 Et parce que je veillais trop tard, que mes idées n'étaient pas très claires, j'ai commencé à travailler sur une motion. spk.1378 And because I was up too late, wasn't thinking real straight, I started working on a motion. en fr ted_1378_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42435720401:93888 293 Et j'avais un client qui avait 14 ans, un jeune gamin noir pauvre. spk.1378 And I had a client who was 14 years old, a young, poor black kid. en fr ted_1378_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12409344142:302848 946 Et j'ai commencé à travailler sur cette motion, et l'entête de la motion était : « Motion pour juger mon pauvre client noir de 14 ans comme un dirigeant d'entreprise de 75 ans, blanc et privilégié. » spk.1378 And I started working on this motion, and the head of the motion was: "Motion to try my poor, 14-year-old black male client like a privileged, white 75-year-old corporate executive." en fr ted_1378_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5258433538:1088 3 (Applaudissements) spk.1378 (Applause) en fr ted_1378_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42610458451:146688 458 Et j'ai mis dans ma motion qu'il y avait faute professionnelle de la part du procureur et de la part de la police et de la part de la justice. spk.1378 And I put in my motion that there was prosecutorial misconduct and police misconduct and judicial misconduct. en fr ted_1378_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34982719280:116608 364 Il y avait une ligne dingue sur l'absence de professionnalisme dans ce conté, il n'y avait que des fautes professionnelles. spk.1378 There was a crazy line in there about how there's no conduct in this county, it's all misconduct. en fr ted_1378_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5240951164:163648 511 Le lendemain matin, je me suis réveillé et je me suis dit : ai-je rêvé cette motion dingue, ou l'ai-je vraiment écrite ? spk.1378 And the next morning, I woke up and I thought, now did I dream that crazy motion, or did I actually write it? en fr ted_1378_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4756098646:65088 203 Et ma grand-mère était difficile, mais elle était également affectueuse. spk.1378 And my grandmother was tough, but she was also loving. en fr ted_1378_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1653908903:132928 415 Et à ma grande horreur, non seulement je l'avais écrite, mais je l'avais envoyée à la cour. spk.1378 And to my horror, not only had I written it, but I had sent it to court. en fr ted_1378_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8453001266:1408 4 (Applaudissements) spk.1378 (Applause) en fr ted_1378_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17501555748:133888 418 Quelques mois se sont passés, et j'avais tout oublié. spk.1378 A couple months went by, and I had just forgotten all about it. en fr ted_1378_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47880884065:132288 413 Et j'ai finalement décidé, oh ciel, je dois aller au tribunal plaider ce cas de dingue. spk.1378 And I finally decided, oh gosh, I've got to go to the court and do this crazy case. en fr ted_1378_29 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13537242666:97088 303 Et je suis monté dans ma voiture et je me sentais vraiment dépassé - submergé. spk.1378 And I got into my car and I was feeling really overwhelmed — overwhelmed. en fr ted_1378_30 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40897371205:92928 290 Quand je la voyais quand j'étais petit garçon, elle venait vers moi et elle me serrait dans ses bras. spk.1378 When I would see her as a little boy, she'd come up to me and she'd give me these hugs. en fr ted_1378_31 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16155410946:61888 193 Je suis monté dans ma voiture et je me suis rendu à ce palais de justice. spk.1378 And I got in my car and I went to this courthouse. en fr ted_1378_32 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41966921028:89728 280 Je pensais, ça va être si difficile, si douloureux. spk.1378 And I was thinking, this is going to be so difficult, so painful. en fr ted_1378_33 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27681459225:86528 270 J'ai fini par sortir de la voiture et j'ai commencé à marcher jusqu'à la salle d'audience. spk.1378 And I finally got out of the car and I started walking up to the courthouse. en fr ted_1378_34 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47715913386:166208 519 Et comme je montais les marches de ce palais de justice, il y avait un homme noir âgé qui était le concierge dans cette salle d'audience. spk.1378 And as I was walking up the steps of this courthouse, there was an older black man who was the janitor in this courthouse. en fr ted_1378_35 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28595818517:293888 918 Quand cet homme m'a vu, il est venu vers moi et il a dit : « Qui êtes-vous ? » Je lui ai dit : « Je suis avocat ». Il a dit : « Vous êtes un avocat ? » Je lui ai dit : « Oui, monsieur ». Et cet homme est venu vers moi et il m'a pris dans ses bras. spk.1378 When this man saw me, he came over to me and he said, "Who are you?" I said, "I'm a lawyer." He said, "You're a lawyer?" I said, "Yes, sir." And this man came over to me and he hugged me. en fr ted_1378_36 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28516319338:37568 117 Il m'a chuchoté à l'oreille. spk.1378 And he whispered in my ear. en fr ted_1378_37 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53089585970:185728 580 Il a dit : « Je suis tellement fier de vous. » Et je dois vous dire, ça m'a donné de l'énergie. spk.1378 He said, "I'm so proud of you." And I have to tell you, it was energizing. en fr ted_1378_38 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55630785595:139008 434 Et elle me serrait si fort que je pouvais à peine respirer et puis elle me laissait partir. spk.1378 And she'd squeeze me so tight I could barely breathe and then she'd let me go. en fr ted_1378_39 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33330877648:311168 972 Ça a éveillé quelque chose tout au fond de moi en rapport avec l'identité, la capacité de chaque personne à contribuer à une communauté, à un point de vue qui est plein d'espoir. spk.1378 It connected deeply with something in me about identity, about the capacity of every person to contribute to a community, to a perspective that is hopeful. en fr ted_1378_40 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1384960612:26368 82 Eh bien je suis entré dans la salle d'audience. spk.1378 Well I went into the courtroom. en fr ted_1378_41 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48758935597:67648 211 Et dès que j'y ai pénétré, le juge m'a vu venir. spk.1378 And as soon as I walked inside, the judge saw me coming in. en fr ted_1378_42 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23855757499:115328 360 Il a dit : « M. Stevenson, avez-vous écrit cette motion folle ? » J'ai dit : « Oui, monsieur. spk.1378 He said, "Mr. Stevenson, did you write this crazy motion?" I said, "Yes, sir. en fr ted_1378_43 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48486424118:41728 130 Je l'ai fait ». Et nous avons commencé à discuter. spk.1378 I did. "And we started arguing. en fr ted_1378_44 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18811904060:73728 230 Et les gens ont commencé à intervenir parce qu'ils étaient tout simplement scandalisés. spk.1378 And people started coming in because they were just outraged. en fr ted_1378_45 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50705372733:50368 157 J'avais écrit ces choses folles. spk.1378 I had written these crazy things. en fr ted_1378_46 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32758867410:94848 296 Et les policiers arrivaient, ainsi que les adjoints du procureur et les greffiers. spk.1378 And police officers were coming in and assistant prosecutors and clerk workers. en fr ted_1378_47 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29371807761:249728 780 Et en rien de temps, la salle d'audience était remplie de gens en colère parce que nous parlions de race, que nous parlions de pauvreté, que nous parlions d'inégalité. spk.1378 And before I knew it, the courtroom was filled with people angry that we were talking about race, that we were talking about poverty, that we were talking about inequality. en fr ted_1378_48 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14591474894:99648 311 Et du coin de l ’ œil, je pouvais voir ce concierge qui allait et venait. spk.1378 And out of the corner of my eye, I could see this janitor pacing back and forth. en fr ted_1378_49 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55258707126:66688 208 Il regardait par la fenêtre, et il pouvait entendre tout ce tohubohu. spk.1378 And he kept looking through the window, and he could hear all of this holler. en fr ted_1378_50 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30976991215:37568 117 Il allait et venait sans cesse. spk.1378 He kept pacing back and forth. en fr ted_1378_51 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1414063775:224128 700 Et enfin, cet homme âgé noir avec cet air très inquiet est venu dans le prétoire et s'est assis derrière moi, presque à la table des avocats. spk.1378 And finally, this older black man with this very worried look on his face came into the courtroom and sat down behind me, almost at counsel table. en fr ted_1378_52 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21937252302:100608 314 C'est vraiment un honneur extraordinaire pour moi. spk.1378 Well this is a really extraordinary honor for me. en fr ted_1378_53 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14280075359:61568 192 Environ 10 minutes plus tard, le juge a dit que nous allions prendre une pause. spk.1378 About 10 minutes later the judge said we would take a break. en fr ted_1378_54 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36970913380:136448 426 Pendant la pause il y avait un shérif adjoint qui était offensé que le concierge soit venu à la cour. spk.1378 And during the break there was a deputy sheriff who was offended that the janitor had come into court. en fr ted_1378_55 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31845391961:282688 883 Et une heure ou deux plus tard, si je la voyais, elle venait vers moi et elle me disait : « Bryan, tu me sens encore en train de te serrer ? » Et si je disais « Non », elle me sautait dessus à nouveau, et si je disais « Oui », elle me laissait tranquille. spk.1378 And an hour or two later, if I saw her, she'd come over to me and she'd say, "Bryan, do you still feel me hugging you?" And if I said, "No," she'd assault me again, and if I said, "Yes," she'd leave me alone. en fr ted_1378_56 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11644441611:69568 217 Cet adjoint s'est levé d'un coup et s'est précipité vers cet homme âgé noir. spk.1378 And this deputy jumped up and he ran over to this older black man. en fr ted_1378_57 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39932305034:457408 1429 Il a dit : « Jimmy, que faites-vous dans cette salle ? » Et cet homme âgé noir s'est levé et il a regardé cet adjoint et il m'a regardé et il a dit : « Je suis venu dans cette salle d'audience dire à ce jeune homme, de garder les yeux sur le prix, de tenir le coup. » spk.1378 He said, "Jimmy, what are you doing in this courtroom?" And this older black man stood up and he looked at that deputy and he looked at me and he said, "I came into this courtroom to tell this young man, keep your eyes on the prize, hold on." en fr ted_1378_58 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43161021907:245568 767 Je suis venu à TED car je crois que beaucoup d'entre vous comprennent que l'arc moral de l'univers est long, mais il se plie vers la justice. spk.1378 I've come to TED because I believe that many of you understand that the moral arc of the universe is long, but it bends toward justice. en fr ted_1378_59 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19415412151:156288 488 Que nous ne pouvons pas être des êtres humains pleinement évolués tant que nous ne nous soucions pas des droits de l'homme et de la dignité fondamentale. spk.1378 That we cannot be full evolved human beings until we care about human rights and basic dignity. en fr ted_1378_60 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3383960025:111808 349 Que notre survie est liée à la survie de tout le monde. spk.1378 That all of our survival is tied to the survival of everyone. en fr ted_1378_61 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29139639442:297728 930 Que nos visions de technologie et de design, de divertissement et de créativité, doivent être mariées à des visions d'humanité, de compassion et de justice. spk.1378 That our visions of technology and design and entertainment and creativity have to be married with visions of humanity, compassion and justice. en fr ted_1378_62 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10491954044:245888 768 Et plus que tout, pour ceux d'entre vous qui partagent cela, je suis tout simplement venu vous dire de garder vos yeux sur le prix, de tenir le coup. spk.1378 And more than anything, for those of you who share that, I've simply come to tell you to keep your eyes on the prize, hold on. en fr ted_1378_63 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53445282162:25408 79 Merci beaucoup. spk.1378 Thank you very much. en fr ted_1378_64 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26776318117:1088 3 (Applaudissements) spk.1378 (Applause) en fr ted_1378_65 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11887539637:279488 873 Chris Anderson : Donc, vous avez entendu et vu un désir évident de ce public, cette communauté, de vous aider dans votre démarche et de faire quelque chose pour ce problème. spk.1378 Chris Anderson: So you heard and saw an obvious desire by this audience, this community, to help you on your way and to do something on this issue. en fr ted_1378_66 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32405532955:98368 307 Et elle avait cette qualité qui faisait que vous vouliez toujours être près d'elle. spk.1378 And she just had this quality that you always wanted to be near her. en fr ted_1378_67 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26836568862:144448 451 À part faire un chèque, que pourrions-nous faire ? spk.1378 Other than writing a check, what could we do? en fr ted_1378_68 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49668885347:69248 216 BS : Eh bien il y a des possibilités tout autour de nous. spk.1378 BS: Well there are opportunities all around us. en fr ted_1378_69 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39768722293:295488 923 Si vous vivez dans l'État de Californie, par exemple, il y a un référendum à venir ce printemps où en réalité il va y avoir un effort pour réorienter une partie de l'argent que nous dépensons pour la politique de répréhension. spk.1378 If you live in the state of California, for example, there's a referendum coming up this spring where actually there's going to be an effort to redirect some of the money we spend on the politics of punishment. en fr ted_1378_70 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4191477669:247168 772 Par exemple, ici, en Californie, nous allons dépenser un milliard de dollars pour la peine de mort dans les cinq prochaines années - un milliard de dollars. spk.1378 For example, here in California we're going to spend one billion dollars on the death penalty in the next five years — one billion dollars. en fr ted_1378_71 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43530902637:118208 369 Et pourtant, 46 % de tous les cas d'homicides n'aboutissent pas à une arrestation. spk.1378 And yet, 46 percent of all homicide cases don't result in arrest. en fr ted_1378_72 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25507325849:54848 171 56 % de tous les cas de viols n'aboutissent pas. spk.1378 56 percent of all rape cases don't result. en fr ted_1378_73 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41013582864:51328 160 Il y a donc une possibilité de changer cela. spk.1378 So there's an opportunity to change that. en fr ted_1378_74 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32874188468:163328 510 Et ce référendum proposerait que ces dollars aillent à l'application des lois et de la sécurité. spk.1378 And this referendum would propose having those dollars go to law enforcement and safety. en fr ted_1378_75 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20006158889:78848 246 Et le seul problème, c'est qu'elle avait 10 enfants. spk.1378 And the only challenge was that she had 10 children. en fr ted_1378_76 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55703384451:68928 215 Je pense que cette possibilité existe tout autour de nous. spk.1378 And I think that opportunity exists all around us. en fr ted_1378_77 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47208562641:150528 470 CA : Il y a eu cette énorme baisse de la criminalité en Amérique au cours des trois dernières décennies. spk.1378 CA: There's been this huge decline in crime in America over the last three decades. en fr ted_1378_78 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54160379165:192768 602 Et on l'attribue en partie parfois, au fait que le taux d'incarcération a augmenté. spk.1378 And part of the narrative of that is sometimes that it's about increased incarceration rates. en fr ted_1378_79 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55823333656:49408 154 Que diriez-vous à quelqu'un qui croit cela ? spk.1378 What would you say to someone who believed that? en fr ted_1378_80 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28592718965:102208 319 BS : Eh bien en fait le taux de crimes violents est demeuré relativement stable. spk.1378 BS: Well actually the violent crime rate has remained relatively stable. en fr ted_1378_81 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9504436596:147968 462 La forte augmentation de l'incarcération de masse dans ce pays n'était pas vraiment dans les catégories de crimes violents. spk.1378 The great increase in mass incarceration in this country wasn't really in violent crime categories. en fr ted_1378_82 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10808271625:64448 201 C'était une guerre malavisée contre la drogue. spk.1378 It was this misguided war on drugs. en fr ted_1378_83 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3459694815:91968 287 C'est l'origine des augmentations spectaculaires de notre population carcérale. spk.1378 That's where the dramatic increases have come in our prison population. en fr ted_1378_84 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26372757734:58368 182 Ma mère était la plus jeune de ses 10 enfants. spk.1378 My mom was the youngest of her 10 kids. en fr ted_1378_85 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45693295413:84288 263 Et nous nous sommes emportés avec la rhétorique de la punition. spk.1378 And we got carried away with the rhetoric of punishment. en fr ted_1378_86 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30955600524:330368 1032 Nous avons donc trois lois majeures qui mettent les gens en prison à vie pour avoir volé une bicyclette, pour des crimes mineurs contre les biens, au lieu de les pousser à rendre ces ressources à leurs victimes. spk.1378 And so we have three strikes laws that put people in prison forever for stealing a bicycle, for low-level property crimes, rather than making them give those resources back to the people who they victimized. en fr ted_1378_87 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55641981669:139968 437 Je crois que nous devons faire davantage pour aider les gens qui sont victimes de la criminalité, pas faire moins. spk.1378 I believe we need to do more to help people who are victimized by crime, not do less. en fr ted_1378_88 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47868711962:139008 434 Et parfois, quand j'allais passer du temps avec elle, il était difficile d'obtenir son temps et son attention. spk.1378 And sometimes when I would go and spend time with her, it would be difficult to get her time and attention. en fr ted_1378_89 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55347794348:110848 346 Et je pense que notre philosophie actuelle de la punition ne fait rien pour personne. spk.1378 And I think our current punishment philosophy does nothing for no one. en fr ted_1378_90 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7785241323:57728 180 Et je pense que c'est l'orientation que nous devons changer. spk.1378 And I think that's the orientation that we have to change. en fr ted_1378_91 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14115693083:1088 3 (Applaudissements) spk.1378 (Applause) en fr ted_1378_92 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34109439040:84928 265 CA : Bryan, vous avez touché une corde sensible énorme ici. spk.1378 CA: Bryan, you've struck a massive chord here. en fr ted_1378_93 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6996304910:27008 84 Vous êtes une personne formidable. spk.1378 You're an inspiring person. en fr ted_1378_94 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21556168279:55488 173 Je vous remercie beaucoup d'être venu à TED. Merci. spk.1378 Thank you so much for coming to TED. Thank you. en fr ted_1378_95 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51304800692:57088 178 Mes cousins couraient partout. spk.1378 My cousins would be running around everywhere. en fr ted_1378_96 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9365783797:219968 687 Et je me souviens, quand j'avais environ huit ou neuf ans, m'être réveillé un matin, être allé dans la salle de séjour, et tous mes cousins couraient partout. spk.1378 And I remember, when I was about eight or nine years old, waking up one morning, going into the living room, and all of my cousins were running around. en fr ted_1378_97 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43754447285:128768 402 Je passe la plupart de mon temps dans les prisons, dans le couloir de la mort. spk.1378 I spend most of my time in jails, in prisons, on death row. en fr ted_1378_98 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4897345355:102208 319 Et ma grand-mère était assise de l'autre côté de la pièce et me regardait fixement. spk.1378 And my grandmother was sitting across the room staring at me. en fr ted_1378_99 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52995188261:63808 199 Et au début, j'ai pensé que nous jouions à un jeu. spk.1378 And at first I thought we were playing a game. en fr ted_1378_100 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:56358878778:82368 257 Et je la regardais et je souriais, mais elle était très grave. spk.1378 And I would look at her and I'd smile, but she was very serious. en fr ted_1378_101 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52976290666:230528 720 Et au bout d'environ 15 ou 20 minutes de ce jeu-là, elle s'est levée, elle a traversé la pièce et elle m'a pris par la main et elle a dit : « Viens, Bryan. spk.1378 And after about 15 or 20 minutes of this, she got up and she came across the room and she took me by the hand and she said, "Come on, Bryan. en fr ted_1378_102 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53870750346:153728 480 Toi et moi, nous allons discuter. » Et je m'en souviens comme si c'était hier. spk.1378 You and I are going to have a talk. "And I remember this just like it happened yesterday. en fr ted_1378_103 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2854423171:29568 92 Je ne l'oublierai jamais. spk.1378 I never will forget it. en fr ted_1378_104 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25385521416:818048 2556 Elle m'a emmené au fond de la maison et elle a dit : « Bryan, je vais te dire quelque chose, mais tu ne le dis à personne. » Je lui ai dit : « D'accord, Mamie. » Elle a dit : « Tu ne le feras pas, n'est-ce pas ». J'ai dit : « Bien sûr ». spk.1378 She took me out back and she said, "Bryan, I'm going to tell you something, but you don't tell anybody what I tell you." I said, "Okay, Mama." She said, "Now you make sure you don't do that." I said, "Sure." Then she sat me down and she looked at me and she said, "I want you to know I've been watching you." And she said, "I think you're special." She said, "I think you can do anything you want to do." I will never forget it. en fr ted_1378_105 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43545867616:185088 578 Je passe la plupart de mon temps dans des collectivités à très faible revenu dans les HLM et les lieux où il y a beaucoup de désespoir. spk.1378 I spend most of my time in very low-income communities in the projects and places where there's a great deal of hopelessness. en fr ted_1378_106 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45201185711:455488 1423 Et puis elle a dit : « J'ai juste besoin que tu me promettes trois choses, Bryan. » J'ai dit : « D'accord, Mamie. » Elle a dit : « La première chose que je veux que tu me promettes est que tu aimeras toujours ta mère. » Elle a dit : « C'est ma petite fille, et tu dois me promettre maintenant que tu prendras toujours soin d'elle. » J'adorais ma mère, je lui ai dit : « Oui, Mamie. spk.1378 And then she said, "I just need you to promise me three things, Bryan." I said, "Okay, Mama." She said, "The first thing I want you to promise me is that you'll always love your mom." She said, "That's my baby girl, and you have to promise me now you'll always take care of her." Well I adored my mom, so I said, "Yes, Mama. en fr ted_1378_107 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55830376595:355008 1109 Je le fairai. » Puis elle a dit : « La deuxième chose que je veux que tu me promettes est que tu feras toujours ce qui est bien même si ce qui est bien est difficile. » Et j'ai réfléchi et j'ai dit : « Oui, Mamie. spk.1378 I'll do that. "Then she said," The second thing I want you to promise me is that you'll always do the right thing even when the right thing is the hard thing. "And I thought about it and I said," Yes, Mama. en fr ted_1378_108 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6142625743:336768 1052 Je le ferai. » Puis, finalement, elle a dit : « La troisième chose que je veux que tu me promettes est que tu ne boiras jamais d'alcool. » (Rires) J'avais neuf ans, alors j'ai dit : « Oui, Mamie. spk.1378 I'll do that. "Then finally she said," The third thing I want you to promise me is that you'll never drink alcohol. "(Laughter) Well I was nine years old, so I said," Yes, Mama. en fr ted_1378_109 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:79168675:23168 72 Je le ferai. » spk.1378 I'll do that. " en fr ted_1378_110 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20487116973:137408 429 J'ai grandi à la campagne dans le sud rural, et j'ai un frère un an plus âgé que moi et une sœur un an plus jeune. spk.1378 I grew up in the country in the rural South, and I have a brother a year older than me and a sister a year younger. en fr ted_1378_111 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43242405910:265088 828 Quand j'avais environ 14 ou 15 ans, un jour, mon frère est venu à la maison et il avait ce pack de bière - Je ne sais pas où il l'avait eu - et il a attrapé ma sœur et moi et nous sommes allés dans les bois. spk.1378 When I was about 14 or 15, one day my brother came home and he had this six-pack of beer — I don't know where he got it — and he grabbed me and my sister and we went out in the woods. en fr ted_1378_112 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42400385770:92928 290 Et nous faisions les fous là-bas comme d'habitude. spk.1378 And we were kind of just out there doing the stuff we crazily did. en fr ted_1378_113 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54010681115:156928 490 Il a bu une gorgée de cette bière, et il en a donné à ma sœur, et ils m'en ont proposé. spk.1378 And he had a sip of this beer and he gave some to my sister and she had some, and they offered it to me. en fr ted_1378_114 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21347098265:174848 546 Et être ici à TED et voir la stimulation, l'entendre, me donne beaucoup, beaucoup d'énergie. spk.1378 And being here at TED and seeing the stimulation, hearing it, has been very, very energizing to me. en fr ted_1378_115 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31040951909:115648 361 J'ai dit : « Non, non, non. C'est bon. Allez-y. Je ne bois pas de bière. » Mon frère a dit : « Allez. spk.1378 I said, "No, no, no. That's okay. You all go ahead. I'm not going to have any beer." My brother said, "Come on. en fr ted_1378_116 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17160375205:59008 184 On fait ça aujourd'hui ; tu fais toujours ce qu'on fait. spk.1378 We're doing this today; you always do what we do. en fr ted_1378_117 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9416483970:121408 379 J'en ai bu, ta sœur en a bu, Bois donc de la bière. » J'ai dit : « Non, ça ne me va pas. spk.1378 I had some, your sister had some. Have some beer. "I said," No, I don't feel right about that. en fr ted_1378_118 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18391985100:82368 257 Allez-y, vous autres, allez-y. » Et puis mon frère a commencé à me regarder fixement. spk.1378 Y'all go ahead. Y'all go ahead. "And then my brother started staring at me. en fr ted_1378_119 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54638380338:39168 122 Il a dit : « Qu'est-ce qui te prend ? spk.1378 He said, "What's wrong with you? en fr ted_1378_120 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20096128923:609088 1903 Bois de la bière. » Puis il m'a regardé très intensément et il a dit : « Oh, j'espère que tu n'en es pas resté à cette conversation que Mamie a eu avec toi. » (Rires) J'ai dit : « Qu'est-ce que tu racontes ? » Il a dit : « Oh, mamie dit à tous ses petits-enfants qu'ils sont spéciaux. » (Rires) J'étais effondré. spk.1378 Have some beer. "Then he looked at me real hard and he said," Oh, I hope you're not still hung up on that conversation Mama had with you. "(Laughter) I said," Well, what are you talking about? "He said," Oh, Mama tells all the grandkids that they're special. "(Laughter) I was devastated. en fr ted_1378_121 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19304336335:1088 3 (Rires) spk.1378 (Laughter) en fr ted_1378_122 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52392427112:41728 130 Et je vais vous avouer quelque chose. spk.1378 And I'm going to admit something to you. en fr ted_1378_123 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20894390892:55168 172 Je vais vous dire quelque chose que je ne devrais probablement pas vous dire. spk.1378 I'm going to tell you something I probably shouldn't. en fr ted_1378_124 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15985296977:64128 200 Je sais que cela pourrait être diffusé largement. spk.1378 I know this might be broadcast broadly. en fr ted_1378_125 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17183543597:486208 1519 Mais j'ai 52 ans, et je vais vous avouer que je n'ai jamais bu une goutte d'alcool. (Applaudissements) Je ne dis pas cela parce que je pense que c'est vertueux ; Je dis cela parce qu'il y a du pouvoir dans l'identité. spk.1378 But I'm 52 years old, and I'm going to admit to you that I've never had a drop of alcohol. (Applause) I don't say that because I think that's virtuous; I say that because there is power in identity. en fr ted_1378_126 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24675893283:211968 662 Quand nous créons le bon type d'identité, nous pouvons dire des choses aux gens autour de nous qu'ils croient insensées. spk.1378 When we create the right kind of identity, we can say things to the world around us that they don't actually believe makes sense. en fr ted_1378_127 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24797937886:144128 450 Et une des choses qui m'est apparue pendant mon bref passage ici est que TED a une identité. spk.1378 And one of the things that's emerged in my short time here is that TED has an identity. en fr ted_1378_128 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26845836016:110848 346 Nous pouvons les amener à faire des choses qu'ils ne pensent pas pouvoir faire. spk.1378 We can get them to do things that they don't think they can do. en fr ted_1378_129 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8418394594:111488 348 Quand j'ai pensé à ma grand-mère, bien sûr, elle pensait que ses petits-enfants étaient tous spéciaux. spk.1378 When I thought about my grandmother, of course she would think all her grandkids were special. en fr ted_1378_130 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11033267874:68928 215 Mon grand-père était en prison durant la prohibition. spk.1378 My grandfather was in prison during prohibition. en fr ted_1378_131 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55791937138:77568 242 Mes oncles sont morts de maladies liées à l'alcool. spk.1378 My male uncles died of alcohol-related diseases. en fr ted_1378_132 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11602933780:79168 247 Et elle pensait que nous devions nous engager pour ces choses-là. spk.1378 And these were the things she thought we needed to commit to. en fr ted_1378_133 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46847881399:83968 262 Eh bien, j'ai essayé de dire quelque chose à propos de notre système de justice pénale. spk.1378 Well I've been trying to say something about our criminal justice system. en fr ted_1378_134 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7717348201:115008 359 Ce pays est très différent aujourd'hui de ce qu'il était il y a 40 ans. spk.1378 This country is very different today than it was 40 years ago. en fr ted_1378_135 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39722732297:93888 293 En 1972, il y avait 300 000 personnes dans les prisons. spk.1378 In 1972, there were 300,000 people in jails and prisons. en fr ted_1378_136 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45597055909:95488 298 Aujourd'hui, il y en a 2,3 millions. spk.1378 Today, there are 2.3 million. en fr ted_1378_137 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6707386248:113728 355 Les États-Unis ont à présent le plus haut taux d'incarcération dans le monde. spk.1378 The United States now has the highest rate of incarceration in the world. en fr ted_1378_138 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53514428191:93248 291 Nous avons 7 millions de personnes en sursis et en liberté conditionnelle. spk.1378 We have seven million people on probation and parole. en fr ted_1378_139 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46695813282:167808 524 Et l'incarcération de masse, à mon avis, a fondamentalement changé notre monde. spk.1378 And mass incarceration, in my judgment, has fundamentally changed our world. en fr ted_1378_140 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23538762518:145408 454 Vous pouvez dire des choses ici qui ont des répercussions dans le monde entier. spk.1378 And you can actually say things here that have impacts around the world. en fr ted_1378_141 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30676337669:235968 737 Dans les communautés pauvres, dans les communautés de couleur il y a ce désespoir, il y a ce désespoir, qui est façonné par ces résultats. spk.1378 In poor communities, in communities of color there is this despair, there is this hopelessness, that is being shaped by these outcomes. en fr ted_1378_142 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2878684308:197568 617 Un homme noir sur trois entre 18 et 30 ans est en prison, en sursis ou en liberté conditionnelle. spk.1378 One out of three black men between the ages of 18 and 30 is in jail, in prison, on probation or parole. en fr ted_1378_143 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37769910131:320128 1000 Dans les communautés urbaines dans tout le pays - Los Angeles, Philadelphie, Baltimore, Washington - 50 % à 60 % de tous les jeunes hommes de couleur sont en prison, en sursis, ou en liberté conditionnelle. spk.1378 In urban communities across this country — Los Angeles, Philadelphia, Baltimore, Washington — 50 to 60 percent of all young men of color are in jail or prison or on probation or parole. en fr ted_1378_144 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21085850205:185408 579 Notre système est non seulement façonné par ces modes de fonctionnement qui semblent faussés par la race, ils sont aussi faussés par la pauvreté. spk.1378 Our system isn't just being shaped in these ways that seem to be distorting around race, they're also distorted by poverty. en fr ted_1378_145 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29349737098:255808 799 Nous avons un système de justice dans ce pays qui vous traite beaucoup mieux si vous êtes riche et coupable que si vous êtes pauvre et innocent. spk.1378 We have a system of justice in this country that treats you much better if you're rich and guilty than if you're poor and innocent. en fr ted_1378_146 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6270443714:117248 366 La richesse, et non pas la culpabilité, influe sur ces résultats. spk.1378 Wealth, not culpability, shapes outcomes. en fr ted_1378_147 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53510529865:84928 265 Et pourtant, nous semblons être très à l'aise. spk.1378 And yet, we seem to be very comfortable. en fr ted_1378_148 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16465133831:158208 494 La politique de la peur et la colère nous ont fait croire que ce sont des problèmes qui ne sont pas nos problèmes. spk.1378 The politics of fear and anger have made us believe that these are problems that are not our problems. en fr ted_1378_149 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4453229964:201728 630 Et parfois, quand ça passe par TED, ça a du sens et de la puissance que ça n'a pas autrement. spk.1378 And sometimes when it comes through TED, it has meaning and power that it doesn't have when it doesn't. en fr ted_1378_150 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22336227110:38208 119 Nous avons été déconnectés. spk.1378 We've been disconnected. en fr ted_1378_151 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41106828403:28928 90 C'est intéressant pour moi. spk.1378 It's interesting to me. en fr ted_1378_152 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:107829087:84608 264 Nous voyons des développements très intéressants dans notre travail. spk.1378 We're looking at some very interesting developments in our work. en fr ted_1378_153 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25581422526:190528 595 Mon état de l'Alabama, comme un certain nombre d'états, vous prive effectivement de vos droits civiques de façon permanente si vous avez un casier judiciaire. spk.1378 My state of Alabama, like a number of states, actually permanently disenfranchises you if you have a criminal conviction. en fr ted_1378_154 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41316802843:195008 609 À l'heure actuelle dans l'Alabama 34 % de la population mâle noire a définitivement perdu le droit de vote. spk.1378 Right now in Alabama 34 percent of the black male population has permanently lost the right to vote. en fr ted_1378_155 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6512612109:230528 720 Nous prévoyons en fait que dans 10 ans le niveau de perte des droits sera le plus élevé depuis avant l'adoption de la Loi sur les droits de vote. spk.1378 We're actually projecting in another 10 years the level of disenfranchisement will be as high as it's been since prior to the passage of the Voting Rights Act. en fr ted_1378_156 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54151422382:76608 239 Et il y a ce silence étonnant. spk.1378 And there is this stunning silence. en fr ted_1378_157 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48120825557:107648 336 Je représente les enfants. Beaucoup de mes clients sont très jeunes. spk.1378 I represent children. A lot of my clients are very young. en fr ted_1378_158 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8560963797:169088 528 Les États-Unis sont le seul pays dans le monde où nous condamnons des enfants de 13 ans à mourir en prison. spk.1378 The United States is the only country in the world where we sentence 13-year-old children to die in prison. en fr ted_1378_159 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11012389043:88128 275 Nous avons la réclusion à perpétuité sans libération conditionnelle pour les enfants dans ce pays. spk.1378 We have life imprisonment without parole for kids in this country. en fr ted_1378_160 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36369004688:51648 161 Et nous sommes en train de faire des procédures en fait. spk.1378 And we're actually doing some litigation. en fr ted_1378_161 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39307003536:36288 113 Le seul pays dans le monde. spk.1378 The only country in the world. en fr ted_1378_162 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55083689408:43328 135 Je représente des gens dans le couloir de la mort. spk.1378 I represent people on death row. en fr ted_1378_163 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33110781611:64128 200 C'est intéressant, cette question de la peine de mort. spk.1378 It's interesting, this question of the death penalty. en fr ted_1378_164 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53933337393:193088 603 À bien des égards, on nous a appris à penser que la vraie question est : Les gens méritent-ils de mourir pour les crimes qu'ils ont commis ? spk.1378 In many ways, we've been taught to think that the real question is, do people deserve to die for the crimes they've committed? en fr ted_1378_165 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7092274766:58048 181 Et c'est une question très sensible. spk.1378 And that's a very sensible question. en fr ted_1378_166 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37384423277:97408 304 Mais il y a une autre façon de penser notre position dans notre identité. spk.1378 But there's another way of thinking about where we are in our identity. en fr ted_1378_167 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5535625786:190848 596 L'autre façon de penser n'est pas : les gens méritent-ils de mourir pour les crimes qu'ils commettent ? Mais : méritons-nous de tuer ? spk.1378 The other way of thinking about it is not, do people deserve to die for the crimes they commit, but do we deserve to kill? en fr ted_1378_168 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24430679146:88448 276 Je le mentionne parce que je pense que l'identité est vraiment importante. spk.1378 And I mention that because I think identity is really important. en fr ted_1378_169 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:663533904:56768 177 Je veux dire, c'est fascinant. spk.1378 I mean, it's fascinating. en fr ted_1378_170 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21079648095:72128 225 La peine de mort aux États-Unis est définie par l'erreur. spk.1378 Death penalty in America is defined by error. en fr ted_1378_171 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2236648897:222528 695 Pour neuf personnes qui ont été exécutées, nous avons effectivement identifié une personne innocente qui a été acquittée et libérée du couloir de la mort. spk.1378 For every nine people who have been executed, we've actually identified one innocent person who's been exonerated and released from death row. en fr ted_1378_172 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45978296709:145088 453 Un taux d'erreur étonnant - une personne innocente sur neuf. spk.1378 A kind of astonishing error rate — one out of nine people innocent. en fr ted_1378_173 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38898594484:26368 82 Je veux dire, c'est fascinant. spk.1378 I mean, it's fascinating. en fr ted_1378_174 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8127760321:206528 645 Dans l'aviation, nous ne laisserions jamais les gens voler à bord des avions si, pour neuf avions qui décollent, un avion s'écrasait. spk.1378 In aviation, we would never let people fly on airplanes if for every nine planes that took off one would crash. en fr ted_1378_175 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34246197202:81408 254 Et nous avons eu des présentations fantastiques. spk.1378 And we've had some fantastic presentations. en fr ted_1378_176 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46561989189:103488 323 Mais de toute façon, nous pouvons nous isoler de ce problème. spk.1378 But somehow we can insulate ourselves from this problem. en fr ted_1378_177 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29288041661:35968 112 Ce n'est pas notre problème. spk.1378 It's not our problem. en fr ted_1378_178 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4680183613:35648 111 Ce n'est pas notre fardeau. spk.1378 It's not our burden. en fr ted_1378_179 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7526605084:35968 112 Ce n'est pas notre combat. spk.1378 It's not our struggle. en fr ted_1378_180 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9485937978:46208 144 Je parle beaucoup de ces questions. spk.1378 I talk a lot about these issues. en fr ted_1378_181 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14089739911:129728 405 Je parle de race et de la question de savoir si nous méritons de tuer. spk.1378 I talk about race and this question of whether we deserve to kill. en fr ted_1378_182 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22148304050:145408 454 Et il est intéressant, quand j'enseigne à mes élèves l'histoire afro-américaine, je leur parle de l'esclavage. spk.1378 And it's interesting, when I teach my students about African-American history, I tell them about slavery. en fr ted_1378_183 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38520563335:171328 535 Je leur parle du terrorisme, l'ère qui a commencé à la fin de la reconstruction jusqu'à la Seconde Guerre mondiale. spk.1378 I tell them about terrorism, the era that began at the end of reconstruction that went on to World War II. en fr ted_1378_184 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31733978905:44928 140 Nous ne savons pas vraiment grand chose à ce sujet. spk.1378 We don't really know very much about it. en fr ted_1378_185 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22664001224:135168 422 Mais pour les Afro-Américains dans ce pays, c'était une époque définie par la terreur. spk.1378 But for African-Americans in this country, that was an era defined by terror. en fr ted_1378_186 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21366113541:231168 722 Et je pense que ce que nous avons appris est que, si vous êtes enseignant, vos mots peuvent avoir un sens, mais si vous êtes un enseignant qui a de la compassion, ils peuvent être particulièrement significatifs. spk.1378 And I think what we've learned is that, if you're a teacher your words can be meaningful, but if you're a compassionate teacher, they can be especially meaningful. en fr ted_1378_187 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:27415630127:85888 268 Dans de nombreuses communautés, les gens avaient à craindre d'être lynchés. spk.1378 In many communities, people had to worry about being lynched. en fr ted_1378_188 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40525698038:39488 123 Ils avaient à craindre d'être bombardés. spk.1378 They had to worry about being bombed. en fr ted_1378_189 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26756841570:67648 211 C'était la menace de la terreur qui façonnait leur vie. spk.1378 It was the threat of terror that shaped their lives. en fr ted_1378_190 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34824770489:702848 2196 Et ces personnes âgées viennent me voir maintenant et ils disent, « M. Stevenson, vous donnez des conférences, vous faites des discours, vous dites aux gens d'arrêter de dire que nous avons à faire au terrorisme pour la première fois dans l'histoire de notre nation après le 11 septembre ». Ils me disent de dire : « Non, dites-leur que nous avons grandi avec cela ». Et que l'ère du terrorisme, bien sûr, a été suivie par la ségrégation et des décennies de subordination raciale et d'apartheid. spk.1378 And these older people come up to me now and they say, "Mr. Stevenson, you give talks, you make speeches, you tell people to stop saying we're dealing with terrorism for the first time in our nation's history after 9 / 11." They tell me to say, "No, tell them that we grew up with that." And that era of terrorism, of course, was followed by segregation and decades of racial subordination and apartheid. en fr ted_1378_191 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47025955226:179968 562 Et pourtant, nous sommes dans ce pays dans une dynamique où nous n'aimons vraiment pas parler de nos problèmes. spk.1378 And yet, we have in this country this dynamic where we really don't like to talk about our problems. en fr ted_1378_192 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53212049329:64128 200 Nous n'aimons pas parler de notre histoire. spk.1378 We don't like to talk about our history. en fr ted_1378_193 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35687039707:182848 571 Et à cause de cela, nous n'avons pas vraiment compris le sens de ce que nous avons fait historiquement. spk.1378 And because of that, we really haven't understood what it's meant to do the things we've done historically. en fr ted_1378_194 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18956122571:49408 154 Nous nous heurtons constamment les uns les autres. spk.1378 We're constantly running into each other. en fr ted_1378_195 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42413499426:77248 241 Nous sommes constamment à créer des tensions et des conflits. spk.1378 We're constantly creating tensions and conflicts. en fr ted_1378_196 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14901207590:264768 827 Il nous est difficile de parler de race, et je crois que c'est parce que nous refusons de nous engager dans un processus de vérité et de réconciliation. spk.1378 We have a hard time talking about race, and I believe it's because we are unwilling to commit ourselves to a process of truth and reconciliation. en fr ted_1378_197 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6817350707:203008 634 En Afrique du Sud, les gens ont compris que nous ne pouvions pas vaincre l'apartheid sans un engagement en faveur de la vérité et de la réconciliation. spk.1378 In South Africa, people understood that we couldn't overcome apartheid without a commitment to truth and reconciliation. en fr ted_1378_198 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29973440783:131008 409 Au Rwanda, même après le génocide, il y avait cet engagement, mais dans ce pays, nous n'avons pas fait cela. spk.1378 In Rwanda, even after the genocide, there was this commitment, but in this country we haven't done that. en fr ted_1378_199 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8682841814:113408 354 Je donnais quelques conférences en Allemagne au sujet de la peine de mort. spk.1378 I was giving some lectures in Germany about the death penalty. en fr ted_1378_200 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:56361440905:333568 1042 C'était fascinant parce que l'un des savants s'est levé après la présentation et a dit : « Eh bien, vous savez que c'est profondément troublant d'entendre ce dont vous parlez ». Il a dit : « Nous n'avons pas la peine de mort en Allemagne. spk.1378 It was fascinating because one of the scholars stood up after the presentation and said, "Well you know it's deeply troubling to hear what you're talking about." He said, "We don't have the death penalty in Germany. en fr ted_1378_201 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28025831101:141888 443 Si vous êtes médecin, vous pouvez faire de bonnes choses, mais si vous êtes un médecin bienveillant, vous pouvez faire d'autres choses. spk.1378 If you're a doctor you can do some good things, but if you're a caring doctor you can do some other things. en fr ted_1378_202 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18911694194:469568 1467 Et bien sûr, nous ne pourrons jamais avoir la peine de mort en Allemagne. » Et la salle est devenue très silencieuse, et cette femme a dit : « Il est impossible, avec notre histoire, que nous puissions un jour nous engager dans le massacre systématique des êtres humains. spk.1378 And of course, we can never have the death penalty in Germany. "And the room got very quiet, and this woman said," There's no way, with our history, we could ever engage in the systematic killing of human beings. en fr ted_1378_203 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31024346531:307648 961 Ce serait inadmissible pour nous d'une manière intentionnelle et délibérée, de nous mettre à exécuter des gens. » Et j'ai réfléchi à ça. spk.1378 It would be unconscionable for us to, in an intentional and deliberate way, set about executing people. "And I thought about that. en fr ted_1378_204 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26736007396:263488 823 Quel effet cela ferait de vivre dans un monde où l'État-nation allemand exécuterait des gens, surtout s'il s'agissait de juifs de manière disproportionnée ? spk.1378 What would it feel like to be living in a world where the nation state of Germany was executing people, especially if they were disproportionately Jewish? en fr ted_1378_205 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4923600325:121088 378 Je ne pourrais pas le supporter. Ce serait inadmissible. spk.1378 I couldn't bear it. It would be unconscionable. en fr ted_1378_206 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9144760092:564288 1763 Et pourtant, dans ce pays, dans les États du Vieux Sud, nous exécutons les gens - là où vous avez 11 fois plus de chances d'être condamné à mort si la victime est blanche que si la victime est noire, 22 fois plus de chances d'être condamné à mort si l'accusé est noir et la victime est blanche - dans les mêmes états où sont enterrés les corps des personnes qui ont été lynchées. spk.1378 And yet, in this country, in the states of the Old South, we execute people — where you're 11 times more likely to get the death penalty if the victim is white than if the victim is black, 22 times more likely to get it if the defendant is black and the victim is white — in the very states where there are buried in the ground the bodies of people who were lynched. en fr ted_1378_207 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24359271193:78528 245 Donc je veux parler de la puissance de l'identité. spk.1378 And so I want to talk about the power of identity. en fr ted_1378_208 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55090133775:73088 228 Et pourtant, il y a cette déconnexion. spk.1378 And yet, there is this disconnect. en fr ted_1378_209 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47460789181:89728 280 Eh bien je crois que notre identité court un risque, lorsque nous ne nous soucions effectivement pas de ces choses difficiles, les choses positives et merveilleuses sont néanmoins impliquées. spk.1378 Well I believe that our identity is at risk. en fr ted_1378_210 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24612384609:909888 2843 Nous aimons le divertissement. Mais finalement, ces réalités sont assombries par la souffrance, les mauvais traitements, la dégradation, la marginalisation. spk.1378 That when we actually don't care about these difficult things, the positive and wonderful things are nonetheless implicated. We love innovation. We love technology. We love creativity. We love entertainment. But ultimately, those realities are shadowed by suffering, abuse, degradation, marginalization. en fr ted_1378_211 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:571208386:121728 380 En fait je n'ai pas appris cela en faisant du droit ou dans mon travail actuel. spk.1378 And I didn't learn about this actually practicing law and doing the work that I do. en fr ted_1378_212 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15062120596:90048 281 Et pour moi, il devient nécessaire d'intégrer les deux. spk.1378 And for me, it becomes necessary to integrate the two. en fr ted_1378_213 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53701683226:300608 939 Parce que finalement, nous parlons d'un besoin d'être plus optimiste, plus engagé, plus dévoué aux problèmes fondamentaux de la vie dans un monde complexe. spk.1378 Because ultimately we are talking about a need to be more hopeful, more committed, more dedicated to the basic challenges of living in a complex world. en fr ted_1378_214 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55061937018:293568 917 Et pour moi, cela signifie passer du temps à penser et à parler des pauvres, des défavorisés, de ceux qui ne viendront jamais à TED. spk.1378 And for me that means spending time thinking and talking about the poor, the disadvantaged, those who will never get to TED. en fr ted_1378_215 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17160283018:79808 249 J'ai vraiment appris ça auprès de ma grand-mère. spk.1378 I actually learned about this from my grandmother. en fr ted_1378_216 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36261493726:117248 366 Mais en pensant à eux d'une manière qui est intégrée dans nos propres vies. spk.1378 But thinking about them in a way that is integrated in our own lives. en fr ted_1378_217 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42042221161:209408 654 En fin de compte, nous devons tous croire des choses que nous n'avons pas vues. Nous le faisons. Aussi rationnels que nous sommes, aussi dévoués à l'intelligence que nous sommes. spk.1378 You know ultimately, we all have to believe things we haven't seen. We do. As rational as we are, as committed to intellect as we are. en fr ted_1378_218 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39800346397:218048 681 L'innovation, la créativité, le développement ne viennent pas des idées dans notre seul esprit. spk.1378 Innovation, creativity, development comes not from the ideas in our mind alone. en fr ted_1378_219 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45409917542:170368 532 Ils viennent des idées dans notre esprit qui sont également alimentées par une certaine conviction dans notre cœur. spk.1378 They come from the ideas in our mind that are also fueled by some conviction in our heart. en fr ted_1378_220 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14563186758:376768 1177 Et c'est ce lien entre l'esprit et le cœur qui je crois nous oblige non seulement à être attentif à toutes les choses brillantes et éblouissantes, mais aussi à des choses sombres et difficiles. spk.1378 And it's that mind-heart connection that I believe compels us to not just be attentive to all the bright and dazzly things, but also the dark and difficult things. en fr ted_1378_221 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42859455678:254528 795 J'ai grandi dans une maison qui était une maison traditionnelle afro-américaine dominée par une matriarche, et cette matriarche était ma grand-mère. spk.1378 I grew up in a house that was the traditional African-American home that was dominated by a matriarch, and that matriarch was my grandmother. en fr ted_1378_222 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16094624100:61248 191 Vaclav Havel, le grand dirigeant tchèque, a parlé de cela. spk.1378 Vaclav Havel, the great Czech leader, talked about this. en fr ted_1378_223 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7011657909:403008 1259 Il a dit : « Quand nous subissions l'oppression en Europe de l'Est, nous voulions toutes sortes de choses, mais surtout ce dont nous avions besoin était l'espoir, une orientation de l'esprit, une volonté d'être parfois dans des lieux sans espoir et de témoigner. » spk.1378 He said, "When we were in Eastern Europe and dealing with oppression, we wanted all kinds of things, but mostly what we needed was hope, an orientation of the spirit, a willingness to sometimes be in hopeless places and be a witness." en fr ted_1378_224 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15896015200:280768 877 Eh bien cette orientation de l'esprit est bien au cœur de ce en quoi je crois que même les communautés TED devraient s'engager. spk.1378 Well that orientation of the spirit is very much at the core of what I believe even TED communities have to be engaged in. en fr ted_1378_225 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11943068237:410688 1283 Il n'y a pas de déconnexion autour de la technologie et du design qui va nous permettre d'être pleinement humain jusqu'à ce que nous prêtions attention à la souffrance, à la pauvreté, à l'exclusion, à l'injustice, à l ’ iniquité. spk.1378 There is no disconnect around technology and design that will allow us to be fully human until we pay attention to suffering, to poverty, to exclusion, to unfairness, to injustice. en fr ted_1378_226 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45632061372:272448 851 Maintenant, je vais vous mettre en garde : ce type d'identité est une identité beaucoup plus difficile que celles qui ne font pas attention à cette question. spk.1378 Now I will warn you that this kind of identity is a much more challenging identity than ones that don't pay attention to this. en fr ted_1378_227 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:267109774:28928 90 Elle s'emparera de vous. spk.1378 It will get to you. en fr ted_1378_228 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34777994758:102848 321 J'ai eu le grand privilège, quand j'étais un jeune avocat, de rencontrer Rosa Parks. spk.1378 I had the great privilege, when I was a young lawyer, of meeting Rosa Parks. en fr ted_1378_229 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:680136115:547968 1712 Mme Parks revenait à Montgomery de temps à autre, et elle se réunissait avec deux de ses amies les plus chères, ces femmes plus âgées, Johnnie Carr, qui était l'organisatrice du boycott des autobus de Montgomery - une afro-américaine étonnante - et Virginie Durr, une blanche, dont le mari, Clifford Durr, a représenté le Dr King. spk.1378 And Ms. Parks used to come back to Montgomery every now and then, and she would get together with two of her dearest friends, these older women, Johnnie Carr who was the organizer of the Montgomery bus boycott — amazing African-American woman — and Virginia Durr, a white woman, whose husband, Clifford Durr, represented Dr. King. en fr ted_1378_230 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23827003519:62208 194 Et ces femmes se réunissaient et parlaient. spk.1378 And these women would get together and just talk. en fr ted_1378_231 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:239173949:108608 339 Elle était difficile, elle était forte, elle était puissante. spk.1378 She was tough, she was strong, she was powerful. en fr ted_1378_232 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22323778886:139648 436 Et de temps à autre Mme Carr m'appelait, et elle disait : « Bryan, Mme Parks va venir en ville. spk.1378 And every now and then Ms. Carr would call me, and she'd say, "Bryan, Ms. Parks is coming to town. en fr ted_1378_233 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53148562362:33408 104 Nous allons nous réunir et parler. spk.1378 We're going to get together and talk. en fr ted_1378_234 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9091797169:299648 936 Voulez-vous venir et écouter ? » Et je disais : « Oui, Madame. » Et elle disait : « Eh bien, qu'allez-vous faire quand vous serez ici ? » J'ai dit : « Je vais écouter ». Et j'allais là-bas et je me contentais d'écouter. spk.1378 Do you want to come over and listen? "And I'd say," Yes, Ma'am, I do. "And she'd say," Well what are you going to do when you get here? "I said," I'm going to listen. "And I'd go over there and I would, I would just listen. en fr ted_1378_235 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:543652998:77568 242 C'était tellement énergisant et si stimulant. spk.1378 It would be so energizing and so empowering. en fr ted_1378_236 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41621179435:253888 793 Et une fois j'étais là-bas et j'écoutais parler ces femmes, et au bout de deux heures Mme Parks s'est tournée vers moi et elle a dit : « Maintenant, Bryan, dites-moi ce qu'est Equal Justice Initiative. spk.1378 And one time I was over there listening to these women talk, and after a couple of hours Ms. Parks turned to me and she said, "Now Bryan, tell me what the Equal Justice Initiative is. en fr ted_1378_237 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1424965911:109888 343 Dites-moi ce que vous essayez de faire. » Et j'ai commencé à tout lui raconter. spk.1378 Tell me what you're trying to do. "And I began giving her my rap. en fr ted_1378_238 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25972350568:88768 277 J'ai dit : « Eh bien nous essayons de combattre l'injustice. spk.1378 I said, "Well we're trying to challenge injustice. en fr ted_1378_239 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6152073279:74368 232 Nous essayons d'aider les gens qui ont été condamnés à tort. spk.1378 We're trying to help people who have been wrongly convicted. en fr ted_1378_240 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13246517187:123648 386 Nous essayons de confronter les préjugés et la discrimination dans l'administration de la justice pénale. spk.1378 We're trying to confront bias and discrimination in the administration of criminal justice. en fr ted_1378_241 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3935735410:103168 322 Nous essayons de mettre fin aux condamnations à vie sans libération conditionnelle pour les enfants. spk.1378 We're trying to end life without parole sentences for children. en fr ted_1378_242 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7373752367:51008 159 Nous essayons de faire quelque chose pour la peine de mort. spk.1378 We're trying to do something about the death penalty. en fr ted_1378_243 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15037854187:66368 207 Nous essayons de réduire la population carcérale. spk.1378 We're trying to reduce the prison population. en fr ted_1378_244 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7736419530:45568 142 Nous essayons de mettre fin à l'incarcération de masse. » spk.1378 We're trying to end mass incarceration. " en fr ted_1378_245 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15371388230:549888 1718 Je lui ai tout raconté, et quand j'ai fini, elle m'a regardé et elle a dit : « Mmm mmm mmm ». Elle a dit : « Ça va vous fatiguer, fatiguer, fatiguer. » (Rires) Et c'est à ce moment Mme Carr s'est avancée, elle a pointé son doigt vers mon visage et elle a dit : « C'est pourquoi tu dois être courageux, courageux, courageux. » spk.1378 I gave her my whole rap, and when I finished she looked at me and she said, "Mmm mmm mmm." She said, "That's going to make you tired, tired, tired." (Laughter) And that's when Ms. Carr leaned forward, she put her finger in my face, she said, "That's why you've got to be brave, brave, brave." en fr ted_1378_246 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54736280292:89088 278 Elle mettait fin à chaque dispute dans notre famille. spk.1378 She was the end of every argument in our family. en fr ted_1378_247 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30288899619:136128 425 Et je crois vraiment que la communauté TED doit être plus courageuse. spk.1378 And I actually believe that the TED community needs to be more courageous. en fr ted_1378_248 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17419105373:309248 966 Nous devons trouver des moyens de nous saisir de ces problèmes, de ces problèmes, de la souffrance, Parce que finalement, notre humanité dépend de l'humanité de chacun. spk.1378 We need to find ways to embrace these challenges, these problems, the suffering. Because ultimately, our humanity depends on everyone's humanity. en fr ted_1378_249 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51036181997:67008 209 J'ai appris des choses très simples en faisant le travail que je fais. spk.1378 I've learned very simple things doing the work that I do. en fr ted_1378_250 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6652246516:48768 152 Ça m'a tout simplement appris des choses très simples. spk.1378 It's just taught me very simple things. en fr ted_1378_251 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8467514581:217408 679 J'en suis venu à comprendre et à croire que chacun de nous est plus que la pire chose que nous ayons jamais faite. spk.1378 I've come to understand and to believe that each of us is more than the worst thing we've ever done. en fr ted_1378_252 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19763872348:85248 266 Elle initiait un grand nombre de disputes dans notre famille. spk.1378 She was the beginning of a lot of arguments in our family. en fr ted_1378_253 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39512122125:86208 269 Je le crois pour chaque personne sur la planète. spk.1378 I believe that for every person on the planet. en fr ted_1378_254 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21688265958:82048 256 Je pense que si quelqu'un dit un mensonge, il n'est pas qu'un menteur. spk.1378 I think if somebody tells a lie, they're not just a liar. en fr ted_1378_255 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15864214602:99648 311 Je pense que si quelqu'un prend quelque chose qui ne lui appartient pas, il n'est pas qu'un voleur. spk.1378 I think if somebody takes something that doesn't belong to them, they're not just a thief. en fr ted_1378_256 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9532695335:99648 311 Je pense même que si vous tuez quelqu'un, vous n'êtes pas qu'un tueur. spk.1378 I think even if you kill someone, you're not just a killer. en fr ted_1378_257 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1675866867:131008 409 Et à cause de cela, il y a cette dignité humaine fondamentale qui doit être respectée par la loi. spk.1378 And because of that there's this basic human dignity that must be respected by law. en fr ted_1378_258 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:41408492164:301888 943 Je crois aussi que, dans de nombreuses régions de ce pays, et certainement dans de nombreuses parties de ce globe, le contraire de la pauvreté n'est pas la richesse. spk.1378 I also believe that in many parts of this country, and certainly in many parts of this globe, that the opposite of poverty is not wealth. en fr ted_1378_259 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15265292663:75328 235 Ses parents étaient effectivement des esclaves. spk.1378 She was the daughter of people who were actually enslaved. en fr ted_1378_260 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20747886362:22848 71 Je ne le crois pas. spk.1378 I don't believe that. en fr ted_1378_261 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21938204699:168128 525 En fait, je pense que, dans de trop nombreux endroits, le contraire de la pauvreté, c'est la justice. spk.1378 I actually think, in too many places, the opposite of poverty is justice. en fr ted_1378_262 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21105161417:572608 1789 Et enfin, je crois bien qu'elle soit si radicale et si belle et si inspirante et si stimulante, nous ne serons finalement pas jugés d'après notre technologie, nous ne seront pas jugés d'après notre design, nous ne seront pas jugés d'après notre intellect et notre raison. spk.1378 And finally, I believe that, despite the fact that it is so dramatic and so beautiful and so inspiring and so stimulating, we will ultimately not be judged by our technology, we won't be judged by our design, we won't be judged by our intellect and reason. en fr ted_1381_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47833225385:79808 249 Si vous le faites, vous avez le droit de lui donner un nom. et il a appelé la première Al. spk.1381 If you do, you get to name it, and he called the first one Al. en fr ted_1381_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22538346608:53888 168 Si vous ne le faites pas, quelqu'un peut vous la voler. spk.1381 And if you don't, someone can steal it from you. en fr ted_1381_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17185669654:78848 246 Elle a donc une dynamique de jeu sympa. spk.1381 So it's got cute little game dynamics on it. en fr ted_1381_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6134270078:42368 132 C'est une petite appli modeste. spk.1381 This is a modest little app. en fr ted_1381_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55845328702:107648 336 C'est probablement la plus petite des 21 applis que ces codeurs ont écrites l'an dernier. spk.1381 It's probably the smallest of the 21 apps that the fellows wrote last year. en fr ted_1381_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30243472677:106048 331 Mais elle fait quelque chose qu'aucune autre technologie de gouvernance ne fait. spk.1381 But it's doing something that no other government technology does. en fr ted_1381_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28863749393:51648 161 Elle se répand de façon virale. spk.1381 It's spreading virally. en fr ted_1381_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39384506912:332928 1040 Il y a un type au département informatique de la ville d'Honolulu qui a vu cette appli et s'est rendu compte qu'il pouvait s'en servir, pas pour la neige, mais pour que les citoyens adoptent les sirènes d ’ alerte au tsunami. spk.1381 There's a guy in the I.T. department of the City of Honolulu who saw this app and realized that he could use it, not for snow, but to get citizens to adopt tsunami sirens. en fr ted_1381_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22903228049:449728 1405 Il y a deux ans, j'ai commencé un programme pour faire prendre aux vedettes de la technologie et du design une année sabbatique et les faire travailler dans un environnement unique qui représente à peu près tout ce qu'ils détestent en principe ; nous les avons fait travailler au gouvernement. spk.1381 So a couple of years ago I started a program to try to get the rockstar tech and design people to take a year off and work in the one environment that represents pretty much everything they're supposed to hate; we have them work in government. en fr ted_1381_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47917583669:139328 435 Il est très important que ces sirènes d ’ alerte au tsunami fonctionnent, mais les gens leur volent leurs batteries. spk.1381 It's very important that these tsunami sirens work, but people steal the batteries out of them. en fr ted_1381_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:14928767766:58368 182 Alors il amène les citoyens à veiller dessus. spk.1381 So he's getting citizens to check on them. en fr ted_1381_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7412188263:150848 471 Et puis Seattle a décidé de l'utiliser pour que les citoyens débouchent les collecteurs d'eau pluviale. spk.1381 And then Seattle decided to use it to get citizens to clear out clogged storm drains. en fr ted_1381_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35862212908:128448 401 Et Chicago vient tout juste de la lancer pour que les gens s'inscrivent pour déneiger les trottoirs quand il neige. spk.1381 And Chicago just rolled it out to get people to sign up to shovel sidewalks when it snows. en fr ted_1381_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40063510756:121088 378 Nous savons que neuf villes projettent de l'employer. spk.1381 So we now know of nine cities that are planning to use this. en fr ted_1381_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36007104823:115328 360 Et tout ça s'est répandu sans friction de manière organique et naturelle. spk.1381 And this has spread just frictionlessly, organically, naturally. en fr ted_1381_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3516688016:152128 475 Si vous vous y connaissez en technologie de gouvernance, vous savez que ce n'est pas comme ça que ça se passe normalement. spk.1381 If you know anything about government technology, you know that this isn't how it normally goes. en fr ted_1381_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16238146315:78208 244 Fournir un logiciel prend en général deux ou trois ans. spk.1381 Procuring software usually takes a couple of years. en fr ted_1381_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2833560091:171328 535 L ’ an dernier nous avions une équipe de trois personnes qui a travaillé deux mois et demi sur un projet à Boston. spk.1381 We had a team that worked on a project in Boston last year that took three people about two and a half months. en fr ted_1381_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37013226212:128128 400 Il s'agissait d'un moyen pour les parents de comprendre quelles étaient les bonnes écoles publiques pour leurs enfants. spk.1381 It was a way that parents could figure out which were the right public schools for their kids. en fr ted_1381_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40517451245:253248 791 On nous a dit ensuite que si c'était passé par les voies normales, ça aurait pris au moins deux ans et ça aurait coûté environ deux millions de dollars. spk.1381 We were told afterward that if that had gone through normal channels, it would have taken at least two years and it would have cost about two million dollars. en fr ted_1381_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:24796716714:26368 82 Et ce n'est rien. spk.1381 And that's nothing. en fr ted_1381_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42914111998:259968 812 Il y a un projet en cours au système juridique de Californie en ce moment qui jusqu'à présent a coûté aux contribuables deux milliards de dollars, et il ne marche pas. spk.1381 There is one project in the California court system right now that so far cost taxpayers two billion dollars, and it doesn't work. en fr ted_1381_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45329977624:93888 293 Et il y a des projets comme celui-là à tous les niveaux du gouvernement. spk.1381 And there are projects like this at every level of government. en fr ted_1381_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44871540869:275328 860 Et donc une appli qui prend deux ou trois jours à écrire puis se répand de façon virale, c'est un coup de semonce en direction de l'institution du gouvernement. spk.1381 So an app that takes a couple of days to write and then spreads virally, that's sort of a shot across the bow to the institution of government. en fr ted_1381_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45236763109:194048 606 Elle suggère comment un gouvernement pourrait travailler mieux, pas plus comme une compagnie privée, comme beaucoup de gens le pensent. spk.1381 It suggests how government could work better — not more like a private company, as many people think it should. en fr ted_1381_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5314770670:152448 476 Et même pas comme une compagnie technologique, mais plus comme internet même. spk.1381 And not even like a tech company, but more like the Internet itself. en fr ted_1381_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3349258408:124928 390 Ce qui veut dire sans permission, ce qui veut dire ouvert, ce qui veut dire générateur. spk.1381 And that means permissionless, it means open, it means generative. en fr ted_1381_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23622172018:35968 112 Et c'est important. spk.1381 And that's important. en fr ted_1381_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:42643188530:379648 1186 Mais ce qui est plus important avec cette appli c'est qu'elle représente la manière dont une nouvelle génération aborde le problème de la gouvernance, non pas comme le problème d'une institution sclérosée, mais comme un problème d'action collective. spk.1381 But what's more important about this app is that it represents how a new generation is tackling the problem of government — not as the problem of an ossified institution, but as a problem of collective action. en fr ted_1381_29 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13125192898:167808 524 Et c'est une très bonne nouvelle, parce qu'il s'avère que nous sommes très bons avec la technologie numérique quand il s'agit d'action collective. spk.1381 And that's great news, because, it turns out, we're very good at collective action with digital technology. en fr ted_1381_30 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32249979744:177088 553 Il y a maintenant une grande communauté de gens qui construisent les outils dont nous avons besoin pour faire des choses ensemble efficacement. spk.1381 Now there's a very large community of people that are building the tools that we need to do things together effectively. en fr ted_1381_31 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44371287618:272128 850 Il ne s'agit pas que des gens de Code for America, il y a des centaines de personnes dans tout le pays qui se portent volontaire et écrivent des applis civiques tous les jours dans leurs communautés. spk.1381 It's not just Code for America fellows, there are hundreds of people all over the country that are standing and writing civic apps every day in their own communities. en fr ted_1381_32 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11381156589:54528 170 Ils n'ont pas renoncé au gouvernement. spk.1381 They haven't given up on government. en fr ted_1381_33 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20414293373:152448 476 Ils sont très frustrés à son égard, mais ils ne s'en plaignent pas, ils y remédient. spk.1381 They are frustrated as hell with it, but they're not complaining about it, they're fixing it. en fr ted_1381_34 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2216779329:81408 254 Et ces gens savent une chose que nous avons perdue de vue. spk.1381 And these folks know something that we've lost sight of. en fr ted_1381_35 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32452902064:508288 1588 Et c'est que quand on oublie tout ce qu'on pense de la politique et la queue au service des cartes grises et tout ce genre de choses qui nous mettent vraiment en colère, le gouvernement est, par essence, selon les mots de Tom O'Reilly, « Ce que nous faisons ensemble et que nous ne pouvons faire seuls ; » spk.1381 And that's that when you strip away all your feelings about politics and the line at the DMV and all those other things that we're really mad about, government is, at its core, in the words of Tim O'Reilly, "What we do together that we can't do alone." en fr ted_1381_36 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:56441643023:58688 183 Beaucoup de gens ont renoncé au gouvernement. spk.1381 Now a lot of people have given up on government. en fr ted_1381_37 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16862976969:185728 580 Et si vous êtes l'un d'eux, je vous demande d ’ y repenser, parce que les choses changent. spk.1381 And if you're one of those people, I would ask that you reconsider, because things are changing. en fr ted_1381_38 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52362028655:321408 1004 Le programme s'appelle Code for America, et c'est un peu une sorte de Peace Corps pour geeks, Nous avons sélectionné quelques personnes chaque année et nous les avons fait travailler avec les gouvernances de villes. spk.1381 The program is called Code for America, and it's a little bit like a Peace Corps for geeks. We select a few fellows every year and we have them work with city governments. en fr ted_1381_39 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18895536248:113408 354 La politique ne change pas ; le gouvernement change. spk.1381 Politics is not changing; government is changing. en fr ted_1381_40 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1944193206:287488 898 Et parce que le gouvernement au final tire son pouvoir de nous, vous vous souvenez « Nous, le peuple ?, la façon dont nous y pensons va affecter la manière dont ce changement se produit. spk.1381 And because government ultimately derives its power from us — remember "We the people?" — how we think about it is going to effect how that change happens. en fr ted_1381_41 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38851211952:93888 293 Je ne connaissais pas grand chose au gouvernement quand j'ai commencé ce programme. spk.1381 Now I didn't know very much about government when I started this program. en fr ted_1381_42 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45094025742:125248 391 Et comme beaucoup de gens, j'ai pensé que le gouvernement consistait en gros à faire élire des gens. spk.1381 And like a lot of people, I thought government was basically about getting people elected to office. en fr ted_1381_43 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52671142407:189248 591 Et bien après deux ans, j'en suis arrivée à la conclusion que, en particulier le gouvernement local, c'est comme les opossums. spk.1381 Well after two years, I've come to the conclusion that, especially local government, is about opossums. en fr ted_1381_44 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2291841124:95488 298 Voici le centre d'appel pour les services d'information. spk.1381 This is the call center for the services and information line. en fr ted_1381_45 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18135959131:110528 345 C'est en général là où vous arrivez quand vous appelez les renseignements municipaux. spk.1381 It's generally where you will get if you call 311 in your city. en fr ted_1381_46 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7282711822:474688 1483 Si vous avez la chance de vous joindre au personnel de votre centre d'appel municipal, comme notre collaborateur Scott Silverman l'a fait dans le cadre du programme, en fait ils font tous ça, vous trouverez que les gens appellent le gouvernement pour une grande variété de questions, y compris le fait d'avoir un opossum coincé chez vous. spk.1381 If you should ever have the chance to staff your city's call center, as our fellow Scott Silverman did as part of the program — in fact, they all do that — you will find that people call government with a very wide range of issues, including having an opossum stuck in your house. en fr ted_1381_47 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47328994342:40768 127 Et donc Scott prend cet appel. spk.1381 So Scott gets this call. en fr ted_1381_48 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22139175679:85248 266 Il tape « Opossum » dans cette base de connaissance officielle. spk.1381 He types "Opossum" into this official knowledge base. en fr ted_1381_49 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6798978018:43968 137 Il ne trouve pas grand 'chose. spk.1381 He doesn't really come up with anything. en fr ted_1381_50 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26245033069:41728 130 Il commence par la SPA. spk.1381 He starts with animal control. en fr ted_1381_51 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51574872857:237248 741 Et finalement, il dit, « Bon, pouvez-vous juste ouvrir toutes les portes de votre maison et jouer de la musique très fort et voir s ’ il s'en va ? » Et ça a marché. spk.1381 And finally, he says, "Look, can you just open all the doors to your house and play music really loud and see if the thing leaves?" So that worked. en fr ted_1381_52 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8992306582:47488 148 Bon point pour Scott. spk.1381 So booya for Scott. en fr ted_1381_53 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4998555041:56448 176 Mais ce n ’ était pas fini avec les opossums. spk.1381 But that wasn't the end of the opossums. en fr ted_1381_54 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19176572259:64128 200 Boston n'a pas qu'un centre d'appel. spk.1381 Boston doesn't just have a call center. en fr ted_1381_55 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47990087356:87488 273 Ils ont une appli, une appli web et mobile, qui s'appelle Citizens Connect. spk.1381 It has an app, a Web and mobile app, called Citizens Connect. en fr ted_1381_56 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10317704606:34368 107 Nous n'avons pas écrit cette appli. spk.1381 Now we didn't write this app. en fr ted_1381_57 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53703916804:133888 418 C'est le travail de gens très intelligents au Bureau des Nouvelles Mécaniques Urbaines de Boston. spk.1381 This is the work of the very smart people at the Office of New Urban Mechanics in Boston. en fr ted_1381_58 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10314581329:167808 524 Alors un jour, c'est un vrai signalement, ceci est arrivé : « Un opossum dans ma poubelle. spk.1381 So one day — this is an actual report — this came in: "Opossum in my trashcan. en fr ted_1381_59 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32908651853:34368 107 Je ne sais pas s ’ il est mort. spk.1381 Can't tell if it's dead. en fr ted_1381_60 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18775786933:156288 488 Comment faire pour qu'on l'enlève ? » Mais ce qui se passe avec Citizens Connect est différent. spk.1381 How do I get this removed? "But what happens with Citizens Connect is different. en fr ted_1381_61 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54680442837:141888 443 Plutôt que de les envoyer dans le Tiers-Monde, nous les avons envoyés dans la jungle des mairies. spk.1381 Instead of sending them off into the Third World, we send them into the wilds of City Hall. en fr ted_1381_62 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49648195943:82368 257 Alors Scott parlait de personne à personne. spk.1381 So Scott was speaking person-to-person. en fr ted_1381_63 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52090470008:115008 359 Mais sur Citizens Connect, tout est public, et donc tout le monde peut voir ça. spk.1381 But on Citizens Connect everything is public, so everybody can see this. en fr ted_1381_64 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:56110045457:58368 182 Et dans ce cas, un voisin l'a vu. spk.1381 And in this case, a neighbor saw it. en fr ted_1381_65 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:7872727411:400448 1251 Et le signalement suivant que nous avons reçu, « Je me suis rendu sur les lieux, j'ai trouvé la poubelle derrière la maison. Opossum ? Vu. Vivant ? Oui. Ai couché la poubelle. spk.1381 And the next report we got said, "I walked over to this location, found the trashcan behind the house. Opossum? Check. Living? Yep. Turned trashcan on its side. Walked home. Goodnight sweet opossum." en fr ted_1381_66 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:21934140568:1088 3 Suis rentré à la maison. spk.1381 (Laughter) en fr ted_1381_67 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19690229245:96128 300 Bonne nuit gentil opossum. " spk.1381 Pretty simple. So this is great. en fr ted_1381_68 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29327303367:67648 211 C'est tout simple. C'est génial. C'est la rencontre du numérique et du physique. spk.1381 This is the digital meeting the physical. en fr ted_1381_69 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10931006493:112768 352 Et c'est toujours un bon exemple de gouvernance qui s'appuie sur le jeu du crowdsourcing. spk.1381 And it's also a great example of government getting in on the crowd-sourcing game. en fr ted_1381_70 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:11292046980:92608 289 Mais c'est aussi un bon exemple de gouvernance en tant que plateforme. spk.1381 But it's also a great example of government as a platform. en fr ted_1381_71 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31091616154:120128 375 Et là je ne veux pas dire nécessairement une définition technologique de plateforme. spk.1381 And I don't mean necessarily a technological definition of platform here. en fr ted_1381_72 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:51160813745:146048 456 Je parle simplement d'une plateforme pour que les gens s'aident eux-mêmes et aident les autres. spk.1381 I'm just talking about a platform for people to help themselves and to help others. en fr ted_1381_73 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10713958709:139328 435 Un citoyen a aidé un autre citoyen, mais la gouvernance a joué un rôle clé ici. spk.1381 So one citizen helped another citizen, but government played a key role here. en fr ted_1381_74 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:53616961042:77248 241 Et là ils ont fait des applis géniales, ils ont travaillé avec des personnels municipaux. spk.1381 And there they make great apps, they work with city staffers. en fr ted_1381_75 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:54052982505:57728 180 Elle a connecté ces deux personnes. spk.1381 It connected those two people. en fr ted_1381_76 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36919521848:238848 746 Et elle aurait pu les connecter par des services de gouvernance si cela avait été nécessaire mais un voisin est une alternative bien meilleure et bien moins coûteuse aux services de gouvernance. spk.1381 And it could have connected them with government services if they'd been needed, but a neighbor is a far better and cheaper alternative to government services. en fr ted_1381_77 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45681005908:115648 361 Quand un voisin en aide un autre, nous renforçons nos communautés. spk.1381 When one neighbor helps another, we strengthen our communities. en fr ted_1381_78 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29885442383:87808 274 Nous appelons la fourrière, ça coûte seulement beaucoup d'argent. spk.1381 We call animal control, it just costs a lot of money. en fr ted_1381_79 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48848074663:170048 531 Une des choses importantes à laquelle nous devons penser au sujet de la gouvernance est que ce n'est pas la même chose que la politique. spk.1381 Now one of the important things we need to think about government is that it's not the same thing as politics. en fr ted_1381_80 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38999278758:116288 363 Et la plupart des gens comprennent ça, mais ils pensent que l'une alimente l'autre. spk.1381 And most people get that, but they think that one is the input to the other. en fr ted_1381_81 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48482794302:133568 417 Mais ce qu'ils font vraiment ici, c'est montrer ce qui est possible avec la technologie aujourd ’ hui. spk.1381 But really what they're doing is they're showing what's possible with technology today. en fr ted_1381_82 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45673448428:94528 295 Et la façon dont nous alimentons le système de gouvernance c'est par le vote. spk.1381 That our input to the system of government is voting. en fr ted_1381_83 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38633105486:498048 1556 Combien de fois avons nous élu un homme politique, et parfois nous dépensons beaucoup d'énergie pour faire élire un nouveau leader politique, et ensuite nous nous rasseyons et nous attendons que la gouvernance reflète nos valeurs et réponde à nos besoins, et puis pas grand chose ne change ? spk.1381 Now how many times have we elected a political leader — and sometimes we spend a lot of energy getting a new political leader elected — and then we sit back and we expect government to reflect our values and meet our needs, and then not that much changes? en fr ted_1381_84 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:40993142357:197568 617 C'est parce que le gouvernement est comme un vaste océan et la politique est la couche de 15 cm sur le dessus. spk.1381 That's because government is like a vast ocean and politics is the six-inch layer on top. en fr ted_1381_85 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:780971742:92928 290 Et ce qu'il y a en dessous est ce qu'on appelle la bureaucratie. spk.1381 And what's under that is what we call bureaucracy. en fr ted_1381_86 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:45986675973:85568 267 Et on dit ce mot avec un tel mépris. spk.1381 And we say that word with such contempt. en fr ted_1381_87 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22666018137:381248 1191 Mais c'est ce mépris qui maintient cette chose que nous possédons et que nous payons comme une chose qui travaille contre nous, cette autre chose, et puis nous nous privons de notre pouvoir. spk.1381 But it's that contempt that keeps this thing that we own and we pay for as something that's working against us, this other thing, and then we're disempowering ourselves. en fr ted_1381_88 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2382926163:119488 373 Voici Al. Al est une borne à incendie dans la ville de Boston. spk.1381 So meet Al. Al is a fire hydrant in the city of Boston. en fr ted_1381_89 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19717586378:68928 215 Les gens semblent penser que la politique est sexy. spk.1381 People seem to think politics is sexy. en fr ted_1381_90 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5155887090:160128 500 Si nous voulons que cette institution marche pour nous, nous allons devoir rendre la bureaucratie sexy. spk.1381 If we want this institution to work for us, we're going to have to make bureaucracy sexy. en fr ted_1381_91 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43323954990:86848 271 Parce que c'est là que se passe le vrai travail de gouvernance. spk.1381 Because that's where the real work of government happens. en fr ted_1381_92 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5159158551:75968 237 Nous devons revoir le mécanisme de gouvernance. spk.1381 We have to engage with the machinery of government. en fr ted_1381_93 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4902725329:88448 276 Et c'est ce que le mouvement OccupytheSEC a fait. spk.1381 So that's OccupytheSEC movement has done. en fr ted_1381_94 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10487663206:33408 104 Vous avez vu ces types ? spk.1381 Have you seen these guys? en fr ted_1381_95 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39235066608:322368 1007 C'est un groupe de citoyens préoccupés qui ont écrit un rapport très détaillé de 325 pages en réaction à la demande du SEC de commenter le Projet de loi de Réforme des Finances. spk.1381 It's a group of concerned citizens that have written a very detailed 325-page report that's a response to the SEC's request for comment on the Financial Reform Bill. en fr ted_1381_96 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15604221397:129728 405 Ce n'est pas être actif politiquement, c'est être actif bureaucratiquement. spk.1381 That's not being politically active, that's being bureaucratically active. en fr ted_1381_97 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:48717165631:215168 672 Et pour ceux d'entre nous qui ont renoncé à la gouvernance, il est temps de nous demander quel monde nous voulons laisser à nos enfants. spk.1381 Now for those of us who've given up on government, it's time that we asked ourselves about the world that we want to leave for our children. en fr ted_1381_98 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13203070245:337408 1054 Ici on dirait qu'il cherche un rencard, mais en fait il cherche quelqu'un pour le déneiger quand il y a trop de neige, parce qu'il sait qu'il n'est pas très bon dans la lutte contre les incendies quand il est recouvert de 1,20 mètre de neige. spk.1381 Here it kind of looks like he's looking for a date, but what he's really looking for is for someone to shovel him out when he gets snowed in, because he knows he's not very good at fighting fires when he's covered in four feet of snow. en fr ted_1381_99 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:17893595026:116608 364 Nous devons voir les problèmes énormes auxquels ils vont être confrontés. spk.1381 You have to see the enormous challenges that they're going to face. en fr ted_1381_100 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20132035492:227008 709 Pensons-nous vraiment que nous allons aller là où nous le devons sans réparer la seule institution qui peut agir en notre nom à tous ? spk.1381 Do we really think we're going to get where we need to go without fixing the one institution that can act on behalf of all of us? en fr ted_1381_101 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44633305320:143168 447 Nous ne pouvons pas nous passer de gouvernance, mais il faut qu'elle soit plus efficace. spk.1381 We can't do without government, but we do need it to be more effective. en fr ted_1381_102 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28625175481:333568 1042 La bonne nouvelle est que cette technologie rend possible de recadrer radicalement la fonction de gouvernement d'une manière que nous pouvons en fait graduer en renforçant la société civile. spk.1381 The good news is that technology is making it possible to fundamentally reframe the function of government in a way that can actually scale by strengthening civil society. en fr ted_1381_103 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47120472292:301888 943 Et il y a une génération qui a grandi avec internet, et elle sait que ce n'est pas difficile de faire les choses ensemble, il suffit de structurer les systèmes comme il faut. spk.1381 And there's a generation out there that's grown up on the Internet, and they know that it's not that hard to do things together, you just have to architect the systems the right way. en fr ted_1381_104 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6953919547:371328 1160 L'âge moyen de nos collaborateurs est de 28 ans. et je suis, et je le regrette, presque une génération plus vieille que la plupart d'entre eux C'est une génération qui a grandi en tenant leurs voix pour acquises. spk.1381 Now the average age of our fellows is 28, so I am, begrudgingly, almost a generation older than most of them. This is a generation that's grown up taking their voices pretty much for granted. en fr ted_1381_105 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10855340029:176768 552 Ils ne se battent pas comme nous pour savoir qui a la parole ; ils prennent tous la parole. spk.1381 They're not fighting that battle that we're all fighting about who gets to speak; they all get to speak. en fr ted_1381_106 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30721769618:142208 444 Ils peuvent exprimer leur opinion sur n'importe quel canal à n'importe quel moment, et ils le font. spk.1381 They can express their opinion on any channel at any time, and they do. en fr ted_1381_107 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20448548264:201088 628 Donc quand ils sont confrontés au problème de gouvernance, ils ne se soucient pas autant d'utiliser leur voix. spk.1381 So when they're faced with the problem of government, they don't care as much about using their voices. en fr ted_1381_108 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16550038313:39488 123 Ils utilisent leurs mains. spk.1381 They're using their hands. en fr ted_1381_109 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36906469899:103168 322 Ils utilisent leurs mains pour écrire des applications qui font que la gouvernance fonctionne mieux. spk.1381 They're using their hands to write applications that make government work better. en fr ted_1381_110 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:43511826878:151808 474 Et ces applications nous permettent d'utiliser nos mains pour améliorer nos communautés. spk.1381 And those applications let us use our hands to make our communities better. en fr ted_1381_111 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:93942592:185408 579 Qu'il s'agisse de déneiger une borne à incendie, d'arracher une mauvaise herbe, de coucher une poubelle qui contient un opossum. spk.1381 That could be shoveling out a hydrant, pulling a weed, turning over a garbage can with an opossum in it. en fr ted_1381_112 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6983000256:157568 492 Et certainement, nous aurions tous pu déneiger cette borne à incendie, et beaucoup de gens le font. spk.1381 And certainly, we could have been shoveling out those fire hydrants all along, and many people do. en fr ted_1381_113 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:18354353601:295808 924 Mais ces applis sont comme des petits pense-bêtes numériques que nous ne sommes pas que des consommateurs et que nous ne sommes pas que des consommateurs de gouvernance, apportant nos impôts et recevant des services. spk.1381 But these apps are like little digital reminders that we're not just consumers, and we're not just consumers of government, putting in our taxes and getting back services. en fr ted_1381_114 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16856028759:103168 322 Comment se fait-il qu'il ait eu besoin de chercher de l'aide de cette façon très particulière ? spk.1381 Now how did he come to be looking for help in this very unique manner? en fr ted_1381_115 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30515090179:75648 236 Nous sommes plus que ça, nous sommes des citoyens. spk.1381 We're more than that, we're citizens. en fr ted_1381_116 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55768631441:154368 482 Et nous n'allons pas réparer la gouvernance tant que nous n'aurons pas réparé la citoyenneté. spk.1381 And we're not going to fix government until we fix citizenship. en fr ted_1381_117 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:22182564471:525248 1641 Ma question est donc : quand il s'agit des choses vraiment importantes, que nous devons faire ensemble, nous tous, serons-nous simplement une foule de voix ou serons-nous aussi une foule de mains ? spk.1381 So the question I have for all of you here: When it comes to the big, important things that we need to do together, all of us together, are we just going to be a crowd of voices, or are we also going to be a crowd of hands? en fr ted_1381_118 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:5530524974:14848 46 Merci spk.1381 Thank you. en fr ted_1381_119 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32862074950:112128 350 Nous avions une équipe à Boston l'an dernier dans le cadre du programme Code for America. spk.1381 We had a team of fellows in Boston last year through the Code for America program. en fr ted_1381_120 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:23229717685:2048 6 (Applaudissements) spk.1381 (Applause) en fr ted_1381_121 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38447459071:106688 333 Ils s'y trouvaient en février, et il a beaucoup neigé en février l'an dernier. spk.1381 They were there in February, and it snowed a lot in February last year. en fr ted_1381_122 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12877703312:105408 329 Et ils ont remarqué que la ville ne déneige jamais ces bornes à incendie. spk.1381 And they noticed that the city never gets to digging out these fire hydrants. en fr ted_1381_123 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38208004342:307648 961 Mais un des gars, un certain Erik Michaels-Ober, a remarqué quelque chose d'autre, et c'est que les citoyens déneigent les trottoirs devant ces trucs-là. spk.1381 But one fellow in particular, a guy named Erik Michaels-Ober, noticed something else, and that's that citizens are shoveling out sidewalks right in front of these things. en fr ted_1381_124 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:13804914592:85568 267 Alors il a fait ce que tout bon développeur ferait, il a écrit une appli. spk.1381 So he did what any good developer would do, he wrote an app. en fr ted_1381_125 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:36567491471:81728 255 C'est une petite appli mignonne pour adopter une borne à incendie. spk.1381 It's a cute little app where you can adopt a fire hydrant. en fr ted_1381_126 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37001962359:67968 212 Vous acceptez de la déneiger quant il neige. spk.1381 So you agree to dig it out when it snows. en fr ted_1404_0 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:46269683677:208128 650 Personnellement je ne l ’ accepte pas, que les blocs de construction de notre époque soient réservés aux experts, j ’ ai donc décidé de changé tout ça. spk.1404 I personally don't accept this, that the building block of our time is reserved for experts, so I decided to change that. en fr ted_1404_1 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15434706042:234368 732 Il y a 8 ans quand j ’ étais au Media Lab, j ’ ai commencé à explorer l ’ idée de mettre le pouvoir des ingénieurs dans les mains des artistes et des designers. spk.1404 Eight years ago when I was at the Media Lab, I started exploring this idea of how to put the power of engineers in the hands of artists and designers. en fr ted_1404_2 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39572335886:69248 216 Il y a quelques années j ’ ai commencé à développer littleBits. spk.1404 A few years ago I started developing littleBits. en fr ted_1404_3 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:28264273428:102848 321 Ça pourrait vous paraitre étrange, mais je suis fan des parpaings. spk.1404 This may sound strange, but I'm a big fan of the concrete block. en fr ted_1404_4 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6728482579:39168 122 Je vais vous montrer comment ça marche. spk.1404 Let me show you how they work. en fr ted_1404_5 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:33106774608:166208 519 LittleBits sont des modules électroniques, chacun avec une fonction spécifique. spk.1404 LittleBits are electronic modules with each one specific function. en fr ted_1404_6 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55485772291:200448 626 Ils sont préconstruits pour être lumière, son, mouvements et détecteurs. spk.1404 They're pre-engineered to be light, sound, motors and sensors. en fr ted_1404_7 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:31754905251:169728 530 Et le mieux c ’ est qu ’ ils s ’ assemblent comme des aimants. spk.1404 And the best part about it is they snap together with magnets. en fr ted_1404_8 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12301429780:54208 169 Vous ne pouvez donc pas les assembler du mauvais coté. spk.1404 So you can't put them the wrong way. en fr ted_1404_9 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:25172310780:44608 139 Les briques ont un code couleur. spk.1404 The bricks are color-coded. en fr ted_1404_10 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4282306608:144128 450 Vert c ’ est la sortie, bleu c ’ est le courant, rose c ’ est l'entrée et orange c ’ est le fil. spk.1404 Green is output, blue is power, pink is input and orange is wire. en fr ted_1404_11 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4961639735:203968 637 Ce qu ’ il vous faut c ’ est assembler un bleu et un vert et très rapidement vous pouvez commencer à faire de grands circuits. spk.1404 So all you need to do is snap a blue to a green and very quickly you can start making larger circuits. en fr ted_1404_12 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8430919550:84288 263 Un bleu avec un vert, ça donne de la lumière. spk.1404 You put a blue to a green, you can make light. en fr ted_1404_13 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:30149768286:285888 893 Le premier parpaing a été fabriqué en 1868 avec une idée très simple : des modules en ciment d ’ une dimension fixe qui s ’ imbriquent. spk.1404 The first concrete blocks were manufactured in 1868 with a very simple idea: modules made of cement of a fixed measurement that fit together. en fr ted_1404_14 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6558006579:189888 593 Vous pouvez mettre un bouton entre les deux et vous avez fait un petit variateur. spk.1404 You can put a knob in between and now you've made a little dimmer. en fr ted_1404_15 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19040487581:280128 875 Changez le bouton pour un module d'impulsion qui est ici, et vous avez fait un petit clignotant. spk.1404 Switch out the knob for a pulse module, which is here, and now you've made a little blinker. en fr ted_1404_16 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50714023132:158848 496 Et cette sonnette pour un peu de punch et vous avez fait un appareil pour faire du bruit. spk.1404 Add this buzzer for some extra punch and you've created a noise machine. en fr ted_1404_17 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3302421010:27648 86 Je vais arrêter ça. spk.1404 I'm going to stop that. en fr ted_1404_18 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:9591833407:140288 438 Derrière ce simple jeu, littleBits est assez puissant. spk.1404 So beyond simple play, littleBits are actually pretty powerful. en fr ted_1404_19 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38668753298:208768 652 Au lieu de devoir programmer, relier, souder, littleBits vous permet de programmer en utilisant des gestes simples, intuitifs. spk.1404 Instead of having to program, to wire, to solder, littleBits allow you to program using very simple intuitive gestures. en fr ted_1404_20 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:49883463205:179328 560 Pour faire clignoter plus rapidement ou plus lentement, vous tournez simplement le bouton et ça le fait pulser plus rapidement ou plus lentement. spk.1404 So to make this blink faster or slower, you would just turn this knob and basically make it pulse faster or slower. en fr ted_1404_21 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2435906523:93888 293 L ’ idée à la base de littleBits c ’ est que c ’ est une collection qui s ’ agrandit. spk.1404 The idea behind littleBits is that it's a growing library. en fr ted_1404_22 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:19902746747:126208 394 Nous voulons transformer chaque interaction dans le monde en une brique prête à l ’ emploi. spk.1404 We want to make every single interaction in the world into a ready-to-use brick. en fr ted_1404_23 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10406725227:123968 387 Lumières, sons, panneaux solaires, moteurs — tout devrait être accessible. spk.1404 Lights, sounds, solar panels, motors — everything should be accessible. en fr ted_1404_24 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:2398354921:105408 329 Nous avons donné littleBits aux enfants et nous les avons regardés jouer. spk.1404 We've been giving littleBits to kids and seeing them play with them. en fr ted_1404_25 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:706054342:49728 155 C ’ était une expérience incroyable. spk.1404 And it's been an incredible experience. en fr ted_1404_26 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15558647301:174528 545 Ce qui est formidable c ’ est comment ils commencent à comprendre l ’ électronique qui les entoure au quotidien qu ’ ils n ’ apprennent pas à l ’ école. spk.1404 The nicest thing is how they start to understand the electronics around them from everyday that they don't learn at schools. en fr ted_1404_27 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:20942068932:215808 674 Par exemple, comment marche une veilleuse, ou pourquoi la porte d ’ un ascenseur reste ouverte, ou comment un iPod répond au toucher. spk.1404 For example, how a nightlight works, or why an elevator door stays open, or how an iPod responds to touch. en fr ted_1404_28 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55985770263:71808 224 Nous avons aussi donné littleBits aux écoles de design. spk.1404 We've also been taking littleBits to design schools. en fr ted_1404_29 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16929941366:188928 590 Donc par exemple des designers sans aucune expérience en électronique ont commencé à jouer avec littleBits comme si c ’ était un matériau. spk.1404 So for example, we've had designers with no experience with electronics whatsoever start to play with littleBits as a material. en fr ted_1404_30 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:39474639698:142528 445 Là vous voyez, avec du feutre et des bouteilles en papier, il y a Geordie qui fait … spk.1404 Here you see, with felt and paper water bottles, we have Geordie making... en fr ted_1404_31 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47444205540:1408 4 (Bruit métallique) spk.1404 (Clanging) en fr ted_1404_32 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29728936244:1088 3 (Bourdonnement) spk.1404 (Buzzing) en fr ted_1404_33 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:3905871618:593408 1854 Il y a quelques semaines nous avons donné littleBits aux designers de la Rhode Island School of Design sans aucune expérience en ingénierie — que du carton, du bois et du papier – et nous leur avons dit « Faites quelque chose. » Voici l ’ exemple d ’ un projet qu ’ ils ont fait, un canon à confettis activé par le mouvement. (Rires) Mais attendez, voici mon projet préféré. spk.1404 A few weeks ago we took littleBits to RISD and gave them to some designers with no experience in engineering whatsoever — just cardboard, wood and paper — and told them "Make something." Here's an example of a project they made, a motion-activated confetti canon ball. (Laughter) But wait, this is actually my favorite project. en fr ted_1404_34 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:12759612500:133248 416 Très rapidement les parpaings sont devenus l ’ unité de construction la plus utilisée dans le monde. spk.1404 Very quickly concrete blocks became the most-used construction unit in the world. en fr ted_1404_35 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:26310859650:222208 694 C ’ est un homard en pâte à modeler qui a peur du noir. spk.1404 It's a lobster made of playdough that's afraid of the dark. en fr ted_1404_36 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:32992307997:1088 3 (Rires) spk.1404 (Laughter) en fr ted_1404_37 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:29339497293:160448 501 Pour ces non-ingénieurs, littleBits est devenu un matériau, l ’ électronique est devenue un autre matériau. spk.1404 To these non-engineers, littleBits became another material, electronics became just another material. en fr ted_1404_38 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6538626410:79808 249 Et nous voulons le rendre accessible à tout le monde. spk.1404 And we want to make this material accessible to everyone. en fr ted_1404_39 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:44329365720:40768 127 Donc litteBits est open-source. spk.1404 So littleBits is open-source. en fr ted_1404_40 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:35759668582:107328 335 Vous pouvez visiter notre site web, télécharger tous les fichiers des projets, les faire vous-mêmes. spk.1404 You can go on the website, download all the design files, make them yourself. en fr ted_1404_41 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:34511117423:263488 823 Nous voulons encourager un monde de créateurs, d ’ inventeurs, de contributeurs, parce que ce monde où nous vivons, ce monde interactif, c ’ est le nôtre. spk.1404 We want to encourage a world of creators, of inventors, of contributors, because this world that we live in, this interactive world, is ours. en fr ted_1404_42 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6812246119:173568 542 Elle nous a permis de construire des choses plus grandes que nous, des bâtiments, des ponts, un bloc à la fois. spk.1404 They enabled us to to build things that were larger than us, buildings, bridges, one brick at a time. en fr ted_1404_43 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6509666252:65408 204 Donc allez-y et inventez. spk.1404 So go ahead and start inventing. en fr ted_1404_44 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:55918409050:11968 37 Merci. spk.1404 Thank you. en fr ted_1404_45 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:38443209087:1408 4 (Applaudissements) spk.1404 (Applause) en fr ted_1404_46 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:37865791131:107008 334 En gros les parpaings sont devenus les blocs de construction de notre époque. spk.1404 Essentially concrete blocks had become the building block of our time. en fr ted_1404_47 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:10133303193:129728 405 Presque cent ans après en 1947, LEGO a sorti ceci. spk.1404 Almost a hundred years later in 1947, LEGO came up with this. en fr ted_1404_48 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:16905822755:58688 183 On appelait ça des briques autobloquantes. spk.1404 It was called the Automatic Binding Brick. en fr ted_1404_49 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47048873124:139648 436 Et en quelques années, les briques LEGO sont entrées dans toutes les familles. spk.1404 And in a few short years, LEGO bricks took place in every household. en fr ted_1404_50 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:52836936932:177088 553 On estime que 400 milliards de briques ont été fabriquées — c'est-à-dire 75 briques pour chaque personne sur la planète. spk.1404 It's estimated that over 400 billion bricks have been produced — or 75 bricks for every person on the planet. en fr ted_1404_51 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:47226866216:142848 446 Pas besoin d ’ être un ingénieur pour faire de belles maisons, de beaux ponts, et de beaux bâtiments. spk.1404 You don't have to be an engineer to make beautiful houses, beautiful bridges, beautiful buildings. en fr ted_1404_52 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:1653071879:43968 137 LEGO l ’ a rendu accessible. spk.1404 LEGO made it accessible. en fr ted_1404_53 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:15105296517:196288 613 Avant tout, LEGO a pris le parpaing, le bloc de construction du monde, et l ’ a transformé en un bloc de construction de notre imagination. spk.1404 LEGO has essentially taken the concrete block, the building block of the world, and made it into the building block of our imagination. en fr ted_1404_54 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:6614067744:192448 601 Pendant ce temps-là, la même année, aux Laboratoires Bell la révolution suivante allait être annoncée, le prochain bloc de construction. spk.1404 Meanwhile the exact same year, at Bell Labs the next revolution was about to be announced, the next building block. en fr ted_1404_55 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:50127576076:268288 838 Le transistor était une petite unité en plastique qui allait nous faire passer d ’ un monde de briques statiques empilées l ’ une sur l ’ autre à un monde où tout devenait interactif. spk.1404 The transistor was a small plastic unit that would take us from a world of static bricks piled on top of each other to a world where everything was interactive. en fr ted_1404_56 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:8356514595:204288 638 Comme le parpaing, le transistor vous permet de construire des circuits beaucoup plus grands et complexes, une brique à la fois. spk.1404 Like the concrete block, the transistor allows you to build much larger, more complex circuits, one brick at a time. en fr ted_1404_57 /home/deepakprasad/nlp_code/MUSTC_French/en-fr/fbank80.zip:4748373237:117248 366 Mais il y a une différence essentielle : Le transistor n ’ était que pour les experts. spk.1404 But there's a main difference: The transistor was only for experts. en fr