IdiomsInCtx-MT / data /de-en.json
davidstap's picture
update data
a33d77c
{"de": "Es ist mir wurst, wenn du nicht kommst.", "en": "I couldn't care less if you don't come."}
{"de": "Es ist wurst, ob sich etwas ändert.", "en": "I couldn't care less if anything changes."}
{"de": "Ich drücke dir die Daumen bei der Prüfung.", "en": "I'll be keeping my fingers crossed for you for the test."}
{"de": "Meine Mama drückt mir die Daumen für den Wettkampf.", "en": "My mom is keeping her fingers crossed for me for the competition."}
{"de": "Ich habe Bock auf Pizza.", "en": "I'm in the mood for pizza."}
{"de": "Er hatte Bock auf einen guten Salat.", "en": "He was in the mood for a good salad."}
{"de": "Hat er das wirklich getan? Ich glaube, ich spinne.", "en": "Did he really do that? I can't believe it."}
{"de": "Er kann doch nicht da runterspringen? Ich glaube, ich spinne.", "en": "He can't really jump down from there. I can't believe it."}
{"de": "Was er ihr versprach, war auch nicht das Gelbe vom Ei.", "en": "What he promised her wasn't exactly the greatest thing since sliced bread either."}
{"de": "Der Urlaub war nicht gerade das Gelbe vom Ei.", "en": "The vacation wasn't exactly the greatest thing since sliced bread."}
{"de": "Er kupferte seinen Style ab.", "en": "He copycatted his style."}
{"de": "Wehe, er kupfert das bei mir ab.", "en": "He'd better not copycat it off of me."}
{"de": "Die frechen Kinder tanzen den Erwachsenen auf der Nase herum.", "en": "The bratty children are acting up with the adults."}
{"de": "Du wirst mir sicher nicht auf der Nase herumtanzen!", "en": "You certainly won't be acting up with me!"}
{"de": "Er hat mir eiskalt eine Abfuhr erteilt.", "en": "He completely gave me the cold shoulder."}
{"de": "Der Politiker erteilte dem Volk eine Abfuhr.", "en": "The politician gave the people the cold shoulder."}
{"de": "Ihre Ehe ist nach 10 Jahren in die Brüche gegangen.", "en": "After 10 years their marriage has hit the rocks."}
{"de": "Die Beziehung konnte ja nur in die Brüche gehen.", "en": "It was clear that the relationship would break down."}
{"de": "Er hat inzwischen auch schon vier Jahrzehnte auf dem Buckel.", "en": "He now has four decades under his belt."}
{"de": "Die Waschmaschine hat ja schon 20 Jahre auf dem Buckel.", "en": "The washing machine has been racked up 20 years of use now."}
{"de": "Er würde für sie Berge versetzen.", "en": "He would move mountains for her."}
{"de": "Glaube versetzt Berge.", "en": "Faith moves mountains."}
{"de": "Ich habe mir die Pläne fünfmal angesehen, aber ich stand völlig auf der Leitung.", "en": "I've read the plans five times but I'm still out to lunch."}
{"de": "Sie verstand den Witz nicht, weil sie auf der Leitung stand.", "en": "She didn't understand the joke because she'd got her wires crossed."}
{"de": "Er fiel vom Pferd und konnte dann die Radieschen nur mehr von unten sehen.", "en": "He fell off the horse and next thing he was pushing up daisies."}
{"de": "Ich wünschte, du würdest die Radieschen nur mehr von unten sehen!", "en": "I wish you were six feet under!"}
{"de": "Die Chemie zwischen mir und meinem Arbeitgeber stimmte.", "en": "The chemistry between me and my employer is just right."}
{"de": "Für die große Liebe muss die Chemie stimmen.", "en": "For true love, there must be chemistry."}
{"de": "Sie hat ganz bestimmt ihre Leichen im Keller.", "en": "She definitely has skeletons in the closet."}
{"de": "Ich schwöre, dass er eine Leiche im Keller hat.", "en": "I swear he has a skeleton in the closet."}
{"de": "Der Computer ist kaputt, da ist Hopfen und Malz verloren.", "en": "The computer is broken; there's no chance in hell."}
{"de": "Ich kann mit ihm nicht reden, bei ihm ist Hopfen und Malz verloren.", "en": "I can't talk to him; there's no chance in hell."}
{"de": "Sei keine beleidigte Leberwurst.", "en": "Don't be such a wet blanket."}
{"de": "Sie verhält sich wie eine beleidigte Leberwurst.", "en": "She's behaving like a wet blanket."}
{"de": "Wenn er nicht kooperiert, werde ich ihm einen Denkzettel verpassen.", "en": "I'll teach him a lesson if he doesn't cooperate."}
{"de": "Er will dir doch nur einen Denkzettel verpassen.", "en": "He wants to teach you a lesson."}
{"de": "Sie stritten und in ihrem Haus herrschte dicke Luft.", "en": "They argued and trouble was brewing in their house."}
{"de": "Als ich die Schule betrat, herrschte dort dicke Luft.", "en": "Trouble was brewing as I entered the school."}
{"de": "Stefan war der wahre Drahtzieher der Aktion.", "en": "Stefan was the real mastermind behind the action."}
{"de": "Wer ist wohl der Drahtzieher hinter allem?", "en": "Who is the mastermind behind it all?"}
{"de": "Der hat doch sicher Dreck am Stecken.", "en": "He definitely has a skeleton in the closet."}
{"de": "Er ist mir nicht geheuer, weil der sicher Dreck am Stecken hat.", "en": "He gives me the creeps because he's definitely got a skeleton in the closet."}
{"de": "Marie machte ihn zum gehörnten Ehemann.", "en": "Marie made a cuckold of him."}
{"de": "Sie ließ sich mit dem gehörnten Ehemann ein.", "en": "She got mixed up with the cuckolded married man."}
{"de": "Das Lob ging runter wie Öl.", "en": "The praise was music to my ears."}
{"de": "So eine tolle Resonanz beim Publikum geht runter wie Öl.", "en": "Such a great response from the public is like music to the ears."}
{"de": "Wir müssen über den Elefanten im Raum sprechen.", "en": "We have to talk about the elephant in the room."}
{"de": "Seine Frage stand wie ein Elefant im Raum.", "en": "His question was like an elephant in the room."}
{"de": "Alle vollführten einen Eiertanz, um ihre Gefühle nicht zu verletzen.", "en": "Everybody was walking on eggshells to avoid hurting her feelings."}
{"de": "Alle vollführten einen Eiertanz, weil sich niemand traute, die Wahrheit anzusprechen.", "en": "Everybody was walking on eggshells because nobody had the courage to speak the truth."}
{"de": "Ich weiß nicht mehr weiter. Hier ist Ende im Gelände.", "en": "I don't know anymore. It's game over."}
{"de": "Das war's: Ende im Gelände.", "en": "That's it: Game over."}
{"de": "Wenn es dir nicht passt, kannst du dich beim Salzamt beschweren.", "en": "You can go complain to city hall if it doesn't suit you."}
{"de": "Beschwer dich doch beim Salzamt!", "en": "Go complain to city hall!"}
{"de": "Da er neu war, nahm ich ihn unter meine Fittiche.", "en": "Because he was new I took him under my wing."}
{"de": "Zum Glück nahm sie den kleinen Jungen unter ihre Fittiche.", "en": "Fortunately, she took the little boy under her wing."}
{"de": "Es ist Jacke wie Hose, was ich zu dir sage.", "en": "It's all the same, whatever I say to you."}
{"de": "Es ist egal, welches Haus du auswählst. Es ist Jacke wie Hose.", "en": "It doesn't matter which house you choose. They're all the same."}
{"de": "Er ging mir dermaßen auf den Keks, dass ich ihn rausschmiss.", "en": "He got on my nerves so much that I threw him out."}
{"de": "Geh mir doch nicht so auf den Keks!", "en": "Stop getting on my nerves like that!"}
{"de": "Wir werden das Kind schon schaukeln.", "en": "We'll work it out."}
{"de": "Gemeinsam werden wir das Kind schon schaukeln.", "en": "We'll work it out together."}
{"de": "Er nahm in Kauf, dass sie bereits ein Kind hatte.", "en": "He had to live with the fact that she already had a child."}
{"de": "Er musste das Wetter eben in Kauf nehmen.", "en": "He simply had to live with the fact that there was bad weather."}
{"de": "Wir sollten die Kirche im Dorf lassen und erstmal abwarten.", "en": "We shouldn't get carried away and just wait for now."}
{"de": "Du übertreibst. Lass doch die Kirche im Dorf.", "en": "You're exaggerating. Don't get carried away."}
{"de": "Wenn du hier lang fährst, fährst du mit der Kirche ums Kreuz.", "en": "If you go this way, you'll end up going all over the place."}
{"de": "Wir haben keine Zeit, um mit der Kirche ums Kreuz zu fahren.", "en": "We don't have time to go all over the place."}
{"de": "Wen du auch kennenlernst, jeder hat sein Päckchen zu tragen.", "en": "Whoever you meet, everybody has their cross to bear."}
{"de": "Damit bist du nicht allein. Jeder hat sein Päckchen zu tragen.", "en": "You're not alone there. Everybody has their cross to bear."}
{"de": "Du verdienst zwar nicht viel, aber Kleinvieh macht auch Mist.", "en": "You don't earn much, but every little bit helps."}
{"de": "Vergiss nicht, dass auch Kleinvieh Mist macht.", "en": "Don't forget that every little bit helps."}
{"de": "Hier drinnen sieht es aus wie Kraut und Rüben!", "en": "It's like a dog's breakfast in here!"}
{"de": "Das Kleid sieht wie Kraut und Rüben aus.", "en": "The dress looks like a dog's breakfast."}
{"de": "Er hat viel Kreide gefressen, um den Frieden zu bewahren.", "en": "He has eaten a lot of crow to keep the peace."}
{"de": "Einer in der Gruppe muss eben Kreide fressen.", "en": "One of the group will just have to eat crow."}
{"de": "Er machte sich vor lauter Angst fast in die Hose.", "en": "He almost wet himself out of pure fear."}
{"de": "Bei dem Gedanken allein machte sie sich schon in die Hose.", "en": "She wet herself at the sheer thought."}
{"de": "Der Journalist kam wegen seines Artikels ins Kreuzfeuer.", "en": "The journalist came under fire for his article."}
{"de": "Nach den Aussagen der Schüler geriet der Lehrer ins Kreuzfeuer.", "en": "According to the students, the teacher came under fire."}
{"de": "Er schob auf der Arbeit eine ruhige Kugel.", "en": "He took it easy at work."}
{"de": "Er fiel seinem Arbeitgeber dadurch auf, dass er immer eine ruhige Kugel schob.", "en": "He caught his employer's eye because he always took it easy."}
{"de": "Niemand kann es reparieren. Sogar die Fachleute sind mit ihrem Latein am Ende.", "en": "Nobody can repair it. Even the experts are at their wits' end."}
{"de": "Ich weiß auch nicht wie ich dir noch helfen kann. Ich bin mit meinem Latein am Ende.", "en": "I don't know what else I can do to help you either. I'm at my wit's end."}
{"de": "Er musste überall einspringen und den Lückenbüßer spielen.", "en": "He had to step in everywhere and act as a stand-in."}
{"de": "Sie möchte endlich einen festen Job und nicht immer nur Lückenbüßerin spielen.", "en": "She would like to finally find a permanent job and not just always act as a stand-in."}
{"de": "Sie verstand nicht mal den Wink mit dem Zaunpfahl.", "en": "She didn't even get the hint."}
{"de": "Brauchst du einen Wink mit dem Zaunpfahl?", "en": "Do you need a hint?"}
{"de": "Wir sollten Gras über die Sache wachsen lassen.", "en": "We should let bygones be bygones."}
{"de": "Wenn genug Zeit verstreicht, kann Gras über die Sache wachsen.", "en": "If enough time passes, it can just become water under the bridge."}
{"de": "Markus fühlte sich in der Gruppe wie der Hahn im Korb.", "en": "Markus felt like the rooster in the henhouse within the group."}
{"de": "Im Chor bist du sicher der Hahn im Korb.", "en": "You're definitely the rooster in the henhouse within the choir."}
{"de": "Das kann nicht so passiert sein, das ist doch an den Haaren herbeigezogen.", "en": "It can't have happened like that; that's so out there."}
{"de": "An Petras Geschichte ist nichts dran, die ist doch an den Haaren herbeigezogen.", "en": "There's no truth in Petra's story; it's so out there."}
{"de": "Pia wollte in die Fußstapfen ihres Vaters treten und seine Praxis weiterführen.", "en": "Pia wanted to follow in her father's footsteps and carry on his practice."}
{"de": "Er konnte nicht in die Fußstapfen seines Mentors treten.", "en": "He could not follow in his mentor's footsteps."}
{"de": "Er musste einen Gang herunterschalten, um nicht in den Burn-out zu schlittern.", "en": "He had to take it easy so that he didn't burn out."}
{"de": "Für Inge wurde es Zeit, einen Gang herunterzuschalten.", "en": "For Inge, it was time to take it easy."}
{"de": "Du hast ein Gedächtnis wie ein Sieb, alles muss ich dir dreimal sagen!", "en": "You have a memory like a sieve; I have to tell you everything three times!"}
{"de": "Ich kenne niemanden, der so viel vergisst. Er hat wirklich ein Gedächtnis wie ein Sieb.", "en": "I don't know anyone who's that forgetful. He really does have a memory like a sieve."}
{"de": "Das Projekt steckt noch in den Kinderschuhen.", "en": "The project is still in its infancy."}
{"de": "Ich kann es noch nicht abschätzen, da das Vorhaben noch in den Kinderschuhen steckt.", "en": "I can't tell yet because the project is still in its infancy."}
{"de": "Er hatte eine Idee, aber die Umsetzung steckte noch in den Windeln.", "en": "He had an idea, but the realization of it was still in its infancy."}
{"de": "Ich kann mir noch nichts darunter vorstellen, da es noch in den Windeln steckt.", "en": "I can't envisage it yet because it is still in its infancy."}
{"de": "Die Angst steckte mir noch in den Gliedern.", "en": "The fear is still under my skin."}
{"de": "Die Anstrengung der letzten Tage steckte ihm noch in den Gliedern.", "en": "The stress of the last few days is still under his skin."}
{"de": "Das Lachen bleibt mir im Hals stecken.", "en": "I was lost for words."}
{"de": "Ich konnte nichts sagen, die Worte blieben mir im Hals stecken.", "en": "I couldn't say anything; I was lost for words."}
{"de": "Das lässt mir das Blut in den Adern gefrieren.", "en": "That makes my blood run cold."}
{"de": "Der Film lässt ihm das Blut in den Adern gefrieren.", "en": "The film made his blood run cold."}
{"de": "Du vergleichst hier ja Äpfel mit Birnen!", "en": "But you're comparing apples with oranges here!"}
{"de": "Das wäre ja so, als würdest du Äpfel mit Birnen vergleichen.", "en": "That would indeed be the case if you compared apples with oranges."}
{"de": "Wir haben uns verfahren und sind jetzt am Arsch der Welt!", "en": "We've got lost and are now in the middle of nowhere!"}
{"de": "Wieso führst du mich an den Arsch der Welt?", "en": "Why are you taking me to the middle of nowhere?"}
{"de": "David musste das Schlamassel ausbaden.", "en": "David had to take the rap for the mess-up."}
{"de": "Er hatte nichts getan und musste alles ausbaden.", "en": "He had done nothing and had to take the rap for everything."}
{"de": "Es wäre besser, wenn du den Ball flach halten würdest.", "en": "It would be best if you kept a low profile."}
{"de": "Er hielt den Ball flach und versteckte sich.", "en": "He kept a low profile and hid."}
{"de": "Die Leistungen waren durch die Bank hervorragend.", "en": "Performance was great across the board."}
{"de": "Die Spieler waren durch die Bank topfit.", "en": "The players were in top form across the board."}
{"de": "Schieb das nicht auf die lange Bank und erledige es gleich.", "en": "Don't put it on the back burner; do it now."}
{"de": "Du schiebst deine Hausarbeiten wieder auf die lange Bank.", "en": "You're putting your chores on the back burner again."}
{"de": "Wenn du nichts sagst, wirst du wieder durch die Finger schauen.", "en": "By saying nothing you're letting them get away with it."}
{"de": "Phillipp bekommt nichts und schaut schon wieder durch die Finger.", "en": "Phillipp is getting nothing and is letting them get away with it again."}
{"de": "Die Party ist ein Wahnsinn, hier steppt ja richtig der Bär.", "en": "This party is crazy; people party hearty here."}
{"de": "Ich möchte endlich wieder auf eine Feier, wo der Bär steppt.", "en": "I would like to finally go to another party where people party hearty."}
{"de": "Er hat dir einen Bären aufgebunden, denn das stimmt so nicht.", "en": "He's fed you a line; that's just not right."}
{"de": "Ich habe es satt, dass er mir ständig einen Bären aufbindet.", "en": "I'm sick of him always feeding me a line."}
{"de": "Wenn nicht bald jemand etwas unternimmt, gehe ich auf die Barrikaden.", "en": "If somebody doesn't do something soon, I'll be taking to the barricades."}
{"de": "Er ging auf die Barrikaden, um das Projekt durchzusetzen.", "en": "He went to the barricades to realize that project."}
{"de": "Du hast mir mit deinem Gefallen einen Bärendienst erwiesen.", "en": "You've left me in the lurch with your good turn."}
{"de": "Das war gut gemeint, aber leider hast du mir damit einen Bärendienst erwiesen.", "en": "You might have meant well but unfortunately, you've left me in the lurch there."}
{"de": "Mit meiner Gesundheit geht es langsam wieder bergauf.", "en": "Things around my health are slowly coming out of the woods."}
{"de": "Endlich geht es in meinem Leben wieder bergauf.", "en": "With my life, things are finally coming out of the woods."}
{"de": "Ich glaube, wir sind endlich über den Berg.", "en": "I think we're finally out of the woods."}
{"de": "Martha scheint über den Berg zu sein, denn sie lächelt schon wieder.", "en": "Martha seems to be over the worst of it as she's smiling again."}
{"de": "Wenn du das wirklich tust, dann fresse ich einen Besen.", "en": "If you actually do that, I'll eat my hat."}
{"de": "Wenn er sich meldet, fresse ich einen Besen.", "en": "If he gets in contact, I'll eat my hat."}
{"de": "Er sagte ihr durch die Blume, dass er nicht interessiert war.", "en": "He told her in a roundabout way that he wasn't interested."}
{"de": "Er hat mir nur durch die Blume zu verstehen gegeben, dass es nichts wird.", "en": "He merely indicated to me in a roundabout way that it won't come to anything."}
{"de": "Er war so blau, dass er nicht mehr nach Hause fand.", "en": "He'd had one too many so he couldn't find his way home."}
{"de": "Es kann nicht sein, dass ich schon wieder so blau bin.", "en": "It can't be that I've already have had one too many again."}
{"de": "Jetzt haben wir den Salat!", "en": "Now we are in the thick of it!"}
{"de": "Ich habe euch gewarnt, aber ihr wolltet ja nicht hören! Und jetzt haben wir den Salat.", "en": "I warned you but you didn't want to listen! And now we are in the thick of it."}
{"de": "Ich habe Blut und Wasser geschwitzt, als ich dir zugeschaut habe.", "en": "I have been sweating blood watching you."}
{"de": "Der neue Kollege war völlig überfordert und hat Blut und Wasser geschwitzt.", "en": "The new colleague was completely overwhelmed and sweated blood."}
{"de": "Als sie mir das erzählte, zog sie mir den Boden unter den Füßen weg.", "en": "She pulled the rug from under my feet when she told me."}
{"de": "Ich fühlte mich, als würde mir jemand den Boden unter den Füßen wegziehen.", "en": "I felt as if somebody had pulled the rug from under my feet."}
{"de": "Die Gebäude wurden in wenigen Wochen aus dem Boden gestampft.", "en": "The buildings sprang up in just a few weeks."}
{"de": "Diese Einkaufszentren werden regelrecht aus dem Boden gestampft.", "en": "These shopping malls really do just spring up."}
{"de": "Mein Leben hing am seidenen Faden.", "en": "My life was hanging by a thread."}
{"de": "Seine Karriere hing nach dem Fehler am seidenen Faden.", "en": "Following the mistakes, his career was hanging by a thread."}
{"de": "Der Alkoholmissbrauch zieht sich wie ein roter Faden durch seine Lebensgeschichte.", "en": "Alcohol abuse is a recurring thread throughout his life story."}
{"de": "Dieses Element zieht sich wie ein roter Faden durch das Märchen.", "en": "This element is a recurring thread throughout the fable."}
{"de": "Der Hut passt zu seinem Kopf wie die Faust aufs Auge.", "en": "The hat fits him like a glove."}
{"de": "Er passt zu ihr wie die Faust aufs Auge.", "en": "They fit like a glove."}
{"de": "Er schmückte sich bei der Party mit fremden Federn.", "en": "He took credit for other people's achievements at the party."}
{"de": "Er schmückte sich mit fremden Federn, indem er die Arbeit anderer als seine eigene ausgab.", "en": "He took credit falsely by passing the work of others off as his own."}
{"de": "Du kannst nicht zwischen zwei Stühlen sitzen, sondern musst dich für eine Seite entscheiden.", "en": "You can't sit on the fence; you have to pick a side."}
{"de": "Entscheide dich endlich. Du kannst nicht ewig zwischen zwei Stühlen sitzen.", "en": "Just make a decision already. You can't sit on the fence forever."}
{"de": "Ich klopfe auf Holz und hoffe, dass dir nichts passiert.", "en": "I'll knock on wood and hope that nothing happens to you."}
{"de": "Das klappt bestimmt, dreimal auf Holz geklopft!", "en": "I'm sure it will work; knock on wood three times!"}
{"de": "Das Ergebnis ist weder Fisch noch Fleisch.", "en": "The result is neither fish nor fowl."}
{"de": "Er konnte die Situation nicht beurteilen, weil sie weder Fisch noch Fleisch war.", "en": "He couldn't assess the situation because it was neither fish nor fowl."}
{"de": "Ich wusste genau, wo der Hund begraben liegt.", "en": "I knew exactly what the crux of the matter was."}
{"de": "Solange wir nicht wissen, wo der Hund begraben liegt, können wir nicht handeln.", "en": "If we don't know what the crux of the matter is, we cannot take any action."}
{"de": "Die beiden sind wie Hund und Katze.", "en": "They fight like cats and dogs."}
{"de": "Du wirst die beiden nicht versöhnen können, da sie sich wie Hund und Katze benehmen.", "en": "You won't be able to reconcile the two of them because they behave like cats and dogs."}
{"de": "Wenn du nicht mehr isst, wirst du vom Fleisch fallen.", "en": "You'll be skin and bones if don't eat more."}
{"de": "Hast du gesehen, wie dünn Bianka ist? Sie fällt ja regelrecht vom Fleisch.", "en": "Have you seen how thin Bianka is? She really is skin and bones."}
{"de": "Er ist ein dicker Fisch im Immobiliengeschäft.", "en": "He's a big fish in the real estate sector."}
{"de": "Der Polizei ist ein dicker Fisch ins Netz gegangen.", "en": "The police have caught a big fish."}
{"de": "Er hatte kein Geld und nagte schon am Hungertuch.", "en": "He doesn't have any money and is living on the breadline."}
{"de": "Du musst nun aber wirklich nicht am Hungertuch nagen.", "en": "But you really don't have to live on the breadline now."}
{"de": "Er haute den Hut drauf und ging nach Hause.", "en": "He threw in the towel and went home."}
{"de": "Wenn du nicht bald erfolgreich bist, solltest du den Hut draufhauen.", "en": "If you don't achieve success soon you should just throw in the towel."}
{"de": "Er hat definitiv etwas auf dem Kasten.", "en": "He's definitely got something about him."}
{"de": "Er muss etwas auf dem Kasten haben, sonst hätte er das nicht machen können.", "en": "He must have something about him otherwise he wouldn't have been able to do it."}
{"de": "Sie war so ein Mauerblümchen, niemand wollte mit ihr tanzen.", "en": "She was such a wallflower that nobody wanted to dance with her."}
{"de": "Willst du wirklich mit einem Mauerblümchen ausgehen?", "en": "Do you really want to go out with a wallflower?"}
{"de": "Er wusste, was passieren würde, und ließ ihn ins offene Messer laufen.", "en": "He knew what would happen and let him walk right into a trap."}
{"de": "Ich werde bei dir sicher nicht ins offene Messer laufen.", "en": "I definitely won't be walking right into a trap with you."}
{"de": "Du solltest ihn definitiv auf den Mond schießen.", "en": "You should definitely blow him off."}
{"de": "Sie hatte genug von ihm und schoss ihn auf den Mond.", "en": "She had enough of him and blew him off."}
{"de": "Der Journalist hatte eine gute Quelle.", "en": "The journalist had a good source."}
{"de": "Wer eine gute Quelle hat, braucht sich keine Sorgen machen.", "en": "Anybody who has a good source doesn't need to worry."}
{"de": "Siegfried hasste es, im Rampenlicht zu stehen.", "en": "Siegfried hated being in the limelight."}
{"de": "Als er befragt wurde, fühlte er sich, als würde er im Rampenlicht stehen.", "en": "He felt like he was in the spotlight when he was being questioned."}
{"de": "Er mochte es schon immer, aus der Reihe zu tanzen.", "en": "He always liked breaking ranks."}
{"de": "Tanz doch nicht immer so aus der Reihe!", "en": "Don't always break ranks like that!"}
{"de": "Sie wurde definitiv vom Storch ins Bein gebissen.", "en": "She definitely has a bun in the oven."}
{"de": "Hat sie zugenommen oder wurde sie vom Storch ins Bein gebissen?", "en": "Have you gained weight or have you got a bun in the oven?"}
{"de": "Die Verkaufszahlen gingen durch die Decke.", "en": "The sales figures have gone through the roof."}
{"de": "Ich will, dass das Produkt durch die Decke geht.", "en": "I hope the product goes through the roof."}
{"de": "Sie arbeitete fleißig wie eine Biene.", "en": "She worked her fingers to the bone."}
{"de": "Erfolgreich wirst du, indem du fleißig wie eine Biene arbeitest.", "en": "You become successful by working your fingers to the bone."}
{"de": "Er ist hässlich wie die Nacht.", "en": "He's as ugly as sin."}
{"de": "Siehst du nicht, dass sie hässlich wie die Nacht ist?", "en": "Can't you see she's as ugly as sin?"}
{"de": "Die Polizei schnappte den Verbrecher in einer Nacht-und-Nebel-Aktion.", "en": "The police caught the criminal in a covert operation."}
{"de": "Er floh in einer Nacht-und-Nebel-Aktion ins Ausland.", "en": "He fled abroad in a covert operation."}
{"de": "Ich habe mir die Nacht um die Ohren geschlagen und für die Prüfung gelernt.", "en": "I pulled an all-nighter and studied for the exam."}
{"de": "Ich war feiern und habe mir die Nacht um die Ohren geschlagen.", "en": "I was partying and pulled an all-nighter."}
{"de": "Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, kannst du nichts mehr machen.", "en": "Once the horse has left the barn, there's nothing else you can do."}
{"de": "Warte nicht, bis das Kind in den Brunnen gefallen ist.", "en": "Don't wait until the the horse has left the barn."}
{"de": "Als ich die Aufgabe sah, stand ich wie ein Esel vor dem Berg.", "en": "Once I saw the job I was like a deer in the headlights."}
{"de": "Ich möchte wirklich nicht wie ein Esel vor dem Berg stehen.", "en": "I really didn't want to be like a deer in the headlights."}
{"de": "Für die Universität bist du nur eine Nummer.", "en": "To the university, you're just a number."}
{"de": "Er wollte als Mensch wahrgenommen werden, und nicht nur eine Nummer sein.", "en": "He wanted to be seen as a person, not just a number."}
{"de": "Er hat eine linke Nummer abgezogen.", "en": "He was involved in something dodgy."}
{"de": "Das war sicher eine linke Nummer.", "en": "There was definitely something dodgy going on."}
{"de": "Er war eine große Nummer im Geschäft.", "en": "He was a big shot in business."}
{"de": "Eines Tages will er auch eine große Nummer sein.", "en": "He wants to be a big shot one day too."}
{"de": "Das Wetter geht mir gegen den Strich.", "en": "I don't like this weather."}
{"de": "Ihre Laune ging mir gegen den Strich.", "en": "His mood was getting on my nerves."}
{"de": "Wenn alle Stricke reißen, wandere ich aus.", "en": "If the chips are down, I'm emigrating."}
{"de": "Ich werde mich erst dort bewerben, wenn alle Stricke reißen.", "en": "I'll only apply there if the worst comes to the worst."}
{"de": "Beim Fußball sind Tore das Salz in der Suppe.", "en": "In soccer, goals are the icing on the cake."}
{"de": "Der Bauernladen war das Salz in der Suppe und machte den Ausflug besser.", "en": "The farm stores were the icing on the cake and made the excursion even better."}
{"de": "Hier ging es wohl zu wie in Sodom und Gomorra!", "en": "It really is like Sodom and Gomorrah here!"}
{"de": "Bei dir schaut es aus wie in Sodom und Gomorra.", "en": "It's like Sodom and Gomorrah with you."}
{"de": "Sonja fühlt sich wie eine Rabenmutter.", "en": "Sonja feels like she's \"Mommie Dearest\"."}
{"de": "Wenn ich keine Kekse backe, gelte ich wieder als Rabenmutter.", "en": "If I don't bake cookies, I'm seen as a \"Mommie Dearest\" again."}
{"de": "Er lässt andere die Arbeit machen und setzt sich dann ins gemachte Nest.", "en": "He lets others do the work and then takes the credit."}
{"de": "Sie hat nichts gemacht, sondern sich nur ins gemachte Nest gesetzt.", "en": "She did nothing herself but take the credit."}
{"de": "Der springt da runter, der muss einen Vogel haben.", "en": "Anybody who jumps off there must have a screw loose."}
{"de": "Er hat ja einen Vogel, das würde ich nie machen.", "en": "He must have a screw loose; I'd never do that."}
{"de": "Es wird Pi mal Daumen 300 Euro kosten.", "en": "It will cost in the ballpark of 300 euros."}
{"de": "Ich kann das nur Pi mal Daumen schätzen.", "en": "I can only estimate that with a ballpark estimate."}
{"de": "In der Geschäftswelt machen Kleider wirklich Leute.", "en": "In the business world, the clothes really do make the man."}
{"de": "Da Kleider Leute machen, solltest du dich besser anziehen.", "en": "As the clothes make the man, you should dress better."}
{"de": "Endlich war ihm ein Licht aufgegangen.", "en": "He finally got it."}
{"de": "Als er das Gedicht las, ging ihm endlich ein Licht auf.", "en": "As he read the poem, he finally got it."}
{"de": "Die beiden benehmen sich wie zwei Turteltauben.", "en": "They behave like two lovebirds."}
{"de": "Sie sind aber auch richtige Turteltauben.", "en": "They're real lovebirds though."}
{"de": "Nach der Partynacht habe ich einen Ohrwurm.", "en": "I've got a song stuck in my head after the night out."}
{"de": "Das neue Lied meines Lieblingssängers ist so gut, ich habe jetzt schon einen Ohrwurm.", "en": "My favorite singer's new song is so good it's stuck in my head already."}
{"de": "Ich muss jetzt einmal Tacheles mit dir reden.", "en": "I need to just talk to you straight now."}
{"de": "Rede doch mal Tacheles und nicht immer um den heißen Brei herum.", "en": "Just talk straight instead of always beating around the bush."}
{"de": "An der Hausaufgabe werde ich mir noch die Zähne ausbeißen.", "en": "I'm still busting my hump with homework."}
{"de": "Das Problem ist äußerst komplex. Daran haben sich schon viele die Zähne ausgebissen.", "en": "The problem is extremely complex. Many people have already busted their hump with it."}
{"de": "Die Sache war aussichtslos. Er fühlte sich, als würde er gegen Windmühlen kämpfen.", "en": "It was hopeless. He felt like he was fighting a losing battle."}
{"de": "Das Projekt wird scheitern, da sie gegen Windmühlen kämpfen müssen.", "en": "The project will fail as they're fighting a losing battle."}
{"de": "Wer in Aktien investiert, sollte nicht alles auf eine Karte setzen.", "en": "Anyone who invests in shares shouldn't put all their eggs in one basket."}
{"de": "Du kannst nicht dein ganzes Leben riskieren und alles auf eine Karte setzen.", "en": "You can't risk your entire life and put all your eggs in one basket."}
{"de": "Jede Person ist anders und man sollte nicht alle über einen Kamm scheren.", "en": "Every person is different and you shouldn't tar everybody with the same brush."}
{"de": "Der Lehrer scherte alle Schüler über einen Kamm.", "en": "The teacher tarred all the students with the same brush."}
{"de": "Er ist im Vertrieb ja schon ein alter Hase.", "en": "He's an old hand at sales now after all."}
{"de": "Sprich mit ihm, er ist ein alter Hase.", "en": "Talk to him, he's an old hand."}
{"de": "Seit er im Lotto gewonnen hat, lebt er auf großem Fuß.", "en": "Since he won the lottery he's been living large."}
{"de": "Ich weiß nicht, ob er wirklich auf so großem Fuß leben sollte.", "en": "I don't know if he should really be living that large."}
{"de": "Drück auf die Tube, wir müssen los!", "en": "Floor it, we've got to go!"}
{"de": "Wenn du nicht bald auf die Tube drückst, schaffen wir es nicht rechtzeitig.", "en": "If you don't floor it soon, we won't make it on time."}
{"de": "Ich bin froh, dass er weg ist, denn er ging mir so auf den Geist.", "en": "I'm glad he's gone because he was really getting on my nerves."}
{"de": "Sie ging ihm mit ihrer Fragerei gewaltig auf den Geist.", "en": "She seriously got on her nerves with all her questions."}
{"de": "Ich muss dir aber auch alles aus der Nase ziehen.", "en": "I'll have to get everything out of you one way or another."}
{"de": "Meine Mutter beschwert sich immer, dass sie uns alles aus der Nase ziehen muss.", "en": "My mother is always complaining that she has to worm everything out of us."}
{"de": "Er macht heute blau und schwänzt die Schule.", "en": "He's playing hooky and cutting school today."}
{"de": "Er ging heute nicht zur Arbeit, sondern machte blau.", "en": "He's not going to work today; he's playing hooky."}
{"de": "Sie hat mich eiskalt abblitzen lassen.", "en": "She totally gave me the cold shoulder."}
{"de": "Ich kann einfach nicht darüber hinwegkommen, dass sie mich hat abblitzen lassen.", "en": "I just can't get over how she gave me the cold shoulder."}
{"de": "Wir treffen uns nur zu allen heiligen Zeiten.", "en": "We only see each other on special occasions."}
{"de": "Ich sehe ihn sehr selten, nur zu allen heiligen Zeiten.", "en": "I see him very rarely, only on special occasions."}
{"de": "Hör auf, an meinen Nerven zu zerren!", "en": "Stop getting on my nerves!"}
{"de": "Er zerrt so dermaßen an meinen Nerven, dass ich ihn nicht mehr sehen kann.", "en": "He gets on my nerves so much I can't see him anymore."}
{"de": "Jetzt geht es ans Eingemachte!", "en": "Let's get straight to the nitty-gritty!"}
{"de": "Wenn er zurückkommt, geht es ans Eingemachte!", "en": "When he gets back we'll get straight to the nitty-gritty!"}
{"de": "Birgit sägt schon lange an Monikas Stuhl.", "en": "Birgit has been chipping away at Monika for a long time."}
{"de": "Der Praktikant versuchte, am Stuhl der Mitarbeiterin zu sägen.", "en": "The trainee tried to chip away at the employee."}
{"de": "Wenn ich das alles bezahlen muss, bin ich arm wie eine Kirchenmaus.", "en": "If I have to pay all that, I'll be as poor as a church mouse."}
{"de": "Ich möchte nicht mehr arm wie eine Kirchenmaus sein.", "en": "I don't want to be as poor as a church mouse anymore."}
{"de": "Nach dem Marathon pfiff sie aus dem letzten Loch.", "en": "She was on her last legs after the marathon."}
{"de": "Aufgrund der Wirtschaftskrise pfeifen viele Unternehmen aus dem letzten Loch.", "en": "Due to the economic crisis, many companies are on their last legs."}
{"de": "Als er mir drohte, überspannte er den Bogen.", "en": "He's overstepping the mark by threatening me."}
{"de": "Die Verhandlungen sind gescheitert, weil er mit seinen Forderungen den Bogen überspannt hat.", "en": "The negotiations failed because he overstepped the mark with his demands."}
{"de": "Er hatte den längeren Atem als Jakob und konnte das Rennen gewinnen.", "en": "He had more get-up-and-go than Jakob and was able to win the race."}
{"de": "Er gewann das Match nur, weil er den längeren Atem hatte.", "en": "He only won the match because he had more get-up-and-go."}
{"de": "Ist dir eine Laus über die Leber gelaufen?", "en": "Is something eating away at you?"}
{"de": "Ich glaube, Michael ist eine Laus über die Leber gelaufen.", "en": "I think something is eating away at Michael."}
{"de": "Er hat es gerade noch geschafft, den Kopf aus der Schlinge zu ziehen.", "en": "He only just managed to get out of that one."}
{"de": "Du solltest so schnell wie möglich den Kopf aus der Schlinge ziehen!", "en": "You need to get out of there as quickly as possible!"}
{"de": "Wenn wir das Quartal überleben wollen, müssen wir den Rotstift ansetzen.", "en": "If we want to survive the quarter, we'll have to get out the chopping block."}
{"de": "Setz doch den Rotstift an, wenn du sparen willst.", "en": "Get out the chopping block if you want to save."}
{"de": "Du solltest den Rand halten, wenn du keinen Ärger haben willst.", "en": "You should bite your tongue if you don't want to get angry."}
{"de": "Sigi schafft es einfach nicht, den Rand zu halten.", "en": "Sigi just can't manage to bite her tongue."}
{"de": "Sie weiß einfach alles. Deshalb nennen wir sie „wandelndes Lexikon“.", "en": "She just knows everything. That's why we call her the \"walking encyclopedia\"."}
{"de": "Wenn du eine Frage hast, kannst du das wandelnde Lexikon dort drüben fragen.", "en": "If you have a question, you can ask the walking encyclopedia over there."}
{"de": "Dein Versuch war ein Schuss in den Ofen.", "en": "His attempt missed the mark."}
{"de": "Bei so einem Schuss in den Ofen, darfst du nichts erwarten.", "en": "When you miss the mark like that, what do you expect?"}
{"de": "Die Geschichte hat schon einen Bart.", "en": "The story is as old as the hills."}
{"de": "Die Witze, die er erzählt, haben schon einen Bart.", "en": "The jokes that he tells are as old as the hills."}
{"de": "Der Hund hatte bestimmt etwas ausgefressen, denn er versteckte sich in seiner Hütte.", "en": "The dog was probably up to no good because it hid in the dog house."}
{"de": "Er musste etwas ausgefressen haben, sonst würde er sich nicht so benehmen.", "en": "He must have been up to no good, otherwise he wouldn't have acted like that."}
{"de": "Ich würde für sie die Hand ins Feuer legen.", "en": "I would trust put my shirt on her."}
{"de": "Leon verhält sich so merkwürdig, dass ich nicht meine Hand für ihn ins Feuer legen würde.", "en": "Leon is acting so strangely that I wouldn't vouch for him."}
{"de": "Für ihre Kinder würde sie ihr letztes Hemd geben.", "en": "She would give her children the shirt off her back."}
{"de": "Ich kann dir nicht auch noch mein letztes Hemd geben.", "en": "I can't give you the shirt off my back too."}
{"de": "Als er mir vom Vorfall erzählte, fühlte ich mich wie im falschen Film.", "en": "As he told me about the incident, I felt like I was in the twilight zone."}
{"de": "So schlecht habe ich die Mannschaft noch nie gesehen. Ich dachte, ich bin im falschen Film.", "en": "I have never seen the team do so poorly. I felt like I was in the twilight zone."}
{"de": "Er ist schon so lange im Geschäft, dass er weiß, wie der Hase läuft.", "en": "He has been in the business so long that he knows the way the wind blows."}
{"de": "Wenn ich wüsste, wie der Hase läuft, wäre ich schon längst befördert worden.", "en": "If I knew the way the wind blows, I would have been promoted long ago."}
{"de": "Sie quasselt immer ohne Punkt und Komma.", "en": "She always talks a blue streak."}
{"de": "Wenn du ohne Punkt und Komma redest, wird dir keiner mehr zuhören.", "en": "If you always talk a blue streak, no one will listen to you anymore."}
{"de": "Mir war gleich klar, dass Simon etwas im Schilde führte.", "en": "It was immediately clear to me that Simon was up to something."}
{"de": "Sie führte bestimmt etwas im Schilde.", "en": "She was probably up to something."}
{"de": "Hast du Tomaten auf den Augen oder siehst du den Knutschfleck wirklich nicht?", "en": "Are you blind or do you really not see the hickey?"}
{"de": "Da war ein Auto! Hast du Tomaten auf den Augen?", "en": "There was a car! Are you blind?"}
{"de": "Er ist auf Schritt und Tritt an ihrer Seite.", "en": "At every turn, he is on her side."}
{"de": "Der Hund begleitete ihn auf Schritt und Tritt.", "en": "The dog accompanied him at every turn."}
{"de": "Dafür bist du noch zu jung. Das kannst du dir abschminken.", "en": "You are too young for that. You can forget about that."}
{"de": "Er wird dir nicht verzeihen, schmink dir das ab.", "en": "He will not forgive you; you can forget about it."}
{"de": "Wir waren nur kurz da und haben uns dann wieder vom Acker gemacht.", "en": "We were only there for a bit and then we made tracks."}
{"de": "Als er von der Schwangerschaft erfuhr, machte er sich vom Acker.", "en": "When he found out about the pregnancy, he did a disappearing act."}
{"de": "Ich kann es ihm nur durch die Blume sagen.", "en": "I can only put it to him in a roundabout way."}
{"de": "Ich habe es Sonja schon durch die Blume gesagt.", "en": "I already put it to Sonja in a roundabout way."}
{"de": "Sie ist ständig nur auf Achse.", "en": "She's always on the road."}
{"de": "Wenn du nicht ständig auf Achse wärst, würdest du deine Kinder häufiger sehen.", "en": "If you weren't always on the road, you would see your children more often."}
{"de": "Sie klapperte alle Läden nach dem Geschenk ab.", "en": "She scoured all the stores for the present."}
{"de": "Du kannst nicht alle Städte nach ihr abklappern.", "en": "You can't comb every city for her."}
{"de": "Sie ist total nah am Wasser gebaut und heult bei jedem traurigen Film.", "en": "She'll cry at the drop of a hat and weeps during every sad movie."}
{"de": "Sei vorsichtig, denn sie ist nah am Wasser gebaut.", "en": "Be careful, she'll cry at the drop of a hat."}
{"de": "Er würde das Problem gerne diskutieren, aber sie redet nur um den heißen Brei herum.", "en": "He would like to discuss the problem, but she just beats around the bush."}
{"de": "Rede nicht um den heißen Brei herum und sag, was dich stört!", "en": "Stop beating around the bush and say what's eating you!"}
{"de": "Sie schmierte ihm so lange Honig ums Maul, bis er ihr ein Auto kaufte.", "en": "She buttered him up until he bought her a car."}
{"de": "Du kannst mir so viel Honig ums Maul schmieren, wie du willst, ich werde nicht nachgeben.", "en": "You can butter me up as long as you like, I won't give in."}
{"de": "Er hatte noch die rosarote Brille auf und sah nicht, wie gemein sie war.", "en": "He still had the rose-colored glasses on and did not see how mean she was."}
{"de": "Kannst du bitte die rosarote Brille absetzen?", "en": "Can you please take off the rose-colored glasses?"}
{"de": "Wenn du abnehmen willst, musst du deinen inneren Schweinehund überwinden.", "en": "If you want to lose weight, you have to overcome your inner couch potato."}
{"de": "Es wäre ja nicht so schwierig, wenn da nicht der innere Schweinehund zu überwinden wäre.", "en": "It wouldn't be so difficult if you didn't have to overcome your demons."}
{"de": "Bei den Verhandlungen kamen die Geschäftspartner auf keinen grünen Zweig.", "en": "The negotiations between the business partners did not get anywhere."}
{"de": "Solange ich arbeitslos bin, werden wir auf keinen grünen Zweig kommen.", "en": "As long as I'm unemployed, we won't get anywhere."}
{"de": "Er konnte ihm beim Schwimmen nicht das Wasser reichen.", "en": "In swimming, he couldn't hold a candle to him."}
{"de": "Da er ihr nicht das Wasser reichen konnte, waren sie nicht im selben Team.", "en": "Since he couldn't hold a candle to her, they weren't on the same team."}
{"de": "Er trug sein Herz auf der Zunge und sagte, was er wirklich dachte.", "en": "He wore his heart on his sleeve and said what he really thought."}
{"de": "Wenn du dein Herz auf der Zunge trägst, wirst du schneller verletzt werden.", "en": "If you wear your heart on your sleeve, you will get hurt faster."}
{"de": "Er räumte das Feld, damit sein Sohn die Firma übernehmen konnte.", "en": "He cleared the way so his son could take over the company."}
{"de": "Manchmal ist es einfach an der Zeit, das Feld zu räumen.", "en": "Sometimes it's just time to beat a retreat."}
{"de": "Manchmal braucht es nicht viel, um das Fass ins Rollen zu bringen.", "en": "Sometimes it doesn't take much to get the ball rolling."}
{"de": "Jonas brachte das Fass ins Rollen, damit das Projekt starten konnte.", "en": "Jonas got the ball rolling so that the project could get started."}
{"de": "Er versprach ihr das Blaue vom Himmel bei ihrer Hochzeit.", "en": "He promised her heaven and earth at their wedding."}
{"de": "Unseriöse Geschäftsleute versprechen ihren Kunden oft das Blaue vom Himmel.", "en": "Dubious business people often promise their customers heaven and earth."}
{"de": "Beim Kinobesuch fühlte sich Julia wie das fünfte Rad am Wagen.", "en": "Julia felt like the odd one out at the movies."}
{"de": "Niemand möchte gerne das fünfte Rad am Wagen sein.", "en": "No one wants to be the odd one out."}
{"de": "Für Erwin hatte sich das Blatt endlich gewendet.", "en": "The tide finally turned for Erwin."}
{"de": "Da sich für Sophie endlich das Blatt gewendet hatte, konnte sie nun einkaufen gehen.", "en": "Since things have finally taken a new turn for Sophie, she can now go shopping."}
{"de": "Durch dieses Vorhaben hast du dein Gesicht verloren.", "en": "You've lost face because of this plan."}
{"de": "Pass auf, sonst verlierst du noch dein Gesicht!", "en": "Watch out, otherwise, you'll lose face too!"}
{"de": "Nach dieser Verhandlung musst du aber den Sack zumachen.", "en": "After this negotiation, you need to wrap it up."}
{"de": "Schaffst du es nicht bald, den Sack zuzumachen, wirst du den Kunden verlieren.", "en": "If you can't wrap it up soon, you will lose the customer."}
{"de": "Sie wahrten den Schein, auch wenn die Ehe schon lange gescheitert war.", "en": "She kept up appearances even though the marriage was long over."}
{"de": "Wie lange willst du den Schein noch wahren?", "en": "How long do you want to still keep up appearances?"}
{"de": "Es wäre besser, wenn du den Schnabel hältst.", "en": "It would be better if you would shut up."}
{"de": "Halt doch endlich den Schnabel!", "en": "Shut up!"}
{"de": "Mit seiner Rede hatte er den Vogel abgeschossen.", "en": "His speech took the cake."}
{"de": "Mit dieser unpassenden Bemerkung hat er mal wieder den Vogel abgeschossen.", "en": "His inappropriate comment took the cake again."}
{"de": "It's great that you wear your heart on your sleeve like that!", "en": "You're really being a Chicken Little here!"}
{"de": "Du musst nicht immer gleich den Teufel an die Wand malen.", "en": "You don't have to always be a Chicken Little."}
{"de": "Nimm die Beine in die Hand und erledige die Aufgabe so schnell wie möglich.", "en": "Get cracking on the task and finish it asap."}
{"de": "Du solltest lieber die Beine in die Hand nehmen, wenn du es schaffen willst.", "en": "You better get cracking if you want to make it."}
{"de": "Schau, dass du schnell die Fliege machst!", "en": "Get lost!"}
{"de": "Nach der Schlägerei versuchte er schnell, die Fliege zu machen.", "en": "After the fight, he tried to make himself scarce."}
{"de": "Vielleicht hast du die Flinte zu früh ins Korn geworfen.", "en": "Maybe you threw in the towel too early."}
{"de": "Er warf die Flinte ins Korn und ging heim.", "en": "He threw in the towel and went home."}
{"de": "Bibi hat für ihren Mann die Hüllen fallen lassen.", "en": "Bibi put on her birthday suit for her husband."}
{"de": "Die würden sich wundern, wenn ich die Hüllen fallen lassen würde.", "en": "They would wonder if I were to bare all."}
{"de": "Es steht dir auf der Stirn geschrieben, dass es dir nicht gut geht.", "en": "It's written all over your face that you're not feeling well."}
{"de": "Es muss mir auf der Stirn geschrieben stehen, dass ich am liebsten nach Hause möchte.", "en": "It must be written all over my face that I would prefer to go home."}
{"de": "Du kannst ruhig die Arbeit wechseln, denn ich werde dir den Rücken stärken.", "en": "You can change jobs; I've got your back."}
{"de": "Ohne seine Ehefrau, die ihm ständig den Rücken stärkt, hätte er es nie geschafft.", "en": "Without his wife, who always has his back, he never would have made it."}
{"de": "Ich werde ihm später auf den Zahn fühlen, vielleicht kann ich mehr herausfinden.", "en": "I'll sound him out later, maybe I can find out more."}
{"de": "Du könntest ihr auf den Zahn fühlen.", "en": "You could sound him out."}
{"de": "Der Zahn der Zeit hat der Burg zugesetzt.", "en": "The ravages of time have taken a toll on the castle."}
{"de": "Der Zahn der Zeit nagt an dem Gebäude.", "en": "The ravages of time are gnawing on the building."}
{"de": "Er verabschiedete sich, ohne mit der Wimper zu zucken.", "en": "He said goodbye without batting an eye."}
{"de": "Er ertrug den Schmerz, ohne mit der Wimper zu zucken.", "en": "He bore the pain without batting an eye."}
{"de": "Sie klimperte mit den Wimpern, um ihn zu beeindrucken.", "en": "She batted her eyelashes to impress him."}
{"de": "Ich habe nur gesehen, wie sie mit den Wimpern geklimpert hat.", "en": "I only saw how she batted her eyelashes."}
{"de": "Und dann fiel es mir plötzlich wie Schuppen von den Augen.", "en": "And then it suddenly dawned on me."}
{"de": "Ihm fiel es wie Schuppen von den Augen, als er die Nachricht las.", "en": "It suddenly dawned on him as he read the message."}
{"de": "Vor der Hochzeit bekam sie dann doch kalte Füße.", "en": "She got cold feet before the wedding."}
{"de": "Als er aus dem Flugzeug sah, bekam er dann doch kalte Füße.", "en": "As he looked out of the plane, he got cold feet."}
{"de": "Du solltest besser die Finger davon lassen.", "en": "You should leave well enough alone."}
{"de": "Lass besser die Finger von diesem Job.", "en": "Better keep your hands off this job."}
{"de": "Lass uns etwas unternehmen. Wir können doch nicht den ganzen Tag Däumchen drehen.", "en": "Let's do something. We can't twiddle our thumbs all day."}
{"de": "Du drehst doch nur Däumchen!", "en": "You're just twiddling your thumbs!"}
{"de": "Sie hat ihren Freund um den kleinen Finger gewickelt.", "en": "She has her boyfriend wrapped around her little finger."}
{"de": "Lass dich doch nicht so um den kleinen Finger wickeln.", "en": "Don't let yourself get wrapped around their little finger."}
{"de": "Ich werde so einen Hals kriegen, wenn du nicht gleich heimkommst.", "en": "I'm going to have a cow if you don't come home right now."}
{"de": "Er kriegt immer so einen Hals, wenn die Zeitung nicht rechtzeitig kommt.", "en": "He always has a cow when the newspaper doesn't arrive on time."}
{"de": "Zwischen uns war das Eis gebrochen.", "en": "The ice was broken between us."}
{"de": "Um das Eis zu brechen, erzählte sie eine Geschichte aus ihrer Kindheit.", "en": "To break the ice, she told a story from her childhood."}
{"de": "Er hatte mich eiskalt aufs Glatteis geführt.", "en": "He coldly led me down the garden path."}
{"de": "Wenn du mich aufs Glatteis führst, werde ich dir das nie verzeihen.", "en": "If you lead me down the garden path, I will never forgive you."}
{"de": "Er kocht ja auch nur mit Wasser.", "en": "He also puts his pants on one leg at a time."}
{"de": "Die kochen auch nur mit Wasser und sind nicht schlauer als wir.", "en": "They also put their pants on one leg at a time and aren't any smarter than we are."}
{"de": "Da hat er aber sicher die Rechnung ohne den Wirt gemacht.", "en": "He probably went off half-cocked."}
{"de": "Wenn du die Rechnung ohne den Wirt machst, wirst du es nicht schaffen.", "en": "If you go off half-cocked, you won't be able to make it."}
{"de": "Wenn du so weitermachst, klingelt die Kasse.", "en": "If you continue doing what you're doing, the money will roll in."}
{"de": "Da wird die Kasse klingeln.", "en": "That'll make the money roll in."}
{"de": "Die Sache ist gegessen und ich gehe nach Hause.", "en": "The die is cast and I'm going home."}
{"de": "Nach der Entschuldigung war die Sache für ihn gegessen.", "en": "After the apology, he closed the chapter."}
{"de": "Die Dame hat Haare auf den Zähnen.", "en": "The lady has a sharp tongue."}
{"de": "Sie hat Haare auf den Zähnen und lässt sich nichts gefallen.", "en": "She has a sharp tongue and doesn't put up with anything."}
{"de": "Der Politiker wollte etwas gegen die soziale Schere unternehmen.", "en": "The politician wanted to do something to bridge the social gap."}
{"de": "Die soziale Schere in Deutschland geht immer weiter auseinander.", "en": "The social gap is widening in Germany."}
{"de": "Er erhielt nun die Quittung für sein Verhalten.", "en": "He got his comeuppance for his behavior."}
{"de": "Sie wird schon noch die Quittung dafür erhalten.", "en": "She will get her comeuppance for that."}
{"de": "Heute hauen wir auf den Putz!", "en": "Today we're painting the town red!"}
{"de": "Karneval ist für viele die Gelegenheit, mal so richtig auf den Putz zu hauen.", "en": "Carnival is the chance for many to really paint the town red."}
{"de": "Er wurde mit einem Gutschein abgespeist.", "en": "He was fobbed off with a voucher."}
{"de": "Lass dich ja nicht mit einem Rabatt abspeisen.", "en": "Don't let yourself be fobbed off with a discount."}
{"de": "Nina musste ihren Fehler ausmerzen.", "en": "Nina had to wipe out her mistake."}
{"de": "Das Ungeziefer muss ausgemerzt werden.", "en": "The pests have to be wiped out."}
{"de": "Er hat mich im Rennen ausgestochen.", "en": "He outstripped me in the race."}
{"de": "Du musst alle deine Gegner ausstechen.", "en": "You have to outstrip your opponents."}
{"de": "Obwohl sie schon über 30 ist, benimmt sie sich wie ein Backfisch.", "en": "Although she is already over 30, she acts like a teenybopper."}
{"de": "Wie kann sie nur so ein Backfisch sein?", "en": "How can she act like such a teenybopper?"}
{"de": "Wenn du dich hier behaupten willst, musst du mit harten Bandagen kämpfen.", "en": "If you want to assert yourself here, you have to fight tooth and nail."}
{"de": "Sie kämpfe mit harten Bandagen um das Sorgerecht.", "en": "They are fighting tooth and nail over custody."}
{"de": "Damit hast du aber wirklich einen Bock geschossen.", "en": "You really screwed that up."}
{"de": "Hast du schon mal so einen Bock geschossen?", "en": "Have you ever screwed up like that?"}
{"de": "Er war ein Musterschüler, wie er im Buche steht.", "en": "He was a textbook example of a model student."}
{"de": "Er verhielt sich so, wie es im Buche steht.", "en": "He was a textbook example of being well-behaved."}
{"de": "Du kannst mir den Buckel runterrutschen.", "en": "You can go pound sand."}
{"de": "Ich will mit ihm nichts mehr zu tun haben. Er kann mir den Buckel runterrutschen.", "en": "I don't want anything to do with him anymore. He can go pound sand."}
{"de": "Ich muss meine Angelegenheiten unter Dach und Fach bringen.", "en": "I have to get my affairs wrapped up."}
{"de": "Du solltest eher versuchen, deine Sachen unter Dach und Fach zu bringen.", "en": "You should try to get your things wrapped up instead."}
{"de": "Das Lied war ein Dauerbrenner im Radio.", "en": "The song was an evergreen on the radio."}
{"de": "Der Film, ein Dauerbrenner, läuft schon seit Wochen im Kino.", "en": "The movie, an evergreen, has already been in movie theaters for weeks."}
{"de": "Um in zwei Jobs zu arbeiten, muss sie einen Drahtseilakt vollführen.", "en": "To work two jobs, she has to walk a tightrope."}
{"de": "Ich kann keinen Drahtseilakt vollführen!", "en": "I can't walk a tightrope!"}
{"de": "Du bist aber wirklich auf Draht.", "en": "You're really on the ball."}
{"de": "Da er so auf Draht ist, kann er die Aufgabe lösen.", "en": "Because he's so on the ball, he can solve the problem."}
{"de": "Nach dem 3:0 war der Drops gelutscht.", "en": "After the 3-0, the ship had sailed."}
{"de": "Das stimmt nicht, der Drops ist noch nicht gelutscht.", "en": "That's not true, the ship hasn't sailed yet."}
{"de": "Er hat echt Eier in der Hose.", "en": "He's real gutsy."}
{"de": "Als du den Berg bestiegen hast, hattest du echt Eier in der Hose.", "en": "You had real guts when you climbed the mountain."}
{"de": "Die Beziehung ist im Eimer.", "en": "The relationship is shot."}
{"de": "Ich war noch nie so im Eimer.", "en": "I have never been so shot."}
{"de": "Er hat dir bei dem Verkauf das Fell über die Ohren gezogen.", "en": "He pulled the wool over your eyes with the sale."}
{"de": "Das Auto hast du nur bekommen, weil du ihr das Fell über die Ohren gezogen hast.", "en": "You only got the car because you pulled the wool over her eyes."}
{"de": "Er hatte sich so große Hoffnungen gemacht, aber jetzt sah er seine Felle wegschwimmen.", "en": "He had been so hopeful, but now his hopes have been dashed."}
{"de": "Ich kann die Felle wegschwimmen sehen.", "en": "My hopes are dashed."}
{"de": "Der Künstler war schon lange weg vom Fenster.", "en": "The artist has been a has-been for a while."}
{"de": "Ich bin schon so lange weg vom Fenster, dass ich mich nicht mehr daran erinnere.", "en": "I've been a has-been for so long, that I can't remember that anymore."}
{"de": "Er war schon immer mein Fels in der Brandung.", "en": "He's always been my rock."}
{"de": "Ihr Ehemann war ihr Fels in der Brandung in der schweren Zeit.", "en": "Her husband was a rock for her through the ordeal."}
{"de": "Er wird sein Fett auch noch wegbekommen.", "en": "He will get his just desserts."}
{"de": "Er bekam bei seiner Mutter sein Fett weg.", "en": "He was hauled over the coals by his mother."}
{"de": "Heute hat er im Außendienst seine Feuertaufe erhalten.", "en": "He was baptized by fire today in the field service."}
{"de": "Elias muss erst seine Feuertaufe erhalten.", "en": "Elias has to be baptized by fire first."}
{"de": "In der Partynacht ist mir irgendwann der Film gerissen.", "en": "I blacked out sometime during the night out."}
{"de": "Ich weiß nicht mehr, wann genau mir der Film gerissen ist.", "en": "I don't know anymore when exactly I blacked out."}
{"de": "Du hast ja nur Flausen im Kopf.", "en": "You just have hare-brained ideas."}
{"de": "Lukas hat bei seinem Hausbau wirklich Flausen im Kopf.", "en": "Lukas has really hare-brained ideas for building his house."}
{"de": "Ich trau mich nicht, etwas zu sagen, aber ich höre schon die Flöhe husten.", "en": "I don't dare say anything, but I've already caught wind of something."}
{"de": "Meine Tante hört immer die Flöhe husten, wenn sie unterwegs ist.", "en": "My aunt always catches wind of something when she is out and about."}
{"de": "Nach dem Singen hatte Petra einen Frosch im Hals.", "en": "After singing, Petra had a frog in her throat."}
{"de": "Seit Edmund so krank war, hat er einen Frosch im Hals.", "en": "Edmund has had a frog in his throat since he was so sick."}
{"de": "Das ist doch alles Quatsch mit Soße!", "en": "That's all baloney!"}
{"de": "Ich muss mir diesen Quatsch mit Soße nicht anhören!", "en": "I don't have to listen to this baloney!"}
{"de": "Bei uns wachsen die Männer auch nicht auf Bäumen.", "en": "Men don't grow on trees where we are."}
{"de": "Glaubst du, bei uns wächst das Geld auf Bäumen?", "en": "Do you think money grows on trees for us?"}
{"de": "Zwischen den beiden hat es sofort gefunkt.", "en": "There was immediate chemistry between them both."}
{"de": "Bei mir hat es leider nicht gefunkt.", "en": "I unfortunately felt no chemistry."}
{"de": "Seit sie ihren Job verlor kriecht Gabi finanziell auf dem Zahnfleisch.", "en": "Since she lost her job, Gabi is financially on her last legs."}
{"de": "Vor lauter Überstunden kriechen die Kollegen schon auf dem Zahnfleisch.", "en": "My colleagues are already on their last legs from the sheer amount of overtime."}
{"de": "Du musst einen Zahn zulegen, wenn du rechtzeitig ankommen willst.", "en": "You have to step it up a notch if you want to arrive on time."}
{"de": "Sie muss einen Zahn zugelegt haben, wenn sie jetzt schon fertig ist.", "en": "She must have stepped it up a notch if she is already finished."}
{"de": "Sie hat ihren neuen Freund bereits in die Wüste geschickt.", "en": "She already sent her new boyfriend packing."}
{"de": "Der Fußballtrainer wurde wegen Erfolglosigkeit in die Wüste geschickt.", "en": "The soccer trainer has been given the boot due to his lack of success."}
{"de": "Nach den vielen Turnieren geht es jetzt um die Wurst.", "en": "After many tournaments, it's do or die."}
{"de": "Wenn es nicht schon um die Wurst gehen würde, wäre ich entspannter.", "en": "If it wasn't already do or die, I would be more relaxed."}
{"de": "Fritz musste einfach immer das letzte Wort haben.", "en": "Fritz always had to have the last word."}
{"de": "Ist es dir so wichtig, das letzte Wort zu haben?", "en": "Is it so important to you to have the last word?"}
{"de": "Egal, was du machst, das ist ja dasselbe in Grün.", "en": "Whatever you do, it makes no real difference."}
{"de": "Du kannst ein Brot oder eine Semmel essen, das ist dasselbe in Grün.", "en": "You can eat some bread or a roll, it makes no real difference."}
{"de": "Nach diesem Künstler kräht doch kein Hahn mehr.", "en": "No one gives a hoot about this artist."}
{"de": "Mir ist das egal, danach kräht doch kein Hahn mehr.", "en": "I don't care, no one gives a hoot about it."}
{"de": "Heute ist es mal an der Zeit, nur auf der faulen Haut zu liegen.", "en": "Today it's time to just kick back."}
{"de": "Steffi liegt dauernd auf der faulen Haut.", "en": "Steffi is always lazing away."}
{"de": "Wenn das so weitergeht, dann mache ich mir noch ins Hemd.", "en": "If that continues, then I'll be scared stiff."}
{"de": "Er wird sich doch nicht ins Hemd machen.", "en": "He won't be scared stiff."}
{"de": "Mein Herz blutete, als er sich verabschiedete.", "en": "My heart ached as he said goodbye."}
{"de": "Beim Begräbnis blutete mein Herz.", "en": "My heart ached at the funeral."}
{"de": "Willst du wirklich die ganze Branche vor die Hunde gehen lassen?", "en": "Do you really want the entire industry to go to the dogs?"}
{"de": "Was, wenn die ganze Klasse vor die Hunde geht?", "en": "What if the whole class goes to the dogs?"}
{"de": "Der Komiker konnte nicht anders und zog alle durch den Kakao.", "en": "The comedian couldn't help but roast everyone."}
{"de": "Wieso ziehst du deine Freundin immer durch den Kakao?", "en": "Why do you always make fun of your girlfriend?"}
{"de": "Ich nehme das auf meine Kappe.", "en": "This is on me."}
{"de": "Roland nahm das Versagen ohne Weiteres auf seine Kappe.", "en": "Roland readily took the blame for the failure."}
{"de": "Nach vier Gläsern Wein sah er wieder weiße Mäuse.", "en": "After four glasses of wine, he saw pink elephants again."}
{"de": "Siehst du auch schon weiße Mäuse?", "en": "Do you see pink elephants too?"}
{"de": "Die Journalistin schaffte es, dass die Künstlerin aus dem Nähkästchen plauderte.", "en": "The journalist got the artist to spill the beans."}
{"de": "Vor ihr darfst du aber nicht aus dem Nähkästchen plaudern.", "en": "You're not allowed to spill the beans around her."}
{"de": "Martin stand unter dem Pantoffel seiner Frau.", "en": "Martin was henpecked."}
{"de": "Da er unter dem Pantoffel steht, wird er heute wohl nicht kommen.", "en": "He won't come today because he's henpecked."}
{"de": "Ich hasse ihn wie die Pest.", "en": "I hate his guts."}
{"de": "Er ist mir so verhasst wie die Pest.", "en": "I loathe him with a passion."}
{"de": "Sein Benehmen bei der Hochzeit war unter aller Sau.", "en": "His behavior at the wedding was beneath contempt."}
{"de": "Das Drehbuch für den Film war unter aller Sau.", "en": "The screenplay for the film was beneath contempt."}
{"de": "Sie kann einfach nicht stillsitzen. Sie hat eine Menge Pfeffer im Hintern.", "en": "She just can't sit still. She has ants in her pants."}
{"de": "Sie tanzt temperamentvoll zu den brasilianischen Rhythmen. Sie hat ordentlich Pfeffer im Hintern.", "en": "She danced spiritedly to the Brazilian rhythm. She's got just the right spunk."}
{"de": "Er stieg aus dem Whirlpool und war rot wie ein Krebs", "en": "He stood up out of the Whirlpool and was as red as a lobster."}
{"de": "Sie hat einen starken Sonnenbrand und ist rot wie ein Krebs.", "en": "She has a bad sunburn and is as red as a lobster."}
{"de": "Wenn er seiner Ex-Frau begegnet, sieht er rot.", "en": "Whenever he sees his ex-wife, he sees red."}
{"de": "Er verliert regelmäßig die Beherrschung. Er sieht dann einfach rot.", "en": "He regularly loses control of himself. Then, he just sees red."}
{"de": "Wir sollten unseren Horizont erweitern und über den Tellerrand hinausschauen.", "en": "We should broaden our horizons and think outside the box."}
{"de": "Er ist so engstirnig und weigert sich einfach, über den Tellerrand hinauszuschauen.", "en": "He's so narrow minded and simply refuses to look beyond the end of his nose."}
{"de": "Unser Geschäft läuft nicht so erfolgreich wie geplant. Wir schreiben rote Zahlen.", "en": "Our business wasn't as successful as planned. We were in the red."}
{"de": "Die Bank schreibt rote Zahlen und wird wohl bald in Konkurs gehen.", "en": "The bank is in the red and will probably go bankrupt soon."}
{"de": "Sie hatte kein Geld für eine Fahrkarte und ist schwarzgefahren.", "en": "She didn't have the money for a ticket and dodged the fare."}
{"de": "Mit der Bahn schwarzzufahren, war ein echter Nervenkitzel für die Kinder.", "en": "Dodging the train fare was a real thrill for the children."}
{"de": "Nun lass mich schon abschreiben. Sei kein Frosch!", "en": "Just let me copy you. Don't be a chicken!"}
{"de": "Ach, mach doch bei dem Streich mit. Sei kein Frosch!", "en": "Come on, do the prank with us. Don't be a chicken!"}
{"de": "Halte deine Zunge im Zaum. Diese Geschichte geht niemanden etwas an.", "en": "Bite your tongue. Nobody needs to know that story."}
{"de": "Wir sind hier bei einer hochkarätigen Veranstaltung, also halte deine Zunge im Zaum.", "en": "We're at a prestigious event, so bite your tongue."}
{"de": "Er war schon immer sehr wählerisch und hat sich die Rosinen aus dem Kuchen gepickt.", "en": "He was always very picky and would pick and choose."}
{"de": "Das ist eine Notlage. Da kannst du dir ausnahmsweise mal nicht die Rosinen aus dem Kuchen picken.", "en": "That's an emergency. For once you can't pick and choose."}
{"de": "Tu nicht so unschuldig. Du hast doch auch keine weiße Weste.", "en": "Don't act so innocent. You're not squeaky clean either."}
{"de": "Dieses Amt kann man nur ausüben, wenn man eine weiße Weste hat.", "en": "You can only do this job if you're squeaky clean."}
{"de": "Wir haben schon alles Mögliche probiert, um die Krankheit zu heilen. Dagegen ist kein Kraut gewachsen.", "en": "We tried everything to heal the sickness, but no dice."}
{"de": "In dieser Sache ist nichts zu machen. Dagegen ist kein Kraut gewachsen.", "en": "There's nothing to do about that. No dice."}
{"de": "Menschen mit Hauptschulabschluss sind nicht dümmer als du. Du sitzt ganz schön auf dem hohen Ross.", "en": "People with a GED aren't stupider than you. Get off of your high horse."}
{"de": "Deine Schwiegermutter scheint nicht deinen Vostellungen zu entsprechen. Du sitzt ganz schön auf dem hohen Ross.", "en": "Your mother-in-law doesn't seem to meet your expectations. Get off of your high horse."}
{"de": "Du hast die ganzen Ferien über nichts getan und auf der Bärenhaut gelegen.", "en": "For the whole break you've just been a couch potato and have done nothing."}
{"de": "Die Beamten haben in dieser Sache nichts unternommen und faul auf der Bärenhaut gelegen.", "en": "The officials didn't do anything about it and just slacked off."}
{"de": "Ich habe mir im Urlaub eine Malariainfektion eingefangen und muss das Bett hüten.", "en": "I caught Malaria while on vacation and now I'm stuck in bed."}
{"de": "Das Kind hat sich im Kindergarten mit einem Virus angesteckt und muss das Bett hüten.", "en": "The kid caught a virus in Kindergarten and is stuck in bed."}
{"de": "Du bist aber sehr empfindlich. Du hörst ja förmlich das Gras wachsen.", "en": "You are so sensitive. You can literally hear the grass growing."}
{"de": "Sie hören mal wieder das Gras wachsen und verdächtigen ihn, bevor sie etwas Genaues wissen.", "en": "They are jumping the gun and are suspicious of him before they know anything for sure."}
{"de": "Ich kann dir leider kein Geld leihen. Mir steht selbst das Wasser bis zum Hals.", "en": "Unfortunately, I can't lend you any money. I'm just keeping my head above water myself."}
{"de": "Wir müssen wahrscheinlich Insolvenz anmelden. Uns steht das Wasser bis zum Hals.", "en": "We're probably going to have to declare bankruptcy. We're barely keeping our heads above water."}
{"de": "Wir können uns nur schwer auf neue Situationen einlassen. Wie heißt es so schön: Der Mensch ist ein Gewohnheitstier.", "en": "We find it difficult to adapt to new situations. As the saying goes: Man is a creature of habit."}
{"de": "Der Mensch ist ein Gewohnheitstier und bewegt sich nur ungern aus seiner Komfortzone heraus.", "en": "Man is a creature of habit and doesn't like going too far out of his comfort zone."}
{"de": "Wenn du nicht weißt, wofür du dich entscheiden sollst, wähle doch einfach die goldene Mitte.", "en": "If you don't know how you should decide, then just find a happy medium."}
{"de": "Die goldene Mitte ist oftmals die optimale Lösung.", "en": "A happy medium is usually the best solution."}
{"de": "Wir können es uns nicht leisten, die Hände in den Schoß zu legen.", "en": "We can't afford to just sit on our hands."}
{"de": "Denkst du, ich bin so reich geworden, weil ich die Hände in den Schoß gelegt habe?", "en": "Do you think I became so rich by twiddling my thumbs?"}
{"de": "Ich mache drei Kreuze, wenn ich meine Masterarbeit abgegeben habe.", "en": "I'll breathe a sigh of relief when I turn in my master's thesis."}
{"de": "Sie machten drei Kreuze als das Verhör endlich vorbei war.", "en": "She breathed a sigh of relief when the interrogation was finally over."}
{"de": "Mit dieser Idee sind schon viele auf die Nase gefallen.", "en": "Many have already fallen flat on their faces with this idea."}
{"de": "Er hat sich total verspekuliert und ist empfindlich auf die Nase gefallen.", "en": "He speculated it all away and fell flat on his face."}
{"de": "Du hast Glück. Du bist mit deinem Freund auf gleicher Augenhöhe.", "en": "You're lucky. You're on equal footing with your boyfriend."}
{"de": "Das Spiel ist nur fair, wenn die gegnerischen Parteien auf gleicher Augenhöhe sind.", "en": "The game is only fair if the opposing sides are on equal footing."}
{"de": "Die alte Dame sitzt Tag für Tag am Fenster und passt auf wie ein Schießhund, dass ihr nichts entgeht.", "en": "The old lady sits at her window day after day and watches like a hawk that nothing escapes her attention."}
{"de": "Bei dem Hütchenspieler musst du aufpassen wie ein Schießhund, sonst zieht er dich über den Tisch.", "en": "You have to watch the shell game player like a hawk, or else he will take you to the cleaners."}
{"de": "Hopp, hopp, steh endlich auf. Du weißt doch: der frühe Vogel fängt den Wurm.", "en": "It's time to finally get up. You know that the early bird catches the worm."}
{"de": "Er fängt immer früh morgens an zu arbeiten, frei nach dem Motto \"der frühe Vogel fängt den Wurm\".", "en": "He always starts work early in the morning true to the motto \"the early bird catches the worm.\""}
{"de": "Nachdem er sich von seiner Frau getrennt hatte, war er nur noch ein Häufchen Elend.", "en": "After he and his wife separated, he was a picture of misery."}
{"de": "Das Kind saß nach der Zeugnisvergabe wie ein Häufchen Elend auf der Treppe und traute sich nicht rein.", "en": "After the graduation ceremony, the child sat on the stairs like a picture of misery and didn't dare to enter."}
{"de": "Mit seinem Startup hat er ein Schweinegeld verdient.", "en": "He made a king's ransom with his startup."}
{"de": "Mit dieser Idee kannst du ein Schweinegeld verdienen.", "en": "You can make a king's ransom with this idea."}
{"de": "Er lernt jede Menge Frauen kennen. Er ist schon ein toller Hecht.", "en": "He meets a lot of women. He's a stud."}
{"de": "Du hältst dich wohl für einen besonders tollen Hecht, was?", "en": "You think you're a real stud, huh?"}
{"de": "Mein kleiner Bruder nervt mit seinen Wünschen. Er muss immer eine Extrawurst bekommen.", "en": "My little brother bugs us with his requests. He wants everyone to go out of their way for him."}
{"de": "Kannst du dich nicht wenigstens einmal mit dem zufriedengeben, was wir dir vorschlagen oder musst du wieder eine Extrawurst bekommen?", "en": "Can't you just be happy for once with what we suggest, or do we always have to go out of our way for you?"}
{"de": "Für sie wirkt ein harmloser Flirt ihres Freundes bereits wie ein rotes Tuch.", "en": "Her boyfriend's harmless flirting had the same effect on her as a red flag to a bull."}
{"de": "Wenn jemand keine Tischmanieren hat, wirkt das für mich wie ein rotes Tuch.", "en": "When someone doesn't have any table matters, it has the same effect on me as a red flag to a bull."}
{"de": "Schalte mal einen Gang runter. Du fährst ja wie eine gesengte Sau.", "en": "Slow it down a gear. You're driving like a maniac."}
{"de": "Die Menschen in diesem Land fahren aber auch wie gesengte Säue.", "en": "The people in this country drive like maniacs."}
{"de": "Mit seinem Startup hat er sich eine goldene Nase verdient.", "en": "He made a killing with his startup."}
{"de": "Die Familie hat sich im Laufe der Jahrhunderte mit dem Patent eine goldene Nase verdient.", "en": "Over the centuries, the family made a killing thanks to the patent."}
{"de": "Ich habe für nächstes Jahr eine Reise nach Australien ins Auge gefasst.", "en": "I set my sights on a trip to Australia next year."}
{"de": "Diese Investition sollten wir für nächstes Jahr ins Auge fassen.", "en": "We should set our sights on this investment for next year."}
{"de": "Als ich sah, wie die anderen sich mit der Kryptowährung eine goldene Nase verdienten, habe ich mich grün und blau geärgert.", "en": "When I noticed how others made a killing with cryptocurrency, I got all bent out of shape."}
{"de": "Die Mutter hat sich über seine Faulheit grün und blau geärgert.", "en": "His mother got all bent out of shape by his laziness."}
{"de": "Wir haben Angst vor der Reaktion des Chefs, müssen uns aber wohl in die Höhle des Löwen wagen.", "en": "We are afraid of the boss's reaction, but we'll have to enter the lion's den."}
{"de": "Wagst du dich für mich in die Höhle des Löwen? Ich habe Angst vor seiner Reaktion.", "en": "Will you enter the lion's den for me? I'm afraid of his reaction."}
{"de": "Er hat viel weniger für den Test gelernt als ich und hat trotzdem besser abgeschnitten. Ich könnte mich schwarzärgern.", "en": "He studied much less than me for the test and still did better. It made me see red."}
{"de": "Über seine Nachlässigkeit könnte ich mich regelmäßig schwarzärgern.", "en": "His carelessness made me see red regularly."}
{"de": "Halte jetzt bitte den Mund. Du redest dich um Kopf und Kragen.", "en": "Please stop talking. You're digging yourself into a hole."}
{"de": "Ich habe mich bei der Gerichtsverhandlung um Kopf und Kragen geredet.", "en": "During the trial, I dug myself into a hole with my careless chatter."}
{"de": "Schau mal, wie er den Laufsteg entlangstolziert. Er ist stolz wie ein Pfau.", "en": "Look how he sashays down the catwalk. He is as proud as a peacock."}
{"de": "Er hält viel auf sein Aussehen und seinen Erfolg. Er ist stolz wie ein Pfau.", "en": "He thinks the world of his looks and success. He is as proud as a peacock."}
{"de": "Ach du grüne Neune. Was hast du denn da angestellt?", "en": "Good grief. What have you done?"}
{"de": "Das soll also meine Geburtstagsüberraschung sein? Ach du grüne Neune.", "en": "That's supposed to be my birthday surprise? Good grief!"}
{"de": "Wenn sie keine Pralinen mag, dann lass Blumen sprechen.", "en": "If she doesn't like candy, then say it with flowers."}
{"de": "Wenn du dich nicht traust, sie anzusprechen, dann lass Blumen sprechen.", "en": "If you don't trust yourself to speak to her, then say it with flowers."}
{"de": "Mach doch nicht so einen krummen Rücken. Du sitzt da wie ein Affe auf dem Schleifstein.", "en": "Don't sit with your back so twisted. You're sitting there like a knot on a log."}
{"de": "Er hat sich am Tisch total danebenbenommen und saß zudem noch da wie ein Affe auf dem Schleifstein.", "en": "He behaved very badly at the table and sat there like a cat on a hot tin roof."}
{"de": "Bei der Geburtstagsparty haben wir so richtig die Kuh fliegen lassen.", "en": "We really had a blast at the birthday party."}
{"de": "Wollen wir in die nächste Kneipe weiterziehen und mal ordentlich die Kuh fliegen lassen?", "en": "Do we want to hop over to the next bar and really have a blast?"}
{"de": "Sie haben am Buffet noch einmal Nachschlag genommen. Sie haben reingehauen wie ein Scheunendrescher.", "en": "They went to the buffet for another plate. They could eat a horse."}
{"de": "Die Kinder haben bei der Geburtstagsfeier alles Mögliche in sich hineingestopft. Sie haben reingehauen wie ein Scheunendrescher.", "en": "The kids stuffed themselves with anything they could at the birthday party. They really stuffed themselves."}
{"de": "Als der Manager ankam, der die Firma retten wollte, hat man ihm einen roten Teppich ausgerollt.", "en": "When the manager arrived, who wanted to save the company, they really rolled out the red carpet for him."}
{"de": "Sie haben dem Präsidenten einen würdevollen Empfang bereitet und ihm einen roten Teppich ausgerollt.", "en": "They prepared a dignified reception for the president and rolled out the red carpet."}
{"de": "Du siehst so bedrückt aus. Hast du etwas auf dem Herzen?", "en": "You look so glum. Do you have something on your mind?"}
{"de": "Liebes, was hast du auf dem Herzen?", "en": "Dear, what is on your mind?"}
{"de": "Sie kultiviert in ihrem Garten unzählige Gemüsesorten. Sie hat wirklich einen grünen Daumen.", "en": "She's growing innumerable kinds of vegetables in her garden. She really has a green thumb."}
{"de": "Deine Pflanzen gehen ja immer schon am ersten Tag ein. Du hast wohl keinen grünen Daumen, was?", "en": "Your plants always die on the first day. You don't have a green thumb, do you?"}
{"de": "Na hast du einen Kater? Hast du gestern wieder einen über den Durst getrunken?", "en": "Are you hungover? Yesterday, did you go three sheets to the wind?"}
{"de": "Bei der Feier zu ihrem Jubiläum hat sie es wieder einmal richtig übertrieben und einen über den Durst getrunken.", "en": "At her anniversary celebration, she really went all out and had a few too many."}
{"de": "Nicht aufgeben. Probiere es einfach noch einmal. Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.", "en": "Don't give up. Give it another try. Rome wasn't built in a day."}
{"de": "Du musst fleißig üben. Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.", "en": "You have to practice hard. Practice makes perfect."}
{"de": "Zieh dir eine Regenjacke an. Es regnet wie aus Eimern.", "en": "Put on your rain coat. It's raining buckets."}
{"de": "Wir sollten den Urlaub absagen. Es regnet wie aus Eimern.", "en": "We should cancel our vacation. It's raining cats and dogs."}
{"de": "In der ganzen Stadt kennen ihn die Leute. Er ist bekannt wie ein bunter Hund.", "en": "He knows everyone in town. He's as famous as the pope."}
{"de": "Du kannst hier nicht undercover leben. Du bist hier bekannt wie ein bunter Hund.", "en": "You can't go undercover here. Here, you're a household name."}
{"de": "Sie hat hohes Fieber und muss das Bett hüten.", "en": "She has a fever and is laid up in bed."}
{"de": "Wenn du das Bett hüten musst, kannst du nicht arbeiten.", "en": "When you're out of commission, you can't work."}
{"de": "Er hat sich nach der Trennung nicht mehr um sie gekümmert, frei nach dem Motto \"aus den Augen, aus dem Sinn\".", "en": "After his separation, he didn't care about her anymore, and was as free as the saying \"out of sight, out of mind.\""}
{"de": "Sie hat schon lange nicht mehr an ihre verschollene Schwester gedacht. Aus den Augen, aus dem Sinn.", "en": "She hadn't thought about her lost sister in a long time. Out of sight, out of mind."}
{"de": "Bei der Faschingsveranstaltung haben sie ordentlich gebechert.", "en": "At the carnival event, they really boozed it up."}
{"de": "Pass auf, dass du nicht so viel becherst wie letztes Mal.", "en": "Watch out, so that you don't booze it up like last time."}
{"de": "Nach den Besprechungen am runden Tisch hissten sie die weiße Fahne.", "en": "After the round table discussions, they waved the white flag."}
{"de": "Wenn wir diesen Disput beilegen wollen, müssen wir wohl die weiße Fahne hissen.", "en": "If we want to settle this dispute, we really have to wave the white flag."}
{"de": "Ich habe so gut geschlafen, dass ich Bäume ausreißen könnte.", "en": "I slept so well that I'm ready to take on the world."}
{"de": "Du wirst direkt nach der OP nicht gleich wieder Bäume ausreißen können.", "en": "Right after your operation, you weren't firing on all cylinders."}
{"de": "Nicht zu fassen, wie gut sie sich bei dem Spiel geschlagen haben. Da wird doch der Hund in der Pfanne verrückt.", "en": "It's unbelievable how well she won her game. She really knocked their socks off."}
{"de": "Du hast wirklich in der Lotterie gewonnen? Da wird doch der Hund in der Pfanne verrückt!", "en": "Did you really win the lottery? It blows my mind!"}
{"de": "Sie hat das Unternehmen zu dem gemacht, was es heute ist. Sie ist unser bestes Pferd im Stall.", "en": "She made the company what it is today. She's the pick of the litter."}
{"de": "Der Student ist in der Forschungsgruppe das beste Pferd im Stall.", "en": "The student in the research group is the cream of the crop."}
{"de": "Hast du gesehen, wie schlecht sie nach ihrer OP aussah? Sie hat ja förmlich den Kopf unter dem Arm getragen.", "en": "Have you seen how bad she looks after her operation? She looks like death warmed over."}
{"de": "Nach der Feier haben die Studenten förmlich den Kopf unter dem Arm getragen.", "en": "After the celebration, the students looked like something that the cat dragged in."}
{"de": "Mein Auto hat das Zeitliche gesegnet.", "en": "My car has kicked the bucket."}
{"de": "Die Waschmaschine hat viele Jahre lang treue Dienste verrichtet. Jetzt hat sie das Zeitliche gesegnet.", "en": "The washing machine served faithfully for many years. But now, it bit the dust."}
{"de": "Lass jetzt nicht den Kopf hängen. Eine Fünf in der Klassenarbeit ist doch nicht so schlimm.", "en": "You don't have to hang your head. A five on a class test isn't really all that bad."}
{"de": "Nach der Niederlage in dem Meisterschaftsspiel haben sie den Kopf hängen lassen.", "en": "After her defeat at the championship game, she hung her head in shame."}
{"de": "Sie ist so arrogant und rümpft ständig die Nase über die Sitten und Gebräuche in diesem Land.", "en": "She's so arrogant and stuck up about the customs and traditions in this country."}
{"de": "Du solltest nicht die Nase rümpfen. Du bist auch nicht viel besser.", "en": "You shouldn't be so stuck up. You're no better."}
{"de": "Wir wissen noch gar nicht, ob wir gleich als Erste dran sind. Nun mach mal nicht die Pferde scheu.", "en": "We really don't know at all if we just came in first. Let's not get ahead of ourselves."}
{"de": "Nun sei nicht wieder so hysterisch und mach die Pferde scheu, bevor wir etwas wissen.", "en": "Now don't be so hysterical and don't go on half-cocked, before we actually know something."}
{"de": "Ich werde dir nicht schon wieder behilflich sein. Eher geht ein Kamel durch ein Nadelöhr!", "en": "Pigs will fly before I help you again."}
{"de": "Eher geht ein Kamel durch ein Nadelöhr, als dass ein Reicher in das Reich Gottes gelangt.", "en": "It's easier for a camel to pass through the eye of a needle than it is for a rich man to enter the kingdom of heaven."}
{"de": "Es ist mir vollkommen unverständlich, wie sie das machen konnte. Ihr Verhalten in dieser Sache ist für mich ein Buch mit sieben Siegeln.", "en": "Why she did that is a riddle wrapped up in an enigma."}
{"de": "Für mich ist es ein Buch mit sieben Siegeln, wie sie diesen Mann zum Präsidenten wählen konnten.", "en": "How ever you could vote that man president is a riddle wrapped up in an enigma."}
{"de": "Du benimmst dich ja wie von Sinnen. Du bist wohl vom wilden Affen gebissen!", "en": "You're acting like a maniac. You're as mad as a hatter."}
{"de": "Bist du noch ganz bei Trost? Du bist wohl vom wilden Affen gebissen.", "en": "Are you out of your mind? You're as mad as a hatter!"}
{"de": "Ich sehe dir doch an, dass du etwas hast. Wo drückt denn der Schuh?", "en": "I can tell there's something bothering you. What's eating you?"}
{"de": "Wo drückt der Schuh? Hast du das Geld für diesen Monat schon wieder aufgebraucht?", "en": "What's eating you? Have you used up all of this month's money again?"}
{"de": "Dieses Buch ist mir wirklich unter die Haut gegangen.", "en": "This book really got under my skin."}
{"de": "In seiner Rede sprach der Präsident vom Leiden der Menschen im Krieg. Das ist mir wirklich unter die Haut gegangen.", "en": "The president spoke of people's suffering during war. That really got under my skin."}
{"de": "Die Diskussion war sehr hitzig und man spürte förmlich, dass beide vor Wut kochten.", "en": "The discussion was very heated, and you could feel that they were both fit to be tied."}
{"de": "Ich habe vor Wut gekocht, als ich aufgrund eines blöden Fehlers schon wieder Überstunden machen musste.", "en": "I was boiling with rage when I had to put in overtime again because of a stupid mistake."}
{"de": "Meine Kollegin ist mir in den letzten Jahren wirklich ans Herz gewachsen.", "en": "Over the years, my female co-worker has become dear to my heart."}
{"de": "Wenn ich in Rente gehe, werde ich meine Schüler vermissen. Sie sind mir wirklich ans Herz gewachsen.", "en": "I'm going to miss the students when I retire. They've really become dear to my heart."}
{"de": "Bayern München hat gewonnen, da habe ich wohl mal wieder aufs richtige Pferd gesetzt.", "en": "Bayern Munich won again, I guess I backed the right horse."}
{"de": "Der neue Kollege ist echt super, da hat der Chef wirklich aufs richtige Pferd gesetzt.", "en": "Our new colleague is great, our boss really backed the right horse."}
{"de": "Meine Schwester redet nur noch über ihre Hochzeit. Sie dreht echt völlig am Rad.", "en": "Her wedding is all my sister talks about. She's gone nuts."}
{"de": "Immer wenn sie im Stress ist, dreht sie nur noch am Rad.", "en": "When she's stressed out, she goes nuts."}
{"de": "Ich werde das Rennen gewinnen, darauf kannst du Gift nehmen.", "en": "I'm going to win the race; you can bet your life on that."}
{"de": "Wenn ich dich noch einmal hier sehe, dann gibt es Ärger. Darauf kannst du aber Gift nehmen!", "en": "There'll be trouble if I ever see you here again. You can bet your life on it!"}
{"de": "Der Chef gab grünes Licht für den Projektstart.", "en": "The boss gave the project the green light."}
{"de": "Jetzt muss nur noch der Kunde grünes Licht geben und wir können mit dem Hausbau beginnen.", "en": "As soon as the customer gives us the green light, we can start building the house."}
{"de": "Geht es dir nicht gut? Du bist ja ganz grün um die Nase.", "en": "Are you not well? You're green about the gills."}
{"de": "Nach der langen Autofahrt war ihm ganz grün um die Nase.", "en": "He was green about the gills after the many miles on the road."}
{"de": "Ich möchte dir nicht auf den Schlips treten, aber du solltest deine Präsentation wirklich noch mal überarbeiten.", "en": "I don't want to step on your toes, but you should really revise your presentation again."}
{"de": "Als ich ihm meine Meinung gesagt habe, hat er sich ordentlich auf den Schlips getreten gefühlt.", "en": "It ruffled his feathers when I told him my opinion."}
{"de": "Sie ist in letzter Zeit sehr empfindlich, du solltest sie lieber mit Samthandschuhen anfassen.", "en": "She has been very sensitive recently, it would be better if you treated her with kid gloves."}
{"de": "Der Ostereier sind sehr zerbrechlich, die solltest du lieber nur mit Samthandschuhen anfassen.", "en": "The Easter eggs are very fragile, and it would be better if you only give them the kid-glove treatment."}
{"de": "Als guter Geschäftsführer sollte man fest mit beiden Beinen auf dem Boden stehen.", "en": "As a good managing director, one should keep one's feet on the ground."}
{"de": "Als Realist stehe ich nun mal mit beiden Beinen auf dem Boden.", "en": "As a realist, I now keep my feet on the ground."}
{"de": "Der Kerl, den ich in der Disko kennengelernt habe? Der ist schon längst wieder kalter Kaffee!", "en": "The guy who I met at the club? He's already yesterday's news!"}
{"de": "Die Mode vom Herbst ist im Frühling längst schon wieder kalter Kaffee.", "en": "Fall fashion is already yesterday's news in spring."}
{"de": "Meine kleine Nichte kann jetzt laufen. Sie ist einfach zu goldig.", "en": "My little niece can walk now. She's just cute as a button."}
{"de": "Sind die Blumen etwa für mich? Danke, du bist einfach zu goldig!", "en": "Are the flowers for me? Thank you, you are just too sweet!"}
{"de": "Willst du mir jetzt auch noch die Butter vom Brot nehmen?", "en": "Do you want to take the bread from my mouth too?"}
{"de": "Obwohl sie im Nachteil waren, ließ sich das Team nicht die Butter vom Brot nehmen.", "en": "Although they were at a disadvantage, the team did not let themselves be put over a barrel."}
{"de": "Räume jetzt sofort dein Zimmer auf, sonst platzt mir gleich der Kragen.", "en": "Clean your room right this instant before I fly off the handle!"}
{"de": "Wenn mir noch einmal jemand meine Arbeit erklären möchte, platzt mir der Kragen.", "en": "If one more person tries to explain my work to me, I will fly off the handle."}
{"de": "Meine Geschwister sind sich seit dem großen Streit spinnefeind.", "en": "My siblings have hated each other's guts since the huge fight."}
{"de": "Seit der Schulzeit sind die zwei sich spinnefeind.", "en": "The two have hated each other's guts since their school days."}
{"de": "Wenn ein Kunde denkt, er könnte meinen Job besser als ich, bringt mich das zum Kochen.", "en": "It makes my blood boil when customers think they can do my job better than me."}
{"de": "Mein Mann kann mich mit seinem Verhalten manchmal echt zum Kochen bringen.", "en": "My husband's behavior can really make my blood boil."}
{"de": "Der Boxer ist im Privatleben harmlos, er könnte wirklich keiner Fliege etwas zuleide tun.", "en": "In his private life, the boxer is harmless; he couldn't even hurt a fly."}
{"de": "Meine Mama ist wirklich zu lieb, sie könnte keiner Fliege etwas zuleide tun.", "en": "My mom is so nice; she couldn't hurt a fly."}
{"de": "Mama, was gibt es zu essen? Wir haben richtig Kohldampf!", "en": "Mom, what is there to eat? We're starving!"}
{"de": "Ich habe seit dem Frühstück nichts mehr gegessen und jetzt echt Kohldampf.", "en": "I haven't eaten anything since breakfast and now I'm running on fumes."}
{"de": "Also dass die beiden geheiratet haben, dass interessiert doch wirklich kein Schwein!", "en": "Even though the two of them got married, no one really gave a damn!"}
{"de": "Der soll berühmt sein? Von dem hat doch kein Schwein gehört!", "en": "He should be famous? But nobody gives a damn about him!"}
{"de": "Du musst vorsichtig sein, was du sagst. Mit der ist wirklich nicht gut Kirschen essen.", "en": "You have to be careful what you say. She is a tough nut to crack."}
{"de": "Ich habe Angst vor dem neuen Chef. Mit dem soll nicht gut Kirschen essen sein.", "en": "I'm afraid of the new boss. He's a tough nut to crack"}
{"de": "Ist aber schon ein dicker Hund, wenn wir jetzt auch noch diese ganzen Aufgaben übernehmen müssen!", "en": "We got the short end of the stick now that we have to take on all of these problems, too!"}
{"de": "Papa wurde entlassen? Das ist ja ein dicker Hund!", "en": "Dad was fired? I can't believe my ears."}
{"de": "Die Liebesaffäre zwischen den beiden Politikern war ein gefundenes Fressen für die Presse.", "en": "The love affair between the two politicians was blood in the water for the press."}
{"de": "In Rom sind insbesondere Alleinreisende ein gefundenes Fressen für die zahlreichen Taschendiebe.", "en": "In Rome, those travelling alone are good fodder to the countless pickpockets."}
{"de": "Frag doch mal den Kollegen aus der IT. Der hat ein Händchen für solche Computerprobleme.", "en": "As the colleague from IT. He's a whiz at these kind of computer problems."}
{"de": "Der Regisseur hat wirklich ein Händchen für Buchverfilmungen.", "en": "The director is in a league of his own when it comes to book adaptations."}
{"de": "Seit meiner Erkrankung bin ich immer noch etwas schwach auf der Brust.", "en": "Since my sickness, I'm not quite up to snuff"}
{"de": "Besonders die Abwehr zeigte sich beim heutigen Spiel sehr schwach auf der Brust.", "en": "In today's game, the defense especially showed that they were pushovers."}
{"de": "Der Chef hatte auf der Weihnachtsfeier aber echt einen Affen sitzen.", "en": "At the Christmas party, the boss was three sheets to the wind."}
{"de": "Als mein Mann gestern Abend nach Hause gekommen ist, hatte er einen ordentlichen Affen sitzen.", "en": "When my husband came home yesterday evening, he was really plastered."}
{"de": "Als sie ihn nach der Affäre fragt, windet er sich wie ein Aal.", "en": "When she questioned him about the affair, she made him squirm."}
{"de": "Bei den Fragen zur Korruption windet sich der Politiker wie ein Aal.", "en": "The questions about corruption made the politician squirm."}
{"de": "Er hat sich von Kindesbeinen an für fremde Kulturen interessiert.", "en": "His interest in foreign cultures started when he was a babe in arms."}
{"de": "Eine ausgewogene Ernährung von Kindesbeinen an ist grundlegend für die Gesundheit im Erwachsenenleben.", "en": "Eating a balanced diet, starting when a babe in arms, is fundamental to good health in adulthood."}
{"de": "Ich habe schon seit Ewigkeiten nichts mehr von meinem Bruder gehört. In welcher Versenkung der wohl verschwunden ist!", "en": "I haven't heard from my brother in ages. He seems to have vanished into thin air."}
{"de": "Der Kinderstar war lange Zeit in der Versenkung verschwunden.", "en": "The child star vanished into thin air for a long time."}
{"de": "Ich habe jetzt schon fünf Supermärkte abgeklappert und nirgendwo Hefe gefunden.", "en": "I have now beaten the bushes at five supermarkets and have not found yeast anywhere."}
{"de": "Ich habe alle Häuser in meiner Straße abgeklappert, aber niemand hat meine entlaufene Katze gesehen.", "en": "I have beaten the bushes at all the houses on my street, but no one has seen my lost cat."}
{"de": "In diesem Auto fährt man sicher wie in Abrahams Schoß.", "en": "You'll feel like you're in safe hands when driving in this car."}
{"de": "Keine Sorge, ich werde mich um deinen Hund kümmern. Er ist bei mir sicher wie in Abrahams Schoß.", "en": "Don't worry, I will take care of your dog. He will be in safe hands with me."}
{"de": "Endlich frei! Heute werde ich mit meinen Freunden mal wieder ordentlich die Sau rauslassen.", "en": "Free at last! Today, I am going to paint the town red again with my friends."}
{"de": "Du hast in den letzten Monaten so hart gearbeitet. Du solltest mal wieder ausgehen und mit deinen Freunden die Sau rauslassen.", "en": "You have been working so hard these past few months. You should go out again and paint the town red with your friends."}
{"de": "Schau mal, mein neues Auto. Das hat mir mein Kumpel für einen Apfel und ein Ei verkauft.", "en": "Look at my new car. My buddy sold it to me for peanuts."}
{"de": "Herr Meier muss seinen Laden schließen und verkauft jetzt alles für einen Apfel und ein Ei.", "en": "Mr. Meier has to close down his store and is now selling everything for peanuts."}
{"de": "Soll ich mir das Geld für die Reise etwa einfach aus dem Ärmel schütteln?", "en": "Am I supposed to come up with the money for the trip out of thin air?"}
{"de": "Der Kollege hat diese überzeugende Präsentation gar nicht vorbereitet, sondern einfach so aus dem Ärmel geschüttelt.", "en": "Our colleague did not prepare this convincing presentation, but just did it off the cuff."}
{"de": "Die Hündin bewacht ihre Welpen mit wahren Argusaugen.", "en": "The dog watches over her puppies like a hawk."}
{"de": "Auf der Party bewacht sie ihren Freund mit Argusaugen, er darf noch nicht mal mit anderen Frauen sprechen.", "en": "She watches her boyfriend like a hawk at the party; he is not even allowed to talk to other women."}
{"de": "Ich habe das Gefühl, dass dir die Hochzeitsvorbereitungen einfach am Arsch vorbeigehen.", "en": "I get the feeling that you just do not give a damn about the wedding preparations."}
{"de": "Was in anderen Ländern geschieht, geht den Deutschen leider häufig einfach am Arsch vorbei.", "en": "Unfortunately, Germans often just do not give a damn about what happens in other countries."}
{"de": "Nächste Woche habe ich meine Abschlussprüfung und mir geht jetzt schon der Arsch auf Grundeis.", "en": "My final exam is next week and I am already shaking in my shoes."}
{"de": "Als er seinen Gegner erblickte, ging dem Boxer ganz schön der Arsch auf Grundeis.", "en": "When the boxer saw his opponent, he started shaking in his boots."}
{"de": "Ich habe die Arschkarte gezogen und muss schon wieder die Nachtschicht übernehmen.", "en": "I have drawn the short straw and will have to work the night shift again."}
{"de": "Du hast die Arschkarte gezogen. Mama sagt, du musst heute das Badezimmer putzen.", "en": "You've drawn the short straw, mom says you have to clean the bathroom today."}
{"de": "Wie sagt man so schön, das Auge des Gesetzes schläft nie.", "en": "As they say, in the eyes of the law, the law never sleeps."}
{"de": "Das Auge des Gesetzes ruht besonders streng auf Wiederholungstätern, die schon bei kleineren Vergehen mit einer empfindlichen Strafe rechnen müssen.", "en": "In the eyes of the law, repeat offenders face particularly severe penalties for even minor offenses."}
{"de": "Mein Bruder hat ein Auge auf seine neue Kollegin geworfen.", "en": "My brother has cast his eyes on his new colleague."}
{"de": "Auf diese Handtasche habe ich schon seit Jahren ein Auge geworfen, jetzt kann ich sie mir endlich leisten.", "en": "I have been casting my eye on this handbag for years and now I can finally afford it."}
{"de": "Viele Menschen benehmen sich auf öffentlichen Toiletten wie die Axt im Walde.", "en": "Many people lay waste to restrooms."}
{"de": "Der Autofahrer benahm sich auf der Straße wie die Axt im Walde und wurde deshalb von den Polizisten angehalten.", "en": "The motorist wreaked havoc on the road, which is why the police officers stopped him."}
{"de": "Der Chef muss damit rechnen, dass wir uns bei noch mehr Überstunden alle querlegen werden.", "en": "If we have to work even more overtime, the boss will have to count on all of us digging our heels in."}
{"de": "Die Regierung hat sich quergelegt und die Importe aus diesem Land verboten.", "en": "The government has dug its heels in and prohibited imports from this country."}
{"de": "Wenn er mir tief in die Augen schaut und sagt, dass er mich liebt, das geht mir wirklich durch und durch.", "en": "When he looks deeply into my eyes and says he loves me that really sets my teeth on edge."}
{"de": "Immer wenn ich diesen Film schaue, muss ich weinen. Der geht mir wirklich durch und durch.", "en": "Whenever I watch this movie, it makes me cry. It really sets my teeth on edge."}
{"de": "Komm, wir kippen uns jetzt noch einen hinter die Binde und gehen dann nach Hause.", "en": "Come on, let's wet our whistles, and then go home."}
{"de": "Jedes Wochenende kippt er sich einen hinter die Binde. Also wenn der kein Alkoholiker ist, dann weiß ich auch nicht.", "en": "He wets his whistle every weekend. So, if he's not an alcoholic, then I don't know who is."}
{"de": "Du solltest dich von deinem Gegner nicht so leicht ins Bockshorn jagen lassen.", "en": "You shouldn't let your opponent buffalo you so easily."}
{"de": "Die Partei lässt sich von der Opposition nicht ins Bockshorn jagen.", "en": "The party is not going to allow itself to be buffaloed by the opposition."}
{"de": "Meine neue Kollegin ist wirklich dumm wie Bohnenstroh. Die hat doch wirklich eine E-Mail ausgedruckt, um die einem Kunden zuzufaxen.", "en": "My new co-worker is as dumb as a bag of hammers. She actually printed out an email to fax it to a customer."}
{"de": "Jetzt tut mal nicht so, als wärt ihr dumm wie Bohnenstroh. Ihr wisst genau, wer dieses Chaos angerichtet hat.", "en": "Now, don't all pretend to be as dumb as a bag of hammers. You all know exactly who created this mess."}
{"de": "Ich gebe dir Brief und Siegel darauf, dass du diese Prüfung mit Leichtigkeit bestehen wirst.", "en": "I give you my word that you will easily pass this exam."}
{"de": "Die Ehe der beiden hält kein Jahr. Da gebe ich dir Brief und Siegel drauf!", "en": "Their marriage won't last a year; as sure as God made little green apples!"}
{"de": "Auch wenn du bis jetzt jedes Spiel gewonnen hast, solltest du lieber kleinere Brötchen backen.", "en": "Even though you have won every game so far, you had better lower your sights."}
{"de": "Wegen des strikten Sparkurses müssen wir als Unternehmen in den nächsten Monaten kleinere Brötchen backen.", "en": "Due to the strict cost-cutting measures, we will have to lower our sights as a corporation over the next few months."}
{"de": "Die beiden Kolleginnen stehen in der Küche und reden schon wieder wie ein Buch. Es ist nicht auszuhalten!", "en": "Our two colleagues are standing in the kitchen yacking their heads off. It's unbearable!"}
{"de": "Mein Sohn ist jetzt zwei und redet seit Kurzem wie ein Buch.", "en": "My son is now two and has recently started talking a mile a minute."}
{"de": "Heute habe ich schon vier Seiten von meinem Roman geschrieben, es läuft echt wie geschmiert!", "en": "I've already written four pages of my novel today, it's really running like clockwork!"}
{"de": "Für die deutsche Fußballmannschaft läuft es in diesem Turnier wirklich wie geschmiert.", "en": "In this tournament, things are really running without a hitch for the German soccer team."}
{"de": "Der Politiker schmiert seinem politischen Gegner seinen Sieg genüsslich aufs Butterbrot.", "en": "The politician gleefully rubbed his political opponent's nose in his victory."}
{"de": "Ich finde es echt anstrengend, dass du deine Gehaltserhöhung allen Leuten gleich aufs Butterbrot schmieren musst.", "en": "I find it troubling that you immediately had to rub everyone's nose in the fact that you got a raise."}
{"de": "Der Druck auf Russland steigt, der Westen zieht dem Land die Daumenschrauben an.", "en": "The pressure on Russia is increasing, the West is putting the screws to the country."}
{"de": "Der Chef zieht allen Mitarbeitern die Daumenschrauben an, bis August darf keiner mehr Urlaub nehmen.", "en": "The boss is putting the screws to all the employees; no one can take any more vacation until August."}
{"de": "Erst habe ich meinen Job verloren und jetzt auch noch der Wasserrohrbuch. Diesen Monat kommt es ganz dick für mich.", "en": "First, I lost my job and now the water pipe burst as well. This month I'm in deep water."}
{"de": "Wenn es ganz dick kommt, müssen wir dieses Jahr wohl leider auf den Urlaub verzichten.", "en": "We will unfortunately have to skip out on our vacation if these will be trying times."}
{"de": "Den Tanz habe ich wochenlang geübt und beherrsche ihn nun aus dem Effeff.", "en": "I practiced the dance for weeks and now I have it down pat."}
{"de": "Das müsst ihr bei der Prüfung aus dem Effeff beherrschen!", "en": "During the test, you have to have that down pat!"}
{"de": "Du hast die Präsentation immer noch nicht fertig? Jetzt ist aber höchste Eisenbahn!", "en": "You still haven't finished the presentation? Now it's high time to do so!"}
{"de": "Mein Sohn braucht dringend eine Toilette. Ich glaube, es ist schon höchste Eisenbahn.", "en": "My son urgently needs to use the restroom. I think it's now high time."}
{"de": "Der Alkoholismus zieht sich wie ein roter Faden durch seine Familiengeschichte.", "en": "Alcoholism is a common thread throughout his family history."}
{"de": "Der Rassismus zieht sich wie ein roter Faden durch die Geschichte der Menschheit.", "en": "Racism is a common thread throughout the history of humanity."}
{"de": "Nach dem Marathon waren die Läufer fix und fertig.", "en": "The runners were wiped out after the marathon."}
{"de": "Am Feierabend ist er immer fix und fertig.", "en": "He's always wiped out after work."}
{"de": "Schwafeln Sie nicht so, sondern reden Sie Fraktur mit mir.", "en": "Don't ramble like that but talk turkey with me."}
{"de": "Fraktur zu reden, scheint nicht die Stärke der Dozentin zu sein.", "en": "Talking turkey does not appear to be the lecturer's strong suit."}
{"de": "Unsere riskante Investition hat tatsächlich Früchte getragen.", "en": "Our risky investment actually bore fruit."}
{"de": "Es hat viel schwere Arbeit gebraucht, aber unsere Bemühungen haben endlich Früchte getragen.", "en": "It took a lot of hard work, but our efforts finally bore fruit."}
{"de": "Die zwei Staaten stehen miteinander nicht auf gutem Fuß.", "en": "The two countries aren't on good terms with one another."}
{"de": "Unser Betriebsleiter steht mit dem Gewerkschaftsführer nicht auf gutem Fuß.", "en": "Our manager is not on good terms with the labor union leader."}
{"de": "Er würde gerne die erste Geige spielen, wird aber immer nur ein Lakai sein.", "en": "He wants to call the tune, but he'll always only be a lackey."}
{"de": "Wenn du deine Feigheit nicht überwindest, wirst du nie die erste Geige spielen.", "en": "If you can't overcome your cowardice, you'll never call the tune."}
{"de": "Er wollte sich ein teures neues Auto kaufen, aber da biss er bei seiner Frau auf Granit.", "en": "He wanted to buy an expensive new car but in terms of his wife, he was getting nowhere."}
{"de": "Ja, du bist jetzt zehn Jahre hier, und du kannst den Chef gern um eine Gehaltserhöhung bitten, aber da wirst du auf Granit beißen.", "en": "Yes, you've been here for ten years now, and you are welcome to ask the boss for a raise, but you will just be banging your head against a wall."}
{"de": "Die Präsentation war schon eine halbe Stunde im Gange, bevor bei den Zuhörern endlich der Groschen fiel und sie verstanden, wovon er redete.", "en": "The presentation had already been going for half an hour before the audience finally had a lightbulb moment and understood what he was talking about."}
{"de": "Meine Tochter war eigentlich nie gut in Mathe, aber jetzt ist bei ihr der Groschen gefallen und sie schreibt nie was Schlechteres als eine Zwei.", "en": "My daughter was never really good in math, but now she has had a lightbulb moment, and she never scores any worse than \"good\" on tests."}
{"de": "Dem Schwachsinn nach zu urteilen, den der redet, hat er wohl nur Grütze im Kopf.", "en": "Judging by the bunk that he's talking, he's probably not playing with a full deck."}
{"de": "Die Tochter von dem hatte immer nur Grütze im Kopf, und so konnte ja nichts aus ihr werden.", "en": "The daughter was not playing with a full deck, so she would never achieve anything."}
{"de": "Du darfst das jetzt nicht in den falschen Hals kriegen, aber wir müssen bitte über dein Verhalten sprechen.", "en": "Don't take this the wrong way, but please, let's talk about your behavior."}
{"de": "Der Chef hat die Kritik seiner Angestellten in den falschen Hals bekommen und sie doch tatsächlich alle rausgeschmissen.", "en": "The boss took the criticism the wrong way and actually did fire them all."}
{"de": "Er hat sie so sehr in Harnisch gebracht, da hat sie ihm doch tatsächlich die Nase gebrochen.", "en": "He got her so up in arms that she actually broke his nose."}
{"de": "Es war abzusehen, dass ihn das in Harnisch bringt, wenn er von der Sauerei erfährt.", "en": "It was no surprise that he was in a fury when he found out about the mess."}
{"de": "So oft, wie man die ins Kasino laufen sieht, verspielt sie irgendwann noch Haus und Hof.", "en": "We see her heading to the casino so often, that sooner or later she's going to gamble away the roof over her head."}
{"de": "Ja, mit seiner Sucht hat er Haus und Hof verspielt, und jetzt sitzen sie mit den Kindern auf der Straße.", "en": "Yes, with his addiction he gambled away the roof over his head, and now they're sitting in the street with their kids."}
{"de": "Was willst du denn mit dem vielen Geld? Das letzte Hemd hat doch keine Taschen.", "en": "Why do you want all that money? You can't take it with you."}
{"de": "Denen an der Börse sollte mal jemand beibringen, dass das letzte Hemd keine Taschen hat.", "en": "It's about time someone taught those guys at the stock exchange that you can't take it with you."}
{"de": "Zum Henker mit dem Scheiß, das funktioniert sowieso nicht!", "en": "The hell with that piece of crap, it doesn't work anyway!"}
{"de": "Ach, zum Henker mit dir und deinen leeren Versprechen!", "en": "Ah, the heck with you and your empty promises!"}
{"de": "Ich verstehe schon, dass ich Sie beleidigt habe, aber Sie müssen mir ja nicht gleich die Hennen eintreiben, wo Sie jeder hören kann.", "en": "I do understand that I've insulted you, but you don't have to go and spout off for everyone to hear."}
{"de": "Die Frau Nachbarin hat ihrem Nichtsnutz von einem Mann so die Hennen eingetrieben, dass die ganze Nachbarschaft davon aufgewacht ist.", "en": "The woman next door spouted off so loudly at her good-for-nothing husband that she woke the whole neighborhood."}
{"de": "Ich hab deine Meckerei endgültig satt. Geh mir gefälligst aus der Sonne!", "en": "I've had enough of your nagging finally. Kindly get lost!"}
{"de": "Jedes Mal, wenn sie dabei ist, herrscht schlechte Stimmung, und jeder wünscht sich nur, sie würde uns endlich aus der Sonne gehen.", "en": "Whenever she's around, the mood is bad, and everybody wishes she'd get lost."}
{"de": "Der Firma geht es bei weitem gut genug, dass beim Thema Gehalt jeder einen Platz an der Sonne haben könnte.", "en": "The company is doing really well, so in terms of salary everyone has it made."}
{"de": "Sie hat sich durch ihre Leistung hervorgetan und jetzt hat sie einen Platz an der Sonne.", "en": "She distinguished herself with her performance and now she has it made."}
{"de": "Ich fand schon immer, dass er mit seinen unüberlegten Investitionen erstaunlich hart am Wind segelt.", "en": "I always thought that he always took a gamble with his unconsidered investments."}
{"de": "Mit ihren überehrlichen Bemerkungen segelt sie beim Chef bestimmt hart am Wind.", "en": "With her overly honest remarks she's certainly taking her chances with the boss."}
{"de": "Bei der Inflation ist so eine mickrige Gehaltserhöhung doch wie ein Furz im Wind.", "en": "With this inflation, such a puny raise is a drop in the bucket."}
{"de": "Wenn man sich seinen Gesundheitszustand ansieht, kommt mir jede Behandlungsmethode wie ein Furz im Wind vor.", "en": "If you consider your health condition, any treatment seems like a drop in the ocean."}
{"de": "Wir waren uns alle einig, aber einer muss auch immer gegen den Wind segeln.", "en": "We all agreed, but one must always go against the grain."}
{"de": "Wenn du immer gegen den Wind segelst, wirst du bald keine Freunde mehr haben.", "en": "If you always go against the grain, soon you'll have no friends."}
{"de": "Die hat es nur an ihre Position geschafft, weil sie immer so viel Wind um sich macht.", "en": "She only got her job because of the way she always puts herself in the spotlight."}
{"de": "Ich kann Leute nicht ausstehen, die viel Wind um sich machen und dann nichts leisten.", "en": "I can't stand people who toot their own horn and then don't accomplish anything."}
{"de": "Jetzt, wo wir Wind in den Segeln haben, sollten wir uns auf Größeres konzentrieren.", "en": "Now that we have the wind in our sails, we should focus on bigger goals."}
{"de": "Nach der günstigen letzten Rechnungsperiode hat das Land ordentlich Wind in den Segeln.", "en": "The past fiscal period was favorable, and the country really has the wind in its sails."}
{"de": "Die Partnerschaft mit unserem Konkurrenten ist damit endgültig vom Tisch.", "en": "That puts the partnership with our competitor off the table for once and for all."}
{"de": "Der Plan ist vom Tisch. Wir müssen uns was anderes einfallen lassen.", "en": "The plan is off the table. We have to think up something else."}
{"de": "Die Grippe ist sehr hartnäckig. Wir müssen schweres Geschütz auffahren, damit du wieder gesund wirst.", "en": "The flu is very persistent. We'll have to bring out the big guns for you to get well."}
{"de": "Wir müssen schweres Geschütz auffahren, um sie davon zu überzeugen, dass die Investitionen in Schulen absolut notwendig sind.", "en": "We have to bring out the big guns to convince her that investing in schools is absolutely necessary."}
{"de": "Das Projekt hatte keinen Erfolg. Es war ein Schlag ins Wasser.", "en": "The project wasn't successful. It was a flop."}
{"de": "Der Polizeieinsatz im Drogenmilieu war ein Schlag ins Wasser. Er lieferte nicht die gewünschten Ergebnisse.", "en": "The police operation in the drug scene was a flop. It did not deliver the desired outcome."}
{"de": "Unser Urlaub ist ein voller Misserfolg. Es regnet Bindfäden.", "en": "Our vacation is a complete disaster. It's raining cats and dogs."}
{"de": "Den Ausflug in den Wald können wir vergessen. Es regnet Bindfäden.", "en": "We can forget about the trip to the woods. It's raining cats and dogs."}
{"de": "Es regnet draußen Bindfäden, man könnte schon fast sagen, es schüttet wie aus Eimern.", "en": "It's raining a lot outside. You could almost even say it's raining buckets."}
{"de": "Wir haben richtiges Aprilwetter. Es schüttet wie aus Eimern.", "en": "It's real April weather. It's raining buckets."}
{"de": "Sieh dir dieses Sauwetter draußen an. Da schickt man noch nicht einmal einen Hund vor die Tür.", "en": "Look at that nasty weather outside. It's not fit for man or beast."}
{"de": "Am Samstag soll uns ein richtiges Sauwetter drohen.", "en": "On Saturday we are supposed to get nasty weather."}
{"de": "Krieg, Unwetter, Pandemie ... Es ist doch einfach nur noch zum Davonlaufen.", "en": "War, severe weather, a pandemic... it's enough to drive one mad."}
{"de": "Die Preise steigen ständig. Es ist doch zum Davonlaufen!", "en": "The prices are constantly increasing. It's enough to drive one mad!"}
{"de": "Die Luft in diesem Raum ist unheimlich stickig. Die Luft ist zum Schneiden.", "en": "The air in this room is incredibly stuffy. There's a terrible fug."}
{"de": "Viele der Autofahrer, die im Stau stehen, stellen den Motor nicht aus. Die Luft ist zum Schneiden.", "en": "Many drivers, who are sitting in traffic, don't turn off their engines. There's a terrible fug."}
{"de": "Er raucht eine Zigarette nach der anderen. Igitt! Das ist doch zum Abgewöhnen.", "en": "He smokes one cigarette after another. Yuck! It's enough to put anyone off."}
{"de": "Ihre hysterische Art ist zum Abgewöhnen.", "en": "Her hysterical nature is enough to put anyone off."}
{"de": "Der Vulkanausbruch war zwar schon letzte Woche, aber hier ist es immer noch heiß wie in der Sauna.", "en": "The volcanic eruption may have been last week but it's still as hot as a sauna here."}
{"de": "Seitdem sich der Klimawandel bemerkbar macht, ist es im Sommer auch in unseren Breitengraden heiß wie in der Sauna.", "en": "Since climate change has become noticeable, even at our latitude it's as hot as a sauna in summer."}
{"de": "Wir haben uns erkundigt, ob sie gut im Urlaubsort angekommen sind. Sie sagten, es sei alles im Lot.", "en": "We asked if they arrived safely at their vacation destination. They said everything was hunky-dory."}
{"de": "Nach der OP ist bei ihm gesundheitlich wieder alles im Lot.", "en": "His health is all hunky-dory again after the operation."}
{"de": "Was ist denn hier los? Hier geht es ja drunter und drüber.", "en": "What happened here? It's gone haywire."}
{"de": "Beim Sommerschlussverkauf in dem Kaufhaus geht alles drunter und drüber.", "en": "During the summer sale in the department store, everything is upside down."}
{"de": "Donnerwetter! Was macht ihr denn da? Bei euch geht es ja heiß her.", "en": "Wow! What are you up to? Things are getting heated up between you two."}
{"de": "Bei der Verfolgungsjagd in dem Autorennen geht es heiß her.", "en": "Things got heated during the chase at the car race."}
{"de": "Bei dem Kindergeburtstag geht es ordentlich rund.", "en": "It went down at the children's birthday party."}
{"de": "Als sie erfuhr, dass er ihr Auto kaputtgefahren hat, ging es richtig rund.", "en": "When she found out that he broke her car, there was the devil to pay."}
{"de": "Wir haben uns einen Ast gefreut, als wir als Erste durch das Ziel kamen.", "en": "We were over the move as we finished first."}
{"de": "Du hast im Lotto gewonnen? Da freust du dir bestimmt einen Ast, oder?", "en": "You won the lottery? You must be over the moon, right?"}
{"de": "Du brichst dir wirklich keinen Zacken aus der Krone, wenn du mir ab und zu im Haushalt hilfst.", "en": "You won't lose face if you help me with the housework every now and then."}
{"de": "Du wirst dir schon keinen Zacken aus der Krone brechen, wenn du dich bei ihm entschuldigst.", "en": "You won't lose face if you apologize to him."}
{"de": "Dieses Telefonat war anstrengend. Sie hat mir wieder mal ein Ohr abgekaut.", "en": "This telephone call was difficult. She talked my ear off again."}
{"de": "Lass dir von den Kindern bloß nicht wieder ein Ohr abkauen.", "en": "Don't let the kids talk your ear off again."}
{"de": "Im Eifer des Gefechts haben wir vergessen, unser Gepäck mitzunehmen.", "en": "In the heat of the moment, we forgot to take our luggage with us."}
{"de": "Im Eifer des Gefechts sind die besten Teile meines Vortrags untergegangen.", "en": "In the heat of the moment, the best parts of my presentation got lost."}
{"de": "Was erwartest du von mir? Das ist doch unmöglich! Hat man dich als Kind zu heiß gebadet?", "en": "What do you want from me? That's impossible! Were you dropped on your head as a baby?"}
{"de": "Du glaubst, dass wir das einfach so im Handumdrehen erledigen können? Du hast wohl zu heiß gebadet.", "en": "Do you think that we can finish that in no time at all? You must have been dropped on your head as a baby."}
{"de": "Die Stadt wurde im Krieg vollständig zerbombt. Sie liegt in Schutt und Asche.", "en": "The city was completely bombed out during the war. It was reduced to rubble."}
{"de": "Mit der Abrissbirne legen sie alles in Schutt und Asche.", "en": "The wrecking ball reduced everything to rubble."}
{"de": "Du schaust so mitgenommen aus. Wer hat dir denn in die Suppe gespuckt?", "en": "You look so upset. Who rained on your parade?"}
{"de": "Bei dem Wettkampf am Samstag werden wir den Gegnern mal ordentlich in die Suppe spucken.", "en": "During the competition on Saturday, we will rain on our opponent's parade."}
{"de": "Wir sollten die althergebrachten Sitten über Bord werfen.", "en": "We should toss old-fashioned customs to the wind."}
{"de": "Diesen Plan könnt Ihr über Bord werfen. Er ist völlig unsinnig.", "en": "You can toss this plan to the wind. It makes no sense."}
{"de": "Der Manager schwimmt gern gegen den Strom und ist damit sehr erfolgreich.", "en": "The manager likes to go against the tide and is very successful because of it."}
{"de": "Schwimme doch einfach einmal gegen den Strom und schau, was passiert.", "en": "Just go against the tide this once and see what happens."}
{"de": "Du solltest einfach ins kalte Wasser springen und die neue Methode ausprobieren.", "en": "You should just jump in at the deep end and try the new method out."}
{"de": "Sie sind einfach ins kalte Wasser gesprungen und hatten damit großen Erfolg.", "en": "They just jumped in at the deep end and were successful because of it."}
{"de": "Als wir das Buffet im Hotel sahen, ist uns förmlich das Wasser im Munde zusammengelaufen.", "en": "As we saw the hotel buffet, our mouths literally started to water."}
{"de": "Wenn die Kinder an das Mittagessen in der Schulkantine denken, läuft ihnen das Wasser im Munde zusamme", "en": "When the children think about lunch in the cafeteria, their mouths start to water."}
{"de": "Wir waren auf den letzten Drücker am Bahnhof. Beinahe wäre der Zug ohne uns abgefahren.", "en": "We were at the train station at the last minute. The train nearly left without us."}
{"de": "Sie kommt immer auf den letzten Drücker zum Unterricht. Die Lehrer sind schon sauer.", "en": "She always gets to class at the last minute. The teachers are already annoyed."}
{"de": "Er hat mit seinen Freunden beim Junggesellenabschied so richtig auf die Kacke gehauen.", "en": "He and his friends painted the town red at the bachelor party."}
{"de": "Kommt Leute, wir sind noch jung! Lasst uns einmal so richtig auf die Kacke hauen.", "en": "Hey everyone, we're still young! Let's go paint the town red."}
{"de": "Du willst schlau sein? Da lachen ja die Hühner.", "en": "You want to be clever? You must be joking."}
{"de": "Dein Sohn will die Universität besuchen? Da lachen ja die Hühner.", "en": "Your son wants to go to university? You must be joking."}
{"de": "Bei der Party steppt wirklich der Bär.", "en": "The party was on fire."}
{"de": "Nicht nur in Berlin steppt der Bär, sondern auch in anderen Großstädten.", "en": "People party hearty not just in Berlin, but in other big cities."}
{"de": "Deine Musik geht mir gewaltig auf den Keks.", "en": "Your music is seriously getting on my nerves."}
{"de": "Die Kinder gehen der Lehrerin mit ihrem Gejohle auf den Keks.", "en": "The kids' caterwauling is getting on the teacher's nerves."}
{"de": "Die Party zu deinem Geburtstag kannst du dir abschminken, mein Lieber!", "en": "You can kiss your birthday party goodbye, my friend!"}
{"de": "Die Belohnung könnt Ihr euch abschminken.", "en": "You can kiss the reward goodbye."}
{"de": "Nun komm schon und mach hin. Das Leben ist kein Ponyhof.", "en": "Now come on and hurry up. Life is not a bed of roses."}
{"de": "Tja, mein Lieber, du wirst dich an die Härten des Lebens gewöhnen müssen. Das Leben ist schließlich kein Ponyhof.", "en": "Well, my friend, you'll have to get used to life's hardships. Life is not a bed of roses."}
{"de": "Na, mit dieser Geschichte haben sie dir ja einen schönen Bären aufgebunden.", "en": "Well, they've certainly pulled your leg with that story."}
{"de": "Wollt Ihr uns einen Bären aufbinden? Das ist doch alles an den Haaren herbeigezogen.", "en": "Are you trying to pull our leg? That is very far-fetched."}
{"de": "Wenn du noch einen Fehler machst, kannst du deine Sachen packen und den Hut nehmen.", "en": "If you make another mistake, you can pack your things and receive a pink slip."}
{"de": "Nimm deinen Hut und hau ab.", "en": "Take your pink slip and leave."}
{"de": "Bei der Party heute Abend brennt garantiert die Luft.", "en": "The roof will definitely be on fire at the party tonight."}
{"de": "Du musst einen kühlen Kopf bewahren, auch wenn die Luft brennt.", "en": "You have to stay cool, even when trouble's brewing."}
{"de": "Wenn du mich weiterhin beleidigst, streiche ich die Segel und gehe.", "en": "If you continue to insult me, I'll throw in the towel and leave."}
{"de": "Nach den erfolglosen Verhandlungen mussten sie die Segel streichen.", "en": "She had to throw in the towel after the unsuccessful negotiations."}
{"de": "Sie hat ein gutes Händchen für Börsengeschäfte und schon ordentlich Geld mit Aktien gemacht.", "en": "She has a knack for stock trading and has already made quite a bit of money with stocks."}
{"de": "Sie hat ein gutes Händchen für den Umgang mit schwierigen Jugendlichen.", "en": "She has a knack for dealing with troubled teens."}
{"de": "Wenn ich für meine Familie koche, möchte immer jemand eine Extrawurst haben.", "en": "When I cook for my family, someone always wants to get special treatment."}
{"de": "Das Bundesland möchte immer eine Extrawurst haben und die Ferien in den August und September legen.", "en": "The state always wants to get special treatment and move summer vacation to August and September."}
{"de": "Hast du Hummeln im Hintern oder warum kannst du nicht mal kurz stillsitzen?", "en": "Do you have ants in your pants or why can't you sit still for a moment?"}
{"de": "Seitdem er verliebt ist, springt er herum, als hätte er Hummeln im Hintern.", "en": "Since he's been in love, he jumps around like he has ants in his pants."}
{"de": "Mein Bruder ist am Boden zerstört. Er hat sich endlich getraut, seine Traumfrau anzusprechen und einen Korb bekommen.", "en": "My brother is absolutely devastated. He finally worked up the courage to talk to his dream woman and got the brush-off."}
{"de": "Ich habe jetzt schon drei Frauen zum Tanzen aufgefordert und jedes Mal einen Korb bekommen.", "en": "I asked three women to dance and got the brush-off each time."}
{"de": "Du solltest wirklich einen kühlen Kopf bewahren und ruhig an die Sache herangehen.", "en": "You really should keep cool and approach the issue calmly."}
{"de": "Wenn man Zeuge eines Unfalls ist, muss man einen kühlen Kopf bewahren und schnell handeln.", "en": "If you witness an accident, you need to keep cool and act quickly."}
{"de": "Nach 20 Jahren im Unternehmen hat er seinen Job vor Kurzem an den Nagel gehängt.", "en": "He recently gave up his job after 20 years in the company."}
{"de": "Er hat seine Uniform an den Nagel gehängt und arbeitet nun als Zivilist.", "en": "He gave up his uniform and now works as a civilian."}
{"de": "Du solltest die Abiturprüfung nicht so einfach auf die leichte Schulter nehmen. Davon kann deine ganze Zukunft abhängen!", "en": "You shouldn't take the final school exam so lightly. Your whole future could depend on it!"}
{"de": "Die Hochzeit ist so wichtig für mich und du nimmst einfach alles auf die leichte Schulter!", "en": "The wedding is very important to me and you're just taking everything lightly!"}
{"de": "Der neue Kollege ist echt ein Genie. Dieses Marketingkonzept hat er sich einfach so aus dem Ärmel geschüttelt!", "en": "The new colleague is a genius. He just pulled this marketing concept out of a hat!"}
{"de": "Die Stadt kann die Kosten für die Erneuerung der Straßen nicht so einfach aus dem Ärmel schütteln.", "en": "The city can't just pull the expenses for renovating the roads out of a hat."}
{"de": "Wir können den Buchtitel gerne noch einmal ändern. Er ist ja noch nicht in Stein gemeißelt.", "en": "We can change the book title again. It's not yet set in stone."}
{"de": "Ist das schon in Stein gemeißelt oder können wir das noch ändern?", "en": "Is that set in stone already or can we still change it?"}
{"de": "Seitdem er sie kennt, schwebt er im siebten Himmel.", "en": "He's been in seventh heaven since he met her."}
{"de": "Ich war im siebten Himmel, als ich ihn das erste Mal sah.", "en": "I was struck by cupid's bow the first time I saw him."}
{"de": "Wir haben letztes Jahr Urlaub in einer Berghütte gemacht, die lag wirklich mitten im Nirgendwo.", "en": "We spent our vacation last year in a mountain cabin in the middle of nowhere."}
{"de": "Als junge Erwachsene habe ich es nicht mehr ausgehalten, mitten im Nirgendwo zu wohnen und bin nach dem Schulabschluss in die Großstadt gezogen.", "en": "As a young adult, I couldn't stand it anymore to live out in the sticks and I moved to the city after graduating from school."}
{"de": "Seitdem sein Roman an der Spitze der Bestsellerlisten steht, lebt er in Saus und Braus.", "en": "He's been living high on the hog since his novel landed on the top of the bestseller lists."}
{"de": "In unseren Flitterwochen möchten wir mal nicht auf das Geld schauen, sondern in Saus und Braus leben.", "en": "During our honeymoon, we don't want to think about money but live high on the hog."}
{"de": "Ich habe noch mal mit dem Chef gesprochen und das Projekt sollte jetzt so langsam ins Rollen kommen.", "en": "I haven't even spoken with the boss yet and the project should slowly get moving now."}
{"de": "Die Karriere der Schauspielerin kam erst nach diesem Film so richtig ins Rollen.", "en": "The actress's career really took off after this film."}
{"de": "Wenn mir meine Kinder Honig ums Maul schmieren, weiß ich, dass sie mich gleich um etwas bitten möchten.", "en": "I know my kids will ask me for something soon when they butter me up."}
{"de": "Die Politiker schmieren den Bürgern jedes Mal vor den Wahlen Honig ums Maul.", "en": "Politicians butter citizens up right before every election."}
{"de": "Als du mich in der Karaokebar zum Singen gezwungen hast, hast du mich ganz schön zum Affen gemacht.", "en": "You made a fool out of me when you forced me to sing in the karaoke bar."}
{"de": "Sie hat sich mit ihrer Beschwerde bei allen Kollegen ganz schön zum Affen gemacht.", "en": "Her complaint made her look like a fool in front of all her coworkers."}
{"de": "Das Unternehmen musste wegen der Steuererhöhung ganz schön Federn lassen.", "en": "The company had to take a hammering because of the tax increase."}
{"de": "Im Krisenvergleich musste die Baubranche dieses Jahr kaum Federn lassen.", "en": "The construction sector hardly took a hammering in comparison to during the crises."}
{"de": "Du solltest nicht gleich mit der Tür ins Haus fallen, sondern den Chef ganz vorsichtig nach der Gehaltserhöhung fragen.", "en": "You should cautiously ask your boss about a raise and not just spring it on him."}
{"de": "Tut mir leid, dass ich so mit der Tür ins Haus falle, aber du müsstest mir dringend Geld leihen.", "en": "I'm sorry that I just sprung it on you but you had to urgently lend me money."}
{"de": "Bei dem Wetter willst du Radfahren? Du hast doch nicht alle Tassen im Schrank!", "en": "You want to go biking in this weather? You're not playing with a full deck!"}
{"de": "Ich soll dir helfen, nachdem was du mir angetan hast? Du hast ja wohl nicht mehr alle Tassen im Schrank!", "en": "I'm supposed to help you after what you did to me? You're not playing with a full deck!"}
{"de": "Er lebt bei seinen Eltern wie die Made im Speck und denkt noch lange nicht ans Ausziehen.", "en": "At his parent's house, he leads the life of Riley and has no plans of moving out."}
{"de": "Mit deinem Gehalt kannst du in Portugal wie die Made im Speck leben.", "en": "With your salary, you can lead the life of Riley in Portugal."}
{"de": "Mit Eselsbrücken kann ich mir alles besser merken.", "en": "Using mnemonics helps me remember everything better."}
{"de": "Ich brauche eine Eselsbrücke, um mich daran erinnern zu können.", "en": "I need a mnemonic so that I can remember it."}
{"de": "Wir haben die Schularbeit heute zurückbekommen. Die Ergebnisse waren unter aller Kanone.", "en": "Today, we received our school tests back. The results were beneath contempt."}
{"de": "Sein Benehmen bei dem Empfang war unter aller Kanone.", "en": "His behavior at the reception was beneath contempt."}
{"de": "Nach der Feier haben sie sich sang- und klanglos aus dem Staub gemacht.", "en": "After the celebration, they left as quietly as a mouse."}
{"de": "Er hat sich einfach sang- und klanglos verabschiedet.", "en": "He simply left quietly as a mouse."}
{"de": "Nicht er hat sie betrogen. Umgekehrt wird ein Schuh draus.", "en": "He never cheated on her. It was the other way around."}
{"de": "Sie klagen die Ureinwohner an, diese hätten den Krieg angezettelt. Umgekehrt wird ein Schuh draus.", "en": "They accuse the indigenous of instigating the war. But it is rather the other way around."}
{"de": "Nimm deinen großen Bruder mit in den Urlaub, damit er aufpasst, dass du nicht unter die Räder kommst.", "en": "Take your brother with you on vacation so that he can make sure that you don't land in the gutter."}
{"de": "Das Team kam beim Tabellenführer mit 0:5 gehörig unter die Räder.", "en": "The team was bowled over 5-0 by the leaders of the league."}
{"de": "Sie hat sich schon immer hohe Ziele gesteckt und nach den Sternen gegriffen.", "en": "She has always set her sights high and reached for the stars."}
{"de": "Der Student ist sehr ehrgeizig und greift nach den Sternen.", "en": "The student is very ambitious and reaches for the stars."}
{"de": "Diese Geschichte stimmt doch vorne und hinten nicht. Rede keinen Quark.", "en": "That story stank from start to end. Don't spew nonsense."}
{"de": "Rede keinen Quark. Der Zug kommt erst um 9 Uhr an, nicht schon um 8 Uhr.", "en": "Don't spew nonsense. The train doesn't come until 9, not at 8."}
{"de": "Bei der Beerdigung ihrer Oma hat sie sich die Augen rot geweint.", "en": "At her grandma's funeral she cried her eyes out."}
{"de": "Sie waren über die vielen Erdbebenopfer so erschüttert, dass sie sich die Augen rot geweint haben.", "en": "They were so upset by the number of earthquake victims that they cried their eyes out."}
{"de": "Die Kinder haben sich von oben bis unten schmutzig gemacht. Ihre Mutter hat ihnen daraufhin eine Gardinenpredigt gehalten.", "en": "The children were dirty from head to toe. Their mother read them the riot act."}
{"de": "Der Lehrer war so verärgert über das Verhalten der Schüler, dass er ihnen eine Gardinenpredigt gehalten hat.", "en": "The teacher was so angry about their behavior and read them the riot act."}
{"de": "Ich war den ganzen Tag unterwegs, ohne etwas zu essen, und habe einen Bärenhunger.", "en": "I was traveling all day without eating, and I could eat a horse."}
{"de": "Der Survival Trip ist schön und gut, aber ich habe seit Tagen einen Bärenhunger.", "en": "The Survival Trip is nice and all, but for days now I could eat a horse."}
{"de": "Die Bank hat mit dem Oligarchen einen dicken Fisch an Land gezogen.", "en": "The bank hit the jackpot with that oligarch."}
{"de": "Mit dem Mafia-Boss hat die Polizei einen dicken Fisch an Land gezogen.", "en": "The police hit the jackpot with that mafia boss."}
{"de": "Ich muss meinem Chef den Fehler beichten und wohl oder übel den Gang nach Canossa antreten.", "en": "I have to admit my mistake to my boss and bite the bullet."}
{"de": "Meine Hausarbeit war noch nicht fertig. Ich musste wohl oder übel den Gang nach Canossa in das Büro des Professors antreten.", "en": "My term paper wasn't finished. I had to bite the bullet and go into the professor's office."}
{"de": "Nun einmal Butter bei die Fische – was hast du wirklich angestellt?", "en": "Don't bury the lead - what did you actually do?"}
{"de": "Nun einmal Butter bei die Fische. Rede nicht lange herum und komme endlich zur Sache.", "en": "Don't bury the lead. Quit beating around the bush and come to the point."}
{"de": "Der ganze Schlamassel ist unsere Schuld, da beißt die Maus keinen Faden ab.", "en": "The whole ordeal is our fault, there's no getting around it."}
{"de": "An dieser Sache gibt es nichts zu rütteln; da beißt die Maus keinen Faden ab.", "en": "Nothing can be done about it, there's no getting around it."}
{"de": "Wir kommen gerade vom Karnevalsumzug; da ist der Bär los.", "en": "We just came from the parade, it's hog wild there."}
{"de": "Auf seinem 50. Geburtstag war der Bär los.", "en": "It was hog wild at his 50th birthday."}
{"de": "Wir haben die Ursache der Störung gefunden. Da liegt also der Hase im Pfeffer.", "en": "We found the cause of the disruption. That's the heart of the matter."}
{"de": "Er hat den entscheidenden Punkt der Sache erkannt. Da liegt also der Hase im Pfeffer.", "en": "He discerned the main point. So that's the heart of the matter."}
{"de": "Du sagst, ich sei kein fleißiger Schüler. Na, danke für die Blumen.", "en": "You say that I'm not a good student. Thanks for nothing"}
{"de": "Du hast mich in der Pressekonferenz ja ganz schön runtergemacht; danke für die Blumen.", "en": "You really bashed me in that press conference, thanks for nothing."}
{"de": "Er ist ein echter Gigolo, der die Herzen im Sturm erobert.", "en": "He's a real Gigolo, and wins hearts too."}
{"de": "Der Opernsänger hat die Herzen des Publikums im Sturm erobert.", "en": "The opera singer won the audience's hearts."}
{"de": "Bei ihnen zu Hause hat die Frau die Hosen an.", "en": "The woman wears the pants in their house."}
{"de": "In einer Beziehung hat meistens einer die Hosen an.", "en": "One person usually wears the pants in the relationship."}
{"de": "Die Staaten sind sich im Hinblick auf die Gesetzesvorlage nicht einig. Das muss am grünen Tisch entschieden werden.", "en": "The countries don't agree about the law. It needs to be decided at the negotiating table."}
{"de": "Ich habe mir eine Grippe eingefangen und bin total außer Gefecht.", "en": "I caught the flu and now I'm totally out of commission."}
{"de": "Die Studenten haben einen Schnaps zu viel getrunken und waren am nächsten Tag außer Gefecht.", "en": "The students drank one schnaps too many and were out of commission the next day."}
{"de": "Die Kinder sind so unverschämt. Das geht auf keine Kuhhaut!", "en": "The kid is so shameless. It's unbelievable!"}
{"de": "Deine ständigen Entschuldigungen gehen auf keine Kuhhaut!", "en": "Your constant excuses are beyond believable!"}
{"de": "Musstest du das Kind wieder mit dem Bade ausschütten? Wir hätten in dieser Sache viel vorsichtiger vorgehen sollen.", "en": "Did you have to throw out the baby with the bathwater? We should have been more careful in our approach here."}
{"de": "Sie haben das Kind mit dem Bade ausgeschüttet und sind wieder einmal in die Vollen gegangen, ohne vorher genau nachzudenken.", "en": "They threw the baby out with the bathwater and went all in without thinking it through."}
{"de": "Ach, wir hatten früher eine so schöne Zeit. Manchmal möchte ich das Rad der Zeit zurückdrehen.", "en": "Oh, we used to have such a good time. Sometimes I wish that I could turn back the wheels of time."}
{"de": "Die Welt ist so viel schneller und stressiger geworden. Ich würde das Rad der Zeit manchmal gern zurückdrehen.", "en": "The world has become so much more fast-paced and stressful. Sometimes, I would like to turn back the wheels of time."}
{"de": "Er hat eine Menge Staub aufgewirbelt und für Unruhe gesorgt. Er war sprichwörtlich wie der Hecht im Karpfenteich.", "en": "He kicked up a lot of dust and stirred things up. We was like the proverbial bull in a China shop."}
{"de": "Na, die Nudeln auf dem Teller sind aber auch nicht weniger geworden, was? Da waren wohl die Augen wieder größer als der Mund.", "en": "Woah, doesn't it look like I haven't eaten any of the noodles on the plate yet? I guess my eyes were bigger than my stomach."}
{"de": "Bei unserem Kind sind die Augen immer größer als der Mund.", "en": "For our kid, his eyes are always bigger than his stomach."}
{"de": "Du wäschst dir natürlich wieder die Hände in Unschuld. Das war klar.", "en": "Of course, you're washing your hands of responsibility again. That was obvious."}
{"de": "Tu mal nicht so unschuldig. Du wäschst natürlich deine Hände wieder in Unschuld.", "en": "Stop acting so innocent. Of course, you're washing your hands of responsibility again."}
{"de": "Wir wissen noch nicht, wie wir bei der Prüfung abgeschnitten haben. Da heißt es nun abwarten und Tee trinken.", "en": "We don't know yet how we did on the test. This means it's time to wait and see."}
{"de": "Reg dich nicht auf. Einfach abwarten und Tee trinken. So schlimm wird es schon nicht sein.", "en": "Don't be upset. Just wait and see; it won't be that bad."}
{"de": "Sie haben sich nach 50 Jahren zum ersten Mal wiedergesehen und waren sich sofort wieder vertraut. Alte Liebe rostet nicht.", "en": "They saw each other for the first time after 50 years and immediately felt familiar to one another. An old flame never dies."}
{"de": "Sie haben sich nach vielen Jahren an der Uni wiedergesehen und hatten sofort einen Draht zueinander. Alte Liebe rostet nicht.", "en": "They saw each other again at the university after many years and were immediately drawn to one another. An old flame never dies."}
{"de": "Na, du hast doch wirklich keine finanziellen Sorgen. Du bist doch auf Rosen gebettet.", "en": "You really don't have any financial worries. Your life is a bed of roses."}
{"de": "Du hast es doch wirklich gut getroffen. Dein Mann bettet dich doch auf Rosen.", "en": "You did really well for yourself. Your husband has made your life a bed of roses."}
{"de": "Es kann schon sein, dass sie nicht besonders schön ist, aber bei Nacht sind bekanntlich alle Katzen grau.", "en": "It may be that she's not particularly pretty, but all cats are gray in the dark."}
{"de": "Wir sollten darüber Stillschweigen wahren und keine schlafenden Hunde wecken.", "en": "We should keep a lid on this and let sleeping dogs lie."}
{"de": "Du solltest seinen Zorn nicht unnötig erregen. Wecke keine schlafenden Hunde.", "en": "You shouldn't unnecessarily provoke his anger. Let sleeping dogs lie."}
{"de": "Sie haben sich trotz aller Warnungen darauf eingelassen und den Tiger am Schwanz gepackt.", "en": "They got involved in it despite all the warnings and have the tiger by the tail."}
{"de": "Gehe das Risiko lieber nicht ein. Wenn du den Tiger am Schwanz packst, kann das schlimme Folgen für dich haben.", "en": "It's better to not take the risk. There can be serious consequences for you if you have a tiger by the tail."}
{"de": "Die Studenten haben zum Semesterende richtig zugelegt und hatten den Tiger im Tank.", "en": "The students put the pedal to the metal at the end of the semester and had a tiger in their tank."}
{"de": "Du bist aber groß und hübsch geworden. Ich bin ganz von den Socken.", "en": "I'm blown away by how tall and attractive you've become."}
{"de": "Er lässt sich von ihr von vorn bis hinten bedienen. Er ist ein richtiger Pantoffelheld.", "en": "He lets her serve him from beginning to end. He's a real chauvinist pig."}
{"de": "Wenn du ein Pantoffelheld bist, stehen deine Chancen auf dem Singelmarkt nicht besonders gut.", "en": "If you're a chauvinist pig, your chances on the dating market are not particularly good."}
{"de": "Dieser Forschungszweig ist noch immer ein weißer Fleck auf der Landkarte.", "en": "This research field is still terra incognita."}
{"de": "Dieses Land galt bislang als weißer Fleck auf der Landkarte.", "en": "This country was considered terra incognita until now."}
{"de": "Wir haben sonst immer regelmäßige Einnahmen erzielt, aber im Moment haben wir eine Durststrecke.", "en": "Normally we've always had a regular income, but at the moment we're experiencing a dry spell."}
{"de": "Ich habe mein Leben lang gute Filmangebote erhalten, aber momentan habe ich eine Durststrecke.", "en": "I've received good movie offers my whole life, but I'm experiencing a dry spell at the moment."}
{"de": "Er ist zu diesem Auto gekommen wie die Jungfrau zum Kind.", "en": "The car just fell into his lap."}
{"de": "Sie ist zu dem Erbe gekommen wie die Jungfrau zum Kind.", "en": "The inheritance just fell into her lap."}
{"de": "Sie hat sich bei der Beerdigung ihrer Oma die Augen aus dem Kopf geweint.", "en": "She cried her eyes out at her grandmother's funeral."}
{"de": "Die Trennung war für ihn so schmerzhaft, dass er sich die Augen aus dem Kopf geweint hat.", "en": "The breakup was so painful for him that he cried his eyes out."}
{"de": "Er ist nach Argentinien ausgewandert und lebt dort nun schon seit Jahren wie ein Hund.", "en": "He emigrated to Argentina and has lived a dog's life for many years there."}
{"de": "Zu Studentenzeiten lebten sie wie die Hunde.", "en": "They lived a dog's life as students."}
{"de": "Der Abgabetermin für die Arbeit ist erst in zwei Wochen. Lass dir mal keine grauen Haare wachsen.", "en": "The deadline for the job is two weeks away. Don't get gray hairs over it."}
{"de": "Lass dir keine grauen Haare wachsen. Das ist sein Problem und nicht deines.", "en": "Don't trouble your head about it. That's his problem, not yours."}
{"de": "Die Paparazzi haben sich wie die Geier auf die Prinzessin gestürzt.", "en": "The paparazzi swooped in on the princess like vultures."}
{"de": "Die Kinder haben sich wie die Geier auf die Süßigkeiten gestürzt.", "en": "The children swooped in on the candy like vultures."}
{"de": "Sie hat bei der Verhaftung keinerlei Gegenwehr geleistet und sich wie ein Lamm zur Schlachtbank führen lassen.", "en": "She offered no resistance whatsoever to her arrest and let herself be led like a lamb to the slaughter."}
{"de": "Sie hat bei der Personalabteilung keinerlei Gegenargumente für ihr Fehlverhalten vorgebracht und sich wie ein Lamm zur Schlachtbank führen lassen.", "en": "She did not argue with HR over her poor behavior and let herself be led like a lamb to the slaughter."}
{"de": "Sie wird den Heiratsantrag annehmen. Das ist doch so klar wie Kloßbrühe.", "en": "She will accept the marriage proposal. It's as clear as day."}
{"de": "Meine Mannschaft wird gewinnen, das ist klar wie Kloßbrühe.", "en": "My team will win; it's as clear as day."}
{"de": "Sie werden die Meisterschaft gewinnen. Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche.", "en": "They will win the championship. That's as certain as death and taxes."}
{"de": "Der Präsident wird bei den Wahlen das Rennen machen. Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche.", "en": "The president will win the elections. That's as certain as death and taxes."}
{"de": "Er hat das Zeitliche gesegnet, umgangssprachlich könnte man auch sagen \"er ist über den Jordan gegangen\".", "en": "He went to meet his maker, informally you could say he's pushing up daisies."}
{"de": "Bei dem Bootstrip ist mindestens ein Dutzend Menschen über den Jordan gegangen.", "en": "At least a dozen people met their maker on the boat trip."}
{"de": "Wir können unseren Studenten nicht mehr vorschreiben, was sie anziehen sollen. Lasst uns diese alten Zöpfe abschneiden.", "en": "We can't prescribe what our students wear anymore. Let's leave that by the wayside."}
{"de": "Wir müssen etliche alte Zöpfe abschneiden, wenn wir unser Unternehmen fit für den digitalen Markt machen wollen.", "en": "We need to think outside the box, if we want our company ready to enter the digital market."}
{"de": "Ich habe meine Freundin nach vielen Jahren zum ersten Mal wiedergesehen. Sie ist ganz schön auf den Hund gekommen.", "en": "I finally saw my girlfriend for the first time in years. She's really gone off the deep end."}
{"de": "Sie hat gesundheitlich ganz schön abgebaut. Sie ist förmlich auf den Hund gekommen.", "en": "Her health has really faded. She's really fallen on hard times."}
{"de": "Jedes Jahr werden wir im Frühling wieder mit Diättipps genervt, die aus der Mottenkiste stammen.", "en": "Every year in the spring, we're bothered again with such old chestnut diet tips."}
{"de": "Lass mich bloß mit deinen Ratschlägen in Ruhe. Die stammen doch aus der Mottenkiste.", "en": "Keep your suggestions to yourself. They're old chestnuts."}
{"de": "Sie tuschelten und steckten die Köpfe zusammen.", "en": "They whispered and put their heads together."}
{"de": "Die Mannschaft steckte vor dem Spiel die Köpfe zusammen und beriet über die Strategie.", "en": "Before the game, the team put their heads together and worked out a strategy."}
{"de": "Ich habe mich richtig in Schwierigkeiten gebracht. Wie kann ich bloß die Kuh vom Eis bringen?", "en": "I've really made some problems for myself. How am I going to get out of this pickle?"}
{"de": "Wir müssen die Kuh vom Eis bringen, damit wir nachts wieder ruhig schlafen können.", "en": "We've got to figure out how to get out of this tight spot, so that we can sleep at night again."}
{"de": "Warte einen Moment. Ich habe ihren Namen auf der Zunge.", "en": "Just a moment. Your name is on the tip of my tongue."}
{"de": "Ich habe es auf der Zunge, aber mir fällt es gerade nicht ein.", "en": "It's on the tip of my tongue, but it's just not coming to me."}
{"de": "Als sie von seinen Erfolgen hörten, waren sie gelb vor Neid.", "en": "When she heard about his success, she was green with envy."}
{"de": "Er wird sie heiraten. Na, bist du schon ganz gelb vor Neid?", "en": "He's going to marry her. So, aren't you green with envy?"}
{"de": "Sie hat an ihrem Enkelkind einen Narren gefressen.", "en": "She was crazy about her grandkid."}
{"de": "Der Professor hat an einigen seiner Studenten einen Narren gefressen.", "en": "The professor was crazy about a few of his students."}
{"de": "Du bist schon 15 Jahre alt. Glaubst du etwa immer noch an den Klapperstorch?", "en": "You're already 15 years old. Do you still believe in the tooth fairy?"}