diff --git "a/data/eng-acf/train.json" "b/data/eng-acf/train.json" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/data/eng-acf/train.json" @@ -0,0 +1,797 @@ +{"eng": "merchandise of gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple, silk, scarlet, all expensive wood, every vessel of ivory, every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble;", "acf": "Mi tout sé bagay-la yo té ka vann-an: Lò, dajan, diyanman èk bijou ki chè an chay, bèl twèl swa ki chè an chay, twèl wouj èk lila, bwa ki santi bon èk bagay ki fèt èk pik léfan èk bwa ki chè, bagay kon tjwiv, fè, èk bèl wòch yo ka kwiyé mab,"} +{"eng": "and cinnamon, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, sheep, horses, chariots, and people’s bodies and souls.", "acf": "bagay ki ka santi bon kon kannèl èk zépis, èk lanmi pou fè wimèd, èk frankinsens épi lansan, diven èk lwil, bon fawin fwans èk mi, bèf èk mouton, chouval èk kawòs, èk moun ki èslav."} +{"eng": "“Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he doesn’t walk naked, and they see his shame.”", "acf": "“Gadé, mwen ka vini menm kon on vòlè! I kay bon pou tout moun ki pa dòmi épi ki pa tiwé had yo pou yo pa sa maché touni, pou yo pa sa hont douvan moun.”"} +{"eng": "He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Harmagedon”.", "acf": "Lè sala sé vyé lèspwi-a fè sé wa latè-a asanblé kò yo ansanm an plas-la yo ka kwiyé Anmagèdonn-an an langaj sé Jwif-la."} +{"eng": "When the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever,", "acf": "Sé kat bèt vivan-an té ka chanté pou onnowé moun-an ki asid asou gwan chèz wa-a èk yo té ka lévé non Bondyé èk yo té ka wimèsyéʼy. Sé li ki ka viv pou tout tan èk pou tout tan."} +{"eng": "the twenty-four elders fall down before him who sits on the throne and worship him who lives forever and ever, and throw their crowns before the throne, saying,", "acf": "Menm kon yo té ka fè sa, vennkat gwan nonm-lan tonbé ajounou èk yo té bésé tèt yo atè pou adowé moun-an ki té asid asou gwan chèz wa-a, moun-an ki ka viv pou tout tan èk pou tout tan-an. Yo tiwé kouwonn yo èk yo météʼy atè douvan gwan chèz-la épi yo chanté on chanté. Yo di:"} +{"eng": "The first creature was like a lion, the second creature like a calf, the third creature had a face like a man, and the fourth was like a flying eagle.", "acf": "Pwèmyé bèt-la té ka sanm an lyon, dézyenm-lan té ka sanm an towo bèf, twazyenm-lan té ni fidji ki té ka sanm fidji an moun, épi katyenm-lan té ka sanm an gwo malfini ki ka volé."} +{"eng": "The four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within. They have no rest day and night, saying, “Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come!”", "acf": "Chak sé bèt sala té ni sis zèl épi yo té ni zyé asou tout kò yo épi yo té ka chanté san doubout òswè kon lajouné. Yo té ka chanté: “Sé Bondyé Senyè-a ki gwan wa-a, sé li ki ni tout pouvwa. I dwèt, i san fòt, èk i anho tout bagay. I té vivan dépi avan anyen té fèt, i vivan atjwèlman, épi i kay viwé asou latè-a ankò.”"} +{"eng": "I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.", "acf": "Mwen ka ékwi zòt, sé manmay-la mwen kontan an chay-la, paski péché zòt ja pawdonnen pou lapéti Jézi Kwi."} +{"eng": "I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.", "acf": "Mwen ka ékwi bay zòt sé sa ki ja gwan-an paski zòt konnèt li ki la dépi an koumansman-an. Mwen ka ékwi zòt sé jenn moun-an paski zòt ja genyen batay-la kont sa ki méchan-an."} +{"eng": "For, uttering great swelling words of emptiness, they entice in the lusts of the flesh, by licentiousness, those who are indeed escaping from those who live in error;", "acf": "Yo ka bavadé an chay lè yo ka palé sé bétiz yo-a, épi yo ka tann zatwap bay sé moun-an ki pʼòkò menm byen fini chapé anba lanmen sé sa ki ka viv an lèwè-a, paski yo ka di sé malpwòpté-a ki an dézi lachè-a bon pou fè."} +{"eng": "promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for a man is brought into bondage by whoever overcomes him.", "acf": "Yo pwonmèt sé moun-an libèté yo, mé yo menm sé èslav sé bagay-la ki ka détwi lavi moun-an. Paski népòt bagay ki ja genyen a bout an moun, moun sala sé èslav bagay sala."} +{"eng": "and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, having made them an example to those who would live in an ungodly way,", "acf": "Bondyé kondanné vil Sòdonm épi Gomòra. I kité yo bwilé jik tan yo fè sann. I fè sa pou vèti sé moun-an, pou moutwé yo ki sa ki kay wivé sé sa ki dézobéyiʼy-la."} +{"eng": "and delivered righteous Lot, who was very distressed by the lustful life of the wicked", "acf": "Épi Bondyé sové L��t, an bon nonm ki té ka bouwi andidanʼy lè i wè malpwòpté sé mové moun sala."} +{"eng": "(for that righteous man dwelling among them was tormented in his righteous soul from day to day with seeing and hearing lawless deeds),", "acf": "Patan bon nonm sala té ka viv anpami sé moun-an, jou apwé jou i té ka distwé an tjèʼy paski i té ka ni wè épi tann sé mové aksyon yo-a."} +{"eng": "For he received from God the Father honor and glory when the voice came to him from the Majestic Glory, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.”", "acf": "lè Bondyé Papa bay Jézi lonnè épi pouvwa-a. Nou tann vwa Bondyé épi tout gwan pouvwa èk klèté di, “Sa sé Gason mwen-an mwen kontan an chay-la. Mwen byen plè épiʼy.”"} +{"eng": "We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.", "acf": "Nou tann vwa Bondyé ka palé sòti an syèl, paski nou té la épiʼy asou mòn Bondyé-a."} +{"eng": "and in knowledge, self-control; and in self-control, perseverance; and in perseverance, godliness;", "acf": "épi asou sa, konpòté kòʼw byen, épi asou sa, sé pou ou sa diwé, épi asou sa viv an lavi ki dwèt,"} +{"eng": "and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.", "acf": "épi asou sa, enmen sé fwè èk sè-a, épi asou sa ni lanmityé pou tout moun."} +{"eng": "Let your beauty come not from the outward adorning of braiding your hair, and of wearing gold ornaments or of putting on fine clothing,", "acf": "Bèltéʼw pa sipozé dépan asou bagay ou ka abiyé kòʼw épi, kon mannyè ou ka naté chivéʼw épi sé kalité bijou lò-a ou ka mété-a ében asou bèl had ki chè."} +{"eng": "but from the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is very precious in God’s sight.", "acf": "Mé bèltéʼw sipozé sòti an tjèʼw, sa sé bèlté-a ki pa ka fini pyès-la épi ki ka wéfléchi adan an lavi ki janti épi byen dous. Sa ni an chay valè an pwézans Bondyé."} +{"eng": "Servants, be in subjection to your masters with all respect, not only to the good and gentle, but also to the wicked.", "acf": "Sé èslav-la, sé pou zòt obéyi mèt zòt épi toujou pòté yo wèspé. Sé pa sé sa ki bon épi wézonnab-la tousèl, mé sé sa ki mové-a osi."} +{"eng": "For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.", "acf": "Bondyé kay benniʼw si ou diwé anba tout soufwans sala ou pa menm méwité-a paski ou ka swiv li."} +{"eng": "who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was revealed in this last age for your sake,", "acf": "Bondyé té ja chwazi Jézi avan latè épi syèl sala té fèt, mé Bondyé wévéléʼy ban nou an sé dènyé tan sala pou lapéti zòt."} +{"eng": "who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope might be in God.", "acf": "Sé Jézi ki fè zòt kwè an Bondyé-a ki wésisitéʼy an lanmò-a épi ki ba li gwan lonnè-a. Kon sa, ni lafwa zòt épi èspwa zòt sòti an Bondyé."} +{"eng": "knowing that you were redeemed, not with corruptible things like silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,", "acf": "Paski zòt sav Bondyé té ni pou péyé an pwi pou i té sa tiwé zòt anba vyé kalité lavi sala zòt éwityé pa lanmen ayèl zòt-la. Épi pwi-a i péyé-a sé pa bagay ki ka péwi kon lò épi dajan,"} +{"eng": "but with precious blood, as of a lamb without blemish or spot, the blood of Christ,", "acf": "mé sé épi lavi Jézi, ki té chè pasé pyès bagay ki janmen ni. Jézi bay laviʼy menm kon an ti mouton ki pa té ni pyès kalité défo adanʼy."} +{"eng": "Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently. They prophesied of the grace that would come to you,", "acf": "Sé pwòfèt Bondyé-a pwan bon pokosyon kon yo étidyé pou yo té sa konnèt tout bagay konsèné mannyè Bondyé ka sové sé sa ki ka kwè an li-an."} +{"eng": "searching for who or what kind of time the Spirit of Christ which was in them pointed to when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow them.", "acf": "Yo té vlé sav ki lè tan sala kay yé, épi ki mannyè i kay vini — sa té lè-a Lèspwi Bondyé ki andidan yo-a té ka moutwé yo lè i té di soufwans-lan Jézi kay soufè-a, épi lonnè-a ki té kay vini apwé soufwans sala."} +{"eng": "whom, not having known, you love. In him, though now you don’t see him, yet believing, you rejoice greatly with joy that is unspeakable and full of glory,", "acf": "Magwé zòt pʼòkò janmen wèʼy, zòt ni lanmityé pou li. Menm si zòt pa ka wèʼy apwézan, zòt ka kwè adanʼy épi zòt ka widjèwté épi an lajwa ki tèlman gwan, pa menm pawòl ki sa fini èspliké sa."} +{"eng": "receiving the result of your faith, the salvation of your souls.", "acf": "Pou lapéti lafwa-a zòt mété an Bondyé-a, lam zòt ja wisivwè salvasyonʼy."} +{"eng": "Brothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back,", "acf": "Fwè èk sè, si yonn an zòt kité chimen lavéwité-a èk an lòt fwè mennenʼy viwé ankò, pa obliyé,"} +{"eng": "let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and will cover a multitude of sins.", "acf": "moun-an ki fèʼy kité vyé chimen-an i té pwan-an kay sové lam li anba lanmò. Èk Bondyé kay pawdonnenʼy an pil péché."} +{"eng": "Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.", "acf": "Sé pouʼw ni pasyans, fwè èk sè, pou jis lè Senyè-a kay vini. Gadé ki mannyè moun-an ki ka planté jaden-an ka èspéyé èk pasyans pou jaden-an i ka dépan anlè-a pwodwi manjé. I ka èspéyé èk pasyans pou jis pwèmyé èk dènyé sézon lapli-a."} +{"eng": "You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.", "acf": "Kon sa sé pouʼw ni pasyans tou. Pa dékouwajé, paski Senyè-a ka vini talè."} +{"eng": "You have lived in luxury on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.", "acf": "Ou viv laviʼw an latè-a an plézi paski ou té sa achté sa ou vlé. Ou vini gwa menm kon an bèf yo fè vini gwa pou yo té tjwé."} +{"eng": "You have condemned and you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.", "acf": "Ou ja kondanné èk tjwé moun ki inosan, èk yo pa té sa fè pyès défans pou kò yo."} +{"eng": "Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.", "acf": "Sé wichès ou-a kay pouwi, èk wavèt kay manjé sé bèl had ou-a."} +{"eng": "Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.", "acf": "Lò-a èk dajan-an ou ja séwé-a kay plen lawouj, épi asou jou jijman-an, moun kay wè ou té vowas èk ou té la pou kòʼw yonn. Èk lawouj sala kay détwi kòʼw menm kon difé. Ou ja séwé an chay lajan pou sé dènyé jou sala."} +{"eng": "For you ought to say, “If the Lord wills, we will both live, and do this or that.”", "acf": "Okontwè, mi sa ou sipozé di: “Si Bondyé vlé, nou kay viv èk nou kay fè si ében sa.”"} +{"eng": "But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.", "acf": "Mé pou diʼw lavéwité-a, sé kwè ou ka kwèʼw lè ou ka bat bouch ou èk di sa ou kay fè, èk ou pa ka mété Bondyé andidan zafèʼw. Sa sé an mové bagay."} +{"eng": "Be subject therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.", "acf": "Kon sa abésé kòʼw bay Bondyé. Goumen kont Denmou èk i kay kouwi baʼw."} +{"eng": "Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners. Purify your hearts, you double-minded.", "acf": "Vini pwé Bondyé èk i menm kay vini pwéʼw. Sé pou zòt ki ka fè péché lavé lanmen péché zòt-la. Tiwé péché an laviʼw, ou ki vlé enmen Bondyé èk latè-a ansanm."} +{"eng": "But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.", "acf": "Mé si ou jalouzi èk ou ka tjenbé moun an tjèʼw èk ou la pou kòʼw yonn, pa bat bouch ou ennitil èk di ou ni lasajès avan ou fè péché kont lavéwité-a."} +{"eng": "This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.", "acf": "Sé pa Bondyé ki ka bay kalité lasajès sala. Népòt moun sa ni kalité lasajès sala, paski i sòti an latè-a èk i pa sòti an Lèspwi Bondyé. I sòti an lèspwi Denmou."} +{"eng": "Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.", "acf": "Nou ka mété bwid an djòl chouval pou nou fè yo obéyi nou. Èk nou ka sèvi bwid sala pou fè yo alé koté nou vlé."} +{"eng": "Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.", "acf": "Ében gadé an gwo batiman. Gwo kon i gwo, sé gwo van ki ni pou pouséʼy, mé kaptenn-an ka kondwiʼy èk an ti gouvènay ki dèyè batiman-an, èk i ka fèʼy alé koté i vlé."} +{"eng": "So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!", "acf": "Sé menm mannyè-a èk lanng-lan: Piti kon i piti, i ka di tèlman gwo bagay i sa fè. Gadé mannyè an ti zon difé ka bwilé an gwo lafowé."} +{"eng": "Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.", "acf": "Fwè èk sè mwen, sé pa an chay an zòt ki sipozé vini titja. Kon ou sav, Bondyé kay jijé nou ki titja pli wèd pasé lézòt moun."} +{"eng": "For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also.", "acf": "Nou tout ka fè an pil fòt. Mé si an moun pa janmen fè an lèwè adan anyen i ka di, moun sala sé an moun ki san fòt épi i sa kondwi kòʼy byen."} +{"eng": "But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?", "acf": "Zòt kouyon wi! Mwen kay moutwéʼw aklè sa pa ka vo anyen si an moun di i ni lafwa an Bondyé èk a menm lè-a i pa ka fè bon bagay."} +{"eng": "Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?", "acf": "Pa obliyé mannyè Abrahanm gwan gwanpapa lontan nou, té vini dwèt douvan Bondyé. Sété pou lapéti sa i té fè-a. I té ofè gasonʼy, Ayzak, anlè lotèl-la kon an sakwifis bay Bondyé."} +{"eng": "You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.", "acf": "Ès ou pa wè mannyè lafwaʼy an Bondyé èk bagay-la i fè-a twavay ansanm? Pou lapéti sa i fè-a, lafwaʼy an Bondyé pa té mantjé anyen ankò."} +{"eng": "So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.", "acf": "Sé pou wézon sala, sa lévanjil-la té di konsènéʼy-la té vin fèt vwé. I di, “Abrahanm té kwè sa Bondyé té pwonmèt-la, èk paski i té kontiné kwè, Bondyé aksèptéʼy kon on nonm ki dwèt douvanʼy,” èk yo kwiyéʼy kanmawad Bondyé."} +{"eng": "and you pay special attention to him who wears the fine clothing and say, “Sit here in a good place;” and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”", "acf": "Èk ou wèspèkté nonm-lan ki byen abiyé-a plis èk ou diʼy, “Asid asou bèl chèz sala,” mé ou di maléwé-a, “Alé doubout la kon sa, ében asid bò pyé mwen atè-a.”"} +{"eng": "haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?", "acf": "Ès sé pa divizyon ou ka mété lè ou ka twété moun mannyè sala? Sa ka moutwé ou ni vyé lidé lè ou ni pwéféwans pou moun an mannyè sala."} +{"eng": "For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;", "acf": "Si sé kouté ou ka kouté pawòl Bondyé tousèl épi ou pa ka fè sa i di-a, ou sé menm kon an nonm ki gadé fidjiʼy adan an miwè."} +{"eng": "for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.", "acf": "I gadé kòʼy byen èk i pati. Menm kon i tounen doʼy, la menm i obliyé ki mannyè fidjiʼy yé."} +{"eng": "But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.", "acf": "Mé sé pouʼw mandéʼy èk lafwa. Sé pa pouʼw mété an lidéʼw Bondyé pa kay wéponn ou. Moun-an ki ni dé lidé-a menm kon an lanm lanmè van-an ka mennen alé koté i vlé."} +{"eng": "He is a double-minded man, unstable in all his ways.", "acf": "An moun kon sa ki pa sav sa i vlé èk ki toujou ka chanjé lidéʼy pa bizwen kwè i kay wisivwè anyen an lanmen Bondyé."} +{"eng": "make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.", "acf": "Bondyé ja wésisité Jézi, Senyè nou, ki Gwan Gadyenn mouton-an. Sé li ki té mò pou siyé agwéman nèf-la èk sanʼy, agwéman-an ki pou tout tan-an. Atjwèlman mwen ka mandé Bondyé, ki ka bay lapé-a, pou baʼw tout bagay ki bon pouʼw sa fè tout sa i vléʼw fè. Mwen ka mandéʼy pouʼy sa twavay an nou pou fè nou fè sa ki ka plèʼy, paski Jézi Kwi mò kon yon sakwifis pou lapéti péché nou. Annou lévé non Jézi Kwi pou tout tan èk pou tout tan! Amèn."} +{"eng": "Therefore let’s also, seeing we are surrounded by so great a cloud of witnesses, lay aside every weight and the sin which so easily entangles us, and let’s run with perseverance the race that is set before us,", "acf": "Kon sa, kon nou la an mitan tout gwan popilas moun sala ki té moutwé ki yo té ni lafwa an Bondyé-a, ében annou fè fòs kò nou pou nou kouwi kous-la ki douvan nou-an. Annou jété tout bagay ki ka tjenbé nou dèyè, ansanm èk sé péché-a ki vlé mawé pyé nou-an."} +{"eng": "looking to Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.", "acf": "Annou kité zyé nou fiksé asou Jézi Kwi, paski sé an li lafwa nou sòti èk sé li ki ka fè lafwa nou vini pawfé kon i sipozé yé. Magwé i té ni pou mò asou kwa-a, i pa tiwé lafwaʼy an Papaʼy Bondyé. I pa pwan honté-a i té soufè asou kwa-a pou anyen, paski i té sav apwé i fini soufè, Bondyé té kay ba li tjè kontan. Èk atjwèlman i asid asou lanmen dwèt Bondyé an syèl."} +{"eng": "to whom it was said, “Your offspring will be accounted as from Isaac,”", "acf": "Sété paski Abrahanm té ni lafwa an Bondyé ki fè i té ofè gasonʼy Ayzak, èk i té pawé pou tjwéʼy kon an sakwifis lè Bondyé té ka gadé si Abrahanm té ni lafwa an li pou vwé. Bondyé té diʼy, “Sé an Ayzak mwen kay fèʼw ni tout sé désandan-an mwen pwonmèt-la,” mé magwé Bondyé té di sa, Abrahanm té pawé pou ofè sèl gasonʼy-lan kon an sakwifis toujou."} +{"eng": "For he has been counted worthy of more glory than Moses, because he who built the house has more honor than the house.", "acf": "Mé Jézi méwité pou moun onnowéʼy plis pasé Moziz, menm kon moun ka onnowé nonm-lan ki bati kay-la plis pasé yo ka onnowé kay-la menm."} +{"eng": "For every house is built by someone; but he who built all things is God.", "acf": "Chak kay ni an moun ki batiʼy, mé sé Bondyé ki fè tout bagay mannyè yo yé-a."} +{"eng": "I thank my God always, making mention of you in my prayers,", "acf": "Chak lè mwen ka pwédyé, mwen ka wimèsyé Bondyé mwen baʼw, fwè mwen,"} +{"eng": "hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,", "acf": "paski mwen tann mannyè ou enmen tout ich Bondyé épi ou ni lafwa an Senyè Jézi."} +{"eng": "But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,", "acf": "Mé lè Bondyé, Sovè nou, moutwé lagwas li èvèk lanmityéʼy pou lézòm,"} +{"eng": "not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,", "acf": "i chapé nou anba péché nou. Sé pa paski nou menm té ja fè anyen ki bon, mé paski i té ni konpasyon asou nou. Sé pou wézon sala i sové nou lè i lavé péché nou épi i voyé pouvwa Lèspwi Bondyé an nou pou chanjé nou pou nou té sa viv an lòt kalité mannyè."} +{"eng": "for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia.", "acf": "Démas tounen doʼy asou mwen épi i alé Tèsalonnika paski i enmen an chay sé bagay-la latè-a ka ofè pwézantman-an. Krésan alé an péyi Galécha, épi Titòs alé Dalmasiya."} +{"eng": "Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.", "acf": "Louk tousèl ki la épi mwen. Lè ou ka vini, mennen Mak épiʼw paski i kay sa édé mwen an chay an twavay-la."} +{"eng": "But I sent Tychicus to Ephesus.", "acf": "Mwen voyé Tichikòs an péyi Èfésòs."} +{"eng": "in gentleness correcting those who oppose him. Perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,", "acf": "Sé pou i janti lè i ka moutwé moun ki pa dakò épiʼy défo yo. Ki moun ki sav — Bondyé sa ba yo an chans pou wépanti épi vini konnèt lavéwité-a,"} +{"eng": "and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to do his will.", "acf": "épi yo kay vini konpwann kò yo, épi yo kay tiwé kò yo an zatwap Denmou-an, ki té ja tjenbé yo épi fè yo fè sa i menm Denmou vlé yo fè."} +{"eng": "Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.", "acf": "Tjenbé sé bon pawòl lavéwité sala mwen ja moutwéʼw-la an tjèʼw épi sèvi yo kon an ègzanp pou ou sa swiv. Kontiné ka kwè an Bondyé, épi enmenʼy épi enmen lézòt moun menm kon Jézi moutwé nou pou fè."} +{"eng": "That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.", "acf": "Tjenn byen Bon Nouvèl-la ou ni wèskonsabilité pou-a. Lèspwi Bondyé ki andidanʼw kay édéʼw pou ou sa tjenn li byen."} +{"eng": "to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.", "acf": "Mwen Pòl ka ékwi lèt sala bay Timòfi, gason-an mwen kontan an chay-la. Bondyé fè mwen an zapòt Jézi Kwi pou pwéché konsèné lavi étonnèl-la i ja pwonmèt tout sa ki kwè an Jézi Kwi-a. Mwen ka mandé Bondyé Papa nou épi Jézi Kwi Senyè nou pou baʼw lagwas, mizéwikòd épi lapé."} +{"eng": "Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge,", "acf": "Timòfi, pwan pokosyon épi sé bagay-la ou wèskonsab pou-a. I ni adan moun ki kwè yo konnèt pasé lézòt, épi sé pa pou ou pwan pa an sé vyé chikann kouyon yo-a."} +{"eng": "which some profess, and thus have wandered from the faith. Grace be with you. Amen.", "acf": "Kalité kouyontwi sala ja fè adan yo pèd lafwa an Bondyé. Mwen ka mandé Bondyé pou bay zòt lagwas."} +{"eng": "But godliness with contentment is great gain.", "acf": "Mé wilizyon ka fè an nonm wich si i satisfè épi sa i ni."} +{"eng": "For we brought nothing into the world, and we certainly can’t carry anything out.", "acf": "Nou pa mennen anyen an latè sala épi nou pa sa tiwé anyen adanʼy."} +{"eng": "But having food and clothing, we will be content with that.", "acf": "Mé si nou ni had épi manjé, sa sipozé asé pou nou."} +{"eng": "he is conceited, knowing nothing, but obsessed with arguments, disputes, and word battles, from which come envy, strife, insulting, evil suspicions,", "acf": "moun sala ni an chay vyé lògèy épi i pa konnèt anyen. I ni an vyé lantéwé, paski i enmen babyé épi chikannen konsèné pawòl, èk sa pa bon. Sé bagay sala ka mennen jalouzi, sa ka fè moun lévé faché, i ka fè moun ensilté yonn a lòt."} +{"eng": "constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such.", "acf": "La toujou ni an dézagwéman anpami nonm ki ni vyé lidé épi ki pa ka kwè an lavéwité-a ankò. Yo kwè wilizyon sé an bagay ki ka fè nonm wich."} +{"eng": "Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.", "acf": "Adan nonm, péché yo byen senp pou wè épi ou kay sav avan jou-a wivé. Mé adan moun, péché yo séwé, épi ou kay sav pli ta lè bonm-lan pété."} +{"eng": "In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.", "acf": "Menm mannyè-a an bon twavay byen senp pou wè, épi pa menm sé sa ki pa djè ézé pou wè-a ki sa wèsté séwé."} +{"eng": "Also command these things, that they may be without reproach.", "acf": "Bay sé moun-an tout sé lésisyon sala osi, kon sa pyèsonn pa kay ni lokazyon pou blanmé yo."} +{"eng": "But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.", "acf": "Bon, si i ni pyèsonn ki pa ka potjiwé bay fanmiʼy, èspwèsman bay jan kay li, moun sala ja jété lafwaʼy épi i pli mové pasé an moun ki pa ka kwè an Bondyé."} +{"eng": "For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now and of that which is to come.", "acf": "Lézèksis sa bennéfis ou an tizing, mé an lavi nèt douvan Bondyé kay bennéfis ou an tout bagay, paski Bondyé ja pwonmèt ou lavi ni apwézan ni an tan-an ki ka vini-an."} +{"eng": "This saying is faithful and worthy of all acceptance.", "acf": "Sa sé yon pawòl ki byen vwé èk moun ni pou aksèptéʼy èk kwèʼy."} +{"eng": "forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.", "acf": "Yo ka anpéché moun mayé épi yo ka konmandé yo pa pou manjé sèten manjé, mé sé Bondyé ki fè sé manjé sala bay moun ki ka kwè an li épi ki ja vini konnèt lavéwité, pou yo sa manjé apwé yo wimèsyéʼy an lapwiyè."} +{"eng": "For every creature of God is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving.", "acf": "Tout sa Bondyé fè bon. Pa wifizé anyen, mé aksèpté tout bagay épi wimèsyé Bondyé pou li."} +{"eng": "For it is sanctified through the word of God and prayer.", "acf": "Paski sé pawòl Bondyé épi lapwiyè ki ka fè manjé-a bon pou nou manjé."} +{"eng": "one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;", "acf": "Sé pou i sé yon nonm ki ka kondwi fanmiʼy byen èk fè sé ich li-a obéyiʼy èk tout wèspé."} +{"eng": "(for how could someone who doesn’t know how to rule his own house take care of God’s assembly?)", "acf": "Paski si yon nonm pa konnèt ki mannyè pou kondwi fanmiʼy menm, ki mannyè i kay sa kondwi légliz Bondyé?"} +{"eng": "The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;", "acf": "Pou yon moun vlé kondwi an légliz, sé pa pou i ni défo. Sé pou i ni yon sèl madanm. Sé pou i ni an lidé ki fò. Sé pou i sa kondwi kòʼy, sé pou i ni wèspé anpami moun, sé pou i sé on nonm ki ka wisivwè moun an kay li. Sé fo i sa enstwi."} +{"eng": "not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;", "acf": "Sé pa pou i ka bwè twòp. Sé pa pou i sé on moun ki enmen dézagwéman, mé pito i pou on moun ki janti. Sé pa pou i sé on kankannèz ében pou li enmen lajan."} +{"eng": "although I used to be a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.", "acf": "Magwé mwen té an nonm ki ja palé kont Bondyé épi mwen ja pèsikité ich li épi mwen té an bwital nonm, Bondyé té ni konpasyon asou mwen paski lè mwen fè sé bagay sala mwen té inyowan épi mwen pa té ka kwè."} +{"eng": "The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.", "acf": "Lagwas Bondyé té vidé asou mwen abondantman, ansanm épi lafwa épi lanmityé-a ki an Jézi Kwi-a."} +{"eng": "As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine,", "acf": "Mwen vlé ou wèsté an vil Èfésòs, menm kon mwen té konmandéʼw lè mwen té asou chimen pou alé péyi Masédonnya. Adan sé moun-an ki la-a ka enstwi an chay pawòl ki pa vwé, épi mwen vlé ou konmandé yo pou doubout sé bagay sala."} +{"eng": "and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes rather than God’s stewardship, which is in faith.", "acf": "Di yo pou doubout di listwa ki ka sanm akwèdi i vwé èk i pa pyès vwé. Sé pa pou zòt gaspiyé tan zòt ka étidyé non tout sé jennenwasyon sala, zòt pa menm sav si i vwé. Paski sé bagay sala ka mennen an chay chikann épi yo pa ni pyès bennéfis an twavay Bondyé. Sèl mannyè ou sa konnèt plan Bondyé sé lè ou mété lafwaʼw an li."} +{"eng": "Paul, an apostle of Jesus Christ according to the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ our hope,", "acf": "Mwen Pòl ka ékwi lèt sala. Bondyé, ki sé sovè nou, épi Jézi Kwi, ki sé èspwa nou, konmandé ki mwen sa vini yon zapòt Jézi Kwi."} +{"eng": "to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Christ Jesus our Lord.", "acf": "Mwen ka ékwi bay Timòfi, ki vwéman menm kon gason mwen an lafwa. Mwen ka mandé Bondyé Papa nou, épi Jézi Kwi, Senyè nou, pou baʼw lagwas, mizéwikòd épi lapé."} +{"eng": "Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.", "acf": "Fwè èk sè, nou ka konmandéʼw an non Senyè Jézi Kwi nou-an pouʼw sa hédi kòʼw lwen sé fwè èk sè-a ki ka viv on lavi ki fenyan-an épi ki pa ka swiv sa nou té moutwéʼw-la."} +{"eng": "For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,", "acf": "Ou menm konnèt byen ou sipozé fè menm kon nou té fè. Nou pa té fenyan lè nou té la épiʼw,"} +{"eng": "comfort your hearts and establish you in every good work and word.", "acf": "Nou ka pwédyé bay Senyè Jézi Kwi menm èk Bondyé Papa nou ki enmen nou, pouʼy sa baʼw kouway èk pouʼy sa édéʼw pouʼw sa toujou di épi fè sa ki bon. Paski Bondyé ni lagwas, i ka ban nou kouway pou tout tan épi i ka fè nou èspéyé èk konfyans ki i kay ban nou tout sé bon bagay-la i té pwonmèt nou-an."} +{"eng": "But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification of the Spirit and belief in the truth,", "acf": "Fwè èk sè, ou Senyè-a enmen, nou oblijé wimèsyé Bondyé tout lè baʼw paski Bondyé ja chwaziʼw anpami sé pwèmyé-a i chapé anba péché-a lè ou tè kwè konmisyon lavéwité-a konsèné Jézi Kwi, èk lè Lèspwi Bondyé fèʼw sé an konpanni moun ki sa Bondyé yonn."} +{"eng": "to which he called you through our Good News, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.", "acf": "Sé pou wézon sala Bondyé kwiyéʼw lè i voyé nou pwéché Bon Nouvèl-la baʼw. I kwiyéʼw pouʼw sa ni an pa an klèté-a ki sé sa Jézi Kwi Senyè nou-an."} +{"eng": "Test all things, and hold firmly that which is good.", "acf": "Ègzanminé tout sé konmisyon-an byen. Tjenbé sa ki bon"} +{"eng": "Abstain from every form of evil.", "acf": "épi wèsté lwen tout movèzté."} +{"eng": "Don’t quench the Spirit.", "acf": "Pa anpéché Lèspwi Bondyé twavay."} +{"eng": "Don’t despise prophecies.", "acf": "Lè an moun ka palé an konmisyon ki sòti an Bondyé, pa fè akonmsi konmisyon-an pa enpòtan."} +{"eng": "For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,", "acf": "Bondyé pa té chwazi nou pouʼy té fè nou soufè anba waj li, mé i sové nou paski Jézi Kwi Senyè nou mò pou nou."} +{"eng": "who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.", "acf": "I mò pou nou pouʼy té sa fè nou viv ansanm épiʼy menm si nou mò ében menm si nou ka viv lè i kay witounen."} +{"eng": "But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.", "acf": "Mé ou menm, fwè mwen, ou pa ka viv kon moun ki an nwèsè pou jou sala vini anlèʼw kon yon vòlè ka vini san ou pa ka èspéyé."} +{"eng": "You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,", "acf": "Nou tout sé moun ki ka viv an klèté, an gwan lajouné. Nou sé pa moun ki ka viv an lannwit ében an nwèsè."} +{"eng": "For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.", "acf": "Sa nou ka moutwéʼw la-a sé sa Senyè-a di nou. Nou ki ka viv jou-a Senyè-a viwé-a pa kay alé avan sé moun-an ki ja mò-a."} +{"eng": "For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first,", "acf": "Senyè-a menm kay désann sòti an syèl-la épi an gwo vwa ki ka konmandé, nou kay tann vwa chèf nanj-lan, épi twonpèt Bondyé kay sonnen, épi sé mò-a ki té ka kwè an Jézi-a kay lévé avan."} +{"eng": "that each one of you know how to control his own body in sanctification and honor,", "acf": "Tout nonm anpami zòt sipozé konnèt mannyè pou viv byen èk madanm yo adan an mannyè ki dwèt douvan Bondyé épi adan an mannyè ki san wipwòch douvan lézòm,"} +{"eng": "not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God,", "acf": "pa adan an mannyè pou satisfè sé dézi lachè-a kon sé moun-an ki pa konnèt Bondyé-a ka fè."} +{"eng": "Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more.", "acf": "Pou fini, fwè èk sè, nou té moutwé zòt mannyè pou viv an lavi ki ka plè Bondyé, épi sé kon sa ou ja ka viv vwé. Mé atjwèlman nou ka diʼw souplé, èk nou ka mandéʼw épi tout tjè nou an non Senyè Jézi Kwi pouʼw sa viv pli mèyè toujou,"} +{"eng": "For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.", "acf": "paski ou konnèt tout sa nou té moutwéʼw asou mannyè pouʼw viv. Sé menm sé bagay-la Senyè Jézi Kwi té moutwé nou."} +{"eng": "For this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.", "acf": "Kon sa fwè èk sè, an tout twaka nou épi soufwans nou, sa té ankouwajé nou lè nou tann mannyè zòt kontiné ka kwè an Jézi Kwi."} +{"eng": "For now we live, if you stand fast in the Lord.", "acf": "Sé apwézan tjè nou vini vivan ankò paski ou jan Tèsalonnika doubout fò an lavi-a ou ka viv èvèk Senyè Jézi-a."} +{"eng": "that no one would be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.", "acf": "pou zòt pyès pa tounen dèyè lè yo ka pèsikité zòt kon sa. Ou konnèt byen pèsikasyon sala sé plan Bondyé pou nou."} +{"eng": "For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.", "acf": "Paditan nou té épiʼw toujou, nou té ja diʼw an davans yo té kay pèsikité nou, épi kon ou sav byen, sé sa ki fèt."} +{"eng": "Therefore when we couldn’t stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,", "acf": "Kon sa, jan Tèsalonnika, lè nou pa té sa èspéyé ankò pou nou té tann nouvèl ou, nou désidé pou wèsté pa kò nou an vil Afenz"} +{"eng": "and sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Christ, to establish you and to comfort you concerning your faith,", "acf": "épi nou voyé fwè nou Timòfi kotéʼw. Sé li ki ka twavay épi nou bay Bondyé. I ka édé nou pwéché Bon Nouvèl-la konsèné Jézi Kwi. Nou voyéʼy pouʼy sa ankouwajéʼw épi pouʼy sa édéʼw pou kontiné kwè an Senyè Jézi Kwi"} +{"eng": "For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Isn’t it even you, before our Lord Jesus at his coming?", "acf": "Sé ou menm ki ban nou wézon pou nou kontan kon nou ka èspéyé èk konfyans jou-a Senyè Jézi kay viwé-a. Sé ou menm ki ban nou tjè kontan épi sé ou menm ki ban nou wézon pou nou lévé tèt nou ho douvan Senyè Jézi Kwi lè i kay viwé ankò."} +{"eng": "For you are our glory and our joy.", "acf": "Vwéman sé ou menm ki ban nou satisfaksyon épi sé ou menm ki fè tjè nou kontan."} +{"eng": "But we, brothers, being bereaved of you for a short season in presence, not in heart, tried even harder to see your face with great desire,", "acf": "Pou nou menm, fwè èk sè, lè nou té sépawé épiʼw pou an ti tak tan, dwé pa an tjè nou mé an kò nou, nou té mantjéʼw an pil épi sé pa ti anvi nou té anvi wèʼw ankò."} +{"eng": "because we wanted to come to you—indeed, I, Paul, once and again—but Satan hindered us.", "acf": "Nou té vlé viwé kotéʼw. Mwen menm éséyé plizyè fwa, mé Satan pa té ka kité nou viwé."} +{"eng": "who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and drove us out, and don’t please God, and are contrary to all men,", "acf": "Sé Jwif-la té tjwé Senyè Jézi Kwi épi sé pwòfèt-la èk yo pèsikité nou. Yo pa ka plè Bondyé pyès. Yo sé lèlmi tout moun."} +{"eng": "forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved, to fill up their sins always. But wrath has come on them to the uttermost.", "acf": "Yo té jis vlé doubout nou pou nou pa pwéché bay sé moun-an ki pa Jwif-la konmisyon-an ki kay chapé yo anba péché-a. An mannyè sala tout péché-a yo té toujou ka fè-a ja wivé an mizi-a koté Bondyé pa sa sipòtéʼy ankò, épi atjwèlman waj Bondyé désann anlè yo."} +{"eng": "As you know, we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children,", "acf": "Ou konnèt byen mannyè nou twété zòt chak, menm kon on papa ka twété ich li."} +{"eng": "to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory.", "acf": "Nou ankouwajéʼw, nou konfòtéʼw épi nou té toujou plédé épiʼw pouʼw sa viv kalité lavi-a ki kay fè Bondyé plézi. Paski sé Bondyé menm ki ka envitéʼw pou vini anba kondwit li épi pou asid épiʼy lè i kay kondwi èk gwan pouvwaʼy."} +{"eng": "nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ.", "acf": "Nou pa té ka chaché pou moun di ki mizi bon nou bon, ni ou ni lòt moun."} +{"eng": "But we were gentle among you, like a nursing mother cherishes her own children.", "acf": "Kon zapòt Jézi Kwi, nou té sa oblijéʼw ban nou sa nou bizwen mé nou pa fè sa. Mé nou té janti épiʼw, menm kon yon manman ka otjipé ti manmay li."} +{"eng": "For you yourselves know, brothers, our visit to you wasn’t in vain,", "acf": "Fwè èk sè, ou menm konnèt byen vizit-la nou té bay zòt-la pa té an ven."} +{"eng": "but having suffered before and been shamefully treated, as you know, at Philippi, we grew bold in our God to tell you the Good News of God in much conflict.", "acf": "Ou konnèt mannyè yo té maltwété nou an vil Filipay épi yo té ensilté nou avan nou té vini an vil Tèsalonnika. Magwé nou té jwenn an pil opozisyon an vil ou-a tou, Bondyé ban nou fòs èk kouway pou nou pòté Bon Nouvèl li-a baʼw."} +{"eng": "We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,", "acf": "Nou toujou ka wimèsyé Bondyé bay zòt tout épi nou toujou ka chonjéʼw an lapwiyè nou."} +{"eng": "remembering without ceasing your work of faith and labor of love and perseverance of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father.", "acf": "Nou toujou ka wimèsyé Bondyé Papa nou pou mannyè ou ka viv byen paski ou ni lafwa an Jézi Kwi, épi ou ka twavay wèd paski ou ni lanmityé an tjèʼw, épi nou chonjé mannyè ou doubout fò paski ou sav ou kay viv an syèl pou tout tan épi Jézi Kwi Senyè nou."} +{"eng": "All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.", "acf": "Tichikòs kay di zòt tout bagay ki ja wivé mwen. I sé an fwè nou enmen an chay, épi i ka fè twavay Senyè-a ansanm épi nou èk tout tjèʼy."} +{"eng": "I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,", "acf": "Sé pou sa mwen ka mandéʼy pou alé oti zòt, pou i sa di zòt ki mannyè nou tout ka fè, épi pou i sa ankouwajé tjè zòt osi."} +{"eng": "If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.", "acf": "Kon Jézi ja annékòz zòt pou viv ankò épiʼy-la, aché pou sé bagay-la Bondyé ja pwépawé bay zòt an syèl-la, koté-a Jézi ka asid asou lanmen dwèt Bondyé-a épi ka kondwi épiʼy-la."} +{"eng": "Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.", "acf": "Fè lidé zòt katjilé asou sé bagay-la ki an syèl-la, épi pa asou bagay ki an latè sala."} +{"eng": "For you died, and your life is hidden with Christ in God.", "acf": "I sé akwèdi zòt ja mò épi lavi zòt séwé épi Jézi kon zòt manché an Bondyé-a."} +{"eng": "You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,", "acf": "Lè zòt té mò an lèspwi zòt paski lavi zòt té an lavi péché, zòt pʼòkò té koupé épi jété lavi péché zòt, mé apwézan Bondyé fè zòt viv ankò épi Jézi. Bondyé pawdonnen péché nou tout."} +{"eng": "wiping out the handwriting in ordinances which was against us. He has taken it out of the way, nailing it to the cross.", "acf": "I éfasi tout sé bagay-la ki té ka moutwé konmen nou dwé-a, épi i sé lwa-a ki té ka di nou sa pou nou fè-a. I détwi pouvwa bagay sala nèt akwèdi sé an klou i pwan épi i klouwé bagay sala asou kwa-a,"} +{"eng": "He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.", "acf": "Jézi-a ki vini an lachè-a, i menm kon Bondyé-a nou pa ka wè pyès-la. Sé li ki pwèmyé Gason Bondyé, épi i èkzisté avan tout lòt bagay ki janmen fèt."} +{"eng": "For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.", "acf": "Bondyé annékòz Jézi pou fè tout bagay ki janmen fèt, ni tout bagay ki èkzisté an syèl, ni tout bagay ki an latè-a, ni sa moun sa wè ni sa moun pa sa wè, menm si yo sé wa ében pouvwa an syèl anho-a, ében mèt ki ni lotowité ében tout lòt bagay ki ni pouvwa an latè sala. Sé Jézi ki fè tout bagay épi tout bagay té fèt pou ba li lonnè."} +{"eng": "who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,", "acf": "I tiwé nou anba nwèsè sala ki té ni pouvwa anlè nou-an, épi i ja mennen nou anba kondwit Gasonʼy-lan i kontan an chay-la."} +{"eng": "in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.", "acf": "Sé li ki moun-an ki libéwé nou, paski sé pou lapétiʼy Bondyé ja pawdonnen péché nou."} +{"eng": "We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,", "acf": "Nou toujou ka wimèsyé Bondyé, Papa Senyè Jézi Kwi, lè nou pwédyé bay zòt."} +{"eng": "having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have toward all the saints,", "acf": "Paski nou ja tann mannyè zòt ja mété lafwa zòt an Jézi Kwi, épi mannyè zòt enmen tout ich Bondyé,"} +{"eng": "because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News", "acf": "paski zòt ni èspwa adan sa Bondyé ka tjenn an syèl bay zòt. Lafwa zòt épi lanmityé zòt ka doubout asou èspwa sala. Zòt ja tann li avan adan konmisyon Bon Nouvèl-la ki sé lavéwité-a menm."} +{"eng": "Beware of the dogs; beware of the evil workers; beware of the false circumcision.", "acf": "Sé pouʼw véyé kòʼw épi sé moun-an ki ka fè sé mové bagay-la. Yo menm kon chyen. Yo vlé sikonsayz zòt paski yo kwè lè yo fè sa, ou kay vini dwèt douvan Bondyé."} +{"eng": "For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh;", "acf": "Mé sé nou menm ki ich Bondyé pou vwé. Sé nou ki ja wisivwè bon sikonsizyon-an an tjè nou. paski Lèspwi Bondyé ka édé nou adowé Bondyé èk nou ka ni tjè kontan an lavi-a nou ka viv kon yonn èvèk Jézi Kwi-a. Èk nou pa ka mété konfyans nou an sa nou yé ében an sa nou sa fè pou vini dwèt douvan Bondyé."} +{"eng": "Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,", "acf": "Kon sa mwen ka mandéʼw pou wisivwè fwè-a épi an pil tjè kontan, kon yon fwè an Senyè-a. Moutwéʼy ki otan wèspé ou ni pou moun kon li,"} +{"eng": "because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.", "acf": "paski i pwan wis èk laviʼy épi i té pwèskè mò pou lapéti twavay Jézi Kwi pouʼy té sa édé mwen mannyè ou menm pa té sa édé mwen."} +{"eng": "doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;", "acf": "Pa mété an lidéʼw ki ou pli bon pasé lézòt ében pouʼw vlé tout bagay pou kòʼw yonn. Mé toujou abésé kòʼw bay yonn a lòt épi toujou konsidiwé lòt moun-an pli bon paséʼw."} +{"eng": "each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.", "acf": "Pa gadé pou kòʼw tousèl, mé toujou gadé pou lòt moun-an tou."} +{"eng": "Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.", "acf": "Mwen asiwé an chay adan yo ka pwéché Bon Nouvèl-la konsèné Jézi Kwi paski yo jalou épi yo enmen ban mwen twaka, mé lézòt ka fèʼy paski yo ni bon tjè."} +{"eng": "The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;", "acf": "Yo ka fè sa paski yo enmen mwen épi yo sav Bondyé ja ban mwen twavay-la pou moutwé ki Bon Nouvèl-la konsèné Jézi Kwi sé lavéwité."} +{"eng": "but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.", "acf": "Sé lézòt-la ka pwéché Bon Nouvèl-la konsèné Jézi Kwi paski yo ni vyé lidé an tèt yo. Yo la pou kò yo yonn. Yo vlé fè mwen soufè pli kon mwen an pwizon-an."} +{"eng": "so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ,", "acf": "pouʼw sa toujou chwazi sa ki pli bon. Lè sala ou kay viv on lavi ki nèt épi san fòt douvan Bondyé lè Senyè Jézi Kwi kay witounen."} +{"eng": "being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.", "acf": "Kon sa Jézi Kwi kay fè zòt fè bon bagay ki dwèt an zyé Bondyé, èk sa kay fè moun onnowé Bondyé èk yo kay lévé nonʼy."} +{"eng": "But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things.", "acf": "Tichikòs kay di zòt tout bagay ki ja wivé mwen. I sé an fwè nou enmen an chay épi i ka fè twavay Senyè-a épi tout tjèʼy. Mannyè sala zòt kay sav ki mannyè mwen ka fè."} +{"eng": "I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.", "acf": "Sé pou sa mwen ka mandéʼy pou alé oti zòt pou i sa di zòt ki mannyè nou tout ka fè, épi pou i sa ankouwajé zòt osi."} +{"eng": "“Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:", "acf": "Kon lévanjil-la di, “Wèspèkté manmanʼw épi papaʼw.” Sa sé pwèmyé konmandman ki ka pwonmèt an bennéfis si ou obéyiʼy."} +{"eng": "“that it may be well with you, and you may live long on the earth.”", "acf": "Kon lévanjil-la di ankò, “Mannyè sala tout bagay pé maché byen épiʼw, épi ou pé viv pou an chay tan asou latè-a.”"} +{"eng": "For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,", "acf": "Pyèsonn pa janmen hayi kòʼy, mé i ka swenʼy épi gadé apwéʼy menm kon Jézi ka fè épi légliz-la."} +{"eng": "because we are members of his body, of his flesh and bones.", "acf": "Kon zòt sav, nou sé légliz-la épi légliz-la sé kò Jézi."} +{"eng": "Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.", "acf": "Sé pou sé madanm-lan abésé kò yo douvan mawi yo menm kon yo ka abésé kò yo douvan Senyè-a."} +{"eng": "For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.", "acf": "Épi mawi-a ni lotowité anlè madanm-lan menm kon Jézi ni lotowité anlè légliz-la, paski Jézi menm sé sovè légliz-la épi légliz-la sé kò Jézi."} +{"eng": "He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;", "acf": "I bay légliz-la adan moun pou sèvi kon zapòt, adan kon pwòfèt, adan pou alé simen Bon Nouvèl-la épi lézòt i ba yo pou gadé apwé sé légliz-la épi pou yo sa enstwi."} +{"eng": "for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,", "acf": "I fè sa kon sa tout sé ich Bondyé-a té kay pwépawé pou fè sa yo oblijé fè. Mannyè sala sé moun-an ki ka kwè an Jézi-a kay vini fò ansanm kon yo sé kò Jézi-a,"} +{"eng": "But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ.", "acf": "Mé Jézi Kwi ban nou chak an diféwan kado menm kon i wè i nésésè pou nou té sa niʼy."} +{"eng": "Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.”", "acf": "Kon lévanjil di: “Apwé i té mouté an plas-la ki ho an chay-la èk i té fè sé pwizonnyé-a makpat dèyèʼy-la, i bay sé moun li-an kado.”"} +{"eng": "Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?", "acf": "Lè lévanjil-la di i mouté anho, sa vlé di i té ja désann avan, adan twou-a ki pli fon asou latè-a."} +{"eng": "He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.", "acf": "Menm sa ki désann-an, sé li menm ki mouté anho épi pli lwen pasé sé syèl-la. Mannyè sala Jézi té kay plen toupatou épi pwézans li."} +{"eng": "Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,", "acf": "Bon, kon Bondyé sa sèvi pouvwaʼy-la ki ka twavay andidan nou-an pou fè twòp plis pasé tout sa nou mandé ében katjilé-a,"} +{"eng": "to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.", "acf": "annou ba li lonnè adan légliz-la kon nou manché an Jézi Kwi-a pou tout tan épi pou lavi diwant. Ensiswatil."} +{"eng": "may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,", "acf": "Mannyè sala zòt épi tout ich Bondyé kay ni pouvwa pou konpwann mizi gwan lanmityé-a Jézi ni pou nou-an gwan."} +{"eng": "and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.", "acf": "Sa kay fè zòt konnèt lanmityéʼy, magwé an moun pa sa janmen fini konnèt sa. Lè ou konnèt lanmityé Bondyé, i kay twavay andidanʼw pli an pli jik tan ou vini kon Bondyé menm."} +{"eng": "being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;", "acf": "Zòt menm sé tjò an kay sala, sa sé menm kay-la sé zapòt-la épi sé pwòfèt-la té fè fondasyon bay-la, épi wòch-la ki ka bay kay sala kouway-la sé Jézi Kwi menm."} +{"eng": "in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;", "acf": "Épi i sé Jézi ki ka tjenn tout kay-la manché ansanm, épi i ka gwandiʼy jis a tan i vini an kay moun ja mété apa pou sèvis Bondyé tousèl."} +{"eng": "in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.", "acf": "Kon zòt manché an Jézi Kwi-a, i kay bati zòt ansanm épi tout lézòt ich Bondyé, kon sa zòt menm kay vini an kay koté Lèspwi Bondyé kay wèsté."} +{"eng": "having abolished in his flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace,", "acf": "Épi an lachèʼy i aboli lwa-a épi sé konmandman-an sé Jwif-la té sipozé swiv-la. Sa Jézi té vlé fè an li menm sé sa, i té vlé pwan dé diféwan kalité moun épi fè yon moun nèf épi yo. Épi sé kon sa i mété lapé."} +{"eng": "and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility through it.", "acf": "Épi sé an lanmò Jézi i détwi bagay-la ki té ka fè yo viv kon lèlmi-an, épi i manché dé nasyon sala ansanm kon yon nasyon, épi kon sa i mennen yo viwé bay Bondyé."} +{"eng": "Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called “uncircumcision” by that which is called “circumcision” (in the flesh, made by hands),", "acf": "Zòt ki fèt an sé nasyon-an ki pa Jwif-la té sipozé chonjé sa zòt té yé avan. Sé Jwif-la di kon sa zòt pa sikonsayz, paski yo menm té sikonsayz-la. (Sikonsayz sé an bagay ki ka fèt an lachè-a pa lanmen nonm.)"} +{"eng": "that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.", "acf": "Chonjé an tan sala zòt pa té menm sav ki moun Jézi Kwi té yé. Zòt té étwanjé, épi zòt pa té ni pyès plas anpami sé moun-an Bondyé té chwazi-a, épi zòt pa té ni pyès pa an sé agwéman-an, paski yo té fèt asou sé pwonmèt-la Bondyé tè fè épi sé moun li-an. Zòt té ka viv an latè sala san èspwa épi san Bondyé."} +{"eng": "for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,", "acf": "Sé Bondyé ki sovéʼw pa lagwas li, paski ou mété lafwaʼw an Jézi. Épi lafwa sala pa an bagay ou té ni — sé Bondyé ki ba ouʼy."} +{"eng": "not of works, that no one would boast.", "acf": "Sé pa pou bon twavay ou fè, paski si sété sa ou té kay bavadé."} +{"eng": "even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—", "acf": "Nou té ja mò paski nou té ka viv an dézobéyisans, mé Bondyé ni tèlman konpasyon asou nou, épi lanmityéʼy pou nou tèlman gwan, i fè nou viv ankò an Jézi. Sé lagwas Bondyé ki sové nou."} +{"eng": "For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you and the love which you have toward all the saints,", "acf": "Pou wézon sala, dépi mwen vini tann konsèné lafwa zòt an Senyè Jézi, épi mannyè zòt ni lanmityé pou tout ich Bondyé,"} +{"eng": "don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,", "acf": "mwen ka toujou wimèsyé Bondyé bay zòt. Népòt lè mwen ka pwédyé, mwen ka chonjé zòt an lapwiyè mwen."} +{"eng": "We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,", "acf": "Sété paski nou manché épi Jézi, Bondyé té ja chwazi nou. Sété Bondyé ki té ja désidé pou fè sa paski i sa fè tout bagay fèt menm kon i vlé."} +{"eng": "to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.", "acf": "Bon, nou menm ki té pwèmyé pou mété èspwa nou an Jézi-a, annou glowifyé Bondyé."} +{"eng": "making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him", "acf": "Bondyé fè sa i di i té kay fè, sa sé i sèvi Jézi Kwi pou fè nou konnèt sigwé plan-an i té ja désidé pou fini-an."} +{"eng": "to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.", "acf": "Bondyé kay fè planʼy twavay lè lè-a wivé. I kay mennen tout bagay i fè ansanm, ni sa ki an syèl anho épi sa ki asou latè-a, épi Jézi kay mèt anho yo tout."} +{"eng": "But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.", "acf": "Mé avan lè-a té wivé pou nou té sa mété lafwa nou an Jézi Kwi, lwa sé Jwif-la té tjenbé nou pwizonnyé jis tan nou té sa mété lafwa nou an sovè-a ki té kay vini-an."} +{"eng": "So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.", "acf": "Sé kon sa Bondyé té mété lwa-a véyé nou pou jis tan Jézi Kwi vini pou nou té sa vini dwèt douvan Bondyé lè nou mété lafwa nou an li."} +{"eng": "But now that faith has come, we are no longer under a tutor.", "acf": "Mé apwézan lè-a ja vini èk nou sa mété lafwa nou an Jézi Kwi, kon sa nou pa ka viv anba lwa-a ankò."} +{"eng": "For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.", "acf": "Sa mwen vlé di-a sé sa: Bondyé té fè an agwéman épi Abrahanm épi i té pwonmèt pou tjenn agwéman sala. Kat san twant (430) lanné apwé sa, Bondyé bay Moziz lwa-a bay sé moun li-an, sé Jwif-la. Lwa sé Jwif-la pa sa kasé agwéman-an ni chanjé pwonmèt-la Bondyé té fè Abrahanm-lan paski si sé lè moun obéyi lwa-a yo ka jwenn kado Bondyé, sa ka moutwé i pa ka ba yo kado sala pou anyen. Mé Bondyé bay Abrahanm kado sala paski i té ja pwonmèt li sa."} +{"eng": "For I through the law died to the law, that I might live to God.", "acf": "Paditan mwen té ka obéyi lwa-a, mwen vin wéyalizé mwen té menm kon an nonm ki mò, akwèdi lwa-a té tjwé mwen. Mwen vini menm kon an moun ki mò pou mwen té sa viv pou sèvi Bondyé,"} +{"eng": "I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself up for me.", "acf": "akwèdi mwen mò asou kwa-a épi Jézi Kwi. Kon sa sé pa mwen ki ka viv ankò, mé sé Jézi Kwi ki ka viv an mwen. Épi lavi-a mwen ka viv apwézan-an, mwen ka viv paski mwen ja mété lafwa mwen an Gason Bondyé ki enmen mwen épi i bay laviʼy pou mwen."} +{"eng": "For before some people came from James, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision.", "acf": "Avan sé nonm-lan Jémz té voyé-a wivé Antiyòk, Pita té ka manjé byen épi sé fwè-a ki pa Jwif-la. Mé apwé sé nonm sala wivé, Pita hédi kò��y épi i pa té vlé manjé épi sé fwè-a ki pa Jwif-la ankò paski i té pè sa sé nonm-lan Jémz té voyé-a té kay di, paski yo té kwè sé Jwif-la pa ni pou manjé èk moun ki pa sikonsayz."} +{"eng": "And the rest of the Jews joined him in his hypocrisy, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.", "acf": "Sé lézòt fwè Jwif-la ki té la-a koumansé fè menm kon Pita. Yo hédi kò yo, épi jis Bannabas ki té koumansé swiv yo an ipokwizi sala tou."} +{"eng": "But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.", "acf": "Konpany mwen Titòs sé pa té on Jwif. Mé sé chèf sala pa té fòséʼy pou sikonsayz, magwé adan moun té vléʼy fèt."} +{"eng": "This was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage,", "acf": "Sé moun sala té ka fè kò yo pasé kon fwè ki té kwè an Senyè-a. Yo antwé anpami nou an sigwé pou vin véyé zafè nou pou yo té wè si nou ka tjenbé lwa sé Jwif-la ében si nou pa ka tjenbéʼy. Yo té vlé fè nou obéyi lwa sé Jwif-la ankò. Mé nou pa sipozé tjenbé sé lwa sala ankò paski nou ja kwè an Jézi Kwi."} +{"eng": "Then after a period of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.", "acf": "Katòz lanné apwé mwen kité vil Jérouzalèm, mwen viwé alé Jérouzalèm ankò èvèk Bannabas, èk mwen mennen Titòs épi nou tou."} +{"eng": "I went up by revelation, and I laid before them the Good News which I preach among the Gentiles, but privately before those who were respected, for fear that I might be running, or had run, in vain.", "acf": "Mwen alé paski Bondyé menm té fè mwen sav mwen sipozé alé. Mwen jwenn èk sé chèf sé légliz-la an vil Jérouzalèm. Èk lè nou té pa kò nou, mwen di yo ki sa mwen ka pwéché bay sé moun-an ki pa Jwif-la. Mwen di yo sé konmisyon Bon Nouvèl-la konsèné Jézi Kwi mwen ka pwéché. Mwen fè sé chèf sé légliz-la konnèt sa paski mwen pa té vlé twavay-la mwen té ja fè-a ében sa mwen ka fè atjwèlman-an pasé pou anyen."} +{"eng": "I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”,", "acf": "Mwen sipwi pou wè ki mizi vit zòt tounen do zòt asou Bondyé ki kwiyé zòt an lagwas li pou ni lavi étonnèl an Jézi Kwi. Épi zòt ja ka aksèpté an lòt kalité bon nouvèl."} +{"eng": "but there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.", "acf": "Mé pou diʼw lavéwité-a la pa ni pyès lòt kalité bon nouvèl. Mwen ka di sa paski la ni moun ki ka twoublé lidé zòt épi yo vlé chanjé Bon Nouvèl-la konsèné Jézi Kwi."} +{"eng": "I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I don’t know; God knows),", "acf": "Kon mwen di, sé Bondyé yonn ki sav pou vwé si nonm sala té an lachèʼy lè sa té fèt-la,"} +{"eng": "how he was caught up into Paradise and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.", "acf": "mé Bondyé té fè nonm sala mouté pawadi, épi la i tann bagay ki té twò bèl pou moun menm té sa wépété."} +{"eng": "In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit,", "acf": "Mwen ni tèlman èspwa zòt kay kontan ban nou kon sa mwen ja jik fè plan pou vini wè zòt avan. Mannyè sala zòt kay jwenn bennédiksyon dé fwa."} +{"eng": "and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.", "acf": "Mwen ja fè plan pou vini wè zòt, lè mwen ka alé Masédonnya, épi lè mwen ka witounen osi. Mannyè sala zòt pé kay sa édé mwen kon mwen ka alé Joudiya-a."} +{"eng": "But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”", "acf": "Lè sa fèt, sa sé lè sa ki ka péwi tounen sa ki ka viv tout tan, lè sala sa ki matjé an lévanjil-la kay vini fèt: “Bondyé ja genyen asou lanmò nèt.”"} +{"eng": "“Death, where is your sting? Hades, where is your victory?”", "acf": "Lanmò — ou genyen kouman? Ében, moutwé mwen pouvwa-a ou ni pou pitjé-a.”"} +{"eng": "The sting of death is sin, and the power of sin is the law.", "acf": "Sé péché ki bay lanmò pouvwa-a pou pitjé, épi sé lwa-a ki bay péché pouvwa."} +{"eng": "For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.", "acf": "Kon sé an nonm ki mennen lanmò, menm mannyè-a sé an nonm osi ki mennen wézèwèksyon hòd lanmò."} +{"eng": "For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.", "acf": "Menm kon an Adanm tout ka mò, sé kon sa an Jézi tout ka jwenn lavi."} +{"eng": "Therefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.", "acf": "Bondyé pa bay abilité-a pou palé langaj étwanj pou moutwé moun ki ka kwè an li pouvwaʼy, mé sé bay moun ki pa ka kwè. Mé lè ou pòté konmisyon Bondyé, sa sé pou moun ki ka kwè épi sé pa pou moun ki pa ka kwè."} +{"eng": "If therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people come in, won’t they say that you are crazy?", "acf": "Kanmenm, si tout légliz-la jwenn ansanm épi tout moun koumansé ka palé adan langaj ki étwanj épi la ni moun ki pa ka kwè anpami zòt, ès si yo pa kay di zòt ka fou?"} +{"eng": "But if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.", "acf": "Mé si moun ki pa ka kwè ében ki pa ka konpwann vini anpami zòt lè zòt ka pòté konmisyon Bondyé-a, sa i tann-an kay palé bay konsyans li épi moutwéʼy péchéʼy. Tout sé bagay-la i tann-an ka jijéʼy."} +{"eng": "For he who speaks in another language speaks not to men, but to God, for no one understands, but in the Spirit he speaks mysteries.", "acf": "Sé moun-an ki ka palé an langaj étwanj-lan pa ka palé bay nonm mé sé bay Bondyé, paski pyèsonn pa sa konpwann yo. Pouvwa Lèspwi Bondyé ka fè yo palé lavéwité ki tjenn an sigwé."} +{"eng": "But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.", "acf": "Mé sa ki ka pòté konmisyon Bondyé-a ka palé bay nonm pou fè yo fò, pou ankouwajé yo épi pou konsolé yo."} +{"eng": "But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.", "acf": "Mannyè i yé-a kanmenm, Bondyé mété tout diféwan mòso adan kò-a kon i té vlé."} +{"eng": "If they were all one member, where would the body be?", "acf": "La pa té kay ni an kò si tout té yon sèl mòso."} +{"eng": "To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law;", "acf": "Lè mwen té ka twavay anpami sé Jwif-la, mwen té viv menm kon an Jwif pou mwen té sa genyen yo. Épi menm si mwen menm pa anba lwa Moziz-la, mwen ka viv menm kon si mwen té anbaʼy lè mwen ka twavay épi moun ki ka swiv sé lwa sala, pou mwen sa genyen yo bay Jézi."} +{"eng": "to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.", "acf": "An menm mannyè-a, lè mwen ka twavay épi moun ki pa Jwif, mwen ka viv menm kon yo, mwen pa ka mansyonnen lwa sé Jwif-la. Mwen ka fè sa pou mwen sa genyen sé moun-an ki pa Jwif-la bay Jézi. Sa pa vlé di kanmenm mwen ka kasé lwa Bondyé. Okontwè mwen ka swiv lwa Jézi byen."} +{"eng": "But I say this, brothers: the time is short. From now on, both those who have wives may be as though they had none;", "acf": "Fwè èk sè, sa mwen vlé di-a sé sa — dènyé tan-an kay bout touswit, épi dépi apwézan sé nonm mayé-a sipozé viv akwèdi yo pa mayé;"} +{"eng": "and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;", "acf": "sa ki ka pléwé, akwèdi yo pa té ka pléwé; sa ki ka wi, akwèdi yo pa té ka wi; sa ki achté machandiz, akwèdi, sé machandiz-la yo achté-a pa menm sa yo;"} +{"eng": "and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.", "acf": "épi sa ki ka antanmé zafè latè-a, akwèdi yo pa ni anyen pou fè épiʼy. Paski latè sala, kon i yé apwézan-an, pa kay diwé djè lontan ankò."} +{"eng": "Don’t you know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? May it never be!", "acf": "Zòt sav kò zòt sé mòso adan kò Jézi. Ès si mwen kay pwan mòso adan kò Jézi épi fèʼy fè yon sèl épi kò fanm lawi? Awa!"} +{"eng": "Or don’t you know that he who is joined to a prostitute is one body? For, “The two”, he says, “will become one flesh.”", "acf": "Zòt sipozé sav lè an nonm manché kòʼy épi an fanm lawi, nonm sala ka vini yon sèl kò épi fanm lawi-a. Kon i ékwi an lévanjil-la aklè, “Yo dé-a kay vini yon sèl kò.”"} +{"eng": "Or don’t you know that the unrighteous will not inherit God’s Kingdom? Don’t be deceived. Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor male prostitutes, nor homosexuals,", "acf": "Vwéman, zòt sav Bondyé pa kay janmen bay nonm-lan ki mové-a dwa pou kondwi épiʼy. Pa kwennen kò zòt; moun ki ka viv vyé lavi, ében sa ki ka adowé fo bondyé, ében sa ki ka fè adiltè, ében sa ki ka kouché épi nonm kon yo,"} +{"eng": "nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortionists, will inherit God’s Kingdom.", "acf": "ében sa ki ka vòlè, ében sa ki vowas, ében sa ki toujou sou, ében sa ki ka sali non lézòt, ében sa ki ka bwitalizé moun pou pwan bagay yo — pyès sé kalité moun sala pa kay ni dwa pou kondwi épi Bondyé."} +{"eng": "Some of you were such, but you were washed. You were sanctified. You were justified in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.", "acf": "Adan zòt té kon sa. Mé Senyè Jézi Kwi épi Lèspwi Bondyé nou ja lavé péché zòt, i ja mété zòt apa bay Bondyé tousèl, épi ja mété zòt dwèt épi Bondyé."} +{"eng": "But those who are outside, God judges. “Put away the wicked man from among yourselves.”", "acf": "Sa pa zafè mwen pou mwen jijé moun ki pa ka kwè an Jézi. Sé Bondyé ki kay jijé yo. Mé sé manm légliz-la ki anpami nou-an, nou sipozé jijé yo. Kon lévanjil-la di, “Tiwé mové lam-lan ki anpami zòt-la.”"} +{"eng": "According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.", "acf": "Mwen sèvi kado-a Bondyé ban mwen-an pou mété an fondasyon kon an nonm ki sé an mèt pou fè kay, épi an lòt moun ka twavay asouʼy. Mé zòt tout, pwan pokosyon ki sa zòt ka bati asou fondasyon sala."} +{"eng": "For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.", "acf": "Paski Bondyé ja mété Jézi Kwi kon yonn épi sèl fondasyon. Kon sa pyèsonn pa sa mété pyès lòt fondasyon ankò."} +{"eng": "Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?", "acf": "Ében mésyé, ki moun ki Apòlòs? Épi ki moun ki Pòl? Bondyé sèvi nou sèlman pou édé zòt kwè an Jézi Kwi. Nou chak ka fè twavay-la Bondyé ja ban nou fè-a."} +{"eng": "I planted. Apollos watered. But God gave the increase.", "acf": "Mwen planté gwenn-an, Apòlòs wouzé plan-an, mé sé Bondyé ki ka fè plan-an lévé."} +{"eng": "So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.", "acf": "Moun-an ki planté-a épi sa ki wouzé-a pa enpòtan. Sa ki enpòtan-an sé Bondyé, paski sé li ki ka fè plan-an lévé."} +{"eng": "Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.", "acf": "Moun-an ki planté plan-an épi sa ki wouzé plan-an ka twavay ansanm an menm twavay-la. Bondyé kay bay chak moun an péyiman pou twavay li."} +{"eng": "I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,", "acf": "Mèsi Bondyé mwen pa té batizé zòt pyès antiwan Krispòs épi Gayòs,"} +{"eng": "so that no one should say that I had baptized you into my own name.", "acf": "avan an moun sa di i té batizé kon disip mwen."} +{"eng": "And honour and glory be to him, that is mighty to confirm you by my gospel, and (the) preaching of Jesus Christ, by the revelation of (the) mystery held still, in times everlasting; [Forsooth to him, that is mighty to confirm you by my gospel, and (the) preaching of Jesus Christ, after the revelation of (the) mystery holden still, that is, not showed, in times everlasting;]", "acf": "Bon, tout lonnè sé sa Bondyé paski i ka sèvi Bon Nouvèl-la mwen ka pwéché konsèné Jézi Kwi-a pou fè zòt fò an lafwa zòt,"} +{"eng": "(But nowe is opened, and published among all nations by the Scriptures of the Prophetes, at the commandement of the euerlasting God for the obedience of faith)", "acf": "mé ékwiti sé pwòfèt-la ja annékòz lavéwité-a pou sòti dèwò pou tout moun wè, épi Bondyé-a ki pa ka janmen mò-a ja konmandé nou pou simen Bon Nouvèl sala kon sa tout nasyon kay kwè Bondyé épi obéyiʼy."} +{"eng": "God is really great and powerful, so everybody has to tell him that he is good. He can make you strong. This is his message. It is the good news about Jesus Christ. A long time ago, God planned to get both the Jewish people, and the people that are not Jews, to believe in him. But at first he kept it a secret, and he just got the Jewish people to follow him. After that, he got his men to write about it ahead of time, and their words are in his book. Now his message about Jesus is for every nation. It is not just for the Jewish people, but everybody everywhere can trust him, and they can listen to him and do what he wants. God is the only one that can think good enough to make it all work out like that. So everybody has to tell God and Jesus Christ, “You are great.” They have always got to do that for ever. From Paul", "acf": "Bon, Bondyé-a ki ka sèvi lasajès an tout bagay-la, annou ba li lonnè pou lapéti sa Jézi Kwi ja fè-a. Ensiswatil."} +{"eng": "The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.", "acf": "Gayòs, mèt kay-la koté mwen Pòl ka wèsté-a épi koté tout manm légliz-la ka jwenn ansanm-lan, voyé di zòt bonjou. Èrastòs, nonm-lan ki ni wèskonsabilité pou lajan vil-la, épi Kwatòs fwè nou an Senyè-a voyé di zòt bonjou osi."} +{"eng": "I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.", "acf": "Fwè èk sè mwen, mwen asiwé zòt bon an chay, épi zòt konnèt sa zòt té sipozé konnèt, épi zòt ni abilité-a pou sa vèti épi enstwi yonn a lòt."} +{"eng": "But I write the more boldly to you in part as reminding you, because of the grace that was given to me by God,", "acf": "Adan an mannyè mwen té bwav an chay lè mwen ékwi sé bagay sala pou fè zòt chonjé-a. Sa té posib paski Bondyé té ban mwen lagwas épi pwivilaj-la"} +{"eng": "Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don’t destroy with your food him for whom Christ died.", "acf": "Si ou ka afèkté fwèʼw paski ou kontiné ka manjé népòt bagay, ében, sa ou ka fè-a ka moutwé ou pa ni lanmityé pou fwèʼw. Sé pa pou ou kité anyen ou ka manjé détwi lavi fwèʼw-la Jézi Kwi ja mò bay-la."} +{"eng": "Then don’t let your good be slandered,", "acf": "Sé pa pou bay moun wézon pou wipwoché sé bagay-la ou sav ki bon-an."} +{"eng": "For none of us lives to himself, and none dies to himself.", "acf": "Nou pyès pa ka viv bay kò nou tousèl. Épi nou pyès pa kay mò bay kò nou tousèl."} +{"eng": "For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord’s.", "acf": "Lè nou ka viv nou ka viv bay Senyè-a, épi lè nou mò nou mò ba li osi. Kon sa menm si nou viv ében nou mò, nou sé sa Senyè-a."} +{"eng": "Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.", "acf": "Sé pa sa tousèl. Zòt sav tan-an ka apwoché asou nou. I ja lè pou zòt lévé an sonmèy-la zòt yé-a, paski jou salvasyon nou pli pwé apwézan pasé lè-a nou té aksèpté Jézi Kwi-a."} +{"eng": "The night is far gone, and the day is near. Let’s therefore throw off the deeds of darkness, and let’s put on the armor of light.", "acf": "Òswè ja pwèskè bout, épi jou ja ka ouvè. Annou jété twavay nwèsè-a dèyè do nou épi abiyé kò nou pou goumen an klèté-a."} +{"eng": "it was said to her, “The elder will serve the younger.”", "acf": "Jik avan sé manmay-la té fèt ében avan yo té ja fè anyen menm si sé bagay ki bon ében ki pa bon, Senyè-a té ja di manman yo kon sa pli gwan gason-an kay sèvant pli piti-a. Senyè-a di sa pou moutwé sé li ki ka chwazi, épi sé pa asou anyen yo pyès té ja fè."} +{"eng": "For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,", "acf": "Épi mwen asiwé, ni lanmò ében lavi, nanj ében lòt pouvwa an syèl anho-a, ni bagay ki ka fèt apwézan ében sa ki kay fèt pli ta, ni pouvwa,"} +{"eng": "nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.", "acf": "ni syèl-la ki anho-a ében sa ki anba-a, ni pyès bagay ki janmen fèt, pa kay sa janmen tiwé nou an lanmityé-a Bondyé sèvi Jézi Kwi Senyè nou pou ban nou-an."} +{"eng": "For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?", "acf": "Paski sé èspwa sala ki fèʼy posib pou nou té sa sové. Mé èspwa nou ka wè pa èspwa pyès, paski ki moun ki kay mété èspwaʼy adan bagay i ka wè?"} +{"eng": "But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.", "acf": "Mé si nou mété èspwa nou asou bagay nou pa ka wè, ében, nou kay èspéyé pou li épi pasyans."} +{"eng": "because the mind of the flesh is hostile toward God, for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.", "acf": "Sé pou sa moun-an ki ja mété lidéʼy asou lachè-a ka lévé wévòt kont Bondyé, paski i pa ka abésé kòʼy anba lwa Bondyé, anfen i pa sa obéyiʼy menm si i vlé."} +{"eng": "Those who are in the flesh can’t please God.", "acf": "Épi sé sa ki fè sé moun-an dézi lachè-a ka kondwi-a pa sa plè Bondyé."} +{"eng": "May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?", "acf": "Awa! Péché pa ni pyès pouvwa anlè nou ankò, paski sé akwèdi nou ja mò. Kon sa ki mannyè nou sa kontiné ka viv an péché?"} +{"eng": "Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?", "acf": "Ès si zòt pa sav nou tout ki ja batizé an non Jézi Kwi-a té batizé an lanmòʼy osi?"} +{"eng": "We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.", "acf": "Lè nou té batizé, akwèdi nou té mò épiʼy, kon sa kon Bondyé Papa sèvi tout gwan pouvwaʼy pou Jézi té sa wésisité hòd lanmò-a, nou osi pé viv an lavi ki nèf."} +{"eng": "For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.", "acf": "Dépi avan Bondyé té bay Moziz lwa-a jan latè-a té ja péché, mé Bondyé pa té matjé péché yo paski la pa té ni lwa."} +{"eng": "Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.", "acf": "Kanmenm, lanmò té mèt lézòm dépi tan Adanm pou jik tan Moziz. Lanmò té ka kondwi jik anho sé moun-an ki pa té péché menm mannyè Adanm té fè-a lè i té dézobéyi konmandman Bondyé-a. Adan an mannyè Adanm té kon Jézi ki té vini pli ta-a. Adan an mannyè Adanm té kon Jézi ki té vini pli ta-a."} +{"eng": "Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;", "acf": "Bon, dépi lafwa nou ja mété nou dwèt épi Bondyé-a, Senyè nou Jézi Kwi ka fè nou viv an lapé épi Bondyé."} +{"eng": "through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.", "acf": "Sé Jézi ki fèʼy posib pou Bondyé antwé an favè nou. Épi sé kon Bondyé antwé an favè nou-an nou ka viv jòdi-a, épi nou ka widjèwté an chay paski nou ni èspwa nou kay jwenn adan lonnè-a Bondyé ni-an."} +{"eng": "For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.", "acf": "Paski si sé sa ki swiv lwa-a ki ka éwityé latè-a, ében, lafwa pa kay ni valè-a i sipozé ni-an, épi pwonmèt-la menm pa kay vo pa menm dé sou tjwiv."} +{"eng": "For the law produces wrath; for where there is no law, neither is there disobedience.", "acf": "Lwa-a menm ka mennen waj Bondyé, mé si la pa ni pyès lwa, an moun pa sa dézobéyi lwa-a."} +{"eng": "But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;", "acf": "Mé apwézan Bondyé té ja wévélé mannyè-a i ka mété moun dwèt épiʼy-la épi i pa té sèvi lwa-a pou fè sa, magwé sa ki ékwi an lwa Bondyé-a épi osi sa sé pwòfèt-la ékwi-a té palé konsèné sa."} +{"eng": "even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,", "acf": "Épi mannyè-a Bondyé ka mété an moun dwèt épiʼy-la sé lè moun sala mété lafwaʼy an Jézi Kwi, épi sé kon sa i ka fè bay tout moun ki ka kwè an li. La pa ni pyès diféwans,"} +{"eng": "Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.", "acf": "Bon, nou sav tout bagay ki matjé an lwa-a matjé bay sé moun-an ki anba lwa-a. Kon sa pyèsonn pa sa ni an èskiz, épi nou kay wè mannyè tout latè-a koupab douvan Bondyé."} +{"eng": "Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.", "acf": "Menm si an moun fè sa lwa-a diʼy pou fè, sa pa vlé di moun sala dwèt épi Bondyé. Okontwè sa lwa-a ka fè sé sa: I ka fè moun sav yo sé péchè."} +{"eng": "oppression, and anguish on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.", "acf": "La kay ni asé twibilasyon épi soufwans pou tout moun ki ka fè movèzté, pou sé Jwif-la avan, épi pou sé sa ki pa Jwif-la osi."} +{"eng": "But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.", "acf": "Mé pou sé sa ki ka fè bon-an, Bondyé kay di tout bèl bagay konsèné yo, épi i kay ba yo lonnè èk lapé, sé Jwif-la avan épi sé sa ki pa Jwif-la osi,"} +{"eng": "For there is no partiality with God.", "acf": "paski Bondyé ka twété tout moun menm mannyè."} +{"eng": "who was declared to be the Son of God with power according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,", "acf": "Bon Nouvèl sala sé konsèné Gasonʼy Jézi Kwi Senyè nou ki té désandan Wa David an lachè-a, mé sé Lèspwi Bondyé ki ba li pouvwa lè i wésisité hòd lanmò pou i té sa kondwi kon Gason Bondyé."} +{"eng": "“Be it known therefore to you that the salvation of God is sent to the nations, and they will listen.”", "acf": "Épi Pòl di yo, “Mwen vléʼw sav Bondyé ja voyé konmisyon salvasyonʼy bay sé moun-an ki pa Jwif-la. Yo kay kouté.”"} +{"eng": "When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.", "acf": "[Lè Pòl fin di yo sa, sé Jwif-la kité épi yo té ni an mové chikann anpami yo.]"} +{"eng": "saying, ‘Go to this people and say, in hearing, you will hear, but will in no way understand. In seeing, you will see, but will in no way perceive.", "acf": "‘Alé koté sé moun sala épi di yo, “Ou kay kouté èk kouté, mé ou pa kay konpwann. Ou kay gadé èk gadé, mé ou pa kay wè.”"} +{"eng": "For this people’s heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed. Lest they should see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, then I would heal them.’", "acf": "Paski sé moun sala ja fèmé lidé yo, yo ja fèmé zòwèy yo, épi yo ja fèmé zyé yo. Si pa té sa, zyé yo té kay wè, zòwèy yo té kay tann, lidé yo té kay konpwann, épi yo té kay vin jwenn mwen, épi mwen té kay djéwi yo.’ Sé Bondyé menm ki di sa.”"} +{"eng": "After three months, we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose figurehead was “The Twin Brothers.”", "acf": "Yo ban nou an chay kado. Nou wèsté la pou twa mwa, épi avan nou pati, yo batjé tout sa nou té kay bizwen pou voyaj-la. Nou batjé an batiman yo té ka kwiyé Jimo-a, ki té sòti Alèkzandriya. I té pasé sézon fwédi-a an plas-la koté nou té yé-a."} +{"eng": "After they had hoisted it up, they used cables to help reinforce the ship. Fearing that they would run aground on the Syrtis sand bars, they lowered the sea anchor, and so were driven along.", "acf": "Yo hédi kannòt-la mouté abò-a, épi yo mawé kòd byen séwé tout oliwon batiman-an pouʼy pa té sa kwazé. Yo kwè batiman-an té kay touché sab bò Libya, kon sa yo bésé vwèl-la épi yo kité van-an mennen yo alé."} +{"eng": "As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard.", "acf": "Van mové tan-an kontiné ka bat nou pli wèd toujou, kon sa an li denmen yo koumansé jété chay ki té abò batiman-an an dlo."} +{"eng": "Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers,", "acf": "Èk atjwèlman mwen doubout isi-a pou yo jijé mwen paski mwen ka èspéyé èk konfyans ki Bondyé kay tjenn pwonmèt-la i té fè pou gwan gwanpapa lontan nou-an."} +{"eng": "which our twelve tribes, earnestly serving night and day, hope to attain. Concerning this hope I am accused by the Jews, King Agrippa!", "acf": "Sé menm pwonmèt sala douz nasyon-an ki an fanmi nou-an ka èspéyé èk konfyans pou wisivwè-a. Yo ka adowé Bondyé lajouné kon lannwit pou yo wisivwè menm pwonmèt-la mwen ka èspéyé-a. Wa mwen, sé Jwif-la ka akizé mwen paski mwen ka èspéyé pou menm pwonmèt-la yo ka èspéyé-a."} +{"eng": "“I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you today concerning all the things that I am accused by the Jews,", "acf": "i di, “Wa Agripa, pa ti kontan mwen kontan pou mwen sa wéponn tèt mwen douvanʼw jòdi-a kont tout sé bagay-la sé Jwif-la ka akizé mwen-an,"} +{"eng": "especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.", "acf": "sitou, paski mwen sav ou konnèt byen tout twadisyon sé Jwif-la épi tout sé kwèsyon-an ki ka mennen chikann anpami yo, kon sa mwen ka mandéʼw pou pwan an ti pasyans épi kouté mwen byen."} +{"eng": "When he was called, Tertullus began to accuse him, saying, “Seeing that by you we enjoy much peace, and that prosperity is coming to this nation by your foresight,", "acf": "Lè yo kwiyé Pòl antwé, Tètilòs koumansé akizéʼy. I di Filiks kon sa, “Èksélans Filiks, nou ja ni lapé pou an chay tan anba kondwit ou. Ou ja fè an chay bon chanjman an péyi-a paski ou sé an nonm ki ni lèspwi."} +{"eng": "we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.", "acf": "Nou ka wimèsyéʼw ofon tjè nou pou tout sé bon bagay-la ou toujou ka fè-a toupatou."} +{"eng": "He called to himself two of the centurions, and said, “Prepare two hundred soldiers to go as far as Caesarea, with seventy horsemen and two hundred men armed with spears, at the third hour of the night.”", "acf": "Lè sala konmandè-a kwiyé dé an sé ofisyéʼy-la épi i di yo, “Pawé dé san (200) sòlda, ansanm épi swasant dis (70) nonm asou chouval épi dé san nonm ki amé épi pitjèt fè. Épi di yo pou pwépawé kò yo pou alé Sizariya a névè òswè-a."} +{"eng": "He asked them to provide mounts, that they might set Paul on one, and bring him safely to Felix the governor.", "acf": "Épi bay Pòl déotwa chouval tou épi mennenʼy pouʼy sa wivé byen douvan Gouvènè Filiks.”"} +{"eng": "But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, “Men and brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. Concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!”", "acf": "Lè Pòl gadé épi i wè adan sé moun-an ki té adan konsèy-la sété Sadisyen épi adan sété Fawizyen, i palé byen fò douvan yo, i di, “Fwè mwen, sé on Fawizyen mwen yé, ich an Fawizyen, épi wézon-an yo mennen mwen lodyans apwézan-an sé paski mwen ka èspéyé èk konfyans ki sé moun-an ki mò-a kay wésisité!”"} +{"eng": "When he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the crowd was divided.", "acf": "Menm lè-a i di sa-a, sé Fawizyen-an épi Sadisyen-an koumansé babyé épi la té ni halé kasé anpami yo tout."} +{"eng": "For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.", "acf": "(Sa fèt paski sé Sadisyen-an di moun pa ka wésisité, épi la pa ni ni nanj ni lèspwi, mé sé Fawizyen-an kwè an toulé twa.)"} +{"eng": "Paul, looking steadfastly at the council, said, “Brothers, I have lived before God in all good conscience until today.”", "acf": "Pòl gadé sé manm konsèy sé Jwif-la an mitan zyé épi i di yo, “Fwè mwen, mwen toujou té ka fè sa mwen té kwè ki bon douvan Bondyé épi pou jis jòdi-a konsyans mwen pa janmen bat mwen.”"} +{"eng": "The high priest, Ananias, commanded those who stood by him to strike him on the mouth.", "acf": "Lè i di sa, Annannayas, pli ho chèf pwèt-la, konmandé sé nonm-lan ki té doubout bò Pòl-la pou fwapéʼy anlè bouch li."} +{"eng": "When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,", "acf": "Menm kon sèt jou-a té ka vini adan an bout, déotwa Jwif ki sòti Écha wè Pòl an Kay Bondyé-a. Yo fè sé moun-an lévé kont Pòl épi yo tjenbéʼy."} +{"eng": "crying out, “Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, and the law, and this place. Moreover, he also brought Greeks into the temple and has defiled this holy place!”", "acf": "Yo hélé, “Jan Izwayèl, édé nou! Mi nonm-lan ki ka pasé toupatou ka enstwi tout moun kont lwa nou-an, kont sé jan Izwayèl-la épi kont Kay Bondyé-a. Épi mi apwézan, i ensilté Bondyé lè i mennen sé moun-an ki pa Jwif-la andidan Kay-la ki pou Bondyé yonn-an.”"} +{"eng": "For they had seen Trophimus the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.", "acf": "(Yo di sa paski yo té wè Pòl an vil-la épi Trofimòs, an nonm ki té sòti an vil Èfésòs. Kon sa yo kwè i té ja mennenʼy andidan Kay Bondyé-a.)"} +{"eng": "I coveted no one’s silver, gold, or clothing.", "acf": "Mwen pa té vlé ni dajan ni lò ében had pyèsonn."} +{"eng": "You yourselves know that these hands served my necessities, and those who were with me.", "acf": "Zòt tout konnèt mwen ja twavay wèd épi lanmen mwen pou tout sé bagay-la mwen épi sé jan mwen-an té bizwen-an."} +{"eng": "For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.", "acf": "Mwen sav apwé mwen alé moun kay vini anpami zòt pou détwi sé moun légliz-la, menm kon chyen mawon adan an twipo mouton."} +{"eng": "Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.", "acf": "Tan-an kay vini lè moun ki sòti anpami zòt menm kay manti pou yo sa pwan sé moun-an ki kwè an Jézi-a mennen alé épi yo."} +{"eng": "These accompanied him as far as Asia: Sopater of Beroea, Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, Gaius of Derbe, Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.", "acf": "Mi non sé moun sala ki té alé épiʼy: Sopatè ich Piris, ki té sòti Bèriya, Aristakòs, Sékoundòs ki té sòti Tèsalonnika, Gayòs ki té sòti Dèbé, Timòfi tou, Titjikòs épi Trofimòs ki té sòti Écha."} +{"eng": "But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.", "acf": "Yo pati avan nou épi yo èspéyé nou an Trowas."} +{"eng": "There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.", "acf": "Déotwa gadè Jwif té ka pasé toupatou té ka tiwé vyé lèspwi. Anpami yo té ni sèt gason Siva, on chèf pwèt sé Jwif-la. Yo té ka éséyé sèvi non Senyè Jézi pou tiwé vyé lèspwi. Yo té ka di vyé lèspwi-a kon sa, “An non Jézi-a Pòl ka pwéché-a mwen ka konmandéʼw pou sòti an moun sala!”"} +{"eng": "Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus. He was mighty in the Scriptures.", "acf": "La té ni on Jwif yo té ka kwiyé Apòlòs ki té sòti Alèkzandriya vini Èfésòs. I té konnèt mannyè pou palé byen épi i té konnèt lévanjil-la byen."} +{"eng": "This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, although he knew only the baptism of John.", "acf": "Yo té ja enstwiʼy ki mannyè an moun ki kwè an Senyè-a sipozé viv, épi i té fò an chay lè i té ka palé. I té ka di sé moun-an lavéwité-a konsèné Jézi, mé sété batenm Jan Batis-la tousèl i té konnèt."} +{"eng": "He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside, and explained to him the way of God more accurately.", "acf": "I koumansé palé an légliz sé Jwif-la san pè pyèsonn ki té ka kouté. Lè Prisilya épi Akwila tann li, yo envitéʼy lakay yo épi yo enstwiʼy mannyè Bondyé vlé moun viv pli byen toujou."} +{"eng": "He came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue and reasoned with the Jews.", "acf": "Lè yo wivé an vil Èfésòs, Pòl kité Prisilya épi Akwila la. I antwé an légliz-la pou palé épi sé Jwif-la."} +{"eng": "When they asked him to stay with them a longer time, he declined;", "acf": "Yo mandéʼy pou wèsté tibwen tan épi yo, mé i pa wèsté."} +{"eng": "but taking his leave of them, he said, “I must by all means keep this coming feast in Jerusalem, but I will return again to you if God wills.” Then he set sail from Ephesus.", "acf": "Mé avan i kité, i di yo, “Mwen kay déviwé si Bondyé vlé.” Épi sé kon sa i pwan batiman épi i kité Èfésòs."} +{"eng": "But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, you Jews, it would be reasonable that I should bear with you;", "acf": "Kon Pòl té kay wéponn yo, Galyo di sé Jwif-la, “Si sété on bagay mové ében on kwim i té fè, mwen té kay oblijé ni pou kouté zòt."} +{"eng": "but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves. For I don’t want to be a judge of these matters.”", "acf": "Mé paski sé an chikann zòt ni konsèné pawòl, épi asou non moun, épi lwa zòt menm, sé zòt menm ki pou wanjé sa. Mwen pa kay jijé bagay kon sa.”"} +{"eng": "Paul, as was his custom, went in to them; and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,", "acf": "Pòl alé an légliz-la kon i té ni labitid fè, épi pou twa jou sabaf i palé épi sé moun-an konsèné lévanjil-la."} +{"eng": "explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, “This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.”", "acf": "I di yo sa lévanjil-la di épi i té ka moutwé yo aklè ki Mèsaya-a, wa-a Bondyé té pwonmèt pou voyé-a, ni pou soufè épi i ni pou wésisité. Pòl di, “Jézi sala mwen ka di zòt-la, sé li ki Mèsaya-a.”"} +{"eng": "They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house.", "acf": "Épi yo pwéché pawòl Senyè-a ba li épi tout lézòt moun ki té an kay li."} +{"eng": "He took them the same hour of the night and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household.", "acf": "Épi menm lè-a jou òswè sala, chèf pwizon-an pwan yo épi i pansé yo, épi li épi tout moun ki té lakay li té wisivwè batenm."} +{"eng": "He brought them up into his house and set food before them, and rejoiced greatly with all his household, having believed in God.", "acf": "I mennen yo mouté lakay li épi i ba yo manjé, épi li épi fanmiʼy té kontan an chay paski apwézan yo té kwè an Bondyé."} +{"eng": "but Paul chose Silas and went out, being commended by the brothers to the grace of God.", "acf": "Pòl menm chwazi Saylas épi i pati, mé avan yo pati, sé fwè-a ladjé yo lanmen Bondyé pouʼy té sa moutwé yo lagwas li."} +{"eng": "He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.", "acf": "Pòl pasé an Siriya épi Silisiya épi i té ka ankouwajé gany sé moun-an ki kwè an Jézi-a pou tjenbé pli fò an lafwa yo."} +{"eng": "After they had spent some time there, they were dismissed in peace from the brothers to the apostles.", "acf": "Apwé yo té wèsté la pou tibwen tan, sé fwè Antiyòk-la voyé yo alé épi bennédiksyon Bondyé ay jwenn sé fwè-a an Jérouzalèm ki té voyé yo-a. ["} +{"eng": "But it was seen to Silas, to dwell there; and Judas went alone to Jeru-salem.", "acf": "Mé Saylas désidé pou wèsté la.]"} +{"eng": "But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.", "acf": "Pòl épi Bannabas wèsté Antiyòk. Yo ansanm épi an pil lézòt fwè enstwi sé moun-an an pawòl Senyè-a épi yo pwéché Bon Nouvèl-la ba yo."} +{"eng": "that the rest of men may seek after the Lord: all the Gentiles who are called by my name, says the Lord, who does all these things.’", "acf": "Kon sa tout lézòt moun kay vin chaché mwen, tout sé moun-an ki pa Jwif-la mwen ja chwazi pou kò mwen-an.’"} +{"eng": "“All of God’s works are known to him from eternity.", "acf": "Sé sa Senyè-a di, épi sé li ki fè nou konnèt tout sé bagay sala ki té an lidéʼy dépi an koumansman-an.”"} +{"eng": "In Iconium, they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.", "acf": "Lè Pòl épi Bannabas wivé Ikonnyòm, yo antwé an légliz sé Jwif-la kon lakoutim. Yo palé tèlman byen an chay Jwif épi moun ki pa Jwif vini kwè an Senyè-a."} +{"eng": "But the disbelieving Jews stirred up and embittered the souls of the Gentiles against the brothers.", "acf": "Sé Jwif-la ki wifizé kwè an Jézi-a malpalé sé fwè-a épi fè sé moun-an ki pa Jwif-la lévé kont yo."} +{"eng": "Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who testified to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.", "acf": "Kon sa Pòl épi Bannabas wèsté la pou an chay tan épi yo té ka palé san lapè konsèné Senyè-a. Senyè-a menm ba yo pouvwa pou fè an chay gwan twavay épi miwak pou moutwé sa yo té ka di-a té vwé konsèné lagwas li."} +{"eng": "But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews and part with the apostles.", "acf": "La té ni halé kasé anpami sé moun vil-la. Adan moun té pwan pou sé zapòt-la, adan té pwan pou sé Jwif-la."} +{"eng": "Be it known to you therefore, brothers, that through this man is proclaimed to you remission of sins;", "acf": "“Fwè mwen, nou vléʼw konnèt byen Bondyé voyé Jézi pou sa pawdonnen péchéʼw, épi sé konmisyon sala nou ka pwéché baʼw."} +{"eng": "and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.", "acf": "Jézi kay fè tout moun ki kwè an li vini dwèt douvan Bondyé. Sé lwa-a Moziz té vléʼw obéyi-a pa té sa fè sa baʼw."} +{"eng": "Now Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon. They came with one accord to him and, having made Blastus, the king’s personal aide, their friend, they asked for peace, because their country depended on the king’s country for food.", "acf": "Wa Hèròd té faché an chay kont sé jan Taya épi Sidon-an, kon sa sé moun sala fè on gany pou yo alé wèʼy. Yo chaché sipò Blastòs, an chèf ofisyé an kay Hèròd, pou sa édé yo. Épi yo mandé Hèròd pouʼy fè lapé épi yo, paski sé an péyi wa-a tout manjé yo té ka sòti."} +{"eng": "On an appointed day, Herod dressed himself in royal clothing, sat on the throne, and gave a speech to them.", "acf": "Anlè jou-a Hèròd té chwazi-a, i mété tout had waʼy épi i asid anlè gwan chèz li épi i palé bay sé moun-an."} +{"eng": "As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;", "acf": "Sé moun Antiyòk-la ki kwè an Jézi-a di, “Nou tout kay voyé sa nou sa bay sé fwè-a ki an péyi Joudiya-a.”"} +{"eng": "which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.", "acf": "Kon sa yo anmasé lajan-an épi yo bay Sòl épi Bannabas mennenʼy bay sé ofisyé-a ki ka kondwi légliz-la ki an Joudiya-a."} +{"eng": "He told us how he had seen the angel standing in his house and saying to him, ‘Send to Joppa and get Simon, who is called Peter,", "acf": "Épi Kòniliyòs di nou mannyè i wè on nanj doubout andidan kay li épi nanj-lan diʼy, ‘Voyé moun Jopa épi mandé pou Simon Pita."} +{"eng": "who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’", "acf": "Épi i kay diʼw pawòl ki pou sovéʼw épi tout fanmiʼw.’"} +{"eng": "When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,", "acf": "Apwé an chay jou té pasé, sé Jwif-la mété tèt yo ansanm pou fè plan ki mannyè pou yo tjwé Sòl."} +{"eng": "but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,", "acf": "La té ni on bawad ho oliwon vil-la, èk yo té ka véyé pou li an sé bayè-a ki an bawad-la. Lannwit kon lajouné yo té ka véyé pou Sòl pou yo té tjwéʼy, mé i vin konnèt sa."} +{"eng": "But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest", "acf": "An menm di tan sa té ka fèt-la, Sòl menm té ka kontiné di sé moun-an ki kwè an Jézi-a i kay tjwé yo. Épi i alé koté pli ho chèf pwèt-la"} +{"eng": "and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.", "acf": "an vil Jérouzalèm. Sòl mandé pwèt-la pou sa ékwi lèt pouʼy mennen bay sé chèf-la an sé légliz sé Jwif-la an vil Danmaskòs. I té vlé yo ba li dwa pouʼy awété népòt moun i jwenn ki ka swiv Chimen Senyè-a, nonm kon fanm, pou mennenʼy viwé Jérouzalèm kon pwizonnyé."} +{"eng": "As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”", "acf": "Kon yo ka désann chimen-an, yo wè on koté ki té ni dlo. Chèf-la diʼy, “Mi dlo isi-a, ki sa ki pou anpéché mwen wisivwè batenm?” ["} +{"eng": "As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”", "acf": "Kon sa Filip diʼy, “Si ou kwè épi tout tjèʼw konmisyon-an mwen diʼw-la, ou sa wisivwè batenm.” Kon sa chèf-la diʼy, “Wi, mwen kwè Jézi Kwi sé Gason Bondyé.”]"} +{"eng": "But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!", "acf": "Pita wéponn li, i di, “Ay péwi ansanm épi lajanʼw! Ou kwè ou sa achté kado Bondyé épi lajan?"} +{"eng": "You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.", "acf": "Ou pa ni pyès lo an twavay sala nou ka fè-a, paski tjèʼw pa dwèt pyès douvan Bondyé."} +{"eng": "Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,", "acf": "Lè Simon wè sé moun-an wisivwè Lèspwi Bondyé lè sé zapòt-la mété lanmen anlè yo, i ofè sé zapòt-la lajan"} +{"eng": "saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”", "acf": "épi i di yo, “Ban mwen pouvwa sala tou, pou lè mwen mété lanmen mwen asou népòt moun pouʼy wisivwè Lèspwi Bondyé.”"} +{"eng": "Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,", "acf": "Lè sé zapòt-la ki Jérouzalèm-lan tann sé jan Sanmariya-a té wisivwè pawòl Bondyé, yo voyé Pita épi Jan ba yo."} +{"eng": "who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;", "acf": "Lè yo wivé, yo pwédyé bay sé moun-an ki kwè an Jézi-a pou yo wisivwè Lèspwi Bondyé."} +{"eng": "for as yet he had fallen on none of them. They had only been baptized in the name of Christ Jesus.", "acf": "Yo té ja batizé kon moun ki kwè an Jézi, mé Lèspwi Bondyé pʼòkò té désann anlè yo pyès."} +{"eng": "Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.", "acf": "Kon sa Pita épi Jan mété lanmen anlè yo, épi yo wisivwè Lèspwi Bondyé."} +{"eng": "Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.", "acf": "Épi Sòl té kontan an chay paski yo té tjwé Stivann. Dépi menm jou sala, yo koumansé pèsikité konpanni sé moun-an ki kwè an Jézi-a an vil Jérouzalèm-lan, épi yo fè yo soufè an chay. Épi tout sé moun sala simen an sé plas-la ki an Joudiya épi an Sanmariya-a. Sé douz zapòt-la tousèl ki wèsté an Jérouzalèm."} +{"eng": "Devout men buried Stephen and lamented greatly over him.", "acf": "Épi déotwa nonm ki té ka adowé Bondyé téwé Stivann, épi yo té pléwé an chay."} +{"eng": "But Saul ravaged the assembly, entering into every house and dragged both men and women off to prison.", "acf": "Mé Sòl éséyé pou fini èk sé moun-an ki kwè an Jézi-a. I té ka pasé kay an kay, i té ka twennen sé moun-an sòti dèwò, nonm kon fanm, épi i té ka mété yo lajòl."} +{"eng": "‘heaven is my throne, and the earth a footstool for my feet. What kind of house will you build me?’ says the Lord. ‘Or what is the place of my rest?", "acf": "‘Syèl sé koté mwen ka asid pou mwen kondwi, épi latè-a sé an ti ban koté mwen ka lonjé pyé mwen. Ki kalité kay ou kay fè ban mwen? Koté plas-la ou ni pou mwen wèsté-a?"} +{"eng": "Didn’t my hand make all these things?’", "acf": "Ès sé pa mwen ki fè tout sé bagay sala?’ ”"} +{"eng": "He said, “Brothers and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,", "acf": "Stivann wéponn épi i koumansé wakonté yo sa ki té fèt dépi an tan lontan. I di, “Fwè mwen èk papa mwen, kouté byen sa mwen ka di zòt-la. Avan gwan gwanpapa lontan nou Abrahanm té alé wèsté an vil Harann, Bondyé pawèt douvanʼy an tout klètéʼy an Mèsopotémiya."} +{"eng": "and said to him, ‘Get out of your land and away from your relatives, and come into a land which I will show you.’", "acf": "Épi Bondyé diʼy, ‘Kité fanmiʼw épi péyi-a koté ou ka wèsté-a épi alé wèsté an plas-la mwen kay diʼw pou alé-a.’"} +{"eng": "Then he came out of the land of the Chaldaeans and lived in Haran. From there, when his father was dead, God moved him into this land where you are now living.", "acf": "“Épi sé kon sa i kité plas-la i té ka wèsté-a épi i ay wèsté Harann. Apwé papaʼy mò, Bondyé fè Abrahanm vini an plas-la zòt ka viv apwézan-an."} +{"eng": "For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,", "acf": "La pa té ni pyèsonn anpami yo ki té bizwen anyen. Sa ki té ni tè ében kay té ka vann li épi yo té ka mennen lajan-an vini,"} +{"eng": "and laid them at the apostles’ feet; and distribution was made to each, according as anyone had need.", "acf": "yo té ka bay sé zapòt-laʼy, épi sé zapòt-la té ka sépawéʼy bay moun ki bizwen."} +{"eng": "“For truly, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed,", "acf": "Sé moun-an kontiné ka pwédyé, yo di, “Sé kon sa Wa Hèròd épi Pons Pilat asanblé an vil sala épi sé jan Izwayèl-la épi sé moun-an ki pa Jwif-la pou yo fè plan kont Jézi, sèvant ou ki té viv baʼw yonn. Sé li ou chwazi pou Mèsaya-a, wa-a Bondyé té pwonmèt pou voyé-a!"} +{"eng": "to do whatever your hand and your counsel foreordained to happen.", "acf": "Yo asanblé ansanm pou fè tout sé bagay-la ou té ja di an davans té kay fèt-la, paski sé kon sa ou té vléʼy fèt pa pouvwaʼw."} +{"eng": "When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.", "acf": "Kon sa sé manm konsèy sé Jwif-la vèti yo pli wèd ankò épi yo fè yo alé. Yo wè i té enposib pou pini yo, paski tout moun ki té an Jérouzalèm té ka glowifyé Bondyé pou sa ki té fèt-la."} +{"eng": "For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.", "acf": "Nonm-lan ki té djéwi pa miwak sala té ja anho kawant (40) lanné."} +{"eng": "and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,", "acf": "Si ou fè sa, Bondyé kay wéfwéchi lèspwiʼw épi i kay voyé Jézi Mèsaya-a i ja chwazi-a baʼw."} +{"eng": "whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.", "acf": "Jézi ni pou wèsté an syèl-la pou jis tan Bondyé fè tout bagay viwé nèf kon i té ja di an bouch sé pwòfèt li-a an tan lontan."} +{"eng": "The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.", "acf": "Mé sé pouvwa Bondyé ki fèʼy maché. Bondyé Abrahanm, Ayzak épi Jakòb-la, Bondyé-a gwan gwanpapa lontan nou té ka adowé-a ja onnowé Jézi, sèvant li. Mé zòt ladjéʼy an lanmen sé chèf Jwif-la. Zòt widjèktéʼy douvan Pilat lè Pilat té vlé ladjéʼy."} +{"eng": "But you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,", "acf": "I té dwèt épi i sèvi Bondyé tousèl, mé zòt widjèktéʼy épi zòt mandé Pilat pou ladjé on kwiminèl pito Jézi."} +{"eng": "Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.", "acf": "Yon jou Pita èk Jan té ka mouté ay an Kay Bondyé-a an Jérouzalèm bò twazè apwémidi, sa sé lè-a sé moun-an té ka alé pwédyé."} +{"eng": "A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.", "acf": "La té ni an nonm ki té enfim an dé pyéʼy dépi lè i té fèt. Déotwa moun té ka pòtéʼy bò bayè Kay Bondyé-a yo té ka kwiyé Bèl Bayè-a. Toulé jou yo té ka météʼy la pouʼy té sa mandé sé moun-an ki té ka antwé an Kay Bondyé-a lachawité."} +{"eng": "Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.", "acf": "Lè i wè Pita épi Jan ka antwé an Kay Bondyé-a, i mandé yo kéchòy."} +{"eng": "Peter said to them, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.", "acf": "Pita di yo, “Zòt chak ni pou tounen hòd péché zòt èk vin jwenn Bondyé, épi nou kay batizéʼw pou moutwé ou kwè an Jézi Kwi, pou Bondyé sa pawdonnen péchéʼw, épi ou kay wisivwè Lèspwi Bondyé, kado Bondyé."} +{"eng": "For the promise is to you and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself.”", "acf": "Paski pwonmèt sala Bondyé té fè-a sé pou ou épi pou ich ou épi pou lòt moun ki lwen, pou tout sa Bondyé Senyè-a kay kwiyé pou vin jwenn li.”"} +{"eng": "For David says concerning him, ‘I saw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved.", "acf": "Lè Wa David té ka palé asou Jézi, i di: ‘Mwen té ka wè Bondyé Senyè-a douvan mwen tout lè. I toujou pwé mwen, kon sa anyen pa kay sa twakasé mwen."} +{"eng": "Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover my flesh also will dwell in hope,", "acf": "Sé pou sa tjè mwen kontan, épi lè mwen ka palé, mwen ka palé épi lajwa, épi mwen menm, menm si mwen sé san èk lachè, mwen ka èspéyé èk konfyans an sa Bondyé kay fè ban mwen."} +{"eng": "because you will not leave my soul in Hades, neither will you allow your Holy One to see decay.", "acf": "Ou pa kay kité lam mwen koté sé mò-a yé-a, épi ou pa kay kité kò sèvant-lan ki ka viv baʼw tousèl-la pouwi an twou-a."} +{"eng": "You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.’", "acf": "Ou ja moutwé mwen chimen-an ki ka ban mwen lavi-a, épi mwen kay ni tjè kontan, paski ou toujou la épi mwen.’ ”"} +{"eng": "I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath: blood, and fire, and billows of smoke.", "acf": "Mwen kay fè tout kalité miwak, ni an syèl-la ni asou latè-a. La kay ni san, difé épi gwo lafimen épé."} +{"eng": "The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.", "acf": "Sòlèy-la kay vini menm kon nwèsè, épi lalin-an kay vini wouj menm kon san, avan gwan épi bèl jou-a lè Senyè-a kay witounen."} +{"eng": "It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’", "acf": "Lè sala Bondyé kay sové népòt moun ki kay kwiyé asouʼy.’"} +{"eng": "Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,", "acf": "Nou sé jan Pafya, Médiya épi Ilanm. Nou sòti Mèsopotémiya, Joudiya épi Kapadosiya. Nou sòti Pontòs épi Écha,"} +{"eng": "Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,", "acf": "Frigiya épi Panfiliya. Nou sòti Éjip épi an sé pawès Libya-a ki tou pwé vil Sayrini-an. Adan nou sòti Ronm."} +{"eng": "Cretans and Arabians—we hear them speaking in our languages the mighty works of God!”", "acf": "Anpami nou ni Jwif épi sa ki pa Jwif mé ki ja aksèpté wilizyon Jwif-la, épi adan nou sòti Krit épi Arébiya. Ki mannyè nou ka tann yo ka di an langaj nou menm tout sé bon bagay-la Bondyé ja fè-a?”"} +{"eng": "They prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen", "acf": "Lè sala yo pwédyé, yo di, “Senyè, ou konnèt tjè tout nonm. Kon sa moutwé nou kilès ou ja chwazi an dé-a"} +{"eng": "to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.”", "acf": "pou fè twavay on zapòt an plas Jida ki té alé an plas-la koté i té méwité alé-a.”"} +{"eng": "“Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,", "acf": "“Sé pou sa nou bizwen an lòt moun anpami nou pou pwan plas Jida pou di moun i wè Jézi apwé i té wésisité. Nonm sala sipozé sé yonn ki té anpami nou pou tout sé tan-an Senyè Jézi té ka alé toupatou épi nou"} +{"eng": "beginning from the baptism of John to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”", "acf": "dépi tan-an Jan Batis té ka pwéché pou moun wisivwè batenm-lan pou jis tan Jézi kité nou pou mouté an syèl.”"} +{"eng": "“Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus.", "acf": "i di yo, “Fwè mwen, sa Lèspwi Bondyé té fè David ékwi an lévanjil-la té ni pou vin fèt vwé. Lèspwi Bondyé té fèʼy ékwi konsèné sa Jida té kay fè-a. Sé li ki té mennen sé moun-an ay awété Jézi Kwi."} +{"eng": "For he was counted with us, and received his portion in this ministry.", "acf": "Jida sété yonn anpami nou paski Jézi té chwaziʼy pouʼy té ni yon pa an twavay-la nou ka fè-a.”"} +{"eng": "Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.", "acf": "Pita èk lòt disip-la alé bò twou-a."} +{"eng": "They both ran together. The other disciple outran Peter and came to the tomb first.", "acf": "Yo toulé dé mété kouwi, mé lòt disip-la kouwi pli vit pasé Pita èk i wivé bò twou-a avan."} +{"eng": "For these things happened that the Scripture might be fulfilled, “A bone of him will not be broken.”", "acf": "Sa té fèt pou sa lévanjil-la di-a vin fèt vwé. Lévanjil-la di, “Yo pa kay kasé pyès zoʼy.”"} +{"eng": "Again another Scripture says, “They will look on him whom they pierced.”", "acf": "La ni an lòt koté an lévanjil-la ki di, “Moun kay gadé moun-an yo té pèsé-a.”"} +{"eng": "After this, Jesus, seeing that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said, “I am thirsty!”", "acf": "Lè sala Jézi menm té sav i té ja fini twavay-la Bondyé té voyéʼy fè-a. Èk pou té fè sa lévanjil-la di-a vin fèt vwé, i di, “Mwen swèf.”"} +{"eng": "Now a vessel full of vinegar was set there; so they put a sponge full of the vinegar on hyssop, and held it at his mouth.", "acf": "La té ni on bòl ki té plen diven wak, kon sa yo fouyé an tjò léponj an diven-an, yo météʼy an bout baton on pyé zèb yo ka kwiyé hisòp, èk yo lonjéʼy bò lèv li."} +{"eng": "Simon Peter followed Jesus, as did another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest;", "acf": "Simon Pita èk an lòt disip té ka swiv Jézi olwen. Pli ho chèf pwèt-la té konnèt disip sala byen, kon sa disip-la alé èk Jézi an lakou pwèt-la."} +{"eng": "but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought in Peter.", "acf": "Pita té wèsté dèwò bò bayè-a. Kon sa lòt disip-la pli ho chèf pwèt-la té konnèt-la viwé sòti, i palé bay tifi-a ki an bayè-a, èk i fè Pita antwé."} +{"eng": "They said therefore, “What is this that he says, ‘A little while’? We don’t know what he is saying.”", "acf": "Adan sé disip li-a di anpami kò yo, “Ki sa sa vlé di? I di nou adan an ti mouman ankò, nou pa kay wèʼy. Èk adan an ti mouman ankò, nou kay wèʼy. Èk i di ankò sé paski i ka alé koté Papaʼy. Ki sa i vlé di lè i di ‘adan an ti mouman ankò?’ Nou pa sav konsèné ki sa i ka palé-a.”"} +{"eng": "I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.", "acf": "“Mwen sé menm kon pyé lyenn-an, épi zòt sé menm kon sé bwanch-lan. Si an moun manché èk mwen èk mwen manché épiʼy, i kay pòté an pil fwi paski zòt pa sa fè anyen san mwen."} +{"eng": "If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.", "acf": "Népòt moun ki pa manché èk mwen, yo ka koupéʼy jété èk i kay sèk menm kon an bwanch bwa ki pa ka pòté fwi. Yo ka anmasé sé bwanch sala èk yo ka jété yo an difé-a, èk yo ka bwilé yo."} +{"eng": "If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.", "acf": "Si zòt manché èk mwen èk pawòl mwen kontiné wèsté andidan zòt, zòt kay mandé népòt bagay zòt vlé, èk zòt kay jwenn li."} +{"eng": "“In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.", "acf": "Lè zòt pòté an pil fwi èk zòt fè moun wè zòt sé disip mwen, sé lè sala moun kay lévé non Papa mwen."} +{"eng": "Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.", "acf": "Sété jou avan Fèt Délivwans-lan. Jézi sav lè-a té ja vini pouʼy kité latè sala pouʼy alé jwenn Papaʼy. I té toujou enmen sé moun li-an ki an latè-a, mé atjwèlman i moutwé yo ki otan enmen i enmen yo."} +{"eng": "During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,", "acf": "Jézi èk sé disip li-a té ka dinen. Denmou té ja mété an lidé Jida gason Simon Iskariyòt-la pouʼy té sa twayi Jézi."} +{"eng": "Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.", "acf": "Apwézan lè-a wivé pou Bondyé jijé latè-a. Apwézan i kay mété Satan, wa-a ki ka kondwi latè-a, dèwò."} +{"eng": "And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”", "acf": "Lè yo lévé mwen an lézè an latè sala, mwen kay mennen tout moun vini jwenn mwen.”"} +{"eng": "But he said this, signifying by what kind of death he should die.", "acf": "Lè i di sa, i té ka di mannyè i té kay mò."} +{"eng": "Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,", "acf": "Jézi jwenn an jenn ti bouwik èk i mouté anlèʼy, menm kon lévanjil-la di. I di:"} +{"eng": "“Don’t be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey’s colt.”", "acf": "“Jan vil Zayonn, zòt pa bizwen pè! Mi waʼw ka vini, i asou an jenn ti bouwik.”"} +{"eng": "But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,", "acf": "Kon sa sé chèf pwèt-la fè plan pou tjwé ni Lazaròs ni Jézi,"} +{"eng": "because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.", "acf": "paski lè moun di mannyè Jézi fèʼy wésisité, an pil sé Jwif-la tounen do yo anlè sé chèf pwèt-la èk yo vin kwè an Jézi."} +{"eng": "Then they sought for Jesus and spoke with one another as they stood in the temple, “What do you think—that he isn’t coming to the feast at all?”", "acf": "Yo té ka gadé pou Jézi, èk paditan yo té asanblé an Kay Bondyé-a, yo té ka mandé yonn a lòt, “Ki sa ou kwè? Ou kwè i kay vini an Fèt Délivwans-lan?”"} +{"eng": "Now the chief priests and the Pharisees had commanded that if anyone knew where he was, he should report it, that they might seize him.", "acf": "Sé chèf pwèt-la èk sé Fawizyen-an té ja konmandé pou si pyès moun konnèt koté Jézi yé, sé pou yo vini di, pou yo sa awétéʼy."} +{"eng": "Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.", "acf": "Jézi diʼy, “Sé mwen ki ka fè moun wésisité èk sé mwen ki ka ba yo lavi. Népòt moun ki kwè an mwen kay viv, menm si i ja mò."} +{"eng": "Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?”", "acf": "Moun-an ki ka viv èk ki ka kwè an mwen-an pa kay janmen mò. Ou kwè sa mwen di-a?”"} +{"eng": "Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and her sister, Martha.", "acf": "La té ni an nonm yo té ka kwiyé Lazaròs, ki té ka wèsté Bèfanni, ki tonbé malad. Bèfanni sété on ti vil koté Mari èk séséʼy Mafa té ka wèsté."} +{"eng": "It was that Mary who had anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.", "acf": "Sété menm Mari-a ki té vidé losyon-an anlè pyé Jézi èk i té swiyéʼy èk chivéʼy-la. Sété fwèʼy Lazaròs ki té tonbé malad."} +{"eng": "If I don’t do the works of my Father, don’t believe me.", "acf": "Si mwen pa ka fè sé bagay-la Papa mwen vlé mwen fè-a, ou pa oblijé kwè mwen."} +{"eng": "But if I do them, though you don’t believe me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.”", "acf": "Mé si mwen ka fè sé bagay-la Papa mwen vlé mwen fè-a, zòt sipozé kwè an twavay-la mwen ka fè-a, menm si zòt pa kwè mwen. Lè sala zòt kay sav mwen èk Papa mwen sé yonn.”"} +{"eng": "even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.", "acf": "Sé mwen ki bon bèwjé-a. Papa-a konnèt mwen èk mwen konnèt Papa-a. Sé menm mannyè-a mwen konnèt mouton mwen èk yo konnèt mwen, èk mwen pawé pou mò pou lapéti yo."} +{"eng": "He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep and scatters them.", "acf": "Nonm-lan yo anplowé pou véyé sé mouton-an sé pa an bèwjé èk sé pa li ki mèt sé mouton-an. Lè i wè an bèt sovay ka vini, i ka kité twipo mouton-an èk i ka kouwi pou chapé kòʼy. Kon sa bèt sovay-la ka pwan adan sé mouton-an èk sé lézòt-la ka simen toupatou."} +{"eng": "The hired hand flees because he is a hired hand and doesn’t care for the sheep.", "acf": "Nonm-lan yo anplowé pou gadé sé mouton-an kay kouwi alé paski sé anplowé yo anplowéʼy, kon sa i pa mélé èk sé mouton-an."} +{"eng": "All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.", "acf": "Tout sé lézòt-la ki vini avan mwen-an sé vòlè. Yo sé moun ki ka chaché mannyè pou vòlè sé mouton-an. Mé sé mouton-an pa té ka kouté yo."} +{"eng": "I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out and will find pasture.", "acf": "Sé mwen ki lapòt-la. Moun-an ki pasé an mwen pou antwé an pak-la kay sové. I kay antwé, i kay sòti, i kay jwenn manjé pouʼy manjé."} +{"eng": "The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.", "acf": "Pou sèl wézon vòlè-a ka vini sé pou tjwé, pou vòlè, èk pou détwi. Mé mwen menm vini pou bay moun lavi — an lavi alabondans."} +{"eng": "“I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.", "acf": "“Sé mwen ki bon bèwjé-a, ki pawé pou mò pou lapéti sé mouton-an."} +{"eng": "His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;", "acf": "Manmanʼy èk papaʼy wéponn, yo di, “Nou sav i sé gason nou, èk nou sav i té fèt avèg,"} +{"eng": "but how he now sees, we don’t know; or who opened his eyes, we don’t know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”", "acf": "mé nou pa sav ki mannyè i fè ka wè klè apwézan, ni nou pa sav ki moun ki fèʼy wè klè. Ou sa mandéʼy, i asé gwan, i sa wéponn pou kòʼy!”"} +{"eng": "His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.", "acf": "Manmanʼy èk papaʼy di sa paski yo té pè sé chèf Jwif-la. Sé chèf Jwif-la té ja dakò ki népòt moun ki di i kwè Jézi sé Mèsaya-a, yo ka météʼy dèwò an légliz sé Jwif-la."} +{"eng": "Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”", "acf": "Sé pou sa manmanʼy èk papaʼy di, “I gwan asé, mandéʼy!”"} +{"eng": "I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.", "acf": "Paditan i lajouné, sé pou nou fè twavay moun-an ki voyé mwen-an, paski òswè ka pwan lè pyès moun pa sa twavay."} +{"eng": "While I am in the world, I am the light of the world.”", "acf": "Paditan mwen an latè-a, mwen sé klèté pou sé jan latè-a.”"} +{"eng": "Now in our law, Moses commanded us to stone such women. What then do you say about her?”", "acf": "An lwa nou, Moziz té konmandé nou pou bay kalité madanm kon sa wòch jis tan nou tjwéʼy, mé ki sa ou menm ka di?”"} +{"eng": "They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down and wrote on the ground with his finger.", "acf": "Yo diʼy sa pou yo té wè si yo té kay fè Jézi di an vyé pawòl kont lwa-a pou yo té sa akizéʼy. Mé i bésé èk i ékwi atè-a èk dwèt li."} +{"eng": "Everyone went to his own house,", "acf": "Yo diʼy, “É, é, i sanm ou sòti Galili tou. Étidyé lévanjil-la épi ou kay wè pou kòʼw pyès pwòfèt pa ka janmen sòti Galili.”"} +{"eng": "Jesus answered them, “I did one work and you all marvel because of it.", "acf": "Jézi wéponn, i di, “Mwen fè yon sèl miwak èk zòt té sipwi."} +{"eng": "Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.", "acf": "Zòt ni labitid sikonsayz gason zòt asou jou sabaf-la menm kon Moziz té di zòt (magwé sé pa té menm Moziz ki té di zòt fè sa, sété gwan gwanpapa lontan zòt ki té koumansé fèʼy)."} +{"eng": "If a boy receives circumcision on the Sabbath, that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath?", "acf": "Si zòt ka sikonsayz an ti gason asou jou sabaf-la pou zòt pa kasé lwa Moziz-la, pouki zòt faché èk mwen paski mwen djéwi an nonm konplètman asou jou sabaf-la?"} +{"eng": "Don’t judge according to appearance, but judge righteous judgment.”", "acf": "Las jijé asou mannyè zòt ka wè bagay, mé jijé adan an mannyè ki dwèt.”"} +{"eng": "There was much murmuring among the multitudes concerning him. Some said, “He is a good man.” Others said, “Not so, but he leads the multitude astray.”", "acf": "Tout moun té ka palé an zòwèy konsèné Jézi. Adan moun di, “I sé an bon nonm.” Lézòt di, “An, an!” An lòt konpanni di, “Kwennen i ka kwennen sé moun-an.”"} +{"eng": "Yet no one spoke openly of him for fear of the Jews.", "acf": "Mé pyèsonn pa té ka palé pou moun tann, paski yo té pè sé chèf Jwif-la."} +{"eng": "His brothers therefore said to him, “Depart from here and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do.", "acf": "Sé fwè Jézi-a di Jézi, “Ki sa ou ka fè isi-a? Alé Joudiya pou sé moun-an ki ka swiv ou-a wè sé miwak-la ou ka fè-a."} +{"eng": "For no one does anything in secret while he seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world.”", "acf": "Pyèsonn pa ka séwé sa i ka fè si i vlé moun konnèt li. Ou ka fè sé bagay sala, kon sa fè yo pou tout moun wè èk pou yo konnèt ou!”"} +{"eng": "For even his brothers didn’t believe in him.", "acf": "(Pa menm sé fwèʼy-la ki té kwè an li.)"} +{"eng": "They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?", "acf": "Yo diʼy, “Ki miwak ou kay fè pou nou wè èk pou nou sa kwèʼw? Ki sa ou kay fè?"} +{"eng": "Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ‘He gave them bread out of heaven to eat.’”", "acf": "Gwan gwanpapa lontan nou manjé manna an gwan savann sèk-la, menm kon lévanjil-la di. I di, ‘I ba yo pen-an ki té sòti an syèl-la pou yo manjé.’ ”"} +{"eng": "However, boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.", "acf": "Lézòt kannòt, ki té sòti an vil Taybiriyòs, vin kòsté an menm plas-la koté sé moun-an té manjé pen-an apwé Senyè-a té wimèsyé Bondyé-a."} +{"eng": "When the multitude therefore saw that Jesus wasn’t there, nor his disciples, they themselves got into the boats and came to Capernaum, seeking Jesus.", "acf": "Lè sé moun-an wè ni Jézi ni sé disip li-a pa té la, yo antwé an sé kannòt-la èk yo pati alé Kapènéyòm ay gadé pou li."} +{"eng": "When evening came, his disciples went down to the sea.", "acf": "Avan sòlèy kouché, sé disip li-a désann bò lanmè-a."} +{"eng": "They entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them.", "acf": "Yo antwé adan an kannòt èk yo twavèsé lanmè-a ka alé an diwèksyon vil Kapènéyòm. Òswè vini pwan, èk Jézi pʼòkò té vini jwenn yo."} +{"eng": "Jesus therefore, lifting up his eyes and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip, “Where are we to buy bread, that these may eat?”", "acf": "Jézi gadé oliwonʼy èk i wè an gwan latilyé moun té ka vini koté i té yé-a. Kon sa i mandé Filip, “Koté nou kay achté asé pen pou nou bay tout sé moun sala manjé?”"} +{"eng": "He said this to test him, for he himself knew what he would do.", "acf": "I di sa pouʼy té wè sa Filip té kay di, paski i menm té ja sav ki sa i té kay fè."} +{"eng": "A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick.", "acf": "An gwan latilyé moun té ka swiv li, paski yo té ja wè tout sé miwak-la i té ka fè-a lè i té ka djéwi sé moun malad-la."} +{"eng": "Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples.", "acf": "Jézi mouté an ti mòn èk i asid la épi sé disip li-a."} +{"eng": "Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.", "acf": "Tan-an sé Jwif-la ka sélébwé Fèt Délivwans-lan té tou pwé."} +{"eng": "After the two days he went out from there and went into Galilee.", "acf": "Apwé Jézi wèsté dé jou la, i kité èk i alé Galili,"} +{"eng": "For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country.", "acf": "paski i menm té ja di, “An pwòfèt pa ka ni wèspé an péyiʼy menm.”"} +{"eng": "So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.", "acf": "Sé jan Galili-a ki té alé Jérouzalèm an Fèt Délivwans-lan té wè tout sé miwak-la i té fè an fèt-la. Kon sa lè Jézi wivé Galili, sé moun-an té kontan pou wèʼy, épi yo wisivwèʼy byen."} +{"eng": "So he came to a city of Samaria called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.", "acf": "Lè i wivé Sanmariya, i pasé adan an vil yo ka kwiyé Sayka, ki pa té lwen tjò tè-a Jakòb té bay gasonʼy Jozèf an tan lontan-an."} +{"eng": "Jacob’s well was there. Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.", "acf": "Pi Jakòb-la té la, èk maché-a té fè Jézi tèlman las, kon sa i asid bò djòl pi-a ka pozé. I té bò midi."} +{"eng": "A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, “Give me a drink.”", "acf": "On madanm Sanmariya vini pwan dlo an pi-a, kon sa Jézi diʼy, “Ban mwen tak dlo pou bwè.”"} +{"eng": "For his disciples had gone away into the city to buy food.", "acf": "(Sé disip li-a té ja alé an vil ay achté manjé pou yo manjé.)"} +{"eng": "Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John", "acf": "Sé Fawizyen-an tann pli moun té ka alé koté Jézi pouʼy té batizé yo èk pou yo té vini disip li pasé sa ki té ka alé koté Jan Batis."} +{"eng": "(although Jesus himself didn’t baptize, but his disciples),", "acf": "(Magwé pou di lavéwité-a, Jézi menm pa batizé pyèsonn. Sé disip li-a yonn ki batizé moun ba li.)"} +{"eng": "he left Judea and departed into Galilee.", "acf": "Jézi té sav sa sé Fawizyen-an té tann konsènéʼy-la, kon sa i kité Joudiya èk i déviwé Galili."} +{"eng": "Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.", "acf": "La té ni an nonm enpòtan anpami sé Jwif-la yo té ka kwiyé Nikodimòs. I té an gany sé moun-an yo ka kwiyé Fawizyen-an."} +{"eng": "He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”", "acf": "Yon jou òswè i alé koté Jézi, i diʼy, “Rabay, nou sav ou sé on titja Bondyé voyé. Pyèsonn pa sa fè sé miwak sala ou ka fè-a si Bondyé pa épiʼy.”"} +{"eng": "But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,", "acf": "Mé Jézi pa té ka konfyé yo, paski i konnèt mannyè moun ka katjilé."} +{"eng": "and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.", "acf": "Jézi pa té bizwen pyèsonn pou diʼy anyen asou pyèsonn, paski i sav sa ki té an lidé chak moun."} +{"eng": "The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.", "acf": "Dé jou apwé sa, la té ni an mawiyaj an vil Kéna an Galili. Manman Jézi té la."} +{"eng": "Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.", "acf": "Yo té envité Jézi épi sé disip li-a an nòs-la tou."} +{"eng": "One of the two who heard John and followed him was Andrew, Simon Peter’s brother.", "acf": "Yonn adan yo sété Androu, fwè Simon Pita."} +{"eng": "He first found his own brother, Simon, and said to him, “We have found the Messiah!” (which is, being interpreted, Christ).", "acf": "Menm lè-a i jwenn fwèʼy, i diʼy, “Nou ja jwenn wa-a Bondyé té pwonmèt pou voyé-a, moun-an nou ka kwiyé Mèsaya-a” (an langaj Grik-la non sala sé Kwis)."} +{"eng": "I didn’t know him, but for this reason I came baptizing in water, that he would be revealed to Israel.”", "acf": "Mwen pa té konnèt ki moun i té kay yé, mé wézon-an mwen té ka batizé zòt an dlo-a sété pou fè zòt sé jan Izwayèl-la konnèt li.”"} +{"eng": "John testified, saying, “I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.", "acf": "Mi sa Jan Batis di konsèné Jézi Kwi: “Mwen wè Lèspwi Bondyé sòti an syèl désann menm kon an toutwèl, èk Lèspwi-a wèsté épiʼy."} +{"eng": "I didn’t recognize him, but he who sent me to baptize in water said to me, ‘On whomever you will see the Spirit descending and remaining on him is he who baptizes in the Holy Spirit.’", "acf": "Mwen pʼòkò té sav sé li ki té moun-an Bondyé té pwonmèt pou voyé-a. Mé Bondyé ki té voyé mwen batizé moun èk dlo, té ja di mwen, ‘Ou kay wè Lèspwi mwen désann èk wèsté épi an nonm. Sé li ki kay batizé moun èk Lèspwi Bondyé.’ ”"} +{"eng": "I have seen and have testified that this is the Son of God.”", "acf": "Jan Batis di, “Mwen wè sa fèt èk mwen ka diʼw sé li ki Gason Bondyé-a.”"} +{"eng": "John answered them, “I baptize in water, but among you stands one whom you don’t know.", "acf": "Jan Batis wéponn yo, i di, “Mwen ka batizé èk dlo, mé la ni yon moun ki doubout anpami zòt menm èk zòt pa konnèt li."} +{"eng": "He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I’m not worthy to loosen.”", "acf": "Moun sala ka vini apwé mwen, mé mwen pa menm vo pou délasé soulyéʼy.”"} +{"eng": "The ones who had been sent were from the Pharisees.", "acf": "Sé konmisyonnè-a sé Fawizyen-an té voyé-a mandé Jan Batis,"} +{"eng": "They asked him, “Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?”", "acf": "“Si ou sé pa Mèsaya-a, ou sé pa Ilaydja, ou sé pa Pwòfèt-la, pouki ou ka batizé moun?”"} +{"eng": "He was not the light, but was sent that he might testify about the light.", "acf": "Sé pa li ki té klèté-a, mé i vini pou di moun lavéwité-a konsèné klèté-a."} +{"eng": "The true light that enlightens everyone was coming into the world.", "acf": "Klèté sala sé bon klèté-a ki vini asou latè-a èk sé li ki ka kléwé tout moun."} +{"eng": "Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;", "acf": "Èk yon konpanni sé madanm-lan ki té anpami nou-an sipwi nou. Bonnè bonmaten yo alé an twou-a koté yo té mété kò Jézi-a"} +{"eng": "and when they didn’t find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.", "acf": "mé yo pa jwenn kò-a pyès. Yo vini di nou yo wè yon vizyon. An vizyon-an yo wè nanj ki di yo Jézi vivan."} +{"eng": "While they talked and questioned together, Jesus himself came near, and went with them.", "acf": "Kon yo té ka palé èk ka mandé yonn a lòt kwèsyon konsèné sé bagay sala ki fèt-la, Jézi menm vini ka maché ansanm épi yo."} +{"eng": "But their eyes were kept from recognizing him.", "acf": "Mé yo pa té sa wè sé Jézi ki té la, paski Bondyé anpéché yo wè moun-an ki té la épi yo-a sété Jézi."} +{"eng": "returned from the tomb, and told all these things to the eleven and to all the rest.", "acf": "Kon sa yo witounen alé Jérouzalèm èk yo di sé wonz disip-la èk sé lézòt-la tout sé bagay sala."} +{"eng": "Now they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles.", "acf": "Sé madanm-lan ki di sé disip-la sa-a sété Mari Madlenn, Jowanna, Mari manman Jémz, èk sé lézòt madanm-lan ki té épi yo-a."} +{"eng": "(he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for God’s Kingdom.", "acf": "La té ni yon nonm nonʼy sété Jozèf, i sété yon chèf ki ho an konsit sé Jwif-la èk i té ka wèsté adan yon vil sé Jwif-la yo ka kwiyé Arimatéya. I sété yon bon nonm, i té onnéwab èk i té ka èspéyé tan-an Bondyé kay kondwi-a vini. Magwé i sété yon chèf an kay konsèy sé Jwif-la, mé i pa té dakò èk disizyon sé lézòt-la konsèné Jézi."} +{"eng": "The sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.", "acf": "I té bò midi lè sòlèy-la doubout chofé èk fè nwè kouvè tout péyi-a jis lè i té bò twazè. Lè sala wido-a ki té an Kay Bondyé, i déchiwé an dé."} +{"eng": "But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed.", "acf": "Mé yo kontiné ka andjélé pli fò èk tout vwa yo, ka di, “Klouwéʼy anlè kwa-a.” Èk yo jwenn sa yo té vlé-a paski yo andjélé otan fò."} +{"eng": "Pilate decreed that what they asked for should be done.", "acf": "Kon sa Pons Pilat kondanné Jézi paski sé sa yo té ka mandé."} +{"eng": "I will therefore chastise him and release him.”", "acf": "Kon sa mwen kay fè yo bat li èk yon fwèt èk kitéʼy alé.” ["} +{"eng": "Now he had to release one prisoner to them at the feast.", "acf": "Pou chak Fèt Délivwans sé Jwif-la, Pons Pilat té ni pou i ladjé yon pwizonnyé.]"} +{"eng": "The Lord said, “Simon, Simon, behold, Satan asked to have all of you, that he might sift you as wheat,", "acf": "Jézi di, “Simon, Simon! Satan ja mandé pèwmisyon pou tounen lidé zòt pou pa swiv mwen paski i vlé tiwé zòt menm kon yo ka tiwé pay an gwenn."} +{"eng": "but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers.”", "acf": "Mé mwen ja pwédyé baʼw, pou lafwaʼw pa tounen pou pa swiv mwen. Épi lè ou kay witounen a mwen, sé fo ou bay sé lézòt disip-la fòs épi kouway an lafwa yo.”"} +{"eng": "They were glad, and agreed to give him money.", "acf": "Yo té byen plè, èvèk yo ofè pou péyéʼy lajan."} +{"eng": "He consented and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.", "acf": "Jida dakò pou sa èvèk i koumansé gadé pou on bon chans pou i twayi Jézi ba yo san sé moun-an sav sa."} +{"eng": "Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.", "acf": "Lè sala Satan antwé an Jida Iskariyòt, i sété yonn an sé douz disip-la."} +{"eng": "He went away and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.", "acf": "Kon sa Jida alé palé épi sé chèf pwèt-la épi sé ofisyé sé moun-an ki té ka gad Kay Bondyé-a pou yo sav ki mannyè i kay livwé Jézi ba yo."} +{"eng": "He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,", "acf": "Jézi di, “Mwen ka di zòt, madanm maléwèz sala mété plis pasé yo pyès,"} +{"eng": "for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”", "acf": "paski lézòt-la mété kado yo an sa yo tiwé an wichès yo, mé i menm madanm-lan, maléwèz kon i yé, i bay tout sa i té ni pou viv asou.”"} +{"eng": "But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.", "acf": "Mé madanm èk misyé Bondyé pèwmité pou wésisité hòd lanmò èk alé an syèl, yo pa ka mayé."} +{"eng": "For they can’t die any more, for they are like the angels and are children of God, being children of the resurrection.", "acf": "Èk yo pa kay janmen mò ankò. Yo kay viv kon nanj. Yo sé ich Bondyé paski yo ja wésisité hòd lanmò.”"} +{"eng": "He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.", "acf": "Jézi di sé moun-an pawabòl sala, “La té ni yon nonm ki planté an jaden wézen. Lè i fini plantéʼy, i vini lwéʼy bay on konpanni moun èk i alé lòt péyi pou an chay tan."} +{"eng": "At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him and sent him away empty.", "acf": "Lè i té tan wékòt, mèt jaden-an voyé yon sèvant oti sé moun-an ki té ka otjipé jaden wézen-an pou yo sa bay yon pòsyon wézen ba li. Mé sé moun-an bat sèvant-lan èk yo voyéʼy alé san anyen."} +{"eng": "There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”", "acf": "Dé madanm kay pilé gwenn ansanm, Bondyé kay pwan yonn èk lòt-la kay wèsté dèyè. ["} +{"eng": "There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”", "acf": "Dé nonm kay an savann-an, Bondyé kay pwan yonn èk lòt-la kay wèsté dèyè.]”"} +{"eng": "Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;", "acf": "Sé menm bagay-la ki té fèt an tan Lòt. Moun té ka manjé èk bwè, achté èk vann, planté èk bati."} +{"eng": "but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky and destroyed them all.", "acf": "Mé jou-a Lòt kité Sòdonm-lan, difé épi souf vidé désann sòti an syèl èk détwi yo tout."} +{"eng": "As it was in the days of Noah, even so it will also be in the days of the Son of Man.", "acf": "Menm kon i té yé an tan-an Nowa té ka viv-la, sé menm kon sa tan-an kay yé avan mwen, Gason Lézòm, witounen."} +{"eng": "They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.", "acf": "Tout moun té ka manjé, bwè èk mayé jis tan Nowa antwé an batiman-an. Èk lè sala gwo dlo vini èk i détwi yo tout."} +{"eng": "One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.", "acf": "Yonn an yo viwé lè i wè i djéwi èk i koumansé ka glowifyé Bondyé èk tout vwaʼy."} +{"eng": "He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.", "acf": "I tonbé a tè-a an pyé Jézi ka wimèsyéʼy. Nonm-lan sété yon jan Sanmariya."} +{"eng": "and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table. Yes, even the dogs came and licked his sores.", "acf": "La té ni yon nonm pòv osi, nonʼy sété Lazaròs. I té plen bobo asou kòʼy. Yo té ka pòté Lazaròs an bayè wicha-a pou i té sa èspéyé lèwèstan manjé-a ki té ka tonbé sòti asou tab wicha-a. Sé chyen-an té ka vini liché boboʼy."} +{"eng": "I will get up and go to my father, and will tell him, “Father, I have sinned against heaven and in your sight.", "acf": "Mwen kay lévé èk mwen kay viwé lakay papa mwen èk mwen kay diʼy, “Papa, mwen péché kont ou épi kont Bondyé,"} +{"eng": "I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.”’", "acf": "èvèk mwen pa vo pou ou gadé mwen kon gasonʼw ankò. Fè mwen kon sèvant ou.” ’"} +{"eng": "It is like a grain of mustard seed which a man took and put in his own garden. It grew and became a large tree, and the birds of the sky live in its branches.”", "acf": "I menm kon yon piti ti gwenn moutad on nonm planté an jadenʼy. Gwenn-an pwofité èk fè on gwo pyé bwa, èk jibyé vini fè nich an bwanch li.”"} +{"eng": "Again he said, “To what shall I compare God’s Kingdom?", "acf": "Èk i mandé yo ankò, “Lè Bondyé ka kondwi, kon ki sa ou kay di i yé?"} +{"eng": "It is like yeast, which a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.”", "acf": "I sé menm kon lèlven yon madanm pwan èk météʼy èvèk an gwan kantité fawin fwans jis tan tout lapat-la mouté.”"} +{"eng": "He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.", "acf": "Yon jou sabaf Jézi té ka enstwi an légliz sé Jwif-la."} +{"eng": "Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years. She was bent over and could in no way straighten herself up.", "acf": "La té ni yon madanm ki té ni yon vyé lèspwi andidanʼy ki fèʼy malad pou dizywit lanné. I fèʼy koubé èk i pa té sa doubout dwèt pyès."} +{"eng": "Blessed are those servants whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you that he will dress himself, make them recline, and will come and serve them.", "acf": "I té kay bon pou sé sèvant sala si mèt yo té kay jwenn yo pa ka dòmi èk yo pawé pou lè i witounen. Mwen ka di zòt lavéwité, mèt sala té kay abiyé pou i bay sé sèvant li-a manjé. I té kay fè yo asid bò tab-la èk i té kay vini ba yo manjé."} +{"eng": "They will be blessed if he comes in the second or third watch and finds them so.", "acf": "I té kay bon pou sé sèvant sala pou mèt yo jwenn yo ka èspéyé��y, menm si i vini ta kon mennwit ében pli ta."} +{"eng": "“Let your waist be dressed and your lamps burning.", "acf": "Èk Jézi di yo pawabòl sala, “Ou toujou ni pou pwépawé kòʼw pou lè mwen kay witounen,"} +{"eng": "Be like men watching for their lord when he returns from the wedding feast, that when he comes and knocks, they may immediately open to him.", "acf": "kon sèvant ki ka èspéyé mèt yo witounen sòti adan yon fèt mawiyaj. Kon sa lè i vini èk i konyen, yo kay sa ouvè lapòt-la ba li la menm."} +{"eng": "As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him,", "acf": "Lè Jézi kité plas-la, sé titja lwa sé Jwif-la èk sé Fawizyen-an koumansé kwititjéʼy an chay èk yo koumansé ka mandéʼy kwèsyon konsèné an chay bagay."} +{"eng": "lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.", "acf": "Yo té ka éséyé tjenbéʼy ka di yon bagay ki pa bon."} +{"eng": "He said to them, “Which of you, if you go to a friend at midnight and tell him, ‘Friend, lend me three loaves of bread,", "acf": "Jézi di pou sé disip li-a, “Sipozé yon jou yonn anpami zòt alé lakay an kanmawad a mennwit èvèk ou di, ‘Jan mwen, ban mwen twa pen,"} +{"eng": "for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,’", "acf": "paski mwen ni on lòt kanmawad ki asou lawout épi i vini lakay mwen èk mwen pa ni anyen pou i manjé.’"} +{"eng": "As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling.", "acf": "Padan Jézi té ka pwédyé, fidji li chanjé, had li vini blan èk i té ka kléwé kon zéklè."} +{"eng": "Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,", "acf": "Èvèk dé nonm té ka palé épiʼy. Yo sété Moziz èk Ilaydja."} +{"eng": "who appeared in glory and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.", "acf": "Yo pawèt èk tout klèté syèl èk yo té ka palé épi Jézi konsèné lanmòʼy an Jérouzalèm."} +{"eng": "Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.", "acf": "Pita épi sé kanmawad li-a té ofon sonmèy, mé yo lévé èk yo wè Jézi an tout gwan klètéʼy épi dé nonm-lan doubout la épiʼy."} +{"eng": "When Jesus stepped ashore, a certain man out of the city who had demons for a long time met him. He wore no clothes, and didn’t live in a house, but in the tombs.", "acf": "Kon Jézi désann a tè-a i jwenn épi yon nonm an vil-la ki té ni vyé lèspwi andidanʼy. Pou yon chay tan nonm sala pa té janmen mété had anlèʼy ni wèsté andidan yon kay. I té ka wèsté andidan senmityè-a anpami sé fòs sé moun mò-a."} +{"eng": "When he saw Jesus, he cried out and fell down before him, and with a loud voice said, “What do I have to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I beg you, don’t torment me!”", "acf": "Lè i wè Jézi i hélé èk tout vwaʼy épi i tonbé an dé pyé Jézi. I andjélé èk tout fòs li, “Ki sa ou vlé fè mwen, Jézi, Gason Bondyé ki an syèl? Mwen ka mandéʼw tanpwi souplé, pa fè mwen soufè!”"} +{"eng": "For Jesus was commanding the unclean spirit to come out of the man. For the unclean spirit had often seized the man. He was kept under guard and bound with chains and fetters. Breaking the bonds apart, he was driven by the demon into the desert.", "acf": "I di sa paski Jézi té ja konmandé vyé lèspwi-a pou sòti andidan nonm-lan. Plizyè fwa vyé lèspwi-a té ka kondwi nonm-lan, èk menm si yo té ka tjenn li an pwizon épi mawé pyéʼy épi lanmenʼy èvèk chenn i té ka kasé chenn-an, èk vyé lèspwi-a té ka kondwiʼy alé andidan yon plas koté pyès moun pa té ka wèsté."} +{"eng": "and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out;", "acf": "èvèk osi déotwa madanm Jézi té ja tiwé vyé lèspwi an yo èk i té djéwi vyé maladi yo. Anpami yo té ni Mari Madlenn, sé an li Jézi té tiwé sèt denmou."} +{"eng": "and Joanna, the wife of Chuzas, Herod’s steward; Susanna; and many others who served them from their possessions.", "acf": "Té ni Jowanna, mawiʼy sété on kolonm an kay Hèròd, nonʼy sété Chouza, épi Souzanna, èk an pil lézòt madanm, èvèk sé yo ki té ka dépansé lajan yo pou bay Jézi épi sé disip li-a sa yo té bizwen."} +{"eng": "But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, “Depart from me, for I am a sinful man, Lord.”", "acf": "Lè Simon Pita wè kantité pwéson yo tjenbé, i tonbé an pyé Jézi épi i di, “Alé, Senyè, paski mwen sé an nonm ki mové.”"} +{"eng": "For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught;", "acf": "Lè li èk sé lézòt nonm-lan ki té épiʼy-la wè kantité pwéson yo tjenbé, yo té étonnen."} +{"eng": "But truly I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up three years and six months, when a great famine came over all the land.", "acf": "Mwen sa asiwé zòt ki an tan Ilaydja lapli pa tonbé pou twa lanné é dimi èk la té ni mové lafen èk tout tè-a té sèk. La té ni an chay vèv an péyi Izwayèl,"} +{"eng": "Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.", "acf": "mé yo pa té kwè an li. Sé pou sa Bondyé pa voyé Ilaydja lakay yo pyès pou édé yo, pito i voyéʼy lakay yon étwanjé, yon vèv jan vil Zarapat an péyi Sidon."} +{"eng": "during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.", "acf": "La té ni yon nonm nonʼy sété Jan Batis, i sété gason Zèkaraya. I té ka wèsté adan yon plas pyès lézòt moun pa té ka wèsté, èk yon jou Bondyé ba li yon konmisyon pou i pwéché bay sé moun-an. Sa sété an kenzyenm lanné padan Tibè Siza sété wa, Pons Pilat sété gouvènè Jouda, Hèròd sété gouvènè Galili, fwèʼy Filip sété gouvènè péyi Litouwé èk Twakonnit, èk Lisanniyas sété gouvènè Labilenn. Osi, Annas èk Kayafas sété pli gwan pwèt tan sala. Padan tan sala Bondyé bay Jan Batis, gason Zèkaraya, yon konmisyon pou pwéché bay sé moun-an."} +{"eng": "and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. Joseph and his mother didn’t know it,", "acf": "Lè fèt-la fini, manmanʼy èk papaʼy pati viwé lakay yo an Nazawèt, mé Jézi wèsté dèyè an Jérouzalèm. Mé Mari èk Jozèf pa té sav,"} +{"eng": "but supposing him to be in the company, they went a day’s journey; and they looked for him among their relatives and acquaintances.", "acf": "paski yo té ni lidé i té anpami sé moun-an. Lè i té ni on jou yo òbzòvé yo pa wè Jézi, yo koumansé chachéʼy anpami fanmi épi kanmawad yo."} +{"eng": "“Now you are releasing your servant, Master, according to your word, in peace;", "acf": "“Senyè, apwézan ou sa pwan mwen an lapé, paski ou ja tjenn pwonmèt ou."} +{"eng": "a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”", "acf": "I sé kon yon klèté ki kay kléwé chimenʼw bay tout nasyon, èk i kay fè Izwayèl on plas pou moun konnèt.”"} +{"eng": "and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves, or two young pigeons.”", "acf": "Apwé sa, lè-a vini pou Jozèf épi Mari fè sa Moziz té konmandé sé Jwif-la pou yo fè. Yo té ni pou mennen ti manmay-la pou yo pwézantéʼy bay Bondyé, paski Moziz té konmandé si an madanm fè an tibway pou pwèmyé ich li, yo ni pou ofèʼy bay Bondyé. Kon sa yo alé an Kay Bondyé-a an Jérouzalèm, épi an menm di tan yo fè sa, Mari té ni pou tjwé dé toutwèl ében dé pijon èk bwilé yo pou fè sakwifis bay Bondyé pou Mari té sa pawèt nèt douvan Bondyé apwé akouchman ti manmay li."} +{"eng": "While they were there, the day had come for her to give birth.", "acf": "Épi padan yo té la, tan-an pou Mari akouché-a wivé."} +{"eng": "She gave birth to her firstborn son. She wrapped him in bands of cloth and laid him in a feeding trough, because there was no room for them in the inn.", "acf": "Épi i akouché, i fè an tibway, sété pwèmyé ich li. Épi i voplé ti manmay-la adan twèl épi i météʼy kouché andidan yon bwèt yo ka mété zèb bay zannimo, andidan yon létjiwi, paski yo pa té jwenn an lòt plas pou yo té dòmi."} +{"eng": "Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to David’s city, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,", "acf": "Jozèf té ka wèsté an vil Nazawèt an péyi Galili, épi i mouté Bèfléyenm an péyi Jouda pou i sa wéjistwé, paski i sété désandan David épi David sété jan Bèfléyenm."} +{"eng": "to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him as wife, being pregnant.", "acf": "I alé wéjistwé épi Mari, fiyanséʼy, ki té ansent."} +{"eng": "to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”", "acf": "Bondyé ni an chay konpasyon asou nou, èk i kay voyé Gasonʼy sòti an syèl pou édé nou. Lè i kay moutwé nou chimen-an nou kay sa maché épi Bondyé, i kay menm kon lè jou ouvè èk sòlèy ka lévé. Nou pa kay ni lapenn pou wèsté an nwèsè ankò, nou pa kay ni bizwen wèsté an lonbwaj lanmò ankò, mé pito nou kay maché adan chimen lapé.”"} +{"eng": "He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,", "acf": "I ka édé sèvant li, sé jan Izwayèl-la."} +{"eng": "as he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever.”", "acf": "I pa obliyé pou i édé Abrahanm épi tout désandanʼy pou tout tan, menm kon i té pwonmèt ayèl nou.”"} +{"eng": "He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,", "acf": "I kay ni pouvwa, épi yo kay kwiyéʼy Gason Bondyé. Épi Bondyé Senyè kay ba li kondwit gwanpapaʼy, Wa David."} +{"eng": "and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.”", "acf": "I kay kondwi jan Izwayèl pou tout tan.”"} +{"eng": "to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of David’s house. The virgin’s name was Mary.", "acf": "Élizabèt té ja gwo bouden pou senk mwa lè Bondyé voyé nanj Gabwiyèl oti Mari, yon fi, adan yon vilaj an Galili yo kwiyé Nazawèt. I sété fiyansé yon nonm yo kwiyé Jozèf ki sété désandan Wa David."} +{"eng": "Now while he executed the priest’s office before God in the order of his division", "acf": "Lè lè-a té vini pou sé pwèt-la an lakonpanni Abija té fè sèvis an Kay Bondyé,"} +{"eng": "according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.", "acf": "yo chwazi Zèkaraya an twadisyon sé pwèt-la pou i sa antwé an Kay Bondyé pou i té sa bwilé lansan"} +{"eng": "Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,", "acf": "Tjofilòs, an chay moun ja éséyé ékwi listwa-a konsèné sé bagay-la ki fèt anpami nou-an konsèné Jézi Kwi."} +{"eng": "even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,", "acf": "Yo wakonté sa nou té tann an bouch sé moun-an ki té wè èk zyé yo menm dépi an koumansman-an èk ki déklawé konmisyon-an."} +{"eng": "it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;", "acf": "Kon sa, chèf mwen, mwen ja étidyé byen lavi Jézi dépi an koumansman-an, èk mwen katjilé i kay bon pou mwen ékwi tout bagay baʼw menm kon i fèt."} +{"eng": "She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.", "acf": "Mari Madlenn alé épi i pòté nouvèl-la bay sé sa ki té ka swiv Jézi-a. Yo té an penn kon Jézi té mò,"} +{"eng": "When they heard that he was alive and had been seen by her, they disbelieved.", "acf": "mé lè yo tann Jézi té ka viv ankò épi Mari Madlenn té ja wèʼy, yo pa té kwè sa."} +{"eng": "They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”", "acf": "Yo té ka di anpami yo menm, “Ki moun ki kay woulé wòch-la sòti asou djòl twou-a ban nou?”"} +{"eng": "for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.", "acf": "Mé lè yo lévé zyé yo, yo wè gwo wòch-la té ja woulé sòti asou djòl twou-a."} +{"eng": "Pilate was surprised to hear that he was already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.", "acf": "Pilat té sipwi lè i tann Jézi té ja mò, kon sa i kwiyé chèf sòlda-a pou i té sa mandéʼy si sa té vwé."} +{"eng": "When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.", "acf": "Lè chèf sòlda-a diʼy Jézi té ja mò pou vwé, Pilat bay Jozèf pèwmi pou i té sa pwan kò mò-a."} +{"eng": "When evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,", "acf": "Bon, i té jou-a avan jou sabaf-la, sa sé jou-a sé Jwif-la té ka fè pwépawasyon pou jou sabaf-la. I té ja apwémidi."} +{"eng": "Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for God’s Kingdom, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus’ body.", "acf": "La té ni an nonm yo ka kwiyé Jozèf, an Jwif ki té sòti an vil Arimatéya. I té an manm an konsit sé Jwif-la tout moun té ka wèspèkté an chay. Épi i té ka èspéyé pou tan-an Bondyé menm kay kondwi-a vini. I pwan tjè épi i alé mandé Pilat pou kò Jézi."} +{"eng": "There were also women watching from afar, among whom were both Mary Magdalene and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;", "acf": "La té ni déotwa madanm ki té adan an distans ka gadé. Anpami yo té Mari Madlenn, Mari manman Jémz (sa yo ka kwiyé ti Jémz) épi Joziz, épi Salonmé té la osi."} +{"eng": "who, when he was in Galilee, followed him and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.", "acf": "Sé madanm sala té ka swiv Jézi patan i té an Galili épi yo té ka potjiwé tout sa i té bizwen. La té ni an chay lézòt madanm ki té vini Jérouzalèm épi Jézi ki té la osi."} +{"eng": "When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.", "acf": "A midi tout péyi-a té kouvè épi an nwèsè épi i diwé pou jis twazè apwémidi."} +{"eng": "At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is, being interpreted, “My God, my God, why have you forsaken me?”", "acf": "Épi lè i té twazè, Jézi hélé épi an gwo vwa, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” Sa vlé di, “Bondyé mwen! Bondyé mwen! Pou ki wézon ou ka abandonnen mwen?”"} +{"eng": "With him they crucified two robbers, one on his right hand, and one on his left.", "acf": "Yo té kwisifyé dé vòlè épiʼy, yonn asou koté dwèt li, épi lòt-la asou koté gòch li. ["} +{"eng": "The Scripture was fulfilled which says, “He was counted with transgressors.”", "acf": "Mannyè sala sa lévanjil-la té di kay fèt-la fèt pou vwé, lè i di, “I té anpami mové nonm.”]"} +{"eng": "Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.", "acf": "Apwé sa yo kwisifyéʼy. Épi pou yo té sa sépawé had li, yo jwé gwenndé pou yo wè kilès mòso yonn a lòt té kay jwenn."} +{"eng": "It was the third hour when they crucified him.", "acf": "I té névè li bonmaten lè yo té kwisifyé Jézi."} +{"eng": "The superscription of his accusation was written over him: “THE KING OF THE JEWS.”", "acf": "Épi yo matjé asou an papyé wézon-an yo kwisifyéʼy-la pou tout moun wè, i di, “Wa Sé Jwif-la.”"} +{"eng": "Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”", "acf": "Pilat mandé yo, “Ès si zòt vlé mwen ladjé wa sé Jwif-la?”"} +{"eng": "For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.", "acf": "Pilat té sav byen sé jalouzi ki té fè sé chèf-la mennen Jézi ba li."} +{"eng": "But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead.", "acf": "Mé sé chèf pwèt-la pitjé sé moun-an pou yo mandé Pilat pou ladjé Barabas pito."} +{"eng": "There was one called Barabbas, bound with his fellow insurgents, men who in the insurrection had committed murder.", "acf": "Menm tan sala, la té ni an nonm yo ka kwiyé Barabas ki té an pwizon épi lèstan sé moun-an ki té lévé wévòt kont gouvèdman-an épi yo té tjwé moun patan yo té ka goumen-an."} +{"eng": "The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.", "acf": "Sé moun-an vini ansanm épi yo di Pilat pou fè sa i ka toujou fè ba yo toulé lanné an tan sala."} +{"eng": "The high priest tore his clothes and said, “What further need have we of witnesses?", "acf": "Pli ho chèf an sé pwèt-la té tèlman faché, i déchiwé had li menm épi i di, “Nou pa bizwen pyès témwen ankò!"} +{"eng": "You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.", "acf": "Zòt tann mannyè i ensilté Bondyé! Ki disizyon zòt?” Yo tout di i koupab épi i bizwen mò."} +{"eng": "Jesus answered them, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?", "acf": "Jézi di yo, “Ès si zòt té ni pou vini épi sab épi boutou pou zòt sa awété mwen akwèdi mwen sé an vòlè?"} +{"eng": "I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”", "acf": "Pou otan jou mwen té épi zòt ka enstwi an Kay Bondyé-a, épi zòt pa awété mwen. Mé sa lévanjil-la di kay fèt oblijé fèt pou vwé.”"} +{"eng": "Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.”", "acf": "Bon, avan yo té pati Jida té ja di yo, “Nonm-lan mwen kay bo-a, sé li zòt vlé. Awétéʼy, épi pwan pokosyon patan zòt ka mennenʼy alé.”"} +{"eng": "When he had come, immediately he came to him and said, “Rabbi! Rabbi!” and kissed him.", "acf": "Kon Jida wivé, i vini douvan Jézi épi i di, “Mèt!” épi i bo Jézi."} +{"eng": "He came the third time and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.", "acf": "Lè i sòti pwédyé twazyenm fwa-a, i di yo, “Zòt ka dòmi épi pozé toujou? Sa asé! Tan-an ja wivé pou yo ladjé mwen, Gason Lézòm, anba pouvwa sé mové nonm-lan."} +{"eng": "Arise! Let’s get going. Behold, he who betrays me is at hand.”", "acf": "Lévé, annou alé. Ou wè! Nonm-lan ki twayi mwen-an ja wivé.”"} +{"eng": "He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass away from him.", "acf": "I alé douvan an ti distans épi i jété kòʼy a tè-a fas anba épi i pwédyé épi i mandé Papaʼy si i té posib pou pa kitéʼy pasé tan soufwans sala."} +{"eng": "He said, “Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”", "acf": "I di, “Papa mwen, tout bagay posib épiʼw. Tiwé pòt soufwans sala douvan mwen. Kanmenm sé pa sa mwen vlé fè, mé pito sé sa ou vlé pou ou fè.”"} +{"eng": "It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception and kill him.", "acf": "Bon, Fèt Délivwans-lan épi fèt-la lè sé Jwif-la té ka manjé pen san lèlven té an dé jou ankò épi sé chèf pwèt-la épi sé titja lwa sé Jwif-la té ka aché an mannyè pou awété Jézi san pyèsonn sav. Yo té vlé wèʼy mò."} +{"eng": "For they said, “Not during the feast, because there might be a riot among the people.”", "acf": "Mé yo di, “Nou pa pou fè sa an tan fèt-la, avan sa lévé dézagwéman anpami sé moun-an.”"} +{"eng": "Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming—whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;", "acf": "Kon sa zòt tout ni pou véyé paski zòt pa sav ki jou mèt kay-la ka viwé, si i kay viwé li swè, ében lannwit, ében lè kòk chanté, ében lè jou ouvè."} +{"eng": "lest, coming suddenly, he might find you sleeping.", "acf": "Si i vini sibit, pa kitéʼy jwenn zòt ka dòmi."} +{"eng": "Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.", "acf": "An tan sala si pyèsonn diʼw kon sa, ‘Mi Mèsaya-a, wa-a Bondyé té fè pwonmèt pou voyé-a,’ ében si yo diʼw, ‘Gadé! Mi li isi-a!’ sé pa pou ou kwè sa."} +{"eng": "For false christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.", "acf": "Paski i kay ni an chay moun ki di yo sé Mèsaya-a épi an chay fo pwòfèt ki kay pawèt, épi yo kay fè tèlman miwak épi lòt bagay kon sa, si i té posib yo té kay kwennen jik sé moun-an Bondyé ja chwazi pou sové-a."} +{"eng": "Pray that your flight won’t be in the winter.", "acf": "Pwédyé pou sa pa fèt an sézon mové tan-an,"} +{"eng": "For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.", "acf": "paski an sé jou sala la kay ni an chay twibilasyon, plis pasé pyès tan dépi Bondyé fè latè sala jik an tan kon jòdi. Épi i pa kay janmen ni an tan kon sa ankò."} +{"eng": "He called his disciples to himself and said to them, “Most certainly I tell you, this poor widow gave more than all those who are giving into the treasury,", "acf": "Jézi kwiyé sé disip li-a ansanm épi i di yo, “Mwen ka di zòt lavéwité, vèv sala mété pli adan latjèt-la pasé tout lézòt."} +{"eng": "for they all gave out of their abundance, but she, out of her poverty, gave all that she had to live on.”", "acf": "Paski sé lézòt-la mété an tizing an tout sé wichès-la yo ni-an, mé madanm sala, magwé i otan pòv, i mété tout sa i té ni. I pa té wèsté pyès lajan i té sa dépan asou ankò.”"} +{"eng": "But about the dead, that they are raised, haven’t you read in the book of Moses about the Bush, how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?", "acf": "Bon, konsèné ès si moun kay wésisité hòd lanmò-a, mwen sav zòt ja li adan sé liv-la Moziz té ékwi-a koté i palé konsèné wazyé-a ki té ka bwilé-a. Bondyé di kon sa, ‘Sé mwen ki Bondyé-a Abrahanm, Ayzak épi Jakòb ka adowé-a.’"} +{"eng": "He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken.”", "acf": "Bondyé sé pa Bondyé jan ki ja mò, mé moun ki ka viv toujou. Ou wè! Zòt adan an chay lèwè.”"} +{"eng": "This was from the Lord. It is marvelous in our eyes’?”", "acf": "Épi i di sé moun-an ankò, “Ou oblijé ja li koté an lévanjil-la ki di, ‘Menm wòch-la sé jan-an ki ka fè kay-la widjèkté-a, Bondyé fè wòch sala pli enpòtan an kay-la, épi sa fè nou byen kontan.’ ”"} +{"eng": "Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your transgressions.", "acf": "Épi lè ou doubout pou ou pwédyé, ou ni pou pawdonnen népòt moun ki ja fèʼw ditò. Lè ou fè sa, Papaʼw an syèl kay pawdonnen péchéʼw osi. ["} +{"eng": "But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”", "acf": "Si ou pa ka pawdonnen lézòt, Papaʼw an syèl pa kay pawdonnenʼw nonplis.]”"} +{"eng": "The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.", "acf": "An li denmen, kon yo té ka kité Bèfanni, Jézi té fen."} +{"eng": "Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.", "acf": "I wè adan an ti distans an pyé fwi ki té kouvè épi fèy, kon sa i alé gadé si i té sa jwenn pyès fwi asouʼy. Mé lè i wivé la, pyé-a té ni fèy sèlman paski i pa té tan kalité fwi sala."} +{"eng": "Those who went in front and those who followed cried out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!", "acf": "Sé moun-an ki té alé douvan-an épi sé sa ki té ka swiv Jézi-a andjélé, “Annou glowifyé Bondyé!” “Ou vini an non Senyè-a, ou benni.”"} +{"eng": "Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”", "acf": "“Bondyé benni gouvèdman-an i établi anba kondwit gwanpapa nou Wa David, paski gouvèdman sala ka vini ankò.” “Nou ka glowifyé Bondyé ki an syèl pou sa!”"} +{"eng": "But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.", "acf": "Sé pa kon sa i kay yé anpami zòt. Si zòt pyès vlé ni lotowité anlè sé lézòt-la, ou kay ni pou sèvi yonn a lòt sèvant."} +{"eng": "Whoever of you wants to become first among you shall be bondservant of all.", "acf": "Épi si yonn vlé sé li ki pwèmyé, kitéʼy abésé kòʼy épi vini sèvant zòt tout."} +{"eng": "Jesus said, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,", "acf": "Jézi wéponn, “Mwen ka diʼw lavéwité, pyès moun ki ja kité kay li ében fwèʼy ében séséʼy ében manmanʼy ében papaʼy ében ich li ében tèʼy pou lapéti mwen épi Bon Nouvèl-la"} +{"eng": "but he will receive one hundred times more now in this time: houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.", "acf": "kay wisivwè yon san fwa pli an tan sala. I kay wisivwè pli kay, fwè, sésé, manman, manmay épi tè — èk épi yo i kay jwenn an chay pèsikasyon, épi an tan pou vini-an, lavi étonnèl."} +{"eng": "The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter into God’s Kingdom!", "acf": "Sé disip-la té sipwi pou tann sa Jézi té di-a. Mé Jézi wépétéʼy ankò, “Manmay, i difisil pou vini anba kondwit Bondyé."} +{"eng": "It is easier for a camel to go through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”", "acf": "I pli ézé pou an kanmèl pasé adan an zyé an zédjwi pasé an nonm ki wich vini anba kondwit Bondyé.”"} +{"eng": "If your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into Gehenna, into the fire that will never be quenched—", "acf": "Si pyéʼw ka annékòz ou péché, koupéʼy. I pli mèyè pou ou sa antwé an syèl san dé pyéʼw pito ou ni toulé dé épi yo voyéʼw lanfè. ["} +{"eng": "‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’", "acf": "La sé vè-a pa ka mò pyès épi difé-a pa ka janmen tenn.]"} +{"eng": "If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having your two hands to go into Gehenna, into the unquenchable fire,", "acf": "Si lanmenʼw ka annékòz ou péché, koupéʼy. I pli mèyè pou ou sa antwé an syèl enfim pito ou ni toulé dé lanmenʼw èk ou alé lanfè, koté difé-a pa ka janmen tenn. ["} +{"eng": "‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’", "acf": "La sé vè-a pa ka mò pyès épi difé-a pa ka janmen tenn.]"} +{"eng": "He took a little child and set him in the middle of them. Taking him in his arms, he said to them,", "acf": "I tjenbé an ti manmay pa lanmenʼy épi i fèʼy vini doubout anpami sé disip li-a. Apwé sa i pwan ti manmay-la an bwaʼy épi i di yo,"} +{"eng": "“Whoever receives one such little child in my name receives me; and whoever receives me, doesn’t receive me, but him who sent me.”", "acf": "“Népòt moun ki wisivwè yonn an sé ti manmay sala pou lapéti mwen, i ja wisivwè mwen. Épi moun-an ki wisivwè mwen-an pa wisivwè mwen sèlman, mé i ja wisivwè Bondyé ki voyé mwen.”"} +{"eng": "He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them, “What were you arguing among yourselves on the way?”", "acf": "Yo wivé Kapènéyòm. Lè Jézi té an kay-la, i mandé sé disip-la, “Pouki sa zòt té ka chikannen kon sa asou chimen-an?”"} +{"eng": "But they were silent, for they had disputed with one another on the way about who was the greatest.", "acf": "Mé yo pa di anyen paski asou chimen-an yo té ka dispité konsèné kilès anpami yo ki pli enpòtan."} +{"eng": "They went out from there and passed through Galilee. He didn’t want anyone to know it,", "acf": "Yo kité plas sala épi yo pasé an Galili. Jézi pa té vlé pyèsonn sav koté yo té yé,"} +{"eng": "for he was teaching his disciples, and said to them, “The Son of Man is being handed over to the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, on the third day he will rise again.”", "acf": "paski i té ka enstwi sé disip li-a. I di yo kon sa, “Yo kay délivwé mwen, Gason Lézòm, anba pouvwa lanmen nonm ki kay tjwé mwen. Mé twa jou apwé, mwen kay wésisité hòd lanmò.”"} +{"eng": "Jesus said to him, “If you can believe, all things are possible to him who believes.”", "acf": "Jézi diʼy, “Sa ou vlé di pa ‘Si ou sa fè anyen?’ Tout bagay posib épi moun-an ki ka kwè-a.”"} +{"eng": "Immediately the father of the child cried out with tears, “I believe. Help my unbelief!”", "acf": "La menm papa gason-an wéponn épi tout fòs li, “Mwen ka kwè! Édé mwen pou mwen sa kwè pli!”"} +{"eng": "He said to them, “Elijah indeed comes first, and restores all things. How is it written about the Son of Man, that he should suffer many things and be despised?", "acf": "Jézi wéponn, “Vwéman Ilaydja té ni pou vini avan èk mété tout bagay annòd. Mé ki sa lévanjil di konsèné Gason Lézòm? I di kon sa, Gason Lézòm oblijé soufè an chay èk yo kay maltwétéʼy èk dézobéyiʼy."} +{"eng": "But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him.”", "acf": "Mé mwen ka diʼw, Ilaydja ja vini èk yo fèʼy tout sa yo té vlé, menm kon i ékwi an lévanjil konsènéʼy.”"} +{"eng": "Having eyes, don’t you see? Having ears, don’t you hear? Don’t you remember?", "acf": "Zòt ni zyé mé i sanm zòt pa sa wè. Magwé zòt ni zòwèy mwen pa ni lidé zòt sa tann. Ében i pa sanm zòt sa menm chonjé."} +{"eng": "When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Twelve.”", "acf": "Lè mwen té kasé senk pen-an pou mwen sa bay senk mil moun manjé-a, konmen panyen zòt té plen épi lèstan?” Yo wéponn, “Douz.”"} +{"eng": "They ate and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.", "acf": "Sé moun-an manjé épi bouden yo tout té plen. La té ni apipwé kat mil moun."} +{"eng": "Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.", "acf": "Épi sé disip-la anmasé sèt panyen plen an sé mòso-a ki té wèsté-a. Épi Jézi voyé sé moun-an alé,"} +{"eng": "He commanded the multitude to sit down on the ground, and he took the seven loaves. Having given thanks, he broke them and gave them to his disciples to serve, and they served the multitude.", "acf": "Jézi di sé moun-an pou asid a tè-a. Apwé sa i pwan sèt pen-an, i wimèsyé Bondyé épi i kasé yo èk i bay sé disip li-a pou yo sa sépawéʼy bay sé moun-an, épi sé disip li-a pwan sé pen-an épi yo sépawéʼy anpami sé moun-an."} +{"eng": "They also had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.", "acf": "La té ni déotwa ti pwéson osi. Jézi wimèsyé Bondyé pou yo épi i di sé disip li-a pou sépawé yo osi."} +{"eng": "For a woman whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.", "acf": "An sèten madanm té ni an ti fi ki té ni an vyé lèspwi andidanʼy. Lè madanm-lan tann konsèné Jézi, i alé la menm épi i tonbé an pyéʼy."} +{"eng": "Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.", "acf": "Madanm-lan pa té an Jwif. I té fèt an pawès Fènisiya, ki an péyi Siriya. I di Jézi, “Mwen ka mandéʼw, souplé, tiwé vyé lèspwi sala an ti fi mwen-an.”"} +{"eng": "He said, “That which proceeds out of the man, that defiles the man.", "acf": "Jézi kontiné, “Sa ki sòti an tjè an moun, sé sa ki ka anpéché Bondyé aksèptéʼy."} +{"eng": "For from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts,", "acf": "Sé sa ki an tjè moun ki ka fè yo katjilé sa ki pa bon, yo ka viv an lavi malpwòp, yo ka vòlè, yo ka tjwé, yo ka fè adiltè,"} +{"eng": "covetings, wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness.", "acf": "yo vowas, yo ka fè movèzté, yo ka kwennen, yo ka viv an vyé lavi, yo ka jalou, yo ka nwèsi non lézòt, yo ka kwè yo enpòtan, yo kouyon."} +{"eng": "All these evil things come from within and defile the man.”", "acf": "Sé tout sé bagay sala ki ka sòti andidan an nonm ki ka anpéché Bondyé aksèptéʼy.”"} +{"eng": "He said to them, “Are you also without understanding? Don’t you perceive that whatever goes into the man from outside can’t defile him,", "acf": "Jézi di yo, “Zòt menm pa ni lakonpwann nonplis? Zòt pa wè sé pa bagay-la ki antwé an bouch an moun ki ka anpéché Bondyé aksèptéʼy?"} +{"eng": "because it doesn’t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, making all foods clean?”", "acf": "Paski bagay-la i manjé-a pa ka antwé andidan tjèʼy mé pito andidan boudenʼy, épi apwé i sòti an boudenʼy i ka alé adan an pwévit.” (Kon sa Jézi déklawé tout manjé aksèptab pou manjé.)"} +{"eng": "But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban,”’” that is to say, given to God,", "acf": "Mé zòt ka moutwé sé moun-an an lwa ki di si an moun sipozé bay manmanʼy épi papaʼy an bagay i sa kwiyéʼy ‘kòbann’ — sa vlé di sa sé an kado i ja bay Bondyé."} +{"eng": "“then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,", "acf": "Èk dépi i fè sa i pa ni pou bay manmanʼy épi papaʼy ankò."} +{"eng": "Then the Pharisees and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.", "acf": "Sé Fawizyen-an épi adan sé titja lwa sé Jwif-la ki té sòti Jérouzalèm-lan asanblé oliwon Jézi."} +{"eng": "Now when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is unwashed, hands, they found fault.", "acf": "Yo apèsivwè adan sé disip Jézi-a té ka manjé épi yo pa té nétwayé lanmen yo mannyè sé Fawizyen-an té di an moun sipozé nétwayé lanmen yo avan yo té sa manjé."} +{"eng": "(For the Pharisees and all the Jews don’t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.", "acf": "Sé Fawizyen-an épi tout sé lézòt sé Jwif-la té ni an sèten twadisyon ki té byen enpòtan pou yo: Yo pa ka manjé anba yo lavé lanmen yo mannyè-a ayèl yo épi lwa wilizyon yo té moutwé yo pou fèʼy-la,"} +{"eng": "They don’t eat when they come from the marketplace unless they bathe themselves, and there are many other things which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.)", "acf": "ni yo pa ka manjé anyen ki sòti an laplas-la anba yo lavéʼy kon yo té moutwé yo pou fè. Épi yo té ka swiv an chay lézòt twadisyon, kon mannyè pou lavé vè épi pòt èk tout vésèl ki té fèt an tjwiv."} +{"eng": "but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;", "acf": "mé lè sé disip-la wè Jézi ka maché asou lanmè-a, yo té kwè i té an lèspwi épi yo fè yon kwi"} +{"eng": "for they all saw him and were troubled. But he immediately spoke with them and said to them, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”", "acf": "paski yo tout wèʼy épi yo té pè an chay. La menm Jézi palé ba yo èk di kon sa, “Pwan tjè. Sa sé mwen Jézi ki la. Pa pou ou pè.”"} +{"eng": "He commanded them that everyone should sit down in groups on the green grass.", "acf": "Jézi konmandé yo pou fè sé moun-an asid adan pil asou zèb vè-a."} +{"eng": "They sat down in ranks, by hundreds and by fifties.", "acf": "Adan sé pil-la té ni senkant moun, èk adan té ni on san."} +{"eng": "King Herod heard this, for his name had become known, and he said, “John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”", "acf": "Wa Hèròd tann tout sé twavay-la Jézi té ka fè-a, paski non Jézi té ja simen toupatou. Adan moun té ka di sé Jan Batis ki té wésisité hòd lanmò épi sa sé wézon-an i sa fè tout sé miwak sala."} +{"eng": "But others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, or like one of the prophets.”", "acf": "Lézòt moun di i sé Ilaydja. I ni moun ki di i sé an pwòfèt menm kon sé pwòfèt lontan-an."} +{"eng": "But Herod, when he heard this, said, “This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead.”", "acf": "Mé lè Hèròd tann sa, i di, “Sa sé menm Jan Batis-la mwen té konmandé yo pou koupé kouʼy-la. I sanm i ka viv ankò.”"} +{"eng": "For Herod himself had sent out and arrested John and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife, for he had married her.", "acf": "Paski Hèròd menm té ja konmandé pou yo awété Jan épi météʼy an pwizon. Hèròd fè sa pou lapéti madanm li, Hèrodiyas. Hèrodiyas sété madanm Filip, fwè Hèròd, mé magwé sa Hèròd té mayé épiʼy."} +{"eng": "For John had said to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”", "acf": "Jan Batis té toujou ka di Hèròd, i kont lwa Bondyé pou i mayé épi madanm fwèʼy."} +{"eng": "Herodias set herself against him and desired to kill him, but she couldn’t,", "acf": "Pou lapéti sa, Hèrodiyas té byen faché kont Jan épi i té vlé wè yo tjwé Jan, mé i pa té ni pouvwa-a pou fè Hèròd fè sa."} +{"eng": "for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.", "acf": "Paski Hèròd menm té ka wèspèkté Jan an chay, épi i té ka pwotèkté Jan hòd Hèrodiyas, paski i sav i té ka maché dwèt épi laviʼy té nèt. Tout fwa Hèròd té ka tann Jan Batis, sa Jan té ka di-a té ka twoubléʼy an chay, mé magwé sa, i té ka kontan tann li."} +{"eng": "Then a convenient day came when Herod on his birthday made a supper for his nobles, the high officers, and the chief men of Galilee.", "acf": "Mé lè-a Hèrodiyas té ka èspéyé-a wivé. I té asou jou-a Wa Hèròd sélébwé jou nésans li, lè i bay an fèsten bay tout sé gwo ofisyé gouvèdman-an, sé chèf sòlda-a, épi tout jan ki té wich ki té ka wèsté an Galili."} +{"eng": "When the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those sitting with him. The king said to the young lady, “Ask me whatever you want, and I will give it to you.”", "acf": "Fi Hèrodiyas antwé koté Wa Hèròd té tjenn fèsten-an épi i dansé. Mannyè i dansé-a plè Wa Hèròd épi sé jan-an ki té an fèsten-an an chay. Kon sa Wa Hèròd di fi-a, “Mandé mwen népòt bagay ou vlé épi mwen kay ba ouʼy.”"} +{"eng": "He swore to her, “Whatever you ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.”", "acf": "Lè i fè pwonmèt sala i fè sèman épi i di, “Anyen ou mandé mwen, mwen kay ba ouʼy, i pé an dimi an tè-a ki anba kondwit mwen-an.”"} +{"eng": "She went out and said to her mother, “What shall I ask?” She said, “The head of John the Baptizer.”", "acf": "Kon sa fi-a sòti an lasal-la koté fèsten-an té yé-a épi i alé mandé manmanʼy Hèrodiyas, “Ki sa ou vlé mwen mandé pou?” Épi Hèrodiyas di, “Mandé pou tèt Jan Batis.”"} +{"eng": "She came in immediately with haste to the king and requested, “I want you to give me right now the head of John the Baptizer on a platter.”", "acf": "La menm fi-a vini vitman épi i di Wa Hèròd, “Mwen vlé ou ban mwen apwézan sala asou an twé, tèt Jan Batis.”"} +{"eng": "The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths and of his dinner guests, he didn’t wish to refuse her.", "acf": "Bagay sala fi-a mandé-a fè Wa Hèròd byen lapenn, mé pou lapéti pwonmèt-la i té fè-a épi sé moun-an i té envité-a, i pa té sa wifizé fi-a."} +{"eng": "Immediately the king sent out a soldier of his guard and commanded to bring John’s head; and he went and beheaded him in the prison,", "acf": "Kon sa Wa Hèròd voyé yon sòlda ki té ka gad-la épi i konmandéʼy pou mennen tèt Jan Batis. Gad-la alé an pwizon-an épi i koupé kou Jan,"} +{"eng": "and brought his head on a platter, and gave it to the young lady; and the young lady gave it to her mother.", "acf": "épi i mennenʼy asou an twé épi i pwézantéʼy bay fi-a épi fi-a bay manmanʼy Hèrodiyas li."} +{"eng": "When his disciples heard this, they came and took up his corpse and laid it in a tomb.", "acf": "Épi lè sé disip Jan Batis-la tann sa, yo alé épi yo pwan kò-a épi yo téwéʼy."} +{"eng": "He called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits.", "acf": "Épi i vini èk i kwiyé sé douz disip-la sèlman èk i voyé yo alé pa dé épi i ba yo pouvwa anlè vyé lèspwi."} +{"eng": "He commanded them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse,", "acf": "Épi i konmandé yo kon sa, “Pa pwan anyen pou lawout-la mé an baton pou maché sèlman — pyès pen, pyès sak, pyès lajan an pòch ou."} +{"eng": "but to wear sandals, and not put on two tunics.", "acf": "Mété sapat mé pa mété yon lòt chimiz."} +{"eng": "He said to them, “Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there.", "acf": "Lè ou antwé adan an kay, wèsté andidan kay sala jis tan ou kité vil sala."} +{"eng": "Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!”", "acf": "Épi lè ou antwé andidan pyès plas èk sé moun-an an plas-la pa wisivwèʼw ében yo pa koutéʼw, lè ou kité plas sala soukwé lapousyè-a ki anba pyéʼw kon an sin pou moutwé yo ja widjèkté Bondyé.”"} +{"eng": "He could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick people and healed them.", "acf": "La i pa té sa fè djè miwak anpami yo, mé i pasé lanmenʼy asou déotwa ki té malad épi i djéwi yo."} +{"eng": "He marveled because of their unbelief. He went around the villages teaching.", "acf": "Èk Jézi té sipwi pou wè mannyè sé moun sala pa ni lafwa. La Jézi alé oliwon-an, vilaj pa vilaj, èk i té ka enstwi sé moun-an."} +{"eng": "When the Sabbath had come, he began to teach in the synagogue, and many hearing him were astonished, saying, “Where did this man get these things?” and, “What is the wisdom that is given to this man, that such mighty works come about by his hands?", "acf": "Asou jou sabaf-la i antwé an légliz-la, èk la i koumansé enstwi sé moun-an ki té la-a. An chay sé moun-an ki té tann li-a té sipwi. Sé moun-an di, “Koté nonm sala jwenn bagay sala? Koté i jwenn kalité lasajès sala? I sa jis fè miwak!"} +{"eng": "Isn’t this the carpenter, the son of Mary and brother of James, Joses, Judah, and Simon? Aren’t his sisters here with us?” So they were offended at him.", "acf": "I pa chapantyé-a, on? Gason Mari-a? Fwè Jémz, Jozèf, Jida, épi Simon? Pa sé séséʼy-la ki la épi nou-an?” Épi sé moun-an pa té kontanʼy pou sa i di-a."} +{"eng": "He allowed no one to follow him except Peter, James, and John the brother of James.", "acf": "La, i pa kité pyèsonn vini épiʼy antiwan Pita, Jémz épi Jan ki fwè Jémz."} +{"eng": "He came to the synagogue ruler’s house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.", "acf": "Lè yo wivé lakay Jayròs, Jézi wè tout halé kasé-a épi i tann tout sa ki té ka hélé épi fè kwi."} +{"eng": "having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd and touched his clothes.", "acf": "I té ja tann nouvèl konsèné Jézi, kon sa i vini anpami sé moun-an pa dèyè do Jézi."} +{"eng": "For she said, “If I just touch his clothes, I will be made well.”", "acf": "I di bay kòʼy, “Si mwen touché had li sèlman, mwen kay djéwi.”"} +{"eng": "and crying out with a loud voice, he said, “What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don’t torment me.”", "acf": "épi i fè an gwo kwi épi i di, “Jézi Gason Bondyé ki an syèl, ki sa ou ka fè épi mwen? Mwen ka mandéʼw an pwézans Bondyé, souplé, pa fè mwen soufè.”"} +{"eng": "For he said to him, “Come out of the man, you unclean spirit!”", "acf": "(Ou wè i di sa paski Jézi té ka konmandé sé vyé lèspwi-a pou sòti an nonm-lan.)"} +{"eng": "When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.", "acf": "Kon Jézi débatjé kannòt-la, i jwenn épi an nonm ki sòti an senmityè-a."} +{"eng": "He lived in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains,", "acf": "Nonm sala té ni vyé lèspwi andidanʼy épi i té ka wèsté an senmityè-a. Pyèsonn pa té sa tjenn li mawé épi chenn ankò."} +{"eng": "because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him.", "acf": "An chay lè pyéʼy épi lanmenʼy té ka mawé, mé tout lè i té ka kasé sé chenn-an épi i té ka kwazé sé fè-a ki té mawé asou dé pyéʼy-la. I té ni twòp kouway pou pyèsonn té sa doubout li."} +{"eng": "Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.", "acf": "Tout lè, lannwit kon lajouné, an senmityè-a épi an sé mòn-an, i té ka fè yon kalité kwi épi i té ka koupé tout kòʼy épi wòch."} +{"eng": "A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.", "acf": "An mové van lévé épi sé lanm-lan koumansé pété andidan kannòt-la, épi kannòt-la té ka koumansé plen dlo."} +{"eng": "He himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke him up and asked him, “Teacher, don’t you care that we are dying?”", "acf": "Jézi té andidan kannòt-la ka dòmi, tèt li asou an tòch. Sé disip-la lévéʼy épi yo di, “Mèt, nou ja pwèskè péwi épi ou pa menm mélé?”"} +{"eng": "He said, “God’s Kingdom is as if a man should cast seed on the earth,", "acf": "Jézi kontiné épi i di, “Mi sé kon sa kondwit Bondyé kay yé. I sé menm kon an nonm ki té ka simen an konmès gwenn asou tjò té i té ja pwépawé."} +{"eng": "and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, though he doesn’t know how.", "acf": "Épi menm si nonm-lan ka dòmi lannwit épi asou pyéʼy lajouné, sé gwenn-an ka lévé èk pwofité épi nonm-lan pa sa èspliké ki mannyè sa ka fèt."} +{"eng": "For the earth bears fruit by itself: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.", "acf": "Tè-a pa kòʼy sèlman ki fè plan-an lévé épi pwodwi: Pwèmyéman pyé-a lévé, apwé sa i fléwi épi apwé sa tout gwenn-an ka sòti."} +{"eng": "But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”", "acf": "Lè sé gwenn-an vini mi, nonm-lan ka koumansé tjouwiʼy paski tan wékòt-la ja wivé.”"} +{"eng": "He said to them, “Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you; and more will be given to you who hear.", "acf": "Épi i di ankò, “Pwan bon pokosyon sa ou tann! Paski pli ou ka mété lésisyon Bondyé andidan tjèʼw épi an laviʼw-la, pli Bondyé kay baʼw konpwann, épi i kay baʼw jik pli pasé sa."} +{"eng": "For whoever has, to him more will be given; and he who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.”", "acf": "Bondyé kay bay nonm-lan ki ja ni-an pli, mé nonm-lan ki pa ni anyen-an, jik tizing-lan i ni-an Bondyé kay pwanʼy lanmenʼy.”"} +{"eng": "Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.", "acf": "Adan tonbé asou an plas ki té ni tizing tè mé anbaʼy té benyen kayè. Sé gwenn-an lévé vit paski tè-a pa té djè fwèt,"} +{"eng": "When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.", "acf": "mé lè sòlèy-la vini cho, i bwilé sé ti plan-an épi yo mò paski wasin yo pa té asé fon."} +{"eng": "He answered them, “Who are my mother and my brothers?”", "acf": "I wéponn yo, “Ki moun ki manman mwen épi fwè mwen?”"} +{"eng": "Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!", "acf": "Kon sa i gadé sé sa ki té asid an sèk-la oliwonʼy-lan épi i di, “Mi manman mwen épi fwè mwen!"} +{"eng": "Simon (to whom he gave the name Peter);", "acf": "Sa sé non sé zapòt-la i chwazi-a: Simon (Jézi té kwiyéʼy ‘Pita’ kon an ti soudnon,)"} +{"eng": "James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);", "acf": "Jémz èk fwèʼy Jan, sé gason Zèbèdi-a (soudnon Jézi té ba yo té Bowanèdjès, sa sé ‘nonm loway’),"} +{"eng": "Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;", "acf": "Androu, Filip, Batolonmi, Mafyou, Tonmas, Jémz gason Alfiyòs, Tadiyòs, Simon (an manm an patizan Zèlòt-la),"} +{"eng": "and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.", "acf": "épi Jida Iskariyòt, nonm-lan ki twayi Jézi-a."} +{"eng": "He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach", "acf": "épi i chwazi douz anpami yo, épi i kwiyé yo ‘zapòt’. I di yo kon sa, “Mwen ja chwazi zòt pou zòt sa épi mwen épi pou mwen sa voyé zòt pwéché osi,"} +{"eng": "and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:", "acf": "épi zòt kay ni pouvwa pou tiwé vyé lèspwi.”"} +{"eng": "The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him and cried, “You are the Son of God!”", "acf": "Épi pyès lè sé moun-an ki té ni vyé lèspwi andidan yo-a wè Jézi, yo ka tonbé douvanʼy épi sé vyé lèspwi-a ka fè kwi èk yo ka di, “Ou sé Gason Bondyé.”"} +{"eng": "He sternly warned them that they should not make him known.", "acf": "Jézi konmandé sé vyé lèspwi-a pou pa di ki moun i té yé."} +{"eng": "He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.", "acf": "Latilyé sé moun-an ki té ka swiv li-a té tèlman gwan, kon sa avan yo vini twò pwé èk yo pijéʼy, Jézi di sé disip li-a pou pwépawé an kannòt ba li."} +{"eng": "For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.", "acf": "I té ja djéwi an chay moun, épi tout sa ki malad té ka fè fòs kò yo pou yo wivé ko i té yé-a pou yo té sa touchéʼy."} +{"eng": "Jesus withdrew to the sea with his disciples; and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,", "acf": "Jézi épi sé disip li-a halé kò yo hòd sé moun-an épi yo alé bò Lanmè Galili, épi an chay moun swiv yo. Sé moun-an sòti an Galili, la té ni jan Joudiya,"} +{"eng": "from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.", "acf": "jan Jérouzalèm, moun ki sòti an pawès Idouméya, lòt fasad Jouden épi an tout sé vil-la ki oliwon Taya èk Sidon. Tout sé moun sala vini oti Jézi paski yo té tann tout sé bagay-la i té ka fè-a."} +{"eng": "He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good or to do harm? To save a life or to kill?” But they were silent.", "acf": "La Jézi mandé sé moun-an, “Ki sa ki bon pou fè asou jou sabaf-la? Pou fè byen ében pou fè mal, pou sové lavi ében pou tjwé?” Mé sé moun-an pa di an mo pawòl."} +{"eng": "When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.", "acf": "Jézi té ka bouwi andidanʼy kon i tounen oliwon ka gadé yo, mé a menm di tan-an, yo té ka fèʼy lapenn, paski tjè yo té tèlman wèd. Jézi di nonm-lan, “Lonjé lanmenʼw.” Nonm enfim-lan lonjé lanmenʼy, épi la menm lanmen-an djéwi nèt."} +{"eng": "He said to them, “Did you never read what David did when he had need and was hungry—he, and those who were with him?", "acf": "Jézi wéponn, “Ou vlé di mwen zòt pa janmen li sa David fè tan-an lè i té bizwen an bagay pou i té sa manjé-a? Li épi sé moun-an ki té épiʼy-la té fen,"} +{"eng": "How he entered into God’s house at the time of Abiathar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”", "acf": "kon sa i antwé adan Kay Bondyé épi i manjé pen-an yo té ofè bay Bondyé-a. Sa té fèt lè Abiyafa té pli ho chèf an sé pwèt-la. Lwa-a di kon sa, sé pwèt-la sèlman ki sa manjé pen sala mé David manjéʼy épi i jis bay sé moun-an ki té épiʼy-la.”"} +{"eng": "Immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, “Why do you reason these things in your hearts?", "acf": "La menm Jézi vini sav ki sa yo té ka katjilé an tjè yo-a épi i di yo, “Pouki pou zòt katjilé sé bagay sala?"} +{"eng": "Which is easier, to tell the paralytic, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Arise, and take up your bed, and walk?’", "acf": "Kilès ki pli ézé? Pou di nonm enfim-lan, ‘Péchéʼw ja pawdonnen’ ében pou diʼy, ‘Lévé, pwan hanmak ou épi maché’?"} +{"eng": "He strictly warned him and immediately sent him out,", "acf": "La menm Jézi voyé nonm-lan alé, épi i vètiʼy épi i diʼy kon sa,"} +{"eng": "and said to him, “See that you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”", "acf": "“Mwen pa vlé ou di pyès moun bagay sala. Mé alé épi moutwé pwèt-la mannyè ou ja jwenn djéwizon, épi apwé ou fè sa ofè sé sakwifis-la menm kon Moziz té konmandé zòt pou fè-a lè on moun jwenn djéwizon, kon an témwen ba yo.”"} +{"eng": "John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.", "acf": "Kon ki di, kon ki fèt. Jan Batis pawèt adan savann-an ka batizé moun épi i ka pwéché konmisyon Bondyé ki di sé moun-an pou tounen hòd péché yo épi batizé, épi Bondyé kay pawdonnen péché yo."} +{"eng": "All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.", "acf": "Épi la moun sòti toupatou an hòtè Joudiya èk an vil Jérouzalèm épi yo alé koté Jan té ka batizé-a. Èk apwé yo konfésé péché yo, Jan batizé yo an Lawivyè Jouden."} +{"eng": "John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.", "acf": "Jan té ka mété had ki fèt épi pwèl kanmèl épi i té ni an sanng tjwi oliwon wenʼy, épi pou manjéʼy i té ka manjé an ti bèt kon an kwitjèt èk siwo myèl."} +{"eng": "The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.", "acf": "Sa sé koumansman Bon Nouvèl-la konsèné Jézi Kwi, Gason Bondyé."} +{"eng": "As it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you:", "acf": "I koumansé menm mannyè Bondyé té di i kay fèt an liv pwòfèt Izaya. I di: “Gadé, mwen Bondyé kay voyé on konmisyonnè avanʼw, Gason mwen, épi i kay pwépawé chimen-an baʼw."} +{"eng": "the voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”", "acf": "Sé moun-an kay tann vwa an moun byen lwen ka andjélé, ‘Pwépawé chimen-an bay Senyè-a, fè twas ki dwèt pou i sa pasé.’ ”"} +{"eng": "Five of them were foolish, and five were wise.", "acf": "Senk adan yo té kouyon épi senk té ni lèspwi."} +{"eng": "Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,", "acf": "Sé sa ki té kouyon-an pwan lanp yo mé yo pa té pwan asé lwil,"} +{"eng": "but the wise took oil in their vessels with their lamps.", "acf": "mé sé sa ki té ni lèspwi-a mennen lanp yo épi an lòt boutèy lwil pou lanp-lan."} +{"eng": "As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.", "acf": "Menm mannyè i té yé an tan Nowa, sé menm kon sa i kay yé lè Gason Lézòm-lan kay vini."} +{"eng": "For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,", "acf": "An tan avan déliz-la moun té ka bwè èk manjé, moun té ka mayé pou jis jou-a Nowa antwé andidan batiman-an,"} +{"eng": "and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.", "acf": "épi yo pa té konpwann ki sa ki té ka fèt-la jis tan déliz-la vini, épi yo tout néyé. Sé menm mannyè-a i kay yé lè Gason Lézòm-lan kay vini."} +{"eng": "“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.", "acf": "“Lè sala si pyèsonn diʼw, ‘Mi Mèsaya-a isi-a!’ ében ‘Mi li pa la,’ pa kwèʼy,"} +{"eng": "For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.", "acf": "paski la kay ni fo Mèsaya épi fo pwòfèt ki kay vini. Yo kay fè miwak épi gwan twavay épi yo kay éséyé kwennen jis sé moun-an Bondyé ja chwazi-a — si i té posib."} +{"eng": "“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.", "acf": "“Ki mizi téwib i kay téwib pou zòt sé titja lwa-a épi sé Fawizyen-an! Zòt ipokwit! Ou ka anpéché moun vini anba kondwit Bondyé. Ou menm pa vlé Bondyé kondwi laviʼw, épi ou sé an bawad pou sé moun-an ki té kay avoudwé vini anba kondwit li-a. ["} +{"eng": "“But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don’t enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.", "acf": "Ki mizi téwib i kay téwib pou zòt sé titja lwa-a épi sé Fawizyen-an! Zòt ipokwit! Ou ka vòlè tout sa sé madanm-lan mawi yo ja mò-a ni. Ou ka vòlè kay yo, mé pou moutwé ou bon tèlman, ou ka fè lonng lapwiyè. Pou sa ou ka fè-a, pinisyonʼw kay pli gwo pasé sa i té sipozé yé.]"} +{"eng": "All this was done that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,", "acf": "Sa fèt pou fè sa pwòfèt-la té di-a vini vwé, i di,"} +{"eng": "“Tell the daughter of Zion, behold, your King comes to you, humble, and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.”", "acf": "“Di jan Jérouzalèm, ‘Mi, wa zòt ka vini jwenn zòt! I dous, i ka vini asou an bouwik, an jenn ti bouwik, ich on manman bouwik!’ ”"} +{"eng": "When they came near to Jerusalem and came to Bethsphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,", "acf": "Lè Jézi épi sé disip li-a wivé tou pwé Jérouzalèm adan on vilaj yo ka kwiyé Bèfaj, bò Mòn Òliv-la, i voyé dé an sé disip li-a alé douvan"} +{"eng": "saying to them, “Go into the village that is opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them and bring them to me.", "acf": "épi i di yo, “Alé an vilaj-la ki douvanʼw-lan épi kon sa ou wivé la, ou kay jwenn on bouwik mawé épi pitiʼy bòʼy. Démawéʼy épi mennenʼy ban mwen."} +{"eng": "Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.", "acf": "“Mwen ka diʼw sa paski mannyè Bondyé ka kondwi sé menm kon an wa ki di i kay konté konmen lajan sé chèf ofisyéʼy-la dwéʼy."} +{"eng": "When he had begun to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.", "acf": "Lè i koumansé fè sa, sé ofisyé-a mennen an lòt ofisyé ki té dwéʼy konmen milyon dòla."} +{"eng": "For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.", "acf": "Hèròd di sa paski i té ja fè yo awété Jan Batis épi mawéʼy épi météʼy lajòl pou lapéti Hèrodiyas, madanm fwèʼy Filip,"} +{"eng": "For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”", "acf": "paski Jan Batis té di i pa dwèt pou Hèròd té ni madanm fwèʼy kon madanm li."} +{"eng": "So it will be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,", "acf": "Sé kon sa i kay yé lè tan-an kay fini. Sé nanj Bondyé-a kay vini tiwé sé mové moun-an anpami sé sa ki bon-an,"} +{"eng": "and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.”", "acf": "épi yo kay jété yo an lanfè ki menm kon an fou difé, koté yo kay pléwé épi kwatjé dan yo.”"} +{"eng": "“Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.", "acf": "“Vin jwenn mwen, zòt tout ki las épi ka pòté chay lou, épi mwen kay soulajéʼw."} +{"eng": "Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.", "acf": "Obéyi sa mwen ka enstwiʼw-la, paski mwen ni pasyans épi mwen dous, épi ou kay jwenn lapé an tjèʼw."} +{"eng": "For my yoke is easy, and my burden is light.”", "acf": "Sé bagay-la mwen ka enstwiʼw-la ézé pou swiv, épi sa mwen ka diʼw pou fè-a ézé pou fè.”"} +{"eng": "For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.", "acf": "Mwen vini pou fè gason tounen kont papa yo, fi tounen kont manman yo, épi bèlfi tounen kont bèlmè yo."} +{"eng": "A man’s foes will be those of his own household.", "acf": "Sé jan kay an nonm ki kay pli mové lèlmiʼy."} +{"eng": "Therefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.", "acf": "“Ou pa ni pou pè lèlmiʼw, paski tan-an ka vini lè tout bagay moun té fè an sigwé kay pawèt aklè pou tout moun wèʼy."} +{"eng": "What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.", "acf": "Sa mwen ka diʼw an sigwé, sé pouʼw wépétéʼy an piblik, épi sa mwen ja diʼw an séwan, sé pouʼw mouté asou tèt kay-la épi héléʼy fò."} +{"eng": "Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna.", "acf": "Pa pè sé moun-an ki sa tjwé kò-a mé ki pa sa tjwé lam-lan. Pè Bondyé pito ki sa détwi ni lam-lan épi kò-a an lanfè."} +{"eng": "“Aren’t two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.", "acf": "Ès dé ti jibyé pa ka vann pou dé sou? Épi pa menm yonn an sé ti jibyé sala ki ka tonbé atè si Papaʼw Bondyé pa vlé sa fèt."} +{"eng": "But the very hairs of your head are all numbered.", "acf": "Mé Bondyé jis konnèt konmen bwanch chivé ki an tèt ou."} +{"eng": "Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.", "acf": "Kon sa pa pè! Ou ni pli valè pasé an chay jibyé!"} +{"eng": "Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy, and stay there until you go on.", "acf": "“Lè ou wivé adan on vil ében on vilaj, gadé pou an bon moun ki kay kontan pouʼw sa wèsté lakay li, épi wèsté épiʼy pou jis lè ou pawé pou alé."} +{"eng": "As you enter into the household, greet it.", "acf": "Lè ou antwé adan an kay, di, ‘Bennédiksyon Bondyé anlè jan kay sala.’"} +{"eng": "Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.", "acf": "Lè ou ka alé, pa alé épi pyès lajan an pòch ou."} +{"eng": "Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.", "acf": "Pa mennen on sak ki ni manjé pouʼw manjé, ni lòt chimiz ében soulyé, ében on baton, paski sé moun-an ou kay alé édé-a sipozé baʼw tout sa ou bizwen."} +{"eng": "Behold, a woman who had a discharge of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe of his garment;", "acf": "Menm lè-a an madanm ki té ka pèd san pou douz lanné vini pa dèyè Jézi épi i touché bout had li."} +{"eng": "for she said within herself, “If I just touch his garment, I will be made well.”", "acf": "Madanm-lan té di bay kòʼy, “Si mwen té kay sa touché bout had li sèlman, mwen té kay djéwi.”"} +{"eng": "“Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.", "acf": "“Antwé an bayè-a ki étwèt-la, paski bayè-a ki ka mennenʼw lanfè-a gwan épi chimen-an ézé, épi an chay moun ka maché asou chimen sala."} +{"eng": "How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.", "acf": "Mé bayè-a ki ka mennenʼw an lavi étonnèl-la étwèt épi chimen-an pa ézé, épi byen pé moun ki ka jwenn li."} +{"eng": "Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?", "acf": "“Pouki ou ka wè ti bwanch pay-la ki an zyé fwèʼw-la épi ou pa ka wè gwo bi bwa-a ki an zyéʼw-la?"} +{"eng": "Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?", "acf": "Ében, pouki pouʼw di fwèʼw, ‘Kité mwen tiwé ti bwanch pay-la baʼw,’ lè ou menm ni an gwo tjò bwa andidan sa ou?"} +{"eng": "You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.", "acf": "Ou ipokwit! Pwèmyéman tiwé gwo tjò bwa-a ki an zyéʼw-la. Apwé sa, ou kay sa wè pli klè pouʼw sa tiwé ti pay-la ki an zyé fwèʼw-la."} +{"eng": "Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don’t toil, neither do they spin,", "acf": "“Pouki ou ka twakasé lidéʼw pou had pouʼw mété? Gadé sé flè-a ki an savann-an. Yo pa ka twavay ni yo pa ka fè had pou mété anlè yo."} +{"eng": "yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.", "acf": "Mé mwen ka diʼw, pa menm Wa Sòlomonn épi tout wichès li ki té ni bèl had kon yonn an sé flè sala."} +{"eng": "“Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;", "acf": "“Pa sové tout wichès ou asou latè-a koté wavèt pé manjéʼy épi lawouj pé pwanʼy, koté vòlè sa kasé kay ou pou vòlèʼy."} +{"eng": "but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;", "acf": "Mé mété wichès ou an syèl koté wavèt épi lawouj pa sa jwenn li, épi koté vòlè pa sa kasé pou vòlèʼy,"} +{"eng": "Then that which was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying,", "acf": "Épi tout sa pwòfèt Jérémaya té di-a vin fèt vwé. I di,"} +{"eng": "“A voice was heard in Ramah, lamentation, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; she wouldn’t be comforted, because they are no more.”", "acf": "“Yo tann an gwo kwi ka fèt an Ranma, i té ni an pil pléwé la. Sété Rétjèl ki té ka pléwé bay ich li paski yo tjwé tout, épi i pa té vlé pyèsonn konsoléʼy.”"} +{"eng": "When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.", "acf": "Lè Hèròd fin palé ba yo, sé nonm-lan pati. Menm étwal-la yo té wè an plas yo-a, sé menm étwal sala yo wè douvan yo, épi yo té kontan an chay. Yo swiv étwal-la, épi étwal-la kondwi yo dwèt asou kay-la koté ti manmay-la té yé-a, èk i doubout anlè kay-la."} +{"eng": "Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,", "acf": "Épi tout sa Bondyé té fè pwòfèt-la di-a vin fèt vwé. I té di,"} +{"eng": "“Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”", "acf": "“An fi kay vini gwo bouden épi i kay fè an ti gason épi yo kay kwiyéʼy Imannyouwèl” — sa vlé di, “Bondyé épi nou.”"}