translation
dict | source
stringclasses 1
value |
---|---|
{
"ita": "Preambolo",
"lld_valbadia": "Introduziun"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "La Fondazione Cassa di Risparmio di Bolzano rappresenta un bene della comunità locale della Provincia di Bolzano e realizza in responsabile autonomia i propri scopi istituzionali, secondo le proprie determinazioni, operando prevalentemente nell’ambito del territorio di insediamento della suddetta comunità.",
"lld_valbadia": "La Fondaziun Cassa dl Sparagn de Südtirol é n’istituziun che ciara dl bëgnester dla jënt dla Provinzia de Balsan. Ara realisëia sü fins por so cunt, te na manira autonoma y sot a süa responsabilité, y conzentrëia süa ativité de sostëgn ales porsones tl raiun olach’ares é da ciasa."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "La Fondazione svolge la sua attività nell’interesse generale delle comunità alto atesina",
"lld_valbadia": "La Fondaziun fej süa ativité tl interes general dla jënt de Südtirol"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "sostiene iniziative di rilevanza strategica per il futuro interpretando in autonomia le esigenze e le istanze del territorio, in maniera imparziale e con spirito di collaborazione con i soggetti espressione delle realtà locali.",
"lld_valbadia": "ara sostëgn iniziatives che pó ester importantes por le dagní y valutëia por so cunt, te na manira autonoma y imparziala, i dejiders y les domandes che ti vëgn portades dant dala jënt dl post ciaran da ciafé na bona colaboraziun."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Titolo primo",
"lld_valbadia": "Pröm Titul"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Art. 1 (Origine, denominazione e durata)",
"lld_valbadia": "Art. 1 (Mëteman, inom y dorada)"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "\"La \"\"Fondazione Cassa di Risparmio di Bolzano\"\" è la continuazione della Cassa di \"\"Risparmio di Bolzano\"\", fondata nel 1854, nella quale vennero fuse, in forza del R.D. 10 ottobre 1935 n. 2273, la \"\"Cassa di Risparmio di Merano\"\", fondata nel 1870 e la \"\"Cassa di Risparmio di Brunico\"\", fondata nel 1857, e che aveva modificato nel 1935 la sua denominazione in \"\"Cassa di Risparmio della Provincia di Bolzano\"\".\"",
"lld_valbadia": "\"La \"\"Fondaziun Cassa dl Sparagn de Südtirol\"\" é la continuaziun dla \"\"Cassa dl Sparagn de Balsan\"\" metüda sö dl 1854. Aladô dl decret dl re nr. 2273 di 10 d’otober dl 1935 ê la \"\"Cassa dl Sparagn de Balsan\"\" gnüda metüda adöm cun la \"\"Cassa dl Sparagn de Maran\"\", metüda sö dl 1870, y la \"\"Cassa dl Sparagn de Bornech\"\", metüda sö dl 1857, ciafan l’inom de \"\"Cassa dl Sparagn dla Provinzia de Balsan\"\" y dal 1975 \"\"Cassa dl Sparagn de Südtirol\"\".\""
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "\"Con modifica del suo assetto statutario la Fondazione ha assunto la denominazione di cui al precedente comma, a seguito del conferimento della azienda bancaria nella \"\"Cassa di Risparmio di Bolzano S.p.A.\"\", in ottemperanza a quanto disposto dalla legge 30 luglio 1990 n. 218 e dal D.Lgs. 20 novembre 1990 n. 356.\"",
"lld_valbadia": "\"Cun la mudaziun dl statut á la Fondaziun surantut l’inom nominé tl paragraf da denant, do che süa aziënda bancara é deventada na pert dla \"\"Cassa dl Sparagn de Südtirol S.p.A.\"\", aladô dla lege nr. 218 di 30 de messé dl 1990 y dl decret legislatif nr. 356 di 20 de novëmber dl 1990.\""
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "La Fondazione ha durata illimitata.",
"lld_valbadia": "La Fondaziun á na dorada indeterminada."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Art. 2 (Autonomia e normativa applicabile)",
"lld_valbadia": "Art. 2 (Autonomia y normes che pó gní aplicades)"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "La Fondazione, persona giuridica privata senza fine di lucro, dotata di piena capacità e di piena autonomia statutaria e gestionale",
"lld_valbadia": "La Fondaziun é na porsona iuridica privata zënza fins de davagn y é daldöt autonoma sides por ci che reverda le statut co la gestiun."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "è disciplinata, oltre che dalle norme del presente statuto, definite in aderenza ai contenuti della Carta delle Fondazioni adottata dall’Associazione di Fondazioni e di Casse di Risparmio spa, dalla legge 23.12.1998, n. 461 e dal D.Lgs. 17.05.1999, n. 153, dal Protocollo d’intesa sottoscritto con il Ministero dell’Economia e delle Finanze il 22 aprile 2015, di seguito Protocollo d’intesa, dalle ulteriori vigenti disposizioni di legge, nonché dalle norme del Codice Civile in quanto compatibili.",
"lld_valbadia": "\"La Fondaziun vëgn regolamentada dales normes de chësc statut, definides sön la basa di contignüs dla \"\"Cherta dles Fondaziuns\"\" adotada dal’assoziaziun de tët dles fondaziuns bancares y dles casses dl sparagn talianes (ACRI), dala lege nr. 461 di 23.12.1998, dal decret legislatif nr. 153 di 17.05.1999, dal’Acordanza cun le Minister por l’Economia y la Finanza, da chiló inant nominada \"\"Acordanza\"\", firmada ai 22 d’aurí dl 2015, dales atres desposiziuns de lege varëntes, sciöche ince dales normes dl Codesc Zivil che á da nen fá cun chësc setur. \""
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Art. 3 (Sede)",
"lld_valbadia": "Art. 3 (Sënta)"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "La Fondazione ha sede legale in Bolzano.",
"lld_valbadia": "La sënta legala dla Fondaziun é a Balsan."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Art. 4 (Oggetto, scopi e settori di intervento)",
"lld_valbadia": "Art. 4 (Oget, fins y ciamps odüs danfora)"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "In continuità con la propria tradizione e con i propri interessi storici, la Fondazione indirizza l´attività prevalentemente nell’ambito territoriale della Provincia di Bolzano.",
"lld_valbadia": "Jon inant cun süa tradiziun y sü interesc storics, conzentrëia la Fondaziun süa ativité dantadöt sön le raiun dla Provinzia de Balsan."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Ove l’organo di amministrazione lo ritenga opportuno, l’operatività della Fondazione può venire estesa ad altri ambiti territoriali, sia nazionali che esteri, nel rispetto delle linee guida emanate dall’organo di indirizzo.",
"lld_valbadia": "Sce le Consëi d’aministraziun arata ch’al sides debojëgn, pó l’ativité dla Fondaziun – tignin cunt di prinzips aprová dal Consëi dla Fondaziun – ince gní slariada fora te d’atri raiuns, sides tl teritore nazional co sura i confins nazionai fora."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "La Fondazione non ha fini di lucro e persegue esclusivamente scopi di utilità sociale e di promozione dello sviluppo economico.",
"lld_valbadia": "La Fondaziun n’á degügn fins de davagn y ciara da realisé iniziatives d’ütl publich y da sostigní le svilup economich."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "La Fondazione indirizza la propria attività nei settori ammessi, come definiti dalla normativa vigente, assicurando nel loro insieme, l’equilibrata destinazione delle risorse e dando preferenza ai settori a maggiore rilevanza strategica economica e sociale.",
"lld_valbadia": "La Fondaziun conzentrëia süa ativité sön i seturs che pó gní sostignis aladô dla lege varënta y garantësc n anuzamënt ecuilibré di mesi, ciaran da sostigní dantadöt i seturs plü importanc dal punt d’odüda sozial y strategich-economich."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "L’organo di indirizzo sceglie nell’ambito dei settori ammessi, secondo le modalità stabilite dalla legge, i settori rilevanti nei quali la Fondazione opera in via prevalente",
"lld_valbadia": "Le Consëi dla Fondaziun chir fora i seturs che á plü debojëgn da gní sostignis, danter i seturs che pó gní sostignis aladô dles modalités definides dala lege, olache la Fondaziun ciara spo da se dé le plü da fá."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Tale scelta viene presentata al pubblico con adeguate misure di pubblicità.",
"lld_valbadia": "Chësta lita dess ti gní presentada al publich cun stromënc y mosöres de comunicaziun adatades."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "La Fondazione, tenuto anche conto delle risorse prevedibilmente disponibili tempo per tempo, al fine di rendere più efficace la propria azione e sovvenire in maniera organica alle esigenze del territorio, può rivolgere, sulla base della definizione di programmi pluriennali purché temporaneamente definiti, gli interventi anche a favore di uno o più settori fra quelli ammessi, avuto anche riguardo agli interventi programmati dagli altri enti e istituzioni operanti nel territorio di competenza.",
"lld_valbadia": "Por che süa ativité ais ciamó plü faziun y ti vais adincuntra ales esigënzes dl raiun de competënza te na manira organica, pó la Fondaziun, do ch’ara á metü jö programs de deplü agn mo cun na scadënza limitada, tó provedimënc por sostigní un o deplü seturs danter chi che pó gní sostignis, tignin cunt da iade a iade di mesi che pó gní metüs a desposiziun, sciöche ince di sostëgns preodüs da pert de d’atri ënc o istituziuns che laora tl medemo raiun de competënza."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "La Fondazione rende pubbliche e facilmente accessibile le informazioni relative alla propria attività istituzionale secondo le previsioni del Protocollo d’intesa.",
"lld_valbadia": "Les informaziuns sön l’ativité dla Fondaziun vëgn publicades, aladô dles desposiziuns dl’Acordanza, te na manira ch’ares sides saurides da ciafé."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Art. 5 (Attività della Fondazione)",
"lld_valbadia": "Art. 5 (Ativité dla Fondaziun)"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "La Fondazione può svolgere direttamente la propria attività nei settori di cui all'art. 4 in forma di impresa o attraverso imprese strumentali operanti in via esclusiva per la diretta realizzazione degli scopi statutari.",
"lld_valbadia": "La Fondaziun pó porté inant süa ativité ti seturs dá dant tl art. 4 sciöche na dita o tres dites stromentales – nominades da chiló inant dites stromentales – metüdes sö por arjunje i fins dla Fondaziun y che laora aposta ma por arjunje diretamënter i fins odüs dant dal statut."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "In tali imprese la Fondazione detiene partecipazioni di controllo. L’investimento nelle imprese e negli enti strumentali è realizzato utilizzando esclusivamente le risorse derivanti dal reddito, fatto salvo quanto previsto per i beni mobili e immobili dall’art. 7, comma 3-bis, del decreto legislativo n. 153/99.",
"lld_valbadia": "La Fondaziun á cuotes de chëstes dites por avëi n control. I investimënc te dites o ënc stromentai che dess daidé realisé i fins dla Fondaziun vëgn ma fac cun ci che vëgn trat ite – ater co ti caji odüs dant dales desposiziuns dl art. 7, coma 3-bis, dl decret legislatif nr. 153/99 che reverda i bëgns mobii y imobii."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Nel caso di esercizio diretto dell’attività d’impresa, la Fondazione istituisce specifiche contabilità separate.",
"lld_valbadia": "Canch’al vëgn fat ativités d’impresa diretes s’arjigna la Fondaziun na contabilité a pert aposta,."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "La Fondazione non può esercitare funzioni creditizie né effettuare, in qualsiasi forma, finanziamenti, erogazioni o sovvenzioni, diretti o indiretti, a enti con fini di lucro o in favore di imprese di qualsiasi natura, con eccezione delle imprese strumentali e delle cooperative sociali di cui alla legge 8 novembre 1991, n. 381, e successive modificazioni.",
"lld_valbadia": "La Fondaziun ne pó nia ti conzede credic y gnanca ti conzede diretamënter o indiretamënter finanziamënc, licuidaziuns o sovenziuns anfat te ci forma a ënc cun fins de davagn o a firmes anfat de ci sort, tutes fora les dites stromentales y les cooperatives soziales aladô dla lege di 8 de novëmber dl 1991, n. 381, y mudaziuns suandëntes."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "La Fondazione non può altresì erogare contributi a partiti politici.",
"lld_valbadia": "Implü ne pó la Fondaziun gnanca ti paié fora contribuc a partis politics."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Per il conseguimento degli scopi istituzionali e per soddisfare le esigenze gestionali la Fondazione opera con tutte le modalità consentite dalla sua natura di persona giuridica privata dotata di piena autonomia gestionale.",
"lld_valbadia": "Por arjunje i fins preodüs dal statut y por ti jí do ales esigënzes de gestiun laora la Fondaziun s’anuzan dles modalités consintides da süa natöra de porsona iuridica privata che á plëna autonomia de gestiun."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Ai fini di diversificare il rischio di investimento del patrimonio e di ottenere una adeguata redditività, la Fondazione, salvo quanto disposto all’art. 25, comma 3 bis, del D.Lgs. 17 maggio 1999, n. 153, può mantenere o acquistare partecipazioni non di controllo di società anche diverse da quelle aventi per oggetto esclusivo l´esercizio di imprese strumentali",
"lld_valbadia": "Por partí sö le risch de investimënt dl patrimone y por arjunje n davagn aladô, pó la Fondaziun, ater co por ci che é dé dant tl art. 25, paragraf 3 bis, dl decret legislatif di 17 de ma dl 1999, n. 153, se tigní o cumpré partezipaziuns nia de control ince de sozietés che á ciamó d’atri fins co chi dles dites stromentales"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "può compiere tutte le operazioni finanziarie, commerciali, mobiliari e immobiliari ritenute funzionalmente utili o necessarie al conseguimento degli scopi statutari",
"lld_valbadia": "ara po fá dötes les operaziuns finanziares, comerziales, mobiliares y imobiliares ch’an arata de ütl o che vá debojëgn por arjunje i fins dl statut."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "La Fondazione non ricorre all'indebitamento in nessuna forma, salvo il caso di temporanee e limitate esigenze di liquidità dovute allo sfasamento temporale tra uscite di cassa ed entrate certe per data e ammontare.",
"lld_valbadia": "La Fondaziun ne pó nia fá debic te degöna forma, ater co canch’ al é n bojëgn de licuidité temporan y limité gaujé da na descordanza temporala danter les spëises y i davagns sigüsc por ci che reverda la data y la soma."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "In ogni caso l’esposizione debitoria complessiva non può superare il dieci percento della consistenza patrimoniale.",
"lld_valbadia": "Te vigni caje ne pó la soma complessiva di debic nia superé le 10% dl patrimone."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "La Fondazione assicura il rispetto delle disposizioni recate dall'art. 15 della legge 11 agosto 1991, n. 266 nonché della legge provinciale 1 luglio 1993, n. 11.",
"lld_valbadia": "La Fondaziun garantësc da se tigní ales desposiziuns dades dant tl art. 15 dla lege di 11 d’agost dl 1991, n. 266 y dla lege provinziala dl 1. de messé dl 1993, n. 11."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "La Fondazione può raccordare la propria attività con quella di altri enti aventi finalità analoghe.",
"lld_valbadia": "La Fondaziun pó fá fora da fá ativités cun d’atri ënc che á les medemes finalités."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "La Fondazione può altresì aderire a organizzazioni nazionali e internazionali che realizzino attività coerenti con lo scopo della Fondazione, a organizzazioni rappresentative delle Fondazioni bancarie di cui all'art. 10 D.Lgs. 17 maggio 1999, n. 153, o a enti nazionali e internazionali associativi di fondazioni.",
"lld_valbadia": "La Fondaziun pó ince tó pert a organisaziuns nazionales y internazionales che mët a jí ativités coerëntes cun le fin dla Fondaziun, a organisaziuns rapresentatives dles Fondaziuns bancares sciöche preodü dal art. 10 dl Decret legislatif di 17 de ma dl 1999, n. 153 o a ënc nazionai y internazionai che é assoziaziuns dles fondaziuns."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "La Fondazione può costituire o partecipare a fondazioni di diritto privato ai sensi degli art. 12 e seguenti del codice civile con finalità analoghe alle proprie.",
"lld_valbadia": "La Fondaziun pó mëte sö o tó pert a fondaziuns de dërt privat aladô dl art. 12 y art. suandënc dl codesc zivil che á les medemes finalités."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "La Fondazione può accettare donazioni e lasciti e, ai sensi e agli effetti dell'art. 32 del codice civile, può accettare donazioni con uno scopo particolare.",
"lld_valbadia": "La Fondaziun pó pié do donaziuns y arpejuns y aladô dl art. 32 dl codesc zivil, ince donaziuns cun n fin particolar."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Art. 6 (Regolamenti interni)",
"lld_valbadia": "Art. 6 (Regolamënc interns)"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Le modalità di perseguimento degli scopi statutari e la disciplina della gestione e dell´organizzazione della Fondazione possono essere demandate a regolamenti interni, approvati dall´organo di indirizzo su proposta del consiglio di amministrazione.",
"lld_valbadia": "Les modalités por arjunje i fins dl statut y dla gestiun y dla organisaziun dla Fondaziun pó gní anotades te regolamënc interns, aprová dal Consëi dla Fondaziun sön proposta dl Consëi d’aministraziun."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Tali regolamenti devono, tra l´altro, contemplare in modo particolare le modalità di individuazione e selezione dei progetti e delle iniziative da finanziare, allo scopo di assicurare la trasparenza dell´attività, la motivazione delle scelte e la più ampia possibilità di tutela degli interessi contemplati dallo statuto, nonché la migliore utilizzazione delle risorse e l´efficacia degli interventi.",
"lld_valbadia": "Chisc regolamënc mëss, danter l’ater, se dé jö dantadöt cun i criters de individuaziun y cerna de cer proiec y certes scomenciadies da finanzié, por garantí la trasparënza dl’ativité, la motivaziun dles dezijiuns y la majera sconanza di interesc dá dant tl statut, sciöche ince la miú adoranza dles ressurses y la miú faziun di intervënc."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Detti regolamenti, oltre a quanto precisato dal presente statuto, si ispirano anche ai principi e ai criteri dettati dalla Carta delle Fondazioni nonché dal Protocollo d’Intesa.",
"lld_valbadia": "Chisc regolamënc se tëgn a ci che é scrit te chësc statut y ince ai prinzips y ai criters dla Cherta dles Fondaziuns y dl’Acordanza."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Art. 7 (Patrimonio)",
"lld_valbadia": "Art. 7 (Patrimone)"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Il patrimonio della Fondazione è totalmente vincolato al perseguimento degli scopi statutari.",
"lld_valbadia": "Le patrimone dla Fondaziun é lié deplëgn ala realisaziun di fins dl statut."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Il patrimonio della Fondazione, originato dall´operazione disposta dalla legge 30 luglio 1990 n. 218 e dal D.Lgs. 20 novembre 1990 n. 356, è costituito dal Fondo di dotazione, oltre alle riserve obbligatorie e facoltative accantonate e agli avanzi di gestione e si incrementa con:",
"lld_valbadia": "Le patrimone dla Fondaziun, che resultëia dala operaziun odüda dant tla lege di 30 de messé dl 1990 n. 218 y tl decret legislatif di 20 de novëmber dl 1990 n. 356, é metü adöm dal Fonds de dotaziun, dales resserves obligatores y facoltatives metüdes da na pert y dai avanc de gestiun. Al aumënta cun:"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "accantonamenti alla riserva obbligatoria stabilita dall'Autorità di vigilanza",
"lld_valbadia": "amudlades ala resserva obligatora dada dant dal’Autorité d’ispeziun"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "liberalità a qualsiasi titolo pervenute ed esplicitamente destinate ad accrescimento del patrimonio",
"lld_valbadia": "contribuc debann de vigni sort destiná por aumenté le patrimone"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "avanzi di gestione non destinati a finanziare l'attività erogativa",
"lld_valbadia": "avanc de gestiun che n’é nia destiná da finanzié l’ativité de promoziun"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "riserve o accantonamenti facoltativi la cui costituzione sia deliberata dall'organo di indirizzo al fine di meglio sovvenire alle esigenze della gestione patrimoniale e della politica degli investimenti della Fondazione.",
"lld_valbadia": "resserves y amudlades facoltatives ëres mëss gní deliberades dal Consëi dla Fondaziun por jí a öna cun les esigënzes dla gestiun patrimoniala y dla politica di investimënc dla Fondaziun."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Le plusvalenze e minusvalenze, anche conseguenti a valutazione, relative alla partecipazione nella società bancaria conferitaria sono imputate a patrimonio.",
"lld_valbadia": "I aumënc y i smendrimënc de valur, ince do na valutaziun, revardënc la partezipaziun tla sozieté bancara conferitara é da mëte pro le patrimone."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "La costituzione degli accantonamenti e delle riserve di cui alla precedente lettera c) non deve comunque pregiudicare l'effettiva tutela degli interessi contemplati nello statuto e deve rispondere a criteri di sana e prudente gestione.",
"lld_valbadia": "Les amudlades y les resserves che vuegn dant tla lëtra c) dessura ne pó te degun caje manacé la sconanza efetiva di interesc odüs dant dal statut y mëss respogne ai criters de na gestiun sana y acorta."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Nell'amministrare il patrimonio la Fondazione si attiene a criteri prudenziali, diversificando il rischio in modo da conservarne il valore e ottenerne un'adeguata redditività.",
"lld_valbadia": "Da d’aministré le patrimone se tëgn la Fondaziun a criters de acortëza, despartin sö le risch por s’assiguré la valüta dl patrimone y por rové a n davagn aladô."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Il giudizio sulle scelte gestionali deve comunque essere dato alla luce delle informazioni disponibili al momento e nel contesto in cui le stesse sono state prese e non secondo criteri di giudizio ex post.",
"lld_valbadia": "Le iudize sura les dezijiuns en cunt dla gestiun pó ma gní dé sön les informaziuns danman te chël momënt y tignin cunt dl contest y nia sön valutaziuns fates dedô."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "I contratti e gli strumenti finanziari derivati sono utilizzati con finalità di copertura oppure in operazioni in cui non siano presenti rischi di perdite patrimoniali.",
"lld_valbadia": "I contrac y i stromënc finanziars derivac vëgn adorá ma cun le fin da mëte al sigü le patrimone o por fá operaziuns zënza n risch da le perde."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Le procedure di gestione del patrimonio sono disciplinate da apposito regolamento.",
"lld_valbadia": "Le prozedöres dla gestiun dl patrimone é dades dant da n regolamënt aposta."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Nella diversificazione del rischio degli investimenti, la Fondazione opera affinché l’esposizione verso un singolo soggetto non sia complessivamente superiore a un terzo dell’attivo di bilancio secondo quanto previsto dall’art. 2, commi da 4 e a 7, del Protocollo d’intesa.",
"lld_valbadia": "Da partí sö le risch se crüzia la Fondaziun che öna na investiziun sora ne sides complessivamënter nia maiú co n terz dl’ativité de bilanz, sciöche preodü dal art.7, coma da 4 a 7 dl’ Acordanza."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "La gestione del patrimonio può essere affidata a intermediari abilitati ai sensi del D.Lgs. 24 febbraio 1998, n. 58.",
"lld_valbadia": "La gestiun dl patrimone ti pó gní surandada a intermediars abilitá aladô dl decret legislatif di 24 de forà dl 1998, n. 58."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "La scelta del gestore deve rispondere a criteri orientati all'esclusivo interesse della Fondazione.",
"lld_valbadia": "Ai mëss gní chiris fora tignin cunt di criters che vá a öna cun i interesc dla Fondaziun."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Al fine di evitare situazioni di conflitto di interessi, l'organo di indirizzo può nominare un comitato tecnico indipendente, composto anche da membri degli organi della Fondazione nonché esperti indipendenti terzi, che si incarica di effettuare la scelta dell'intermediario per l'affidamento della gestione sulla base dei criteri stabiliti preventivamente dall'organo di indirizzo.",
"lld_valbadia": "Por evité conflic de interesc pó le Consëi dla Fondaziun nominé n comité tecnich independënt, metü adöm ince da mëmbri di organs dla Fondaziun y da esperc independënc da defora che se fistidiëia da chirí fora l’ intermediar por ti surandé la gestiun respetan i criters fac fora denant dal Consëi dla Fondaziun."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "In ordine all’esercizio di diritti connessi alla partecipazione nella società bancaria conferitaria, la Fondazione deve trasmettere all’Autorità di vigilanza, entro cinque giorni dalla conclusione, gli eventuali patti parasociali e le loro successive modifiche, dando espressamente conto che i suddetti accordi non contengono previsioni in contrasto con i principi stabiliti dall’articolo 6 del decreto legislativo n. 153/99, fermo restando quanto previsto dall’art. 25, comma 3-bis, del medesimo d.lgs. n. 153.",
"lld_valbadia": "\"En cunt di dërc liá ala partezipaziun tla sozieté bancara conferitara, mëss la Fondaziun ti passé inant al’Autorité d’ispeziun anter 5 dis do che chësta é gnüda stlüta jö les acordanzes y mudaziuns fates plü inant, meton dër averda che les chëstes acordanzes ne contëgnes nia desposiziuns che ne vá nia a öna cun i prinzips dá dant tl art. 6 dl decret legislatif n. 153/99; tut fora ci che é preodü tl art. 25, coma 3 bis, dl medemo decret legislatif n. 153/99.\""
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Negli stessi termini temporali sono trasmessi gli accordi, in qualunque forma conclusi, da cui possa derivare l’attribuzione alla Fondazione dei diritti e dei poteri di cui all’art. 6, comma 2, del richiamato d.lgs. n. 153/99.",
"lld_valbadia": "Tl medemo tëmp él ince da dé dant les acordanzes de vigni sort, che ti dá ala Fondaziun i dërc y i dovëis preodüs tl art. 6., coma 2, dl decret legislatif 153/99."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Art. 8 (Destinazione del reddito)",
"lld_valbadia": "Art. 8 (Destinaziun dl davagn)"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "In conformità a quanto previsto dall'art. 8 del D.Lgs. 17 maggio 1999, n. 153, la Fondazione destina il reddito secondo il seguente ordine:",
"lld_valbadia": "Aladô de ci che é odü dant tl art. 8 dl Decret legislatif di 17 de ma dl 1999, n. 153 destinëia la Fondaziun le davagn insciö:"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "spese di funzionamento, nel rispetto di principi di adeguatezza delle spese alla struttura organizzativa e all'attività svolta dalla Fondazione",
"lld_valbadia": "spëises de funzionamënt, ciaran che les spëises corespognes ala strotöra organisativa y al’ativité realisada dala Fondaziun"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "oneri fiscali",
"lld_valbadia": "cutes"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "riserva obbligatoria, nella misura determinata dall'Autorità di vigilanza",
"lld_valbadia": "resserva obligatora, tla mosöra fata fora dal’Autorité d’ispeziun"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "almeno il cinquanta per cento del reddito residuo o, se maggiore, l'ammontare minimo di reddito stabilito dall'Autorità di vigilanza ai sensi dell'articolo 10, terzo comma, lett. e) del D.Lgs. 17 maggio 1999, n. 153 ai settori di intervento previsti dall'art. 4 del presente statuto",
"lld_valbadia": "almanco le cincanta por cënt dl davagn che resta o, sce al é maiú, la soma minima de davagn fata fora dal’Autorité d’ispeziun aladô dl articul 10, coma 3, lëtra e) dl decret legislatif di 17 de ma dl 1999, n. 153 ai seturs de intervënt odüs dant dal art. 4 de chësc statut"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "altre finalità previste dallo statuto, reinvestimento del reddito o accantonamenti e riserve facoltativi previsti dallo statuto o dall'Autorità di vigilanza",
"lld_valbadia": "d’atres finalités odüdes dant tl statut, le reinvestimënt dl davagn, amudlades y resserves facoltatives odüdes dant tl statut o dal’Autorité d’ispeziun"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "erogazioni previste da specifiche norme di legge.",
"lld_valbadia": "licuidaziuns odüdes dant da normes de lege spezifiches."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "La Fondazione non può distribuire o assegnare quote di reddito o parti di patrimonio ovvero qualsiasi altra forma di utilità economiche agli associati, agli amministratori, ai fondatori e ai dipendenti, con esclusione dei compensi di cui all´art. 32 del presente statuto.",
"lld_valbadia": "La Fondaziun ne pó nia partí sö o ti surandé cuotes de davagn o perts dl patrimone o vigni atra forma de utilité economica ai mëmbri, ai aministradus, ai fondadus y ai dependënc, tuc fora i paiamënc aladô dl articul 32 de chësc statut."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Titolo secondo",
"lld_valbadia": "Secund Titul"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Art. 9 (Soci)",
"lld_valbadia": "Art. 9 (Mëmbri)"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Il numero massimo dei soci è di 175.",
"lld_valbadia": "Le numer plü alt di mëmbri é 175."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "I soci non hanno diritti né sul patrimonio né sulle rendite della Fondazione.",
"lld_valbadia": "I mëmbri ne n’á degun dërt sön le patrimone y gnanca sön i davagns dla Fondaziun."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Art. 10 (Elezione)",
"lld_valbadia": "Art. 10 (Lita)"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "La qualità di socio si acquista a seguito di elezione da parte dell'assemblea dei soci, previa verifica della sussistenza dei requisiti prescritti dal presente statuto.",
"lld_valbadia": "An devënta mëmber do ch’an é gnü litá dala Indunada di mëmbri y do ch’al é gnü verifiché ch’an ais bëgn i recuisic scric dant da chësc statut."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Le modalità di elezione sono disciplinate da un apposito regolamento, elaborato da un comitato elettorale e approvato dall´assemblea.",
"lld_valbadia": "Les modalités da lité vëgn dades dant da n regolamënt aposta, lauré fora da n comité lital y aprové dala Indunada di mëmbri."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Il comitato elettorale si compone di 9 soci ed è eletto dall´assemblea. Il comitato elettorale è presieduto dal socio più anziano di età.",
"lld_valbadia": "Le comité lital é metü adöm da 9 mëmbri y vëgn lité dala Indunada di mëmbri. Al vëgn manajé dal mëmber plü vedl por eté."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Le modalità di elezione dei soci contenute nel regolamento devono rispettare i principi della proporzionale in cui risultano essere composti i gruppi linguistici in conformità all´ultimo censimento provinciale.",
"lld_valbadia": "Les modalités da lité i mëmbri contignides tl regolamënt mëss respeté i prinzips dl proporz aladô dla ultima cumpëda dla jënt tla provinzia."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Inoltre dovrà essere garantita una adeguata rappresentanza delle zone delle ex Casse di Risparmio di Bolzano, Merano e Brunico, così come territorialmente definite prima della fusione effettuata in forza del R.D. 10.10.1935 n. 2273.",
"lld_valbadia": "Implü mëssel gní garantí na rapresentanza adatada di raiuns dles ex Casses dl Sparagn de Balsan, Maran y Bornech sciöch’ares ê definides a livel raional denant ch’ares gniss metüdes adöm aladô dl D.R. di 10.10.1935 n. 2273."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Tale rappresentanza dovrà, possibilmente, corrispondere alla densità demografica nelle zone di cui sopra risultante dall’ultimo censimento provinciale.",
"lld_valbadia": "Chësta rapresentanza dess, tan inant ch’ara vá, corespogne ala densité demografica di raiuns dá dant chiló dessura che resultëia dala ultima cumpëda dla jënt dla provinzia."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Art. 11 (Requisiti e obbligo di residenza)",
"lld_valbadia": "Art. 11 (Recuisic y dovëi de residënza)"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "I soci della Fondazione devono essere scelti fra i residenti nella Provincia di Bolzano da almeno 4 anni, di piena capacità civile, di indiscusse probità e onorabilità, annoverabili fra le persone più rappresentative nelle varie categorie economiche, professionali, culturali e del volontariato che per comprovata esperienza e capacità professionale e lavorativa, conoscenza tecnica, appartenenza e partecipazione a istituzioni, enti, ordini professionali, organizzazioni economiche, culturali, sportive e di beneficenza siano in grado di contribuire al rispetto nonché alla realizzazione degli obbiettivi della Fondazione.",
"lld_valbadia": "I mëmbri dla Fondaziun mëss gní chiris fora danter chi che é residënc tla Provinzia de Balsan da almanco 4 agn, che á düc i dërc zivii, che vëgn stimá y respetá, che é porsones rapresentatives de categories economiches y profescionales desvalies, de ciamps culturai y de volontariat. Ai mëss porté pro al respet y ala realisaziun di obietifs dla Fondaziun deach’ai á da mostré sö esperiënza, de bones capazités profescionales y conescënzes tecniches y la partezipaziun a istituziuns, ënc, ordins profescionai, organisaziuns economiches, culturales, sportives y de benefiziënza."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Possono altresì rivestire la qualità di socio della Fondazione, fino a un massimo complessivo di cinque, i cittadini italiani nati nella Provincia di Bolzano e residenti fuori Provincia, i quali, per il loro significativo profilo personale e professionale, possano fornire rilevanti contributi al conseguimento degli obiettivi della Fondazione.",
"lld_valbadia": "Sciöche mëmbri dl Consëi pól ince gní tut sö cina cin’ zitadins talians nasciüs te Südtirol che vir fora dla Provinzia, che pó dé n gran contribut por realisé i fins dla Fondaziun dilan a süa bona esperiënza personala y profescionala."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Art. 12 (Durata)",
"lld_valbadia": "Art. 12 (Dorada)"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "I soci durano in carica 15 anni e possono essere confermati.",
"lld_valbadia": "I mëmbri resta en ciaria por 15 agn y pó gní confermá danü."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Art. 13 (Incompatibilità)",
"lld_valbadia": "Art. 13 (Incompatibilité)"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Non possono essere eletti o designati soci:",
"lld_valbadia": "Al ne pó nia gní lité o designé sciöche mëmbri:"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "\"coloro nei cui confronti, o anche nei confronti degli Enti di cui siano legali rappresentanti, pendono procedimenti esecutivi per inadempimento delle proprie obbligazioni verso la Fondazione o che con la Fondazione abbiano una vertenza in corso o che a essa abbiano cagionato danni o perdite;\"",
"lld_valbadia": "\"chës porsones, o ince i ënc de chëres ch’ares é i rapresentanc legai, che á prozedimënc esecutifs da paié jö por n’avëi nia respeté sü dovëis ti confrunc dla Fondaziun o che á na litiga cun la Fondaziun o che ti á fat dann o ti á gaujé pordüdes;\""
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "i dipendenti della Fondazione o delle società controllate in servizio e coloro che si trovano nelle condizioni di cui all'art. 14 del presente statuto.",
"lld_valbadia": "i dependënc en sorvisc dla Fondaziun o dles sozietés controlades y chi che röia tles condiziuns dades dant tl art. 14 de chësc statut."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Art. 14 (Decadenze)",
"lld_valbadia": "Art. 14 (Tomanzes)"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Decadono dalla qualità di socio:",
"lld_valbadia": "Nia plü mëmber n’é:"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "\"i soci che per qualsiasi causa perdano la piena capacità civile;\"",
"lld_valbadia": "\"i mëmbri che perd bel anfat por ci gauja düc i dërc zivii;\""
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "\"i soci che trasferiscano la loro residenza fuori dalla Provincia di Bolzano, salvo che siano portatori in Provincia di rilevanti interessi economici o culturali;\"",
"lld_valbadia": "\"i mëmbri che sposta süa residënza fora dla Provinzia de Balsan, tuc fora chi che porta tla Provinzia de gragn interesc economics y culturai;\""
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "\"i soci che riportino una condanna che leda la loro onorabilità o che vengano a trovarsi in situazioni incompatibili con l'interesse o il prestigio della Fondazione;\"",
"lld_valbadia": "\"i mëmbri cun na condana che ti fej dann a süa onorabilité o che röia te situaziuns che ne vá nia a öna cun l’interes o le prestige dla Fondaziun;\""
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "\"i soci che vengano a trovarsi in una delle condizioni previste dalle lettere a) e b) dell´articolo precedente;\"",
"lld_valbadia": "\"i mëmbri che röia te öna dles condiziuns odüdes dant tles lëtres a) y b) dl articul da denant;\""
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "i soci che, senza giustificato motivo, non siano intervenuti o non si siano fatti rappresentare all'assemblea dei soci per tre riunioni ordinarie consecutive.",
"lld_valbadia": "i mëmbri che n’á nia tut pert o che ne s’á nia fistidié da ciafé n sostitut da trëi sentades indolater dla Indunada di mëmbri, zënza avëi presenté na iustificaziun."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "La qualità di socio si perde, infine, per recesso, con effetto dalla data di ricevimento da parte della Fondazione della relativa comunicazione.",
"lld_valbadia": "Ala fin perdon la cualité de mëmber sce le mëmber dá les demisciuns, y plü avisa la perdon dal de che la Fondaziun ciafa la comunicaziun inant."
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |
{
"ita": "Titolo Terzo",
"lld_valbadia": "Terz Titul"
} | https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf |