--- license: cc-by-nc-4.0 dataset_info: features: - name: id dtype: string - name: paragraph dtype: int64 - name: parlink dtype: int64 - name: start dtype: float64 - name: end dtype: float64 - name: text dtype: string - name: times sequence: sequence: float64 - name: source dtype: bool - name: lang dtype: string - name: retour dtype: string - name: speaker dtype: string - name: gender dtype: string - name: topic dtype: string - name: affiliation dtype: string - name: delivery dtype: string - name: audio dtype: audio splits: - name: train num_bytes: 5301635384.504 num_examples: 11164 download_size: 4581123984 dataset_size: 5301635384.504 configs: - config_name: default data_files: - split: train path: data/train-* language: - pl - en pretty_name: Polish Interpreting Corpus task_categories: - automatic-speech-recognition - translation --- # Polish Interpreting Corpus The Polish Interpreting Corpus (PINC) is a hand-verified parallel speech corpus derived from the European Parliament recordings. The corpus was automatically pre-processed and subsequently manually verified to correct the transcription, word-level speech-to-text alignment and sentence-level interlingual alignment. The audio quality is decent and the annotation is fairly accurate. The corpus contains a set of 520 recordings of Polish-English speeches totalling 22 hours 58 minutes 37.92 seconds. The speeches were downloaded from the European Parliament website in the form of multi-track video files. An audio tracks containing original (EN/PL) speech and a translation in the parallel (also EN/PL) translation made by an official interpreter was extracted from the video file. Official stenographs were then aligned automatically to the audio and manually corrected by a group of reserachers. Finally, each sentence was then aligned between languages followed by the alignment of specific words within those sentences. This release of the corpus doesn't contain any word-level alignments. Also, this release contains only 1:1 alignments of text chunks. Normally, sentence-level alignment requires an M:N mapping, but multiple sentences are grouped together to achieve 1:1 mapping instead. The basic unit of this corpus is a paragraph (ie. group of sentences). Each paragraph contains the following meta-data: - **id** - recording identifier as used in the original corpus - **paragraph** - index of the paragraph in the recording - **parlink** - index of the paragraph of the parallel recording (source or translation) - **start** - start offset in the original recording of the audio (before it was segmented for this version) - **end** - end offset, just like above - **text** - ortohgraphic transcription of the audio - **times** - array of time offsets (start/end) for individual (space-delimited) words from the transcription above - **source** - if true this segment is the source, if false it is the translation - **lang** - language of this segment - **retour** - if the interpreter is working into his/her non-native language - **speaker** - name of the speaker (for source segments) or unique identifier of the interpreter (for translations) - **gender** - male of female gender of the speaker - **topic** - general topic of the recording - **affiliation** - political affiliation of the source speaker - **delivery** - type of speech delivery (eg. read or impormptu speech) - **audio** - audio segment The main use of this corpus was to facilitate research on PL-EN interpreting, but the data should also be useful for translation and speech technology development. PINC was created as part of the project entitled: Extreme language control: activation and inhibition as bilingual control mechanisms in conference interpreting (research grant no. 2018/30/E/HS2/00035 funded by the Polish National Science Centre, 2019-2024). Please cite the following work when using PINC: ``` @article{chmiel2023lexical, title={Lexical frequency modulates current cognitive load, but triggers no spillover effect in interpreting}, author={Chmiel, Agnieszka and Janikowski, Przemys{\l}aw and Kor{\v{z}}inek, Danijel and Lijewska, Agnieszka and Kajzer-Wietrzny, Marta and Jakubowski, Dariusz and Plevoets, Koen}, journal={Perspectives}, pages={1--19}, year={2023}, publisher={Taylor \& Francis} } ``` For more information please contact the Principal Investigator [dr hab. Agnieszka Chmiel](https://anglistyka.amu.edu.pl/strona-glowna/struktura/zaklad-studiow-nad-przekladem/agnieszka-chmiel)