ELRC project
Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied.
fi
fr
2776
34016
44856
10367
7003
0.8157894736842105
"Saatettuani sen ensin vaaraan.
— Après l’avoir d’abord mise en péril.
1.3703703703703705
"Te olette pelastanut minun elämäni."
— Vous m’avez sauvé la vie.
0.7692307692307693
Salapoliisi hymyili.
Le petit détective sourit.
0.6714285714285714
Te ette kestä useampia seikkailuja tänä iltana.
— Vous n’êtes pas en état de tenter cette nuit de nouvelles aventures.
0.8125
Voitko tehdä selkoa huoneiden asemasta?
Pouvez-vous m’indiquer la situation des pièces ?
0.7333333333333333
Viekää hänet tuolille.
Asseyons-la dans un fauteuil….
0.723404255319149
Palvelija oli lähtenyt keittiöstä.
Les domestiques venaient de quitter la cuisine.
0.5806451612903226
Sinähän olet käynyt talossa, Watson?
Vous, Watson, vous avez pénétré dans la maison, n’est-ce pas ?
0.9047619047619048
Mitä aiotte tehdä?"
Qu’allez-vous faire ?
0.7916666666666666
Baskervillen koira.
LE CHIEN DES BASKERVILLE
1.0757575757575757
"Antakaa minulle vielä siemaus konjakkia, niin voin tehdä mitä tahansa.
— Versez-moi encore une gorgée de cognac et je serai prêt à tout….
1.1071428571428572
"Onko teillä aseita, Lestrade?"
« Êtes-vous armé, Lestrade ?
0.9230769230769231
"Mitä se on?
Qu’était-ce ?
0.5543478260869565
Puolen tunnin päästä emme voi nähdä omaa kättämme."
Dans une demi-heure, il nous sera impossible de distinguer notre main au bout de notre bras.
1.4545454545454546
"Odottamisesta."
— Attendre.
0.8333333333333334
"Se lienee parasta."
— Oui, c’est préférable.
0.7333333333333333
"Ja koira?"
— Et le chien ?
1.234375
"Laukaukset ovat varmaan ilmoittaneet hänelle, että hän on pelissään hävinnyt."
Les coups de revolver lui auront appris qu’il a perdu la partie.
1.0943396226415094
"Sanoitko, että rouva ei ollut heidän seurassaan, Watson?"
« Vous dites donc, Watson, que la dame n’est pas là ?
1.0434782608695652
"Meidän täytyy jättää teidät nyt", sanoi Holmes.
« Il faut que nous vous quittions, dit Holmes.
1.1818181818181819
sanoi Holmes.
dit Holmes.
0.6792452830188679
kysyi Holmes kuultuaan kertomukseni.
me demanda Holmes, lorsque j’eus terminé mon rapport.
0.8387096774193549
Kun hän oli palannut vieraansa luo, hiivin minä takaisin seuralaisteni tykö kertomaan, mitä olin nähnyt.
Quand il eut rejoint son hôte, je revins doucement auprès de mes compagnons auxquels je racontai ce dont j’avais été témoin.
1.15
"Ruokahuoneen varmaan."
— La salle à manger.
1.0909090909090908
"Fosforia", sanoin minä.
— C’est du phosphore !
0.7466666666666667
Huoneessa oli vain kaksi miestä, sir Henry ja Stapleton.
Deux hommes étaient assis en face l’un de l’autre : sir Henry et Stapleton.
1.6923076923076923
"Ei, ei. Minä en tarkoittanut miestäni, minä tarkoitin sir Henryä.
— Non, non,… pas mon mari,… sir Henry ?
1.375
"Onko hän pelastunut?"
« Est-il sauvé ?
0.82
Katsokaa, kuinka hän on kohdellut minua!"
le misérable !… Voyez dans quel état il m’a mise !
1.125
Mitä ovat nuo tännepäin olevat, ristikolla varustetut ikkunat?"
Qu’y a-t-il derrière ces fenêtres grillées, de ce côté ?
1.0
Jos odotatte tässä, niin yksi meistä saattaa teidät sitten kotiin."
Attendez un moment et l’un de nous retournera avec vous au château.
0.6896551724137931
"Tuollahan näkyy valo jostakin talosta."
Je crois apercevoir devant nous les lumières d’une maison.
0.5
"Odotammeko tässä?"
— C’est ici que nous devons attendre ?
0.9626168224299065
Sir Henry täytti uudelleen lasinsa ja nojautui taaksepäin tuolillaan, puhaltaen suustaan sikarin savua.
Sir Henry remplit son verre, s’enfonça dans son fauteuil et souffla vers le plafond la fumée de son cigare.
1.5113636363636365
Meidän täytyy pyytää teiltä anteeksi, sir Henry, sillä ei suinkaan ollut tarkoitus asettaa teitä alttiiksi sellaiselle pelästykselle.
Nous vous devons des excuses, sir Henry, pour vous avoir exposé à une semblable frayeur.
0.7074829931972789
Olin usein siitä kärsinyt, mutta en koskaan niin suuressa määrin kuin nyt ajaessamme eteenpäin pimeässä.
Pour mon compte, j’en ai souvent souffert, mais jamais autant que pendant la longue course en voiture que nous fîmes, ce soir-là, dans l’obscurité.
1.12987012987013
Minä olin kyllä kuvitellut mielessäni suurta koiraa, mutta en tämän kaltaista hirviötä.
Je croyais avoir affaire à un chien et non pas à une créature de cette sorte.
0.9583333333333334
"Uutimet ovat ylhäällä.
— Les stores sont levés.
0.9310344827586207
Pahemmin on hän kiduttanut minun henkeäni ja sieluani.
C’est mon esprit et mon âme qu’il a torturés et souillés !
0.9357798165137615
Menestyksemme, niin, hänen elämänsä voi riippua siitä, tuleeko hän ennenkuin sumu on peittänyt polun."
Notre succès — et même sa vie à lui — dépendent de sa sortie, avant que le brouillard ait atteint ce sentier.
0.7621951219512195
"Niin kauan kuin minulla on housut, on minulla myöskin takatasku, ja niin kauan kuin minulla on se, on siinä myöskin jotain."
« Tant que j’aurai un pantalon, dit-il, j’y ferai coudre une poche-revolver, et aussi longtemps que j’aurai une poche-revolver, il se trouvera quelque chose dedans.
0.7733333333333333
"Työmme on täytettävä, ja jokainen silmänräpäys on kallis.
Nous devons achever notre tâche et chaque minute a une importance capitale.
0.9603960396039604
Jokainen kavionlyönti, jokainen rattaan pyörähdys vei meitä lähemmäs tuota pelottavaa seikkailua.
Chaque tour de roue, chaque foulée des chevaux nous rapprochaient davantage de notre ultime aventure.
1.1643835616438356
Äkkiä saivat ne kumminkin toisen ilmeen, ja hänen huulensa avautuivat hämmästyksestä.
Soudain, ils devinrent fixes et ses lèvres s’entr’ouvrirent d’étonnement.
1.2093023255813953
Jos olette auttanut häntä hänen pahoissa aikeissaan, niin tehkää nyt siitä parannusta auttamalla meitä."
Vous l’avez aidé dans le mal, venez-nous en aide maintenant ; ce sera votre expiation.
0.7209302325581395
"Tänne konjakkipullo, Lestrade.
Vite, Lestrade, votre bouteille de cognac !
0.9661016949152542
"Entä tuo, vähän etempänä, josta niin kirkas valo tulee?"
— Et plus loin, celles, qui sont si brillamment éclairées ?
0.7938144329896907
"Ellei hän neljännestunnin kuluttua ole tullut ulos, niin peittää sumu polun.
« Si sir Henry n’est pas sorti avant un quart d’heure, dit-il, le sentier sera envahi à son tour.
1.3846153846153846
Sir Henry makasi tajuttomana maassa.
Sir Henry s’était évanoui.
0.8421052631578947
"Jumalan kiitos!
« Merci, mon Dieu !
0.8088235294117647
"Vetäydymmekö takasin päästäksemme ylävämmälle maalle?"
— Si nous nous retirions jusqu’à l’endroit où le terrain se relève ?
0.9787234042553191
"Se on kyllä liejukylvyn arvoinen", sanoi hän.
« Cela vaut bien un bain de boue, dit Sherlock.
1.4029850746268657
"Siinä ei ole ensinkään sellaista hajua, joka voisi vaikuttaa ehkäisevästi koiran vainukykyyn.
Elle ne répand aucune odeur capable de nuire à l’odorat de la bête.
1.0
Yksi Sherlock Holmesin vikoja -- jos sitä saattaa viaksi sanoa -- oli hänen suuri haluttomuutensa tehdä muille täydellisesti selkoa aikeistaan ennen niiden toimeenpanon hetkeä.
Un des défauts de Sherlock Holmes — si l’on peut appeler cela un défaut — consistait en sa répugnance à communiquer ses projets à ceux qui devaient l’aider dans leur exécution.
0.8901734104046243
Tuohon patsaaseen oli lakanoilla sidottu joku ihminen, joka oli niin siteittensä peitossa, että meidän aluksi oli mahdoton nähdä oliko se mies vai nainen.
De cette poutre, pendait un corps si enveloppé, si emmailloté dans un drap qu’il nous fut impossible de reconnaître sur le moment si c’était celui d’un homme ou d’une femme.
1.4222222222222223
"Nuo suuret kivet oikealla muodostavat erinomaisen piilopaikan."
Ces rochers, à droite, nous serviront d’abri.
0.9905660377358491
Minä laskin käteni sen hehkuvalle kuonolle, ja kun nostin sormiani loistivat ja säihkyivät ne pimeydessä.
Je posai la main sur ce museau lumineux et, quant je retirai mes doigts, ils brillèrent dans les ténèbres.
1.1666666666666667
"Hyvä Jumala!"
« Mon Dieu !
1.0333333333333334
"Mutta tämähän on vähäpätöistä!
« Mais cela n’est rien… rien !
0.8181818181818182
Minun täytyy pyytää teitä kulkemaan varpaillanne ja puhumaan kuiskaten."
Je vous enjoins de marcher sur la pointe des pieds et de ne parler qu’à voix très basse.
0.646551724137931
"Missä hän sitten mahtaa olla, koska valoa ei näy muualta kuin keittiöstä?"
— Où peut-elle être, puisque, sauf celles de la cuisine, toutes les autres fenêtres sont plongées dans l’obscurité ?
1.4067796610169492
"Erittäin vaarallista -- ainoa maailmassa, joka voisi turmella minun suunnitelmani.
La seule chose au monde qui pût déranger mes combinaisons….
0.6666666666666666
Mitä taivaan nimessä se on?"
Au nom du ciel, dites-moi ce que c’était !
0.8409090909090909
Aatteen sai hän luonnollisesti tarun helvetinkoirasta halutessaan saada sir Charlesin säikäytetyksi kuoliaaksi.
Cette idée lui fut sûrement suggérée par l’histoire du chien des Baskerville et par le désir d’effrayer sir Charles jusqu’à le tuer.
0.797153024911032
Ja nyt lähestyn tämän omituisen tarinan loppua koetettuani saattaa lukijaa osalliseksi niistä synkistä epäilyksistä ja häilyvistä arveluista, jotka niin kauan vaivasivat mieliämme, ja sitten saivat niin surullisen ratkaisun.
J’arrive rapidement à la conclusion de cette singulière histoire, dans laquelle je me suis efforcé de faire partager au lecteur les angoisses et les vagues soupçons qui, pendant quelques jours, avaient troublé notre existence et qui venaient de se terminer d’une si tragique façon.
0.75
Hän avasi jälleen silmänsä.
La jeune femme entr’ouvrit les yeux.
1.082191780821918
Stapleton puhui vilkkaasti, mutta sir Henry näytti kalpealta ja hajamieliseltä.
Stapleton parlait avec animation ; le baronnet semblait pâle et distrait.
0.8333333333333334
Kun hänen kaunis päänsä laskeutui rintaa vasten, näin selvään punaisen, ajettuneen ruoskan jäljen hänen kaulallaan.
Au moment où sa jolie tête retombait sur sa poitrine je distinguai sur la blancheur du cou le sillon rouge produit par une mèche de fouet.
1.02020202020202
Se oli kumminkin usein hyvin vaikeaa niille, joiden tuli toimia hänen asiamiehinään tai apulaisinaan.
Le résultat n’en était pas moins fort désagréable pour ceux qui l’assistaient dans ses entreprises.
1.0
"Se on ystävämme sir Henryn kadonnut saapas."
C’est la bottine volée à notre ami sir Henry.
1.3928571428571428
Minä jaksoin kestää kaikki -- kovan kohtelun, yksinäisyyden, valheellisen elämän, niin kauan kuin vielä toivoin hänen rakastavan minua, mutta nyt tiedän, että hän tässäkin suhteessa petti minua."
J’aurais tout supporté : les mauvais traitements, la solitude, ma vie brisée, tout, si j’avais pu conserver l’espoir qu’il m’aimait encore !
1.1851851851851851
"Sinne hän kyllä voinee osata, mutta ei sieltä pois", sanoi hän.
« Il peut y pénétrer, mais il n’en ressortira jamais !
1.1785714285714286
"Ne lienevät keittiön ikkunoita."
— Les cuisines probablement.
1.0169491525423728
Revolverit viritettyinä hyökkäsimme kaikki kolme huoneeseen.
Le revolver au poing, nous nous précipitâmes dans la pièce.
1.1129032258064515
Mutta koiran tuskanulvonta oli hävittänyt kaikki meidän epäilyksemme.
Au cri de douleur du chien, toutes nos craintes s’évanouirent.
0.9324324324324325
"Löytyy vain yksi paikka, johon hän on voinut paeta", vastasi nainen.
— Il ne peut avoir dirigé ses pas que vers un seul endroit, répondit-elle.
0.8361581920903954
Koiran kuoleman jälkeisenä aamuna oli sumu hälvennyt, ja rouva Stapleton vei meidät sille paikalle, jossa hän miehineen oli löytänyt tien suon läpi.
Le lendemain du drame de Merripit house, le brouillard se dissipa, et Mme Stapleton nous guida vers l’endroit où son mari et elle avaient tracé un chemin à travers la fondrière.
1.0987654320987654
Samassa silmänräpäyksessä päästi Lestrade kauhun ulvonnan ja viskautui silmilleen maahan.
En même temps, Lestrade poussa un cri de terreur et se jeta la face contre terre.
0.8490566037735849
Nyt ei ollut jäljellä muuta tulta kuin lamppu ruokahuoneessa, jossa nuo molemmat miehet -- verenhimoinen isäntä ja hänen onneton vieraansa -- vielä istuivat jutellen ja tupakoiden.
Il ne resta plus que la lampe de la salle à manger où les deux hommes, le maître de céans aux pensées sanguinaires et le convive inconscient du danger qui le menaçait, continuaient à causer en fumant leur cigare.
0.7745098039215687
Holmes löi kättään edessämme olevaan kiveen ja polki jalkaa kärsimättömyydestä.
Holmes crispa sa main sur le rocher qui nous cachait et frappa du pied dans un mouvement d’impatience.
0.9708029197080292
Ei kulunut minuuttia ennenkuin olimme irrottaneet solmut ja avanneet siteet, jolloin rouva Stapleton vaipui lattialle meidän eteemme.
Dans l’espace d’une seconde, nous eûmes tranché le bâillon, desserré les liens, et Mme Stapleton s’affaissait à nos pieds sur le parquet.
0.8571428571428571
"Hyvä.
— Bien.
0.923728813559322
Minua pidetään nopeana, mutta hän oli yhtä paljon edellä minusta kuin minä pikkuisesta ammattisalapoliisista.
Je suis réputé pour ma vitesse, mais il me devança avec autant de facilité que je dépassai moi-même le petit Lestrade.
1.1365853658536584
Osaksi oli selitys tähän seikkaan hänen voimansatuntevassa luonteessaan, jota miellytti vallitseminen ja hämmästyttäminen, osaksi myöskin hänen ammattinsa vaatimassa varovaisuudessa, joka esti häntä jättämästä mitään sattuman nojaan.
J’attribue cette retenue, partie à son caractère impérieux qui le portait à dominer et à surprendre ses amis, et partie aussi à sa méfiance professionnelle, qui le poussait à ne négliger aucune précaution.
1.0740740740740742
Eläin, joka makasi pitkällään meidän edessämme, oli suuruudeltaan ja voimiltaan kauhea.
L’animal qui gisait à nos pieds avait des proportions qui le rendaient effrayant.
0.8445378151260504
Sairaat aivot eivät ole koskaan hurjimmassakaan kuumehoureessa voineet synnyttää mitään kauheampaa, helvetillisempää ja kammottavampaa kuvaa, kuin se eläin, joka juoksi esiin muurinkaltaisesta sumusta.
Jamais les rêves les plus insensés d’un esprit en délire n’enfantèrent rien de plus sauvage, de plus terrifiant, de plus diabolique, que cette forme noire et cette face féroce qui s’étaient frayé un passage à travers le mur de brouillard.
0.875
Yläkerroksen makuuhuoneista oli kumminkin yksi teljetty.
Cependant, à l’étage supérieur, on avait fermé une porte à clef.
1.2692307692307692
Sinne on hän luultavasti mennyt."
Il y a couru certainement.
1.5151515151515151
Hän on pyörtynyt pahoinpitelystä ja väsymyksestä."
Elle s’est évanouie d’épuisement.
1.5909090909090908
"Tämä paikka on sopiva", sanoi hän.
« Cela suffit, dit-il.
0.7017543859649122
Nopeita askeleita kuului hiljaisuudessa.
Un bruit de pas précipités rompit le silence de la lande.
1.0823529411764705
Toinen pyyhinliina peitti kasvojen alaosaa jättäen vaan silmät näkyviin -- kaksi surullista, tummaa silmää, jotka vastasivat meidän tuijottaviin katseisiimme häpeän ja tuskan ilmeellä.
Une seconde enveloppait la partie inférieure du visage, laissant à découvert deux grands yeux noirs — pleins de surprise et de honte — qui nous regardaient avec angoisse.
1.8571428571428572
"On kuollut."
— Mort.
0.6176470588235294
Puutarhan ulkoaita oli jo näkymättömiin peittynyt, ja puita ympäröi valkoinen höyry.
Le mur du verger le plus éloigné de nous devenait invisible et les arbres disparaissaient presque derrière un nuage de vapeurs blanches.
0.7428571428571429
"Onko hän päässyt pakoon?"
s’écria-t-elle, s’est-il échappé ?…
1.0403225806451613
Sen sijaan kohtasi meitä niin odottamaton ja kummallinen näky, että hetkisen seisoimme tuijottaen eteemme mykkinä hämmästyksestä.
Au contraire, nous nous arrêtâmes devant un objet si étrange, si inattendu, que nous en demeurâmes saisis pendant un moment.
1.9285714285714286
"Minä kuulen sen liikkuvan.
je l’entends !
1.646341463414634
Ehdin juuri oikeaan aikaan näkemään hirviön syöksyvän uhrinsa päälle, heittävän hänet maahan ja vievän kitansa lähelle hänen kaulaansa.
Je la vis s’élancer sur sa victime, la précipiter à terre et la saisir à la gorge.
0.85
Hän laskeutui polvilleen ja painoi korvansa maahan.
» Mon ami se baissa et appliqua son oreille contre la terre.
0.7962962962962963
Valtava vauhtiratas ja puoleksi täyttynyt kaivanto osoittivat, missä kaivos oli ollut.
Une vieille roue et une brouette à demi remplie de décombres marquaient l’emplacement d’une mine abandonnée.
0.7384615384615385
"Siinä on Merripit House, meidän matkamme määrä.
— C’est Merripit house, le terme de notre voyage, murmura Holmes.
0.9695121951219512
Me olimme noin viidenkymmenen kyynärän päässä Valkosesta pilviseinästä ja tuijotimme siihen kaikki kolme tietämättä, mikä hirvittävä olento siitä tulisi esiin.
Les nuées ne se trouvaient plus qu’à cinquante mètres de nous et, tous trois, nous ne les perdions pas de vue, incertains de l’horreur qu’elles allaient nous vomir.
0.9411764705882353
Mutta täälläkään emme tavanneet sitä katalaa roistoa, jonka toivoimme näkevämme.
Nous ne vîmes rien qui ressemblât à l’affreux coquin que nous espérions y surprendre.
1.401360544217687
Tämän luonnottoman pakon jälkeen tuntui minusta suurelta helpotukselta, kun vihdoin ajoimme Franklandin talon ohi ja tiesimme olevamme lähellä Baskerville Hallia sekä tulevan seikkailumme tapahtumispaikkaa.
Après cette longue contrainte, je me sentis soulagé à la vue de la maison de Frankland et en reconnaissant que nous nous dirigions vers le château.
0.875
Tulta suitsusi sen kidasta, silmät hehkuivat kuin tuliset hiilet, kuonon, korvien ja leukojen ympärillä oli liehuvia liekkejä.
Sa gueule soufflait du feu ; ses prunelles luisaient comme des charbons ardents ; autour de ses babines et de ses crocs vacillaient des flammes.
0.5652173913043478
kuiskasi hän.
J’ai entendu du bruit….
1.2397260273972603
Etuhuoneen ovi oli auki, ja me syöksyimme sisään sekä kiiruhdimme huoneesta toiseen nopeudella, joka hämmästytti suuresti käytävässä vastaamme tulevaa vanhaa, raihnaista palvelijaa.
Nous nous ruâmes à l’intérieur, courant d’une chambre à l’autre, au grand étonnement d’un vieux domestique que nous rencontrâmes dans le corridor.
1.4260869565217391
Me revimme auki hänen kauluksensa, ja Holmes kohotti kiitollisen huokauksen Jumalalle, kun huomasimme, ettei hän ollut haavoittunut ja että olimme ehtineet ajoissa.
Nous déchirâmes son col et Holmes murmura une prière d’action de grâces, en ne découvrant aucune trace de blessure.
0.9047619047619048
Kumpikin poltti sikaria ja pöydällä oli kahvia ja viiniä.
Du café et des liqueurs se trouvaient devant eux, sur la table.
0.975
Hän nosti esiin vanhan mustan saappaan.
Il tenait à la main une vieille bottine.
1.1935483870967742
Ystävämme silmäluomet alkoivat jo vavista, ja hän koetti heikosti liikkua.
Déjà notre jeune ami ouvrait ses yeux et essayait de se lever.
0.6576576576576577
Olen jo sanonut, että Grimpenin suo oli paksun, valkoisen sumun peitossa.
J’ai dit qu’au-dessus de la grande fondrière de Grimpen s’étendait un voile de brouillard, épais et blanchâtre.
0.8405797101449275
Merkki "Meyers, Torrento" oli painettu nahan sisäpuolelle.
À l’intérieur, on lisait cette adresse imprimée : « Meyer, Toronto ».
0.8246445497630331
Hermoni vapisivat kaameasta odotuksesta, kun viimeinkin kasvojamme kohtaava kylmä tuuli ja avarat lakeudet tien molemmin puolin ilmoittivat meidän jälleen saapuneen nummelle.
Je frémis par anticipation, lorsque le vent glacial qui nous frappait le visage et les sombres espaces qui s’étendaient de chaque côté de l’étroite route m’apprirent que nous retournions de nouveau sur la lande.
1.3958333333333333
Meitä odotti suuri tulikoetus, ainakin tuli meidän tehdä lopullinen yritys asian selvittämiseksi, eikä Holmes kumminkaan ollut sanonut mitään, ja minä saatoin vain arvailla, kuinka hän aikoi menetellä.
Nous étions sur le point de tenter la suprême épreuve ; nous allions enfin donner notre dernier effort, et Holmes ne nous avait encore rien dit.
1.7761194029850746
Mutta seuraavassa silmänräpäyksessä oli Holmes tyhjentänyt viisi revolverin piippua ja laskenut luodit eläimen kylkeen.
Holmes déchargea cinq fois son revolver dans les flancs du monstre.
0.96
"Jonka Stapleton paetessaan on viskannut sinne."
— Stapleton l’aura jetée là dans sa fuite, fis-je.
0.7522123893805309
Me talutimme hänet eräälle suurelle kivelle, johon hän istui kätkien kasvot käsiinsä.
Nous le conduisîmes jusqu’à une roche sur laquelle il s’assit, tout frissonnant, la tête enfouie entre ses mains.
0.6619718309859155
Lestrade jätettiin vartioimaan taloa, ja me saatoimme sir Henryn takaisin Baskerville Halliin.
Nous confiâmes à Lestrade la garde de la maison et nous reprîmes, Holmes et moi, le chemin du château de Baskerville en compagnie du baronnet.
1.95
Siinä seisoessani heitä katselemassa, nousi Stapleton ylös ja lähti huoneesta.
Un instant, Stapleton se leva et sortit.
0.6293103448275862
Tämä voide tässä on varmaan se omavalonen seos, jolla hän maalasi koiraa.
La pâte contenue dans cette boîte d’étain est sans doute la composition phosphorescente dont il enduisait son chien.
0.6666666666666666
"Onko se vaarallista?"
— Est-ce un contretemps fâcheux ?
0.9230769230769231
"Ole valmis!
« Attention !
0.8671875
Grimpenin suon salaisissa syvyyksissä, laajan nevan nielevässä liejussa sai tämä kavala ja julma mies hautansa.
Quelque part dans la grande fondrière de Grimpen, cet homme au cœur froid et cruel était enseveli, aspiré par la boue visqueuse.
0.6
Rouva Stapleton puhkesi nauruun ja taputti käsiään.
Mme Stapleton battit des mains ; ses lèvres se retroussèrent dans un rictus sinistre.
0.6923076923076923
Edestämme kuulimme mäen toiselta puolen sir Henryn ehtimiseen huutavan ja koiran kumeasti karjuvan.
Tandis que nous volions sur les traces du chien, nous entendîmes plusieurs cris répétés de sir Henry, ainsi que l’aboiement furieux de la bête.
1.1944444444444444
Hän työnsi ylös hihansa, ja kauhulla näimme käsivarsien olevan aivan täynnä mustelmia.
» Elle releva ses manches et nous montra ses bras couverts d’ecchymoses.
1.0254777070063694
Vielä kuolemankin jäykistämänä näytti sen hirveistä leuoista valuvan sinerviä liekkejä, ja sen pieniä syvällä kuopalla olevia, ilkeitä silmiä ympäröi tulirengas.
Même en ce moment, dans le repos de la mort, une flamme bleuâtre semblait suinter de son énorme gueule et un cercle de feu cernait ses yeux, petits, féroces.
1.2840909090909092
Se oli jäänyt hänen käteensä, kun hän oli sillä yllyttänyt koiraa, ja hän pakeni huomattuaan menettäneensä pelin.
Il l’avait conservée à la main, après s’en être servi pour mettre le chien sur la piste.
0.9743589743589743
"Tätä ei juuri saata sanoa erittäin ilahduttavaksi paikaksi", sanoi salapoliisi väristen ja katseli ympärillään olevia synkkiä kallioita ja sumua, joka suurena järvenä peitti Grimpenin suon.
l’endroit ne me semble pas folâtre, fit le détective, en frissonnant à l’aspect des pentes sombres de la colline et de l’immense voile de brouillard qui recouvrait la grande fondrière de Grimpen.
1.2571428571428571
Sen läheisyydessä löytyi muutamia rappeutuneita majoja, niiden kaivostyömiesten entisiä asuntoja, jotka epäilemättä olivat lähteneet pakoon ympäröivän suon myrkyllisiä höyryjä.
Tout près de là, on retrouvait encore les vestiges des cabanes de mineurs, chassés sans doute par les exhalaisons pestilentielles du marais.
0.7457627118644068
Askeleet kuuluivat selvemmin, ja odottamamme mies tuli esiin sumusta ikäänkuin pilvestä.
Les pas devinrent de plus en plus distincts et, du brouillard, sortit, comme d’un rideau, l’homme que nous attendions.
0.7697368421052632
Ilta oli muuten kirkas, tähdet välkkyilivät ja kiilsivät taivaalla, ja kuu valoi lempeää, häilyvää valoansa seudulle.
Les étoiles scintillaient, pareilles à des clous d’or fixés sur la voûte céleste, et la lune baignait tout le paysage d’une lumière douce et incertaine.
2.1241830065359477
Minä sanoin jo Lontoossa, rakas Watson, ja sanon sen täälläkin että me emme koskaan ole ottaneet osaa vaarallisemman miehen takaa ajoon kuin se, joka on tuolla haudattuna" -- hän viittasi kädellään sitä laajaa vihreätäpläistä, vetistä tasankoa, joka ulottui avaralti ympärillämme nummen kanervapeittoisiin kukkuloihin saakka.
Je l’ai dit à Londres, Watson, et je le répète ici à cette heure, nous n’avons jamais donné la chasse à un homme plus dangereux que celui qui gît là-bas.
1.3181818181818181
Me olimme niin jähmettyneet tämän kauhistavan ilmiön näkemisestä, että koira oli jo ehtinyt ohitsemme, kun jälleen pääsimme hermojemme herroiksi.
Cette apparition nous hypnotisait à tel point, qu’elle nous avait déjà dépassés, lorsque nous revînmes à nous.
1.2108433734939759
Kulkiessamme eteenpäin imi se meidän kantapäitämme, ja jos jalka liukahti, niin tuntui kuin joku paha noita olisi tahtonut vetää meitä likaiseen syvyyteen, niin lujaan ja ilkeästi tarttui jalka kiinni.
Elle se collait à nos talons et, lorsque nous y tombions, on aurait dit qu’une main homicide nous tirait en bas, tellement était tenace l’étreinte qui nous enserrait.
0.6944444444444444
Äkkiä pimeni yksi ikkuna.
L’une d’elles s’éteignit subitement.
1.125
Kas niin.
— Vrai !
0.6851851851851852
"En saata käsittää, missä hän olisi."
À peine pouvais-je soupçonner ce qu’il comptait faire.
1.1209677419354838
Jos tämä seikka todisti totta, niin Stapleton ei päässytkään siihen turvapaikkaan, johon hän tuona sumuisena iltana niin innokkaasti pyrki.
Si la terre ne mentait pas, jamais Stapleton n’avait dû gagner cet endroit, malgré sa lutte désespérée contre le brouillard.
1.0238095238095237
Hätätilassa saattoi hän kyllä säilyttää sitä myöskin talonsa ulkohuoneissa, mutta se oli aina vaarallista, ja vasta viimeisenä päivänä, kun hän jo toivoi ponnistustensa saavuttavan menestystä, uskalsi hän tehdä sen.
Enfermer la bête dans un des pavillons de Merripit house exposait le naturaliste aux plus grands risques et ce ne fut que le dernier jour, alors qu’il se croyait au terme de ses efforts, qu’il osa s’y décider….
0.8367346938775511
Holmes nosti lamppua, niin että se näkyi.
Holmes prit la lampe et l’approcha de la fenêtre.
1.1973684210526316
"Niin, ja vielä erittäin viekkaasti laadittua seosta", sanoi Holmes haistaen tuota ainetta.
— Oui… une très curieuse préparation, répliqua Holmes, en flairant l’animal.
0.5392156862745098
"Muutamalla saarella suon keskellä on vanha tinakaivos.
Au cœur même de la grande fondrière, il existe, sur un îlot de terre ferme, une ancienne mine d’étain.
0.6875
Avaammeko tämän oven?"
La porte d’entrée était ouverte.
0.8
"Aivan niin.
— Certainement.
0.9726027397260274
"Olemme ainaiseksi hävittäneet maailmasta Baskervillen kummituskoiran."
Nous avons tué pour une bonne fois le revenant de la famille Baskerville.
1.8571428571428572
Stapletonin puolisoiden historiaa ei enää voitu salata häneltä, mutta hän kesti miehen tavoin iskun, joka kohtasi häntä, kun hän sai tietää totuuden siitä naisesta, jota hän rakasti.
Il supporta courageusement le coup que lui porta au cœur la vérité sur la femme qu’il avait aimée.
1.3636363636363635
Lestrade painoi konjakkipullonsa hänen hampaittensa väliin, ja pian katsoi hän meihin pelästynein silmin.
Lestrade lui desserra les dents et lui fît avaler quelques gouttes de cognac.
0.9142857142857143
Sen suojassa hiipien saavuin sellaiselle paikalle, josta saatoin nähdä verhottoman ikkunan läpi.
À la faveur de cet abri, je me glissai jusqu’à un endroit d’où je pus apercevoir l’intérieur de la pièce.
0.8407079646017699
Joka minuutti toi tuota pumpulin kaltaista sumua, joka jo peitti puolen nummea, lähemmäs taloa.
De minute en minute, le voile opaque qui recouvrait la lande se rapprochait davantage de la demeure de Stapleton.
1.184782608695652
Koira se oli, äärettömän suuri, pikimusta koira, mutta ei mikään sellainen koira, jonka ihmissilmä on nähnyt.
un énorme chien noir, tel que les yeux des mortels n’en avaient jamais contemplé auparavant.
0.7948717948717948
Minä olin aivan Holmesin vieressä ja silmäsin hänen kasvojaan.
Mon coude touchait celui d’Holmes, et, à ce moment, je levai la tête vers lui.
0.9142857142857143
Kuljin varpaillani pitkin polkua ja kumarruin hedelmä-puutarhaa ympäröivän matalan aidan taakse.
Sur la pointe des pieds, je m’avançai dans le sentier et je parvins au petit mur qui entourait le verger.
0.611764705882353
Kuulin oven narinaa ja reippaita askeleita hiekalla.
J’entendis le grincement d’une porte et le craquement d’une chaussure sur le gravier.
0.8313953488372093
Minä syöksyin ylös ja sain revolverin käteeni, mutta seisoin kuin lamautuneena nähdessäni sen hirmuisen eläimen, joka oli tullut esiin sumusta.
Ma main inerte se noua sur la crosse de mon revolver ; je sentis mon cerveau se paralyser devant l’effrayante apparition qui venait de surgir des profondeurs du brouillard.
1.1916666666666667
Kuljimme varovasti polkua edelleen, ikäänkuin olisimme aikoneet rakennuksen luo, mutta Holmes pysäytti meidät noin sadan askeleen päässä siitä.
Nous suivîmes le sentier qui conduisait à la demeure des Stapleton ; mais, à deux cents mètres d’elle, Holmes fit halte.
1.3936170212765957
Minä seisoin siinä läähättäen ja painoin revolverin suuta sen hirveätä, hehkuvaa päätä vasten, mutta ei maksanut vaivaa ampua enää.
Je m’avançai, tremblant encore, et j’appuyai le canon de mon revolver sur cette horrible tête.
0.8653061224489796
Se oli kavala keksintö, sillä lukuunottamatta sitä mahdollisuutta, että uhri pelästyisi kuoliaaksi, ei kukaan maanmies olisi uskaltanut ruveta tutkimaan sellaisen koiran oikeaa laatua, vaikka olisikin sen nähnyt.
En effet, indépendamment de la possibilité de tuer sa victime, cela présentait l’avantage d’éloigner du monstre tous les paysans qui, le rencontrant sur la lande — cela est arrivé à plusieurs — auraient eu l’intention de l’examiner de trop près.
0.7394957983193278
Me ymmärsimme kaikki, että oli mahdotonta ajaa häntä takaa ennenkuin sumu oli hälvennyt.
Il était évident que, pour commencer nos recherches, nous étions condamnés à attendre que le brouillard se fût dissipé.
0.9379310344827586
Edessämme oli pimeä rakennus sahareunaisine kattoineen ja terävine savupiippuineen, jotka jäykästi kuvastuivat kirjavaa taivasta vasten.
Devant nous se détachait la masse sombre de la maison dont les toits dentelés, hérissés de cheminées, se profilaient sur un ciel teinté d’argent.
1.4382022471910112
Mehevät ruovot ja uhkeat limaiset vesikasvit levittivät mätänevien aineitten tuoksuja, jotka leyhyivät kasvoillamme, kun me monta kertaa olimme vähällä luiskahtaa mustaan, värähtelevään suohon, jonka jokainen askelemme pani keinumaan laajalti ympärillämme.
Des roseaux desséchés et des plantes aquatiques limoneuses exhalaient des odeurs fades de choses en décomposition ; une vapeur lourde, chargée de miasmes, nous montait au visage.
0.5555555555555556
kysyi hän.
» demanda mon ami.
0.7
"Mikä roisto!"
c’était un caniche !
1.096774193548387
Ajuri sai maksunsa ja määräyksen palata heti takaisin, ja me lähdimme kulkemaan Merripit Houseen päin.
Là, Sherlock Holmes paya le cocher, et lui ordonna de retourner sur-le-champ à Coombe Tracey.
1.2087912087912087
Siinä hän piti koiraa piilossa ja sinne oli hän myöskin valmistanut itselleen pakopaikan vaaran hetkeä varten.
Là, également, il s’était ménagé un refuge pour le cas où il aurait dû fuir précipitamment.
1.641025641025641
"Hän kulki varmaan itse koiran jäljestä kutsuakseen sen takasin.
— Il suivait le chien pour l’exciter,….
0.7835051546391752
Pitkään loikaten syöksyi tuo suuri, musta eläin eteenpäin ystävämme jälkeen.
Avec des bonds énormes, ce fantastique animal flairait la piste de notre ami, le serrant de près.
1.7466666666666666
Tämä sumu siirtyi vähitellen meihin päin ja oli jo matalana, paksuna ja tarkkarajaisena muurina ehtinyt vähän matkan päähän meistä.
Lentement, comme un mur mobile, bas, mais épais, il se rapprochait de nous.
0.9456066945606695
Sen reunasta alkaen osoittivat sinne tänne pistetyt piilipuun oksat sitä mutkikasta kaisla-ryhmien välillä kulkevaa polkua, joka johti noiden oudoille niin vaarallisten vihertäväin kuoppien ja väijyvien lieju-hautojen välitse.
À partir de ce point, de petites balises, plantées ça et là, indiquaient le sentier qui serpentait d’une touffe d’ajoncs à l’autre, au milieu de trous tapissés d’écume verdâtre et de flaques bourbeuses qui barraient la route aux étrangers.
0.8137254901960784
Sumu sitäpaitsi esti meitä ottamasta sitä vastaan niin nopeasti kuin olisi pitänyt.
Et puis le brouillard nous avait laissé peu de temps pour lui faire l’accueil que nous lui réservions.
0.6774193548387096
Keltanen valo virtasi alemmista ikkunoista laveana vyönä puutarhan läpitse nummelle.
De larges traînées lumineuses, partant des fenêtres du rez-de-chaussée, s’allongeaient sur le verger et jusque sur la lande.
0.6129032258064516
Kivien väliin painautuneina tarkastimme hopeareunaista sumumuuria edessämme.
Blottis au milieu des pierres, nous regardions avec insistance la muraille floconneuse qui nous barrait la vue de la maison.
0.696078431372549
Keskusteluamme vaikeutti oudon ajurin läsnäolo, joten meidän täytyi puhella joutavista asioista, vaikka olimme mitä suurimmassa jännityksessä.
La présence du conducteur s’opposait à toute espèce de conversation intéressante, et nous ne parlâmes que de choses insignifiantes, alors que nos nerfs vibraient sous le coup de l’émotion et de l’attente.
0.9919354838709677
Ei ole ihmettelemistä, jos vankiraukkakin lähti pakoon ja huusi täyttä kurkkua, aivan samoin kuin ystävämme ja me itsekin olisimme tehneet nähdessämme sellaisen koiran syöksyvän esiin nummen pimeästä, selvästikin päälle hyökkäämisen aikomuksella.
Est-il étonnant que ce pauvre diable de Selden ait couru, ait crié — ainsi que sir Henry et nous-mêmes — lorsqu’il vit bondir à sa poursuite, dans les ténèbres de la lande, une créature aussi étrange ?… Il faut admirer l’ingéniosité de l’invention.
0.8
He matkustivat sitten yhdessä ympäri maapallon, ennenkuin sir Henrystä jälleen tuli sama reipas, raitis mies kuin ennen asettumistaan taikauskoisten tarujen ympäröimälle sukutilalleen.
Le docteur Mortimer, accouru à son chevet, déclara qu’il ne faudrait rien moins qu’un long voyage autour du monde, pour rendre à sir Henry la vigueur et la santé qu’il possédait avant de devenir propriétaire de ce néfaste domaine.
0.8333333333333334
Parasta on että jäämme tähän."
Restons où nous sommes, à tout prix.
0.717391304347826
Emme kumminkaan löytäneet mitään.
Nous ne découvrîmes aucune trace de Stapleton.
0.5042735042735043
Holmes potkasi ovea lukon yläpuolelle, ja se paukahti auki.
Holmes prit son élan et, d’un violent coup de pied appliqué à la hauteur de la serrure, fit voler la porte en éclats.
2.2555555555555555
Holmes vajosi vyötäisiään myöten astuessaan syrjään sitä ottamaan; ja ellemme me, Lestrade ja minä, olisi olleet paikalla vetämässä häntä ylös, ei hän koskaan enää olisi astunut jalallaan lujalle maalle.
Si nous n’avions pas été là pour le retirer, il n’aurait jamais plus foulé la terre ferme.
0.9166666666666666
Kuu valaisi sitä, ja se näytti suurelta, kimaltelevalta jäämereltä, ja etäisyydessä olevat kalliot näyttivät jäävuorilta.
La lune l’éclairait, lui donnant, avec la cime des pics éloignés qui émergeaient de sa surface, l’aspect d’une gigantesque banquise.
1.4220183486238531
Viimeisen kerran tuskasta ulvahtaen ja vihaisesti haukahdellen kieri se selälleen, potki hurjasti käpälillään ja jäi sitten kuolleena kyljelleen makaamaan.
Dans un dernier hurlement d’agonie et après un dernier coup de dents lancé dans le vide, il roula sur le dos.
0.6712328767123288
Yhdessä paikassa osoitti seinään kiinnitetty ketju ja joukko jyrsittyjä luita koiran kätköpaikkaa.
Dans l’une de ces cabanes, une niche à laquelle était fixée une chaîne, puis un amas d’os, indiquaient l’endroit où Stapleton attachait son chien.
1.0256410256410255
Eräs musta esine oli tarttunut niittyvillamättääseen, joka pisti esiin liejusta.
Un crâne auquel adhéraient encore des poils noirs gisait au milieu des débris.
0.7177914110429447
Sitten kulki hän reippaasti polkua, meni aivan läheltä meidän ohitsemme ja sitten edelleen pitkää ylännettä ylöspäin.
Rapidement, sir Henry descendit le sentier, passa tout près de l’endroit où nous étions tapis, et commença l’ascension de la colline qui se dressait derrière nous.
0.7586206896551724
Hän katseli hämmästyneenä ympärilleen päästyään kirkkaaseen, tähtien valaisemaan ilmaan.
Dès qu’il se retrouva dans une atmosphère plus claire, il regarda autour de lui, surpris de la limpidité de la nuit.
1.6470588235294117
Illan tärisyttävät seikkailut olivat kumminkin niin ankarasti koskeneet hänen hermoihinsa, että hän ennen aamua houraili kovassa kuumeessa tohtori Mortimerin hoitamana.
La secousse produite sur ses nerfs par les aventures de cette nuit déterminèrent une fièvre cérébrale.
0.7927927927927928
Sitten näin luonnontutkijan saapuvan erään puutarhan nurkassa olevan ulkohuoneen ovelle.
Je risquai un œil et je vis le naturaliste s’arrêter à la porte d’un pavillon construit dans un coin du verger.
1.0
Ystäväni ja minä olemme myöskin varustetut kohtaamaan vaikeuksia."
Nous sommes également prêts pour toute éventualité, Watson et moi.
1.2
Hyvästi, hyvästi!"
Allons, adieu !
1.1666666666666667
"Muutaman minuutin kuluttua.
— Dans quelques minutes.
1.263157894736842
"Vaimoni odottaa minua."
Ma femme m’attend !
1.0
"Mitä tuo merkitsee, Perkins?"
« Que signifie ceci, Perkins ?
1.0384615384615385
kysyi hän matalalla äänellä
demanda-t-il à voix basse.
0.918918918918919
"Selden, Notting Hillin murhaaja."
— Selden, l’assassin de Notting Hill.
1.1132075471698113
Ei, antakaamme heidän edelleen olla epäiltyjen luettelossa.
Non, non, conservons-les sur notre liste de suspects.
1.3333333333333333
"Joko se on valmis?"
— Est-ce prêt ?
1.1379310344827587
"Aina, paitsi eilen iltapäivällä.
— Seulement hier, après midi.
0.75
Hän vartioi tietä, jota me kuljimme.
Il gardait la route par laquelle nous arrivions.
0.8529411764705882
Saitteko takasin saappaanne?"
Avez-vous retrouvé votre bottine ?
0.7
Huoneisiin on viety lämmintä vettä.
Vous trouverez de l’eau chaude dans vos chambres….
0.9017857142857143
Minä olen itse viime päivinä toimeenpannut muutamia tutkimuksia, mutta, kuten pelkään, ilman tulosta.
Je me suis livré, ces jours derniers, à quelques enquêtes dont le résultat, je le crains fort, aura été négatif.
1.3055555555555556
Tämä vanki ei ollutkaan mikään tavallinen mies.
ce n’est pas un condamné ordinaire !
1.2333333333333334
Me voimme sitä katsella ylhäältäpäin.
Vous devez l’apercevoir d’ici.
0.5666666666666667
Sepä merkillistä.
— C’est vraiment très curieux.
0.9655172413793104
Hyvästi toistaiseksi, ja lähettäkää arvelematta minua noutamaan kun tarvitsette minua, joko yöllä tai päivällä."
Au revoir, et, si je puis vous rendre service, n’hésitez pas à me faire appeler à toute heure du jour ou de la nuit.
0.6190476190476191
"Otit kai aseita mukaasi."
— Je suppose que vous emportez des armes ?
0.7142857142857143
"Tässäkö?"
« Est-ce ici ?
1.1979166666666667
Herra Sherlock Holmes ajoi minun kanssani asemalle ja antoi erotessamme minulle viimeiset määräyksensä ja neuvonsa.
Sherlock Holmes m’accompagna à la gare, afin de me donner en voiture ses dernières instructions.
0.9459459459459459
"Mutta mihin sitten aiotte ryhtyä?"
— Qu’avez-vous l’intention de faire ?
1.0476190476190477
Ystävämme olivat jo valinneet erään ensi luokan vaunun ja odottivat meitä asemasillalla.
Nos amis avaient déjà retenu un wagon de 1re classe et nous attendaient sur le quai.
0.9826086956521739
"Meillä ei ole minkään laatuisia uutisia kerrottavana", sanoi tohtori Mortimer vastaukseksi ystäväni kysymyksiin.
« Non, nous n’avons rien de neuf à vous apprendre, fit le docteur Mortimer, en répondant à une question de mon ami.
1.0158730158730158
Hänkin tuli ulos auttamaan miestä matkalaukkujemme kantamisessa.
Elle sortit à son tour et aida l’homme à descendre les bagages.
0.9351851851851852
Pidä revolveri käsillä yöllä ja päivällä, ja ryhdy kaikkiin mahdollisiin varovaisuustoimenpiteisiin."
Jour et nuit ayez votre revolver à portée de la main, et ne vous relâchez jamais de vos mesures de prudence.
0.7419354838709677
Ja nyt saan ehkä opastaa herrat huoneisiinne?"
Ces messieurs veulent-ils que je les conduise à leur chambre ?
0.6428571428571429
Ajuri kääntyi istuimellaan.
Celui-ci se retourna à demi sur son siège.
0.6111111111111112
Sieltä lähdin suoraan Amerikkaan.
Je suis parti de là pour rejoindre un ami en Amérique.
0.8552631578947368
"Muuan rangaistusvanki on karannut Princetownista, herra tohtori.
« Un condamné s’est échappé, il y a trois jours, de la prison de Princetown.
0.8666666666666667
Minun huoneeni oli samassa käytävässä kuin sir Henryn ja melkein sen vieressä.
Ma chambre était située dans la même aile que celle de sir Henry et presque porte à porte.
1.0740740740740742
"Varomatonta se oli joka tapauksessa", sanoi Holmes hyvin vakavasti ja pudisti päätään.
— C’était tout de même imprudent, répliqua gravement Holmes, en secouant la tête.
0.9014084507042254
Ääni ei tullut kaukaa ja aivan varmaan rakennuksen sisäpuolelta.
Le bruit était proche et venait certainement de l’intérieur du château.
0.917910447761194
Minä omistan aina Lontoossa ollessani yhden päivän yksinomaan huvituksille, ja minä vietin sen kirurgi-kollegion museossa."
Quand je suis à Londres, je consacre toujours quelques heures aux distractions… je les ai passées au musée de l’Académie de chirurgie.
1.3944954128440368
Jos he ovat syyttömiä, niin olisi se julma vääryys, ja jos he ovat syyllisiä, niin senkautta luopuisi jokaisesta mahdollisuudesta saada se todistetuksi.
Innocents, ce serait une cruelle injustice ; coupables, ce serait renoncer à la possibilité de les confondre.
0.7692307692307693
"Eiköhän ensiksikin olisi viisainta lähettää pois Barrymore-puolisot?"
— Ne pensez-vous pas qu’il serait bon de se débarrasser immédiatement du couple Barrymore ?
0.8842105263157894
Kernaasti jäisin näyttämään teille huoneita, mutta sen voi Barrymore tehdä paremmin.
J’aurais été heureux de vous montrer le château, mais Barrymore sera un meilleur guide que moi.
0.7966101694915254
Kaksi korkeaa, kapeaa tornia kohosi puiden yli.
Deux hautes tours effilées pointaient au-dessus des arbres.
0.68
Baskerville Hall.
LE CHATEAU DE BASKERVILLE
1.0260869565217392
Emme koskaan ole menneet ulos katselematta tarkoin ympärillemme, eikä kukaan olisi voinut välttää meidän huomiotamme."
Nous ne sommes jamais sortis sans avoir regardé de tous côtés, et un espion n’aurait pas échappé à notre vigilance.
0.918918918918919
Matka kului nopeaan ja oli hauska.
Le voyage me parut court et agréable.
1.5
"Kuka hän sitten on?"
— Qui est-ce ?
0.7628205128205128
Sitten ystävämme tohtori Mortimer, jota uskon täysin kunnialliseksi mieheksi, ja hänen vaimonsa, josta en mitään tiedä.
Nous y trouvons également notre ami le docteur Mortimer — que je tiens pour absolument honnête — et sa femme — sur laquelle nous manquons de renseignements.
1.3103448275862069
Vain yksi seikka näyttää aivan varmalta, se nimittäin, että lähin perijä herra James Desmond on vanhanpuoleinen, lauhkea-luonteinen herra, ja että hän ei ole pannut toimeen tätä vainoamista.
Une seule chose me semble certaine : M. James Desmond, l’héritier présomptif, est un parfait galant homme ; cette persécution n’émane pas de lui.
0.8496732026143791
Sir Henry Baskerville ja tohtori Mortimer olivat määrättynä päivänä valmiit ja sopimuksemme mukaan lähdimme matkalle Devonshireen.
Au jour indiqué, sir Henry Baskerville et le docteur Mortimer se trouvèrent prêts, et nous partîmes pour le Devonshire, ainsi que cela avait été convenu.
1.2127659574468086
"Tämä paikka ei todellakaan ole hauska", sanoi sir Henry.
ça n’est pas un endroit folâtre, dit sir Henry.
1.1325301204819278
Minulle olisi vaikeaa alkaa elämäni täällä, luopumalla vanhoista, uskollisista palvelijoista."
Je regretterais de commencer ma vie ici en me séparant de serviteurs tels que vous.
1.077720207253886
Vielä huomaamme luonnontutkija Stapletonin ja hänen sisarensa, jonka sanotaan olevan hyvin viehättävän nuoren naisen, ja herra Franklandin Lafter Hallissa -- hänkin aivan tuntematon -- ja pari naapuria vielä.
Il y a aussi le naturaliste Stapleton et sa sœur, qu’on dit très attrayante ; puis c’est M. Frankland, de Lafter Hall, qui représente un facteur inconnu, ainsi que deux ou trois autres voisins.
0.48214285714285715
"Minä pyydän teitä, sir Henry, älkää menkö yksin ulos.
Je vous prie, sir Henry, de ne plus vous absenter seul, si vous ne voulez pas vous exposer à de grands malheurs.
1.2419354838709677
"Otaksun että siihen voi tottua, mutta vielä en ole sopusoinnussa sen kanssa.
Je crois qu’on peut s’y faire, mais je me sens encore dépaysé.
1.0925925925925926
Kaikkia näitä henkilöitä tulee sinun huolellisesti tutkia."
Vous devrez porter vos investigations sur ces gens-là.
0.7560975609756098
"Niin on kyllä, mutta viisi puntaa on huono palkkio, kun on vaarassa saada puukon kurkkuunsa.
Mais cinq livres de récompense représentent bien peu de chose en comparaison du danger qu’ils courent d’avoir le cou coupé.
1.0793650793650793
Barrymore oli vienyt matkakapineet huoneisiimme ja palannut takasin.
Barrymore était revenu de porter les bagages dans nos chambres.
0.7894736842105263
"Baskerville Hall", sanoi hän.
« Le château de Baskerville », dit-il.
0.8018018018018018
Vietin sen tutustumalla matkatovereihini ja leikkimällä tohtori Mortimerin koiran kanssa.
J’employai le temps à faire plus ample connaissance avec mes compagnons et à jouer avec le caniche de Mortimer.
0.8291139240506329
Tulomme herätti jonkun verran huomiota, sillä asemapäällikkö ja asemamiehet tunkeilivat ympärillämme kantaakseen matkatavaroitamme.
Notre arrivée constituait sûrement un grand événement, car le chef de gare et les hommes d’équipe se précipitèrent au-devant de nous pour prendre nos bagages.
1.198237885462555
"Kaikkia, jotka voivat olla vähimmässäkään yhteydessä kysymyksessä olevan asian kanssa, varsinkin kaikkea, mitä tapahtuu nuoren Baskervillen ja hänen naapuriensa välillä, sekä niitä sir Charlesin kuolemaa koskevia yksityisseikkoja, jotka myöhemmin ovat voineet tulla ilmi.
— Tous ceux qui vous paraîtront toucher à l’affaire — même de loin… Renseignez-moi sur les relations du jeune Baskerville avec ses voisins et sur tout ce que vous pourrez recueillir de nouveau concernant la mort de sir Charles.
1.0
"Mutta ei meille mitään pahaa tapahtunut."
Il ne s’est rien produit d’extraordinaire.
0.9104477611940298
Monta sanaa emme puhuneet, ja ainakin minä olin iloinen päästessämme lopuksi ajanmukaiseen biljardihuoneeseen tupakoimaan.
Nous parlâmes peu et je me sentis soulagé, une fois le repas terminé, quand nous allâmes fumer une cigarette dans la salle de billard.
1.0769230769230769
Kylmä tuuli puhalsi vastaamme ja pani meidät värisemään.
Un vent glacial qui la balayait nous fit frissonner.
0.7638888888888888
"Ja minä katselin kansaa puistossa", sanoi Baskerville.
— Et moi, je suis allé voir le beau monde, à Hyde Park, dit Baskerville.
1.0476190476190477
"Sen kumminkin voin vannoa, että viime päivinä ei kukaan ole vakoillut meidän toimiamme.
Je ne puis vous affirmer qu’une chose : personne ne nous a suivis depuis deux jours.
1.1494252873563218
"Älkää unohtako, sir Henry, eräitä tuossa vanhassa, tohtori Mortimerin meille lukemassa paperissa olevia sanoja: älkää kulkeko nummella 'niinä pimeinä hetkinä, jolloin pahan valta on korkeimmillaan'."
Puis il reprit : « Souvenez-vous, sir Henry, de l’une des phrases de la légende que le docteur Mortimer nous a lue : « Évitez la lande à l’heure où l’esprit du mal chemine ».
0.632183908045977
Hän seisoi nyt edessämme tottuneen palvelijan ryhdillä.
Il se tenait devant nous dans l’attitude respectueuse d’un domestique de grande maison.
0.9662921348314607
"Minä toivon, sir Henry, että sallitte minun nyt ajaa kotiin", sanoi tohtori Mortimer.
« Je vous demande la permission de rentrer directement chez moi, sir Henry, dit Mortimer.
1.0833333333333333
Ellen muista väärin, on talossa vielä tallirenki, ja sitten asuu nummella kaksi talollista.
Si je me souviens bien, il y a au château un cocher et, sur la lande, deux fermiers.
0.9565217391304348
Mutta ollakseni suora, olimme molemmat hyvin kiintyneet sir Charlesiin, ja hänen kuolemansa koski meihin syvästi ja teki meille tuskalliseksi jäädä tänne.
Mais à dire vrai, nous étions très attachés à sir Charles ; sa mort nous a donné un coup et nous a rendu pénible la vue de tous ces objets qui lui appartenaient.
1.4328358208955223
Ajuri, joka oli ruma, ikävän näköinen, pienikokoinen mies, teki piiskallaan kunniaa sir Henry Baskervillelle, ja muutaman minuutin päästä ajoimme hyvää vauhtia leveällä, Valkosella maantiellä.
Le cocher, petit, trapu, salua sir Henry Baskerville, et, quelques minutes plus tard, nous roulions sur la route blanche et poudreuse.
0.9365079365079365
"Tarkoitatteko, että te ja vaimonne tahdotte muuttaa pois?"
— Dois-je en conclure que vous avez l’intention de me quitter ?
0.7815126050420168
Sir Charlesin pää oli muodoltaan hyvin omituinen, puoleksi geliläinen puoleksi irlantilainen.
Le crâne du pauvre sir Charles présentait les particularités d’un type très rare, moitié gaélique et moitié hibernien….
0.6753246753246753
Hedelmällinen seutu oli jäänyt taaksemme ja allemme.
Maintenant, les plaines fertiles s’étendaient derrière et au-dessous de nous.
0.9252336448598131
"En ole tavannut yhtään devonshireläistä, joka ei olisi ihastunut kreivikuntaansa", huomautin minä.
— Il est rare de rencontrer un habitant du Devonshire, fis-je observer, qui ne soit pas épris de son comté.
0.7592592592592593
"Vasta sitten, kun se sopii teille, sir."
— Oui, mais seulement lorsque vous nous y autoriserez.
0.881578947368421
Himmeä rivi esi-isiä kaikenlaisissa puvuissa, kuningatar Elisabetin aikuisesta ritariasusta holhojahallituksen pukinnahkaan saakka, tuijotti meihin lannistaen meidät äänettömyytensä kaunopuheisuudella.
Toute une lignée d’ancêtres habillés de tous les costumes des siècles passés, depuis le chevalier du règne d’Élisabeth jusqu’au petit maître de la Régence, nous fixait du haut de ses cadres et nous gênait par sa muette présence.
0.7906976744186046
Jäljellä ovat kumminkin sir Henry Baskervillen 'naapurit nummella'."
Il ne reste plus que les personnes qui entoureront sir Henry Baskerville sur la lande.
0.8
"Te olette kai aina olleet yhdessä?"
— Vous ne vous êtes pas quittés, je présume ?
0.94
"Ei, kuusikujassa rakennuksen toisella puolen."
— Non ; l’allée des Ifs se trouve de l’autre côté.
1.0888888888888888
Minua ei kummastuta, jos setäni tulikin hieman hermostuneeksi asuessaan yksin tällaisessa talossa.
Je ne m’étonne pas qu’à vivre seul dans cette maison, mon oncle soit devenu un peu toqué….
0.8648648648648649
Ajuri osoitti niitä piiskallaan.
Le cocher les désigna avec son fouet.
0.9492753623188406
Ellei teillä ole mitään sitä vastaan, niin menemme varhain levolle tänä iltana, toivoen että kaikki näyttää iloisemmalta huomenna."
Vous plaît-il que nous nous retirions de bonne heure dans nos chambres ?… Demain matin, les choses nous sembleront peut-être plus riantes.
0.803921568627451
Nousin istumaan vuoteessani ja kuuntelin.
Je me dressai sur mon séant et j’écoutai avidement.
1.0666666666666667
"Luonnollisesti.
— Certainement.
1.375
"Todellako?
« Vrai !
1.077922077922078
Mutta äkkiä osui korvaani keskellä yötä selvä, vihlova ja helposti tunnettava ääni.
Tout à coup un bruit parvint à mon oreille, distinct, sonore, reconnaissable.
0.9861111111111112
"Se riippuu rodusta yhtä paljon kuin seudusta", sanoi tohtori Mortimer.
— Cela dépend tout autant de l’individu que du comté, repartit Mortimer.
0.852017937219731
Nämä huoneet tuntuivat paljoa uudenaikaisemmilta kuin talon keskiosa, ja iloiset tapetit sekä lukuisat kynttilät poistivat jossain määrin sen synkän vaikutuksen, jonka alussa olimme saaneet.
Ces pièces étaient meublées d’une façon plus moderne que le reste de la maison ; le papier, clair, et les innombrables bougies, allumées un peu partout, effacèrent en partie la sombre impression ressentie dés notre arrivée.
0.8448275862068966
Vedin uutimet kiinni ja tunsin tämän viimeisen vaikutuksen olevan sopusoinnussa edellisten kanssa.
Je refermai mon rideau avec la sensation que cette dernière impression ne le cédait en rien à celles déjà éprouvées.
0.6923076923076923
Mutta te olitte luultavasti hyvin nuori, kun viimeksi näitte Baskerville Hallin?"
Vous étiez fort jeune, n’est-ce pas, sir Henry, lorsque vous vîntes au château de Baskerville pour la dernière fois ?
0.803921568627451
Ylpeyttä, rohkeutta ja voimaa todistivat nuo paksut kulmakarvat, nuo herkkätuntoiset sieraimet, nuo suuret, ruskeat silmät.
Il y avait de l’orgueil, de la vaillance et de la force sous ces épais sourcils, ainsi que dans ces narines mobiles et dans ces yeux couleur de noisette.
0.5959595959595959
Hänen tummat kasvonsa loistivat nuorekkaasta innostuksesta.
Tandis qu’il jetait les yeux autour de lui, son visage bronzé s’éclaira d’un enthousiasme juvénile.
0.6901408450704225
"Aivan näin olin kuvitellutkin", sanoi sir Henry.
« C’est bien ainsi que je me représentais le château, me dit sir Henry.
1.0671641791044777
"Minä olen jokseenkin paljon nähnyt maailmaa sittenkuin täältä lähdin, tohtori Watson", sanoi hän, "mutta mitään tämän veroista en ole nähnyt."
« Depuis que j’ai quitté l’Angleterre, dit-il, j’ai parcouru la moitié du monde, mais je n’ai jamais rien trouvé de comparable à ceci.
0.8571428571428571
Tietäkää, tohtori Watson, että tämä kaikki on yhtä outoa minulle kuin teille, ja minä olen selittämättömän utelias näkemään nummea."
La contrée que nous traversons est aussi nouvelle pour moi que pour le docteur Watson ; cela vous explique l’extrême curiosité que la lande excite en moi.
1.4047619047619047
Tornien oikealla ja vasemmalla puolella olivat rakennuksen uudenaikaisemmat, mustasta graniitista rakennetut sivustat.
À droite et à gauche de ces tours, on avait ajouté une aile d’un style plus moderne.
1.368421052631579
"Luultavasti kumminkin viivytte päivälliselle asti?"
— Vous ne voulez pas dîner avec nous ?
1.0
Eräs pitkä mies oli tullut esiin pilariston hämärästä aukaisemaan vaunun ovea.
Un homme de haute taille s’était avancé pour ouvrir la portière de la voiture.
1.3103448275862069
"En, se kyllä näyttää ijäksi menneen."
— Non ; elle est bien perdue.
0.6078431372549019
"Mitä seikkoja sinä tarkoitat?"
— Quelle espèce de faits dois-je vous communiquer ?
1.623076923076923
Minä ja vaimoni olemme mielellämme luonanne, sir Henry, kunnes olette toimeenpannut uuden järjestyksen, mutta on itsestään selvää, että talo näissä muuttuneissa olosuhteissa tarvitsee melkoisen palvelijakunnan."
Ma femme et moi, sir Henry, nous serons heureux de rester auprès de vous jusqu’à ce que vous ayez pris vos nouvelles dispositions.
0.8571428571428571
Tällä autiolla ylätasangolla väijyi jossakin tuo pirullinen mies petoeläimen tavoin, sydän kuohuen kiukkua koko sille ihmissuvulle, joka oli hänet hylännyt.
Ainsi donc, quelque part sur cette plaine désolée, se terrait comme une bête sauvage, cette infernale créature dont le cœur devait maudire l’humanité qui l’avait rejetée de son sein.
0.9846743295019157
Baskerville istui kauan sitä katsellen, ja hänen tutkivasta katseestaan saatoin huomata, kuinka tärkeä hänelle oli sen paikan ensimmäinen näkeminen, jossa hänen sukunsa miehet niin kauan olivat hallinneet, ja johon he olivat jättäneet niin pysyviä merkkejä.
Baskerville tint longtemps les yeux fixés sur ce coin du ciel, et je lus sur son visage mobile l’impression que faisait sur son esprit la vue de cette contrée où ceux de sa race avaient vécu si longtemps et avaient laissé de si profondes traces de leur passage.
1.0444444444444445
Rattaat vierivät pois samalla kun sir Henry ja minä menimme sisään ja ovi sulkeutui jälkeemme.
Sir Henry et moi nous entrâmes dans le château et la porte se referma lourdement sur nous.
0.8208955223880597
huusi hän, sillä juna oli jo alkanut lähteä liikkeelle.
» ajouta-t-il, comme le train commençait à glisser le long du quai.
2.108108108108108
Juna pysähtyi pienelle, vaatimattomalle asemalle ja me astuimme ulos vaunusta.
Le train stoppa à une petite station.
0.8198757763975155
Baskerville katseli innokkaasti ulos ikkunasta ja huudahti äänekkäästi ihastuksesta huomatessaan Devonshiren maiseman omituisuuksia.
Le jeune Baskerville, le visage collé aux vitres du wagon, contemplait avec intérêt le paysage et s’enthousiasmait à la vue des horizons familiers du Devonshire.
0.8688524590163934
Puolen tunnin ajan odotin ankarassa jännityksessä kuulevani lisää, mutta en enää kuullutkaan muuta kuin kellon lyönnit ja köynnöskasvien kahinan seinää vasten.
Les nerfs tendus, je demeurai ainsi plus d’une demi-heure ; mais je ne perçus plus que le carillon de l’horloge et le frôlement des branches de lierre contre les volets de ma fenêtre.
0.8715596330275229
Minä muistin hyvin koko jutun, sillä se oli erityisesti herättänyt Holmesin huomiota rikoksen harvinaisen julmuuden ja murhaajan kaikissa toimissa ilmenevän epäinhimillisen raakuuden kautta.
Il était un de ceux qui avaient le plus intéressé Sherlock Holmes, en raison des circonstances particulièrement féroces qui entourèrent le crime et de l’odieuse brutalité avec laquelle l’assassin accomplit son forfait.
1.1037735849056605
"Minä en tahdo vaikuttaa sinun arvosteluihisi esittämällä ja ilmoittamalla omat arveluni sinulle, Watson", sanoi hän.
« Je ne vous troublerai pas, me dit-il, par l’exposé de mes théories ou par la confidence de mes soupçons.
0.7931034482758621
kysyi tohtori Mortimer.
» demanda Mortimer au cocher.
0.5483870967741935
"En, sitä en voi.
Non, il faut que je m’en aille.
0.9513888888888888
Vartaloltaan hän oli pitkä, kasvoiltaan jokseenkin kaunis, ja hänellä oli musta, tasaiseksi leikattu parta ja kalpeat, henkevät piirteet.
Il avait très bonne apparence, avec sa haute taille, sa barbe noire coupée en carré et sa figure qui ne manquait pas d’une certaine distinction.
0.7017543859649122
"Onko päivällinen heti tuotava pöytään?"
« Désirez-vous qu’on vous serve immédiatement, monsieur ?
1.421875
Me lämmittelimme molemmat käsiämme, sillä olimme hieman viluisia pitkän ajomatkan johdosta.
Nous en approchâmes nos mains engourdies par le froid du voyage.
0.8006329113924051
Siinä hän istui tweed-pukuineen ja amerikalaisine murteineen, mutta katsellessani hänen tummia ilmekkäitä silmiään tunsin selvemmin kuin ennen, kuinka täydellisesti hän polveutui tuosta pitkästä sarjasta ylimyksellisiä, tulisia ja vallanhimoisia miehiä.
Il était assis en face de moi, dans le coin d’un prosaïque wagon, vêtu de son complet gris, parlant avec cet accent américain fortement prononcé, et, pendant que je détaillais sa figure énergique, je pressentais plus que jamais qu’il était vraiment le descendant de cette longue lignée d’hommes ardents et courageux.
1.527027027027027
Kyllä on omituista ajatella, että tässä samassa huoneessa minun sukuni jäseniä oleskeli viisisataa vuotta sitten.
La demeure n’a pas changé depuis cinq cents ans qu’y vivent mes ancêtres !
1.2352941176470589
Kuolemantuomion muuttaminen elinkautiseksi vankeudeksi oli johtunut siitä, että oli epäilty miehen täysijärkisyyttä, sillä niin kamala oli hänen menettelytapansa ollut.
Cependant on avait commué la sentence de mort prononcée contre le coupable, sur des doutes conçus à propos de sa responsabilité mentale.
0.9557522123893806
Teillä tulee luonnollisesti olemaan laajempi seurustelupiiri ja senvuoksi tarvitsee järjestää asiat toisin."
Vous, — c’est tout naturel — vous recevrez davantage et, nécessairement, vous devrez augmenter votre domesticité.
1.1568627450980393
"Minä tarkoitin vaan, että sir Charles eli hyvin yksinkertaisesti, ja me saatoimme pitää huolta siitä, mitä hän vaati.
— Je veux dire que sir Charles menait une existence très retirée et que nous suffisions à son service.
0.9146341463414634
Jos tuohon vastenmieliseen nummeen kätkeytyi joku vaikea ja vaarallinen arvoitus, niin oli tämä mies todella sellainen toveri, jonka puolesta saattoi jotain uskaltaa, varmana siitä, että hän rohkeasti ottaisi osaa taisteluun.
Si, sur cette lande d’aspect sauvage, nous devions entreprendre une enquête difficile et périlleuse, nous aurions dans sir Henry un compagnon avec lequel on pouvait tenter l’aventure, certains qu’il saurait en partager bravement tous les dangers.
0.7551020408163265
Matalan, valkoisen aidan takana seisoi kahden hevosen vetämä char-à-bancs.
Dehors, au delà d’une petite barrière peinte en blanc, attendait une voiture attelée de deux cobs.
0.7457627118644068
Tätä vaan tarvittiin saattamaan täydelliseksi sitä kamalaa vaikutusta, jonka autio nummi, viluinen tuuli ja pimenevä taivas tekivät.
Il ne manquait plus que cela pour compléter la lugubre impression produite par cette vaste solitude, cette bise glacée et ce ciel qui s’assombrissait davantage à chaque instant.
1.6630434782608696
"Isäni kuollessa en ollut vielä ehtinyt äänenmurrokseenkaan, enkä ollut koskaan nähnyt sukutilaamme, sillä me asuimme pienessä huvilassa etelärannikolla.
— À la mort de mon frère, j’avais une dizaine d’années et je ne suis jamais venu au château.
1.0
Suurempaa erehdystä ei voida tehdä.
— Non, nous commettrions une faute.
1.6074766355140186
Tästä mahtavasta keskiosastosta kohosi kaksi tornia, jotka näyttivät vanhanaikaisilta, olivat huipuiltaan hammasreunaisia ja sitäpaitsi varustettuja useilla ampumareijillä.
De cette partie centrale, montaient les deux tours, antiques, crénelées, percées de nombreuses meurtrières.
0.8369565217391305
Mutta ruokasali, johon vei ovi etuhuoneesta, oli oikea synkkyyden pesäpaikka.
Mais la salle à manger, qui communiquait avec le hall, était pleine d’ombre et de tristesse.
0.8857142857142857
Kuulin naisen tukahdettuja nyyhkytyksiä ja sitten katkeran surun vastustamattoman purkauksen.
C’était un gémissement de femme — le gémissement étouffé de quelqu’un en proie à un inconsolable chagrin.
1.3670886075949367
"Mutta eivätkö he tavallisesti saa viiden punnan suuruista rahasummaa, jos voivat antaa tietoja karkurista?"
ils toucheraient cinq livres de récompense en échange d’un petit renseignement.
1.7108433734939759
Ennenkuin menin vuoteeseeni, vedin uutimet syrjään ja katselin ulos akkunasta, joka avautui sisäänkäytävän edessä olevalle ruohokentälle päin.
Avant de me coucher, j’ouvris mes rideaux pour jeter un coup d’œil sur la campagne.
0.7671232876712328
"Tervetuloa, sir Henry, tervetuloa Baskerville Halliin."
« Soyez le bienvenu au château de Baskerville, sir Henry », dit une voix.
0.7469879518072289
Olin huomaavinani liikutusta hovimestarin kalpeilla kasvoilla.
Je crus découvrir quelques traces d’émotion sur le pâle visage du valet de chambre.
0.9846153846153847
Jossakin etäisyydessä ilmoitti kimeä kello tuntien joka neljänneksen, mutta muuten vallitsi aavemainen äänettömyys koko talossa.
Dans le lointain, une horloge à carillon sonnait tous les quarts ; elle rompait seule le silence de mort qui pesait sur la maison.
1.1322751322751323
Muutaman minuutin päästä saavuimme puiston portille, joka oli omituinen, pakotetusta raudasta tehty ristikko, sekä molemmin puolin varustettu korkeilla pylväillä ja koristettu Baskervillen vaakunan villisianpäillä.
Quelques minutes après, nous atteignîmes la grille du château, enchâssée dans des piliers rongés par le temps, mouchetés de lichens et surmontés de têtes de sangliers, armes de Baskerville.
0.734375
"Onhan tämä oikea esikuva vanhan suvun kodista.
Cela ne ressemble-t-il pas à quelque vieux tableau d’intérieur ?
0.9349112426035503
Hänen silmissään oli kaikki kaunista, mutta minä olin näkevinäni jotain surumielistä maisemassa, jossa selvät merkit osoittivat vuodenajan jo olevan myöhäsen.
Tout lui semblait beau, tandis que j’éprouvais une indéfinissable tristesse à l’aspect de cette campagne qui portait les stigmates irrécusables de l’hiver déjà prochain.
1.0669291338582678
Ja sitten me katselimme ympärillemme ja ihailimme korkeaa ja ohutta, vanhasta värillisestä lasista tehtyä ikkunaa, tammipaneeleja, hirvenpäitä, seinillä olevia vaakunakilpiä, jotka kaikki näyttivät himmeiltä ja synkiltä keskellä huonetta olevan lampun verhotussa valossa.
Nous examinâmes curieusement les hautes et longues fenêtres aux vitraux multicolores, les lambris de chêne, les tètes de cerf et les armes accrochées aux murs — le tout triste et sombre sous la lumière atténuée d’une lampe accrochée au milieu du plafond.
0.8545454545454545
Kellahtavat kuoleman-kourat ja täplikkäät karhun marjapensaat loistivat laskevassa auringossa.
Des fougères rouillées par la rosée, des ronces aux baies sanglantes étincelaient aux derniers feux du soleil.
0.5721925133689839
Hän seisoi valossa, mutta pitkiä varjoja laskeutui seinille ja ne liehuivat mustana verhona hänen ylitseen.
Mais, à un moment, la lumière le frappa directement, alors que de longues traînées d’ombre couraient contre les murs, formant au-dessus de sa tête et derrière lui comme un dais funéraire.
1.5238095238095237
Siinä tapauksessa uteliaisuutenne tyydyttyy pian, sillä tuolta se jo häämöttää", sanoi tohtori Mortimer viitaten ulos ikkunasta.
— Vous allez pouvoir la satisfaire, dit Mortimer, en désignant la fenêtre du wagon….
1.7826086956521738
Hän on niitä, jotka eivät pelkää mitään."
Il est capable de tout.
1.0816326530612246
"Eihän meidän tarvitse kuin katsahtaa tähän ystäväämme huomataksemme hänellä pyöreän keltiläispään, johon sisältyy keltiläistä innostusta ja ihailemisen kykyä.
Un examen superficiel de notre ami révèle chez lui la tête du Celte où sont fortement développées les bosses de l’enthousiasme et de l’attachement.
1.1388888888888888
Baskervillea pudistutti, kun hän näki edessään pitkän, pimeän ajotien, jonka päässä talo aavemaisesti loisti meitä vastaan.
Baskerville frissonna, en apercevant cette lugubre allée à l’extrémité de laquelle on découvrait le château.
0.4793388429752066
Sir Charlesin jalomielisyys teki sen mahdolliseksi meille.
— Nous sommes décidés à entreprendre quelque petit commerce ; la générosité de sir Charles nous en a procuré les moyens….
1.2592592592592593
"Missä muuttuneissa olosuhteissa?"
— Pourquoi « maintenant » ?
1.2380952380952381
Tuon tuostakin kuljimme asumusten ohi, joiden seinät ja katto olivat kivestä ja ilman ainoatakaan köynnöskasvia, joka olisi voinut lieventää niiden tekemää vastenmielistä vaikutusta.
De loin en loin, nous passions près d’un cottage, construit et couvert en pierres, dont aucune plante grimpante n’atténuait la rigidité des lignes.
1.1777777777777778
Sen huipulla näkyi ratsastava sotilas tummana ja ankarana, pyssy käsivarrella, ja niin terävä-piirteisenä, että hän näytti jalustalla seisovalta kuvapatsaalta.
Sur la cime, semblable à une statue équestre, nous aperçûmes un soldat à cheval, le fusil appuyé sur son bras gauche, prêt à faire feu.
1.2584269662921348
"Eipä ollut kumma, jos setäni aavistikin, että onnettomuudet kohtaisivat häntä tällaisessa paikassa", sanoi hän.
— Je ne m’étonne pas que, dans un endroit pareil, l’esprit de mon oncle se soit détraqué.
1.011764705882353
Aurinko oli matalalla, ja sen vinot säteet muuttivat purot kultaisiksi langoiksi ja hehkuivat äsken kynnettyä punertavaa maata ja leveän metsäkaistaleen lehtiryhmiä vasten.
Les rayons obliques du soleil abaissés sur l’horizon teintaient d’or les eaux du ruisseau et faisaient briller la terre rouge fraîchement remuée par le soc de la charrue.
1.4491525423728813
Vanhasta etuhuoneesta vei kahdet portaat nelikulmaiselle, rintanojan ympäröimälle parvelle, ja siitä kulki läpi koko talon kaksi käytävää, joista päästiin makuuhuoneisiin.
De ce point central, deux corridors, sur lesquels s’ouvraient les chambres, traversaient toute la longueur du château.
1.6923076923076923
kysyi hän isännältään.
demanda-t-il.
0.9166666666666666
"Minä teen parastani."
— J’agirai de mon mieux.
0.7560975609756098
"Otin, pidin sitä viisaimpana."
— Oui, j’ai cru bien faire de m’en munir.
0.7941176470588235
Joku nainen häämötti eteisen kellahtavaa valoa vasten.
Une silhouette de femme se profilait dans l’encadrement de la porte.
0.9047619047619048
Puolen vuoden päästä tässä on sähkövalo pitkin tietä ja eteisen ovella voimakas valonheittäjä."
Avant six mois j’aurai installé là, ainsi que devant le château, une double rangée de lampes électriques.
0.968503937007874
Edessämme tuli tie yhä autiommaksi ja kulki pitkin punakellertäviä rinteitä, joilla siellä täällä näkyi mahtavia kallioita.
Devant nous, la route, avec ses pentes rudes parsemées d’énormes rochers roussâtres, prenait un aspect de plus en plus sauvage.
0.9411764705882353
Minä en luule, että me voimme saada lepoa Baskerville Hallissa."
Je crains que nous ne puissions plus supporter le séjour du château.
1.0938775510204082
Molemmin puolin näkyi laajoja laidunmaita, vanhoja, teräväpäätyisiä taloja pisti esiin tiheästä, viheriästä lehdikosta, mutta rauhallisen, aurinkoisen maiseman yläpuolella näkyi alituiseen synkän nummen tumma, pitkähkö ääriviiva pelottavan näkösten vuorien taittamana.
Le toit de quelques maisons s’élevait au-dessus des frondaisons épaisses des arbres ; mais au-delà de cette campagne paisible, illuminée par les rayons du soleil couchant, la longue silhouette de la lande se détachait en noir sur l’azur du ciel.
0.8974358974358975
Maanviljelijät näillä seuduin eivät ole siitä hyvillään, se on varma."
On ne l’a pas encore retrouvé, et les fermiers des environs sont bien ennuyés.
0.7014925373134329
Lähdettyämme asemasillalta kumarruin ulos ikkunasta ja näin pitkän aikaa vielä Holmesin kookkaan, vakavan muodon katselevan meidän jälkeemme.
Je passai la tête par la portière pour regarder encore le quai, que nous avions déjà laissé bien loin derrière nous, et j’aperçus la grande silhouette de Sherlock Holmes, immobile et tournée vers nous.
0.8532608695652174
Käännyimme pois maantieltä, ja sitten kuljettiin pitkiä kyläteitä, joita rattaat vuosisatoja olivat kuluttaneet ja joita rajoitti sammaleiset korkeat vallit.
Nous gravîmes ainsi des sentiers abrupts, bordés de hauts talus tapissés de mousse et de scolopendres, où, pendant des siècles, le passage des roues avait creusé de profondes ornières.
1.494949494949495
"Minä pyydän sinua vain niin täydellisesti kuin mahdollista kertomaan minulle kaikki eri seikat ja jättämään arvelujen kyhäämisen minun huolekseni."
Je désire simplement que vous me teniez au courant des faits jusque dans leurs plus petits détails.
0.75
"Mutta onhan sukunne palvellut täällä monta miespolvea, eikö niin?
— Votre famille n’est elle pas au service des Baskerville depuis plusieurs générations ?
1.0987654320987654
Sen toisella puolen näkyi pari puuryhmää valittaen kiemurtelevan yltyvän myrskyn käsissä.
Au delà, deux bouquets d’arbres s’agitaient en gémissant sous le souffle du vent.
0.4791666666666667
Tie kulki yhä ylöspäin.
La voiture s’engagea dans un chemin de traverse.
1.3658536585365855
Mitä enemmän asiaa ajattelen, sitä vähemmän siitä pidän.
Plus je l’examine et moins elle me plaît.
0.68
"Viikon lopulla."
— À la fin de la semaine.
1.131578947368421
Mutta vielä yksi kysymys, tohtori Mortimer.
Encore une question, docteur Mortimer.
1.1875
Entä rouva Oldmore?
Et Mme Oldmore ?
1.0303030303030303
"Hyvää yötä, herra, ja kiitoksia!"
— Bonne nuit, monsieur, et merci.
0.7272727272727273
Mikä on lähin sähkösanoma-asema?
Quel est le bureau de poste le plus proche ?
0.8354430379746836
Se on hulluinta ja omituisinta, mitä minulle on koskaan sattunut."
C’est bien la chose la plus curieuse, la plus folle qui me soit jamais arrivée.
1.25
"Seitsemänsataaneljäkymmentä tuhatta puntaa."
— À sept cent quarante mille livres.
0.8
"Tulen mielelläni", sanoin minä.
« Je viendrai avec plaisir, répondis-je.
0.9438202247191011
Minulla ei ole ollut aikaa siihen, sillä vasta eilen sain kuulla, kuinka asiat ovat.
Je n’en ai pas eu encore le temps, puisque je ne sais que d’hier comment sont les choses.
1.1764705882352942
"Jättäessään minut."
— En me quittant.
0.7037037037037037
Ensimmäinen kuului:
Le premier contenait ceci :
1.0689655172413792
Ettekä häntä sittemmin nähnyt?"
Et vous ne l’avez plus revu ?
1.1470588235294117
Oletteko nähnyt herra James Desmondin?"
Connaissez-vous M. James Desmond ?
1.1666666666666667
"Toivokaamme, että kaikki teidän vaikeutenne yhtä helposti selviävät!"
— Puissent toutes vos difficultés s’aplanir aussi aisément !
0.8409090909090909
"Etteköhän erehdy hänen ammatistaan?"
— Vous devez faire erreur sur sa profession.
1.0142857142857142
Saatte vielä toisen, jos voitte hankkia minulle lisää tietoja miehestä.
Vous en aurez un autre, si vous m’apportez de nouveaux renseignements.
0.9777777777777777
"Oletteko tehnyt testamenttinne, sir Henry?"
— Avez-vous fait votre testament, sir Henry ?
1.4615384615384615
"Minkä väriset hänen silmänsä olivat?"
— La couleur de ses yeux ?
0.7966101694915254
Se on ruma juttu, Watson, ja vaarallinen juttu.
C’est une vilaine affaire, Watson,… vilaine et dangereuse….
1.2727272727272727
Holmes laski kätensä minun käsivarrelleni.
Holmes posa sa main sur mon bras.
0.8974358974358975
"Antakaa minulle sähkösanomapaperi.
— Donnez-moi une feuille de télégramme.
0.6451612903225806
"Sanoiko hän muuta?"
— Vous a-t-il dit autre chose ?
0.75
Parhaimmallakaan tahdolla maailmassa ei hän voisi auttaa teitä.
Avec la meilleure volonté du monde, il lui serait impossible de vous porter secours.
0.9734513274336283
Ei, sir Henry, teidän täytyy ottaa mukaanne joku luotettava mies, joka aina voi olla teidän läheisyydessänne."
Non, sir Henry, il faut que vous emmeniez avec vous une personne de confiance qui restera sans cesse à vos côtés.
0.6721311475409836
Talo, maa ja rahat saavat kuulua yhteen."
Maison, terres, argent doivent se confondre sur la même tête.
1.3142857142857143
"Tohtori Mortimer palaa sinne minun mukanani."
— Le docteur Mortimer m’accompagne.
0.6956521739130435
"Sopiiko se tohtori Watsonille?"
— Cette date convient-elle au docteur Watson ?
0.8148148148148148
"Koska hän sen sanoi?"
— Quand vous l’a-t-il dit ?
1.2333333333333334
"Hän huusi minut luokseen kello puoli kymmenen aikana Trafalgar Squarella.
— Il m’a hélé à neuf heures et demie, dans Trafalgar square.
1.1153846153846154
Vähän ennen päivällistä tuotiin meille kaksi sähkösanomaa.
À l’heure du dîner, on lui apporta deux télégrammes.
1.1764705882352942
Sillä tavoin sain tietää hänen nimensä."
Voilà comment j’ai appris son nom.
1.0
Holmes katsahti minuun voitokkaasti.
Holmes me jeta un regard triomphant.
0.9733333333333334
Mikäli tiedän ovat sekä hän että vaimonsa hyvin kunnioitettavia ihmisiä."
D’après ce que l’on m’a dit, sa femme et lui sont des gens très honorables.
1.0909090909090908
Hyvää yötä!"
Bonne nuit.
0.7209302325581395
Se oli setävainajani mielipide.
Telle était la volonté de mon pauvre oncle.
1.0
"En; hän on useana vuonna asunut tässä hotellissa, ja me tunnemme hänet hyvin."
Depuis plusieurs années, il descend dans cet hôtel et nous le connaissons tous.
1.1578947368421053
Meidän täytyy koettaa vainuta uusia jälkiä."
Il nous faut chercher une autre piste.
1.320754716981132
James Desmond on vanhanpuoleinen mies ja on pappina Westmorelandissa."
James Desmond est un vieux clergyman du Westmoreland.
0.9577464788732394
"Varmaankin minä tunnen tämän Johnsonin", sanoi Holmes portieerille.
— C’est certainement le Johnson que je connais, dit Holmes au portier….
1.0166666666666666
"Useita vähäpätöisiä summia oli määrätty yksityisille henkilöille ja suurempia määriä monelle hyväntekeväisyyslaitokselle.
— Il a légué à des particuliers des sommes insignifiantes et d’autres, très considérables, à des œuvres de bienfaisance.
0.7142857142857143
Sir Charles puhui mielellään määräyksistään."
Sir Charles aimait à parler de ses dispositions testamentaires.
0.6206896551724138
"Kiitos tiedoista.
— Merci de votre explication.
1.4166666666666667
"Sanokaa minulle ensin nimenne ja osoitteenne, jos niin sattuisi, että tahtoisin puhutella teitä useammin kuin kerran."
— D’abord votre nom et votre adresse, pour le cas où j’aurais encore besoin de vous.
0.9622641509433962
Onko teidän naapurienne ja tuttavienne joukossa Dartmoorissa ketään tuuhea- ja mustapartaista miestä?"
Existe-t-il, parmi vos voisins ou vos connaissances de Dartmoor, un homme portant une longue barbe noire ?
0.8983050847457628
Jos tahdotte seurata minua Baskerville Halliin ja auttaa minua vaikeuksissa, niin en sitä koskaan unohda."
Si vous acceptez de m’accompagner au château de Baskerville et de me tenir compagnie là-bas, je ne l’oublierai jamais.
0.5384615384615384
Mies on ollut pormestarina Gloucesterissa.
Son mari a exercé pendant quelques années les fonctions de maire à Gloucester.
0.7662337662337663
Me seurasimme heitä, kunnes he pysähtyivät näillä tienoin."
Nous avons suivi cette voiture jusqu’à ce qu’elle se soit arrêtée près d’ici.
0.9156626506024096
Minä iskin hevostani ja vähemmässä kuin kymmenessä minuutissa olimme siellä.
J’ai fouetté la jument et, dix minutes plus tard, nous étions rendus à destination.
1.0238095238095237
"Se löytyy varmaan, minä lupaan, että haen sen, jos vaan olette hieman kärsivällinen."
— On la retrouvera, monsieur,… je vous le promets, si vous daignez prendre patience.
1.2
Sherlock Holmes kirjoitti kaiken tämän muistiin.
Sherlock Holmes nota ces renseignements.
0.9097744360902256
Juuri vaunuista noustessaan, kääntyi hän sanomaan: 'Teitä ehkä huvittaa tietää, että olette kyydinnyt Sherlock Holmesia.'
En me quittant, il s’est retourné et m’a dit : « Vous serez peut-être content d’apprendre que vous avez conduit M. Sherlock Holmes ».
1.0769230769230769
Te sanotte tuon miehen väittäneen olevansa salapoliisi?"
Ainsi ce monsieur vous a dit qu’il était détective ?
1.2830188679245282
Minulla ei ollut enempää kuin kolme paria jalkineita -- uudet ruskeat, vanhat mustat ja kiiltonahkasaappaat, jotka minulla ovat jalassa.
Je n’en ai que trois paires : des jaunes, neuves ; des noires, vieilles, et celles que je porte aux pieds.
1.1333333333333333
Sen sanon sinulle, Watson, että tällä kertaa olemme tavanneet vertaisemme vihollisen.
Watson, cette fois nous aurons à lutter contre un adversaire digne de nous.
1.2287581699346406
Kahden tunnin ajalla näytti hän tykkänään unohtaneen sen omituisen jutun, johon olimme joutuneet, ja hän oli kokonaan antautunut katselemaan uudenaikaisten belgialaisten mestarien tauluja.
Pendant deux heures, il parut avoir oublié l’étrange affaire à laquelle nous étions mêlés, et il se plongea dans l’examen des peintures de l’école belge.
1.25
"Oliko Barrymorea jollakin tavalla otettu huomioon sir Charlesin testamentissa?"
— Les Barrymore figuraient-ils sur le testament de sir Charles ?
0.9793103448275862
Niin, rakas veli, naura sinä vain, mutta iloinen tulen olemaan saadessani kerran sinut terveenä ja raittiina takasin Baker Streetin varrelle."
Oui, oui, mon cher ami, riez à votre aise !… Je vous jure que je serai très heureux de vous revoir sain et sauf dans notre logis de Baker street.
1.1379310344827587
Eilen illalla otettiin minulta toinen ruskeista saappaistani, ja tänään on varastettu musta saapas.
La nuit dernière, on m’a pris une bottine jaune et, ce matin, on m’en a pris une noire.
0.9545454545454546
Silloin kulkivat nuo herrat meidän ohitsemme, ja me seurasimme heitä pitkin Baker Streetiä ja sitten --."
Alors les deux messieurs sont repassés à pied, et nous les avons suivis de nouveau dans Baker street et dans….
1.173913043478261
"Kun ratkaiseva hetki saapuu, ja sen täytyy saapua, niin minä sanon sinulle, kuinka sinun on menetteleminen.
Lorsque la crise arrivera — et elle arrivera certainement — je vous dicterai votre conduite.
0.891566265060241
Hän oli punakkana vihasta ja piti kädessään vanhaa, tomuttunutta saapasta.
Le visage rouge de colère, il tenait à la main une vieille bottine toute poudreuse.
1.3859649122807018
"Sitten edelleen kunnes he olivat kulkeneet kolme neljättäosaa Regent Streetiä.
— Nous avions remonté les trois quarts de Regent street….
1.6956521739130435
Ateriamme oli jokseenkin hupainen, eikä sen kestäessä paljoa puhuttu siitä asiasta, joka oli saattanut meidät yhteen.
Pendant le déjeuner, il fut peu question de ce qui nous avait réunis.
1.0677966101694916
"En todellakaan tiedä, kuinka voisin aikaani paremmin käyttää."
Je trouverai difficilement un meilleur emploi de mon temps.
0.625
"Ymmärrän.
— Je comprends….
0.9117647058823529
"Kuinka te itse sen selitätte?"
Mais comment expliquez-vous ceci ?
0.625
Missä on Barrymore?"
— Ah !… Où habite ce Barrymore ?
0.573170731707317
Toivon sinun onnistuvan paremmin Devonshiressä.
Il m’a fait mat à Londres ; je vous souhaite meilleure chance dans le Devonshire….
1.4142857142857144
Jos he pahaa aikovat, niin voisivat he teitä vahingoittaa, ilman että me pystyisimme sitä estämään.
Puis, si l’on vous veut du mal, nous serons impuissants à l’empêcher….
0.9814814814814815
Meillä on kumminkin useita johtolankoja käsissämme, ja on hyvin luultavaa, että joku niistä vie totuuteen.
Mais nous tenons plusieurs fils, et il faut espérer que les uns et les autres nous conduiront à la solution.
0.9180327868852459
"Ja sinä ilmotat minulle kaikki tarkkaan", sanoi Holmes.
— Vous me tiendrez exactement au courant de tout, dit Holmes.
1.3636363636363635
Tahdotteko nyt sanoa, missä hän nousi vaunuihinne ja mitä sitten tapahtui?"
Où l’avez-vous « chargé » et qu’est-il arrivé ensuite ?
2.0606060606060606
"John Clayton on nimeni, ja osoitteeni Turpey Street 3, the Borough.
— John Clayton, 3, Turpey street.
0.7894736842105263
"Yhäkö te haette saapastanne?"
— Vous cherchez encore votre bottine ?
1.3103448275862069
Koko tämä asia on hyvin monimutkainen.
Votre cas est très compliqué.
1.0
"Kiitos.
— Merci.
0.9149560117302052
Lukuunottamatta kamalaa kertomusta sir Charlesin kuolemasta, oli viime päivinä sattunut jakso selittämättömiä tapauksia: ensin tuo painettu kirje, sitten mustapartainen urkkija vaunuissa, sitten uuden ruskean saappaan katoaminen, sitten sama kohtalo vanhalle mustalle saappaalle ja viimeksi edellisen löytyminen.
En négligeant la mort tragique de sir Charles, nous nous trouvions en présence de faits inexplicables survenus dans l’espace de deux jours : la réception de la lettre découpée dans le Times, l’espion à barbe noire blotti dans le cab, la perte de la bottine jaune, puis de la vieille bottine noire, et enfin la trouvaille de la bottine jaune.
1.0816326530612246
Mies näytti kummastuvan ja joutuvan hieman hämilleen.
Le cocher parut étonné et quelque peu embarrassé.
1.0421686746987953
Hän ei tahtonut puhua muusta kuin taiteesta -- jota hän muuten hyvin vähän ymmärsi -- sittenkään, kun lähdettyämme näyttelystä jo olimme matkalla Northumberlandin hotelliin.
Il ne voulut même parler que d’art — dont il n’avait d’ailleurs que des notions très imparfaites — pendant le trajet qui séparait Bond street de Northumberland hôtel.
0.9146341463414634
"Seitsemän vuotta olen ajanut vaunujani antamatta aihetta valituksiin, ja nyt tulen tänne suoraan ajuriasemalta kysymään, mitä teillä on moittimista."
Je conduis depuis sept ans sans avoir mérité un seul reproche… J’arrive tout droit de la remise pour que vous m’expliquiez bien en face ce que vous avez contre moi.
0.8502994011976048
Juuri tätäkin nykyä uhkaa muuan rahankiristäjä yhtä Englannin etevimmistä nimistä häpeällä, ja minä yksin voin torjua uhkaavan häväistysjutun.
Ainsi, à cette heure, un des noms les plus honorés de l’Angleterre se trouve en butte aux attaques d’un maître chanteur, et je suis seul capable d’arrêter ce scandale.
0.6648351648351648
Toinen oli: Theophilus Johnson perheineen Newcastlesta, toinen: rouva Oldmore kamarineitsyeineen High Lodgesta Altonista.
À la suite du nom de Baskerville, le livre ne contenait que celui de deux voyageurs ; Théophile Johnson et sa famille, de Newcastle, et Mme Oldmore et sa fille, de High Lodge, Alton.
1.0512820512820513
Kaikki nämä yksityisseikat ovat tärkeitä.
Ces détails sont du plus grand intérêt.
0.8554216867469879
"Sir Henry Baskerville odottaa herroja huoneessaan", selitti portieeri.
« Sir Henry Baskerville vous attend dans sa chambre, nous dit le commis de l’hôtel.
1.0842105263157895
Vasta kun olimme siirtyneet pieneen yksityiseen salonkiin, kysyi Holmes Baskervillelta, mitä hän aikoi.
Lorsque nous retournâmes au salon, Holmes demanda à Baskerville quelles étaient ses intentions.
1.5357142857142858
"Minulla ei ole pienintäkään moittimisen syytä teitä vastaan, ystäväni", sanoi Holmes.
— Je n’ai rien contre vous, mon brave homme, dit Holmes.
1.4259259259259258
"Kertokaa nyt, Clayton, kaikki, mitä tiedätte siitä herrasta, joka istui vaunuissanne pitäen silmällä, mitä tapahtui tämän talon edessä kello kymmenen aamupäivällä, ja joka sitten ajoi kahden herran perässä pitkin Regent Streetiä."
« Maintenant, Clayton, reprit-il, parlez-moi du voyageur qui est venu ce matin surveiller cette maison et qui, ensuite, a suivi deux messieurs dans Régent street.
0.8941176470588236
Minä olen sähkösanomalla kysynyt ajuriasemalta hänen nimeänsä ja asuntoansa.
J’ai télégraphié au bureau de la police pour qu’on m’envoyât son nom et son adresse….
0.8771929824561403
Anteeksi uteliaisuuteni, mutta sattuu usein, että jonkun tuttavan luo mennessään tapaakin useampia."
Je crois me rappeler ce nom. Excusez ma curiosité ; mais souvent, en venant voir un ami, on en rencontre un autre.
1.0970873786407767
Kun samalla olimme tulleet portaiden yläpäähän ja kääntyneet käytävään, tapasimme sir Henry Baskervillen itsensä.
Comme nous tournions dans le corridor de l’hôtel, nous nous heurtâmes à sir Henry Baskerville lui-même.
0.8484848484848485
"Hän pyysi minua kehottamaan teitä heti menemään sinne."
Il a bien recommandé qu’on le prévienne dès que vous serez arrivé.
1.1696428571428572
Sherlock Holmesilla oli harvinaisessa määrässä kyky milloin vaan tahtoi irrottaa ajatuksensa siitä, mikä oli ne kokonaan vallannut.
Sherlock Holmes possédait à un suprême degré la faculté de détacher son esprit des pensées les plus absorbantes.
0.9629629629629629
Tohtori Mortimer säpsähti.
Mortimer fit un soubresaut.
0.6666666666666666
Tällä tavoin saamme tietää, onko Barrymore Devonshiressä, vai eikö."
» Nous apprendrons ainsi, avant ce soir, si, oui ou non, Barrymore est à son poste dans le Devonshire.
1.013793103448276
Ensin ajoimme Northumberlandin hotellin luo ja odotimme kunnes sieltä tuli kaksi herraa, jotka ottivat yhden hotellin edustalla olevista vaunuista.
Je l’ai conduit près de Northumberland hôtel, où nous avons attendu la sortie de deux messieurs qui sont montés dans un cab à la station voisine.
0.9428571428571428
Jos ei tuo lurjus löydä minun saapastani, niin tulee tästä toista.
si le garçon ne retrouve pas la bottine qui me manque, il m’entendra !
0.7948717948717948
"Minä en sitä ensinkään selitä.
— Je ne cherche même pas à l’expliquer.
1.1041666666666667
"Minä toivon", sanoi tohtori Mortimer, "että te ette epäile jokaista, joka on saanut lahjan sir Charlesin testamentin kautta, sillä minäkin sain tuhat puntaa."
— J’aime à croire, fit Mortimer, que vos soupçons ne s’étendent pas à tous ceux qui ont reçu un legs de sir Charles… il m’a laissé mille livres.
1.3478260869565217
Minun vaununi ovat Shipleyn Yardilta Waterloo-aseman läheltä."
Je remise à Shipley, près de Waterloo station.
0.8681318681318682
Minä kyllä osaan sietää leikinkin, herra Holmes, mutta tämä on melkein liikaa."
Certes, monsieur Holmes, je comprends la plaisanterie ; mais celle-ci dépasse les bornes !…
1.1111111111111112
"Mutta tohtori Mortimerilla on sairaansa hoidettavanaan, ja hän asuu usean englannin penikulman päässä teistä.
— Mais le docteur Mortimer a ses occupations et sa maison est située à plusieurs milles du château.
1.106060606060606
"Koska Rodger Baskerville, sir Charlesin nuorempi veli, kuoli naimattomana, siirtyisi tila Desmond-suvulle, joka on etäistä sukua Baskervilleille.
— Roger Baskerville, le plus jeune frère de sir Charles, étant mort garçon, cette fortune irait à des cousins éloignés, les Desmond.
1.0568181818181819
Me seisautimme puolitiessä kadulla ja istuimme siinä odottamassa ainakin puolentoista tuntia.
Il est descendu à peu près au milieu de la rue et j’ai « poireauté » une heure et demie.
0.9642857142857143
Eräs pelästynyt saksalainen tarjoilija oli lähestynyt.
Un domestique, Allemand d’origine, venait d’apparaître :
1.0480769230769231
"Siis kohtaamme me toisemme, ellei mitään odottamatonta tapahdu, lauantaina kello 10:30 Paddington-asemalla."
À moins d’avis contraire, nous nous retrouverons à la gare de Paddington, au train de dix heures trente.
2.272727272727273
Kolme katkennutta lankaa.
FILS CASSÉS
1.5486725663716814
Siten oli vielä yksi salaperäinen tapaus liittynyt useihin entisiin samankaltaisiin, vaikka näennäisesti arvottomiin seikkoihin, jotka olivat niin tiheään toisiaan seuranneet.
Un nouvel incident venait donc de s’ajouter à cette série de petits mystères qui s’étaient succédé si rapidement.
0.9047619047619048
Se oli varomatonta.
— Elle est impotente.
1.0555555555555556
"Ja silloin ei saapasta täällä ollut."
Il n’y avait pas la moindre bottine.
0.9888888888888889
"Siinä katkesi kolmas lanka", sanoi hän, "ja nyt olemme joutuneet takasin lähtökohtaamme.
« Voilà un troisième fil qui casse et nous ne sommes pas plus avancés qu’au début, dit-il.
1.2926829268292683
"Ei, tämä herra Johnson on hiilikaivosten omistaja, hyvin reipas ja vilkas mies, eikä ole teitä vanhempi."
Ce Johnson est un gros marchand de charbon, très ingambe, à peu près de votre âge.
1.21285140562249
Hän tiesi meidän talomme numeron, tiesi sir Henry Baskervillen pyytäneen minun neuvoani, urkki selville kuka minä olin, ja kun sai nähdä minut Regent Streetillä, otaksui hän minun panneen merkille ajurin numeron ja hakevan hänet käsiini, ja lähetti minulle pilkalla tervehdyksen minun omalla nimelläni.
Le rusé coquin !… Il connaissait le numéro de ma maison et la visite projetée par sir Henry Baskerville !… Dans Regent street, il a flairé qui j’étais… il s’est douté que j’avais pris le numéro de sa voiture et que je rechercherais le cocher !… Ah !
0.8333333333333334
"Vielä on jäljellä ajuri, joka kuljetti urkkijaa."
— Nous avons encore celle du cocher qui conduisait l’espion.
1.5714285714285714
"Todellako?
— Non ?
0.912568306010929
Yhteydessä setänne kuoleman kanssa luulen sen melkein olevan sekavimman ja merkitsevimmän kaikista niistä viidestäsadasta merkillisestä jutusta, joita olen käsitellyt.
Si je rapproche de la mort de votre oncle les événements qui vous sont personnels, je ne crois pas que, sur les cinq cents affaires dont j’ai dû m’occuper, il y en ait une plus ardue.
1.0625
"Olen, hän kävi kerran tervehtimässä sir Charlesia.
— Oui, je l’ai aperçu une fois chez sir Charles.
1.1444444444444444
Saksalainen kutsuttiin sisään, mutta ei sanonut tietävänsä mitään asiasta, joka pysyi selittämättömänä.
On appela le domestique, qui déclara ne rien savoir et ne put fournir aucun renseignement.
0.9380530973451328
Asia on niin, että tuo herra sanoi olevansa salapoliisi, ja että minä en saisi puhua hänestä kenellekään."
La vérité, c’est que ce voyageur m’avoua être un détective et me recommanda de ne souffler mot de lui à personne.
0.9636363636363636
"Ehkä kyllä omituisinta", sanoi Holmes ajatuksissaan.
— La plus curieuse… peut-être, répliqua Holmes, pensif.
1.4102564102564104
Hän oli puettu kuin oikea keikari, hänellä oli musta tasaseksi leikattu täysiparta ja hän oli kalpeanaamainen.
Il était habillé comme un gommeux et portait une barbe noire coupée en carré….
0.7323943661971831
Te ette saa missään tapauksessa lähteä sinne yksin."
Je ne mets qu’une restriction à ce projet : vous ne pouvez partir seul.
0.5370370370370371
"Ikävä kyllä emme sitä tiedä!
— Ça, je ne puis malheureusement pas vous l’apprendre.
0.6296296296296297
Barrymorella, sir Charlesin hovimestarilla, on tuuhea, musta parta."
— Non. Attendez !… Si ; Barrymore, le valet de chambre de sir Charles, porte toute sa barbe… elle est noire.
1.1714285714285715
"Siinä tapauksessa on tarjoilija luultavasti tuonut sen tänne meidän syödessämme."
— Dans ce cas, le garçon l’aura rapportée pendant que nous déjeunions.
1.0
Silloin tempasi hän auki vaunujen kattoluukun ja huusi, että minun tulista vauhtia tuli ajaa Waterloo-asemalle.
À ce moment, à travers la trappe, mon voyageur m’a crié de filer vers Waterloo station aussi vite que possible.
1.12
"Vai niin, se muuttaa asian.
— Alors, c’est différent.
1.2063492063492063
"Kuulkaahan, tohtori Mortimer, mikä hän oikein on miehiään, tämä Barrymore?"
À propos, docteur Mortimer, parlez-nous un peu de ce Barrymore.
0.8387096774193549
Ja sitten osoite: Herra Barrymore, Baskerville Hall.
J’envoie cette dépêche à M. Barrymore, château de Baskerville.
0.9428571428571428
Ellei kotona, palautettakoon sähkösanoma sir Henry Baskervillelle.
Si absent, retournez-la à sir Henry Baskerville, Northumberland hôtel.
0.6741573033707865
"Ja tämä vaatimaton mieskö perisi sir Charlesin omaisuuden?"
— Ainsi, cet homme, simple de goûts, deviendrait l’héritier des millions de sir Charles ?
0.9493670886075949
Silloin maksoi hän aivan komeasti kaksi guineaansa ja meni asemahuoneeseen.
Il m’a payé deux guinées, comme un « bon zigue », et il est entré dans la gare.
0.8348623853211009
"Ei tunnu maksavan vaivaa minun puhua", sanoi hän, "sillä tehän jo tiedätte, minkä minäkin.
« Je ne vois pas la nécessité de vous parler d’une chose que vous connaissez déjà aussi bien que moi, dit-il.
0.9808917197452229
"Niin, mutta nyt sanon teille ystävällisesti, että on kysymys hyvinkin vakavasta asiasta, ja että teille voi tulla ikävyyksiä, jos koetatte salata jotain.
— Mon ami, reprit Holmes gravement, l’affaire est très sérieuse et vous vous mettriez dans un très vilain cas si vous cherchiez à me cacher quoi que ce soit.
0.7708333333333334
"Pääkonttorista on minulle ilmoitettu, että joku herra, joka asuu täällä, on kysynyt numeroa 2,704", sanoi hän.
« J’ai reçu du bureau central, dit-il, un message m’avertissant que, dans cette maison, un bourgeois avait pris des renseignements sur le 2 704.
0.8188405797101449
Ja sitten sähkötämme Grimpenin postinhoitajalle: 'Barrymorelle tullut sähkösanoma on annettava hänelle itselleen.
Nous allons expédier au directeur de ce bureau un télégramme ainsi conçu : « Remettez en mains propres la dépèche destinée à M. Barrymore.
1.1891891891891893
Holmes kohotti hämmästyneenä kulmakarvojaan.
Holmes ouvrit de grands yeux étonnés.
1.16
"Sepä oli huvittavaa kuulla."
— C’est très intéressant.
2.1578947368421053
Niinhän se olikin, hän sanoi heti olevansa salapoliisi ja tarjosi minulle kaksi guineaa, jos koko päivän ajaisin tarkoin hänen määräystensä mukaan kysymättä mitään.
Il m’a dit qu’il était détective et m’a offert deux guinées pour la journée.
2.3404255319148937
Voi olla, että hukkaamme aikaa seuraamalla väärää lankaa, mutta ennemmin tai myöhemmin löydämme kyllä oikean."
Tôt ou tard nous mettrons la main sur le bon. »
1.2333333333333334
"Onko teillä mitään sitä vastaan, että minä katselen matkustajaluetteloa?"
— Y aurait-il de l’indiscrétion à parcourir votre registre ?
0.7777777777777778
"Hän on tilan entisen päällysmiehen poika.
— Il est le fils d’un vieil intendant des Baskerville.
1.8970588235294117
"Hän saattoi olla noin neljänkymmenen vuoden ikäinen, ja sitten hän kai oli keskipitkä, noin pari tuumaa teitä lyhempi, luulisin.
Il est de taille moyenne… cinq ou six centimètres de moins que vous.
0.7923076923076923
Se todistaa, että he tahtovat pysyä poissa hänen näkyvistään yhtä innokkaasti kuin he häntä vakoilevat.
Cela prouve que quelque intérêt qu’ils aient à l’espionner, ainsi que nous l’avons constaté, ils ne désirent pas être vus par lui.
0.7588652482269503
Otaksukaamme, että jotain tapahtuisi tälle nuorelle ystävällemme -- pyydän anteeksi tämän ikävän otaksuman!
En supposant qu’il arrive malheur à notre jeune ami — pardonnez-moi, sir Henry, cette désagréable hypothèse — à qui reviendra cette fortune ?
1.5714285714285714
"Tässä portin edessä."
— À ma porte ?
0.9433962264150944
"Päinvastoin annan teille puolen sovereigniä, jos suoraan ja selvästi vastaatte minun kysymyksiini."
Au contraire, si vous répondez clairement à mes questions, je tiens un demi-souverain à votre disposition.
1.7666666666666666
"En sen jälkeen, kun hän oli mennyt asemahuoneeseen."
Il avait disparu dans la gare.
0.8666666666666667
kysyi Holmes.
demanda Holmes.
0.9473684210526315
Mutta minä en ole hyvällä mielellä."
Mais je ne suis plus aussi tranquille.
0.5
Koko iltapäivän ja myöhäiseen iltaan istui hän ajatuksissaan.
Tout l’après-midi et jusqu’à bien avant dans la soirée, Holmes s’abîma dans ses pensées et s’enveloppa de nuages de fumée.
1.4390243902439024
"Kumpikin, sekä mies että vaimo, saivat viisisataa puntaa."
— Pour cinq cents livres sterling chacun.
0.8888888888888888
"Koska?"
— Quand ?
0.5454545454545454
"Mitä?
— En quoi ?
1.3529411764705883
"Kuinka se käy päinsä?"
— Comment faire ?
0.868421052631579
"Sitten on parasta, että otamme selville, onko hän todellakin siellä, vai onko hän ehkä Lontoossa."
— Il faut que nous sachions s’il est là ou si, par hasard, il n’aurait pas déserté son poste pour venir à Londres.
0.9624060150375939
Ehdotus tuli aivan odottamatta, mutta ennenkuin ehdin vastata, oli Baskerville tarttunut käteeni ja puristi sitä sydämellisesti.
Cette proposition me prit au dépourvu et, sans me donner le temps de répondre, sir Henry saisit ma main, qu’il serra chaleureusement.
1.16
En ole koskaan nähnyt ystäväni hämmästyvän niin kuin nyt kuullessaan ajurin vastauksen.
Jamais réponse ne démonta mon ami comme celle qui venait de lui être faite.
1.5545454545454545
Toinen: "Määräyksen mukaan olen käynyt kolmessa-kolmatta hotellissa, mutta ikäväkseni en ole löytänyt sellaista Timesin lehteä, josta olisi jotain leikattu -- Cartwright."
« Selon votre ordre, j’ai visité vingt-trois hôtels ; je n’ai découvert dans aucun le numéro découpé du Times.
1.4411764705882353
En minä luule voivani sanoa hänestä sen enempää."
Je ne puis vous en dire plus long.
1.4680851063829787
Huomaatte siitäkin, että minun on aivan mahdoton lähteä Dartmooriin."
Dans ces conditions, comment aller à Dartmoor ?
1.0
"Aivan oikein.
— C’est exact.
0.6989247311827957
"Sir Charlesin huhuttiin olevan hyvin rikkaan, mutta me emme tienneet kuinka rikas hän oli, ennenkuin tarkastimme hänen paperinsa.
— Sir Charles passait pour être riche, mais jusqu’au jour de l’inventaire, nous ne soupçonnions pas l’étendue de sa fortune, dont le montant total approchait bien d’un million de livres.
1.1
sanoi Sherlock Holmes.
dit Sherlock Holmes.
1.8461538461538463
Olen samaa mieltä kuin te, sir Henry, ja viisainta on, että viipymättä matkustatte Devonshireen.
J’approuve votre départ immédiat pour le Devonshire.
0.7581699346405228
Luultavasti te ette tiedä, tohtori Mortimer, että lähtiessänne aamulla minun talostani, joku vakooja teitä seurasi?"
Avez-vous remarqué, docteur Mortimer, qu’on vous suivait ce matin, depuis le moment où vous êtes sortis de l’hôtel jusqu’à celui où vous y êtes revenus ?
1.0294117647058822
"Mitä johtopäätöksiä siitä teette?"
— Qu’en concluez-vous, vous même ?
0.7321428571428571
'Onko kaikki kunnossa sir Henryä varten?'
Il lut : « Tout est-il préparé pour recevoir sir Henry ?
0.7379032258064516
Tilaisuudet outoihin seikkailuihin ovat aina olleet minulle houkuttelevia, ja Holmesin sanat minua imartelivat yhtä paljon kuin se into, jolla sir Henry otti vastaan tämän ehdotuksen.
Les expéditions aventureuses ont toujours exercé sur moi une irrésistible fascination ; de plus, les paroles élogieuses prononcées par Holmes à mon adresse, ainsi que la précipitation du baronnet à m’agréer pour compagnon, me décidèrent rapidement.
1.7407407407407407
John Clayton meni matkoihinsa, tyytyväisenä myhäillen, ja Holmes kääntyi minuun päin olkapäitään kohauttaen ja ivallisen surkeasti hymyillen.
Holmes se retourna vers moi avec un haussement d’épaules et un sourire découragé.
1.9473684210526316
"Onkohan mahdollista, että te itse, herra Holmes, voisitte seurata minua?"
— Pouvez-vous venir, monsieur Holmes ?
1.006060606060606
"Hän perisi tilan, joka on sukukartano, ja hän perisi myöskin rahat, ellei nykyinen omistaja, joka luonnollisesti tekee niille, minkä tahtoo, olisi toisin määrännyt."
Il recueillerait également toutes les valeurs, à moins qu’il n’en soit décidé autrement par le précédent propriétaire qui peut, par testament, en disposer à son gré.
0.877906976744186
"Toiselta puolen", huomautti Baskerville, "on kieltämätöntä, että noilla ihmisillä on hyvin komea koti, eikä työtä mitään, ellei omistaja asu tilalla."
— Il n’en est pas moins vrai, dit Baskerville, que tant qu’aucun membre de la famille ne résidera au château, ces gens-là y trouveront un bon gîte et n’auront rien à faire.
0.8701298701298701
"En voinut aavistaakaan, että niin tavaton summa oli kysymyksessä."
« Je ne me figurais pas que sir Charles possédât une somme aussi gigantesque.
0.8208955223880597
Muistan hyvin, että hän kieltäytyi vastaanottamasta elinkorkoa, jota sir Charles innokkaasti hänelle tarjosi."
Je me souviens qu’il a résisté aux sollicitations de sir Charles, qui insistait pour lui faire accepter une donation assez importante.
1.2435233160621761
"Jos asiat kärjistyisivät, koettaisin itse saapua, mutta ymmärrättehän, että minun nykyään, kun minun neuvoani alituiseen kysytään sekä suullisesti että kirjeellisesti joka taholta, on aivan mahdoton epämääräiseksi ajaksi poistua Lontoosta.
Mais vous comprendrez qu’avec les consultations qu’on me demande de tous côtés et les appels qu’on m’adresse de tous les quartiers de Londres, je ne puisse m’absenter pour un temps indéterminé.
0.9629629629629629
"Tuossa on sitten rahanne.
Voici votre demi-souverain.
1.0166666666666666
"Mutta ettekö sanonut sen olleen uuden ja väriltään ruskean?"
— Vous disiez qu’il s’agissait d’une bottine en cuir fauve ?
1.1666666666666667
"Kyllä.
— Oui.
1.6428571428571428
"Ei missään suhteessa."
— Pas du tout.
0.651685393258427
"Eikö hän ole lakimies, harmaatukkainen ja hieman ontuva?"
Un avocat, n’est-ce pas ?… Avec toute la barbe grise… atteint d’une légère claudication ?
0.7402597402597403
Lauantaina on luultavasti kaikki valmiina lähtöä varten?"
J’espère que vous serez en mesure de partir samedi, n’est-ce pas, sir Henry ?
1.3404255319148937
"Ja kuinka te kuvailisitte herra Sherlock Holmesin ulkomuodon?"
— Faites-moi le portrait de M. Sherlock Holmes.
1.3571428571428572
Enempää ei tarvita.
— Rien encore.
1.2666666666666666
Joka tapauksessa olen sitä mieltä, että rahojen on jouduttava sille, jolle arvonimi ja tilakin.
Mais, en tout cas, les valeurs mobilières suivront le domaine et le titre….
0.4166666666666667
"Paljonko sitä oli?"
— À combien s’élevait le montant de sa fortune ?
0.5531914893617021
"En, herra Holmes, en ole.
« Non, monsieur, répondit-il ; je ne l’ai pas….
0.5902777777777778
"Te näette kuinka laitani on, ja tiedätte melkein yhtä paljon asiasta kuin minä itse.
« Je vous remercie de votre obligeance, docteur Watson, dit-il. Vous me connaissez maintenant et vous en savez autant que moi sur cette affaire.
0.9727272727272728
"Jos ystäväni tahtoisi seurata teitä, niin ei kukaan voisi olla teille niin suurena apuna vaikeina hetkinä.
« Si mon ami consentait à accepter cette mission, dit-il, personne ne serait plus digne que lui de la remplir.
0.631336405529954
"Tiedämme nyt, että ne henkilöt, jotka niin suuresti pitävät huolta ystävästämme, eivät ole asettuneet asumaan samaan hotelliin kuin hän.
» Tout en montant l’escalier, Sherlock Holmes reprit à voix basse : « Nous avons fixé un point important : nous savons que ceux qui s’occupent si activement de notre ami ne sont point logés dans le même hôtel que lui.
1.3
Minä sanon sen täydellä vakaumuksella."
Il possède toute ma confiance.
1.6829268292682926
Olimme nousseet ylös lähteäksemme, kun Baskerville huudahti ilosta, hyökkäsi erääseen nurkkaan ja veti kaapin alta esiin ruskean saappaan.
Nous nous levions pour prendre congé, quand Baskerville poussa un cri de triomphe.
1.052910052910053
"Minulla on selviä todistuksia siitä, että teitä vartioidaan Lontoossa, ja tämän suuren kaupungin miljoonain asukasten joukosta on vaikea saada selville ketkä teitä vainoovat, ja mitä he tarkottavat.
Or, au milieu de cette population de plusieurs millions d’habitants, il n’est pas facile de savoir en face de qui nous nous trouvons, pas plus que de découvrir le dessein que l’on poursuit.
0.8571428571428571
"Olen juuri saanut tietää, että Barrymore on Baskerville Hallissa.
« Le directeur de la poste de Grimpen m’annonce que Barrymore est au château.
0.5833333333333334
"Mitä sanotte?
Que voulez-vous savoir ?
0.5072463768115942
"Yhä, ja minä kyllä sen löydänkin."
— Oui, monsieur,… et je prétends qu’il faudra bien qu’on la retrouve.
0.8793103448275862
Puhu suusi puhtaaksi, nahjus, äläkä siinä murjota?"
Parlerez-vous, idiot, au lieu de rester là à me regarder ?
1.0
Minä olen kärsinyt täydellisen tappion Lontoossa.
J’ai la conviction qu’on vous espionne à Londres.
0.6
"Hyvä.
— Parfait.
0.675
"Kyllä, hän sanoi nimensä."
— Oui, monsieur, il m’a donné ce nom-là.
0.972972972972973
"Ettekö voi suosittaa ketään muuta?"
— Alors, qui me recommanderiez-vous ?
1.18348623853211
Sitten minä sanon teille, että menen isännän luo ja sanon ilman muuta lähteväni koko hotellista, ellei saapas löydy ennen iltaa."
— On retrouvera cette bottine avant ce soir ou je préviendrai le gérant que je quitte immédiatement sa boîte.
0.6099290780141844
"Elleivät varo itseään, niin saavat kyllä nähdä, ettei minun kanssani ole leikkimistä.
« On se paye donc ma tête dans cet hôtel, criait-il. S’ils n’y prennent garde, je leur montrerai qu’on ne se moque pas du monde de la sorte !
1.1111111111111112
"Kas vaan!
Eh bien !
0.8461538461538461
"Todellako.
— Absolument.
0.6851851851851852
Vai niin, oliko hän Sherlock Holmes?"
Ainsi donc votre voyageur s’appelait Sherlock Holmes ?
0.639344262295082
Hän on arvokkaan näkönen, hurskas mies.
Il a un aspect vénérable et mène, dit-on, une vie exemplaire.
1.1
Se on hyvä.
Très bien.
1.5683060109289617
Holmes istui äänettömänä minun rinnallani ajaessamme takasin Baker Streetille, ja hänen rypistetyt kulmakarvansa ja kasvojen terävä ilme ilmottivat minulle, että hän, niinkuin minäkin, koetti sommitella niitä puitteita, joiden sisään kaikki nämä näennäisesti hajanaiset seikat sopisivat.
Je voyais à ses sourcils froncés, à sa mine préoccupée, que son esprit, — comme le mien, d’ailleurs — s’efforçait à relier entre eux ces épisodes étranges et en apparence incohérents.
1.0
"Niin se olikin, mutta nyt se on vanha ja musta."
Mais, maintenant, c’est une noire qu’on a égarée.
1.5
"Missä suhteessa?"
— Sur quoi ?
1.3333333333333333
Ja tiesivätkö he ennakolta saavansa sen summan?"
Connaissaient-ils cette libéralité ?
0.8636363636363636
Vielä sana, Watson.
Encore un mot, Watson.
0.8275862068965517
"Koska tahdotte lähteä?"
« Quand désirez-vous partir ?
0.8888888888888888
"Heti aamiaisen jälkeen.
— Aussitôt après déjeuner….
0.9393939393939394
Mutta teillä oli epäilyksenne?"
Cependant vous eûtes des doutes ?
1.205128205128205
Hän ei ole puhunut minulle yhtä totuuden sanaa.
Il ne m’a jamais dit un mot de vérité….
1.21875
"Miksi pitää minuun jäädä tänne yksin?"
Pourquoi resterais-je seul ici ?
0.8823529411764706
"Onko se kenenkään sinun tuttavasi näköinen?"
« Ressemble-t-il à quelqu’un que vous connaissiez ?
1.0
"Hyvä Jumala!"
« Grand Dieu !
0.9629629629629629
"Hyvä Watson, sinä olet syntynyt toiminnan mieheksi.
— Mon cher Watson, vous êtes un homme d’action, vous !
0.6323529411764706
Pian toivomme saavamme palata Devonshireen.
Vous ajouterez que nous comptons revenir bientôt dans le Devonshire.
0.6060606060606061
"Hyvä, jään sitten."
— Très bien alors,… je resterai….
1.1388888888888888
Älä puhu sanaakaan sir Henrylle koirasta.
Ne parlez pas du chien à sir Henry….
1.35
Se henkilö, jota on pidetty hänen sisarenaan, onkin itse asiassa hänen vaimonsa."
Celle que l’on croyait sa sœur est bien réellement sa femme.
1.0806451612903225
"Ystäväni tohtori Watson on kertonut minulle, mitä te olette ilmoittanut hänelle asiasta, ja myöskin mitä te olette salannut häneltä."
Mon ami le docteur Watson m’a fait part de ce que vous lui aviez raconté et aussi de ce que vous lui aviez caché à ce sujet.
1.5333333333333334
Tämä tapaus on kokonaisuudessaan ollut hyvin vaikea ja monimutkainen.
Tout cela est très difficile, très compliqué.
0.7176470588235294
"Pelkäänpä, että Watsonin ja minun täytyy lähteä Lontooseen."
— Je crains que nous ne soyons obligés, Watson et moi, d’aller à Londres aujourd’hui.
0.72
Ja miksi -- miksi?
Et pourquoi ?… pourquoi ?
1.0952380952380953
Hän ei ole naimisissa."
Il était donc marié ?
1.0506329113924051
"Tässä on tuosta avioparista valokuva, joka on otettu Yorkissa neljä vuotta sitten.
Voici d’abord une photographie du couple prise à York, il y a plusieurs années.
0.9240506329113924
Miksi koettaisin suojella häntä hänen rikollisten tekojensa seurauksilta?
Pourquoi tenterais-je de le soustraire aux conséquences de ses actes déloyaux ?
0.7058823529411765
Me tiedämme, että hän kuoli siihen aikaan ja siinä paikassa.
Nous savons que le vieux gentilhomme a trouvé la mort à cette heure et à cet endroit.
0.8461538461538461
"Miksi emme vangitse häntä heti?"
— Pourquoi ne l’avons-nous pas arrêté ?
0.8064516129032258
Watson pyysi määräyksiä."
Watson me demandait les ordres.
0.6521739130434783
"Niin minäkin."
— Je le suis également.
0.59375
"Huomaatko jotain?"
« Apercevez-vous quelque chose ?
1.0
Tässähän hän onkin."
Justement, le voici.
1.0365853658536586
Lukekaa ne, niin saatte nähdä voitteko epäillä, etteivät he olisi samoja henkilöitä."
Lisez ces attestations et voyez si vous pouvez douter de l’identité de ces gens. »
0.8157894736842105
Hän pelotti minut vaikenemaan."
Il m’effraya pour obtenir mon silence.
1.0689655172413792
"No, mutta tämäniltanen juttu?"
— Et le drame de cette nuit ?
1.1958762886597938
"Herra Holmes", sanoi hän, "tämä petturi on pyytänyt minua vaimokseen, jos nimittäin voin saada avioeron miehestäni.
« Monsieur Holmes, dit-elle, cet homme m’a proposé de m’épouser, si je divorçais d’avec mon mari.
1.3235294117647058
"Hän on ollut teidän vallassanne, mutta hän on sen tiennyt, ja te olette kumminkin elossa.
Vous le teniez en votre pouvoir, il le savait et vous vivez encore !
1.0597014925373134
"Luulen ansainneeni vähän kiitosta siitä, että olen pitänyt lupaukseni.
Je mérite des compliments pour la façon dont j’ai tenu ma promesse.
1.1538461538461537
"Lontooseenko?"
— À Londres ?
0.7254901960784313
Sherlock Holmes kohautti olkapäitään.
Sherlock Holmes se contenta de hausser les épaules.
1.0
"Te näytätte kenraalilta suunnittelemassa taistelua esikuntansa päällikön kanssa.
Vous ressemblez à un général en chef dressant un plan avec son chef d’état-major.
1.1166666666666667
Samoin kuin monet muut viekkaat rikoksentekijät, luottaa hänkin ehkä liiaksi viisauteensa ja luulee täydellisesti pettäneensä meidät."
Comme la plupart des criminels habiles, il est capable de trop compter sur son habileté et de croire qu’il nous a dupés.
1.228813559322034
"Piakkoin saatan yhtenäisessä kertomuksessa tehdä selkoa tästä rikoksesta, joka on merkillisimpiä ja kauheimpia, mitä meidän päivinämme on tehty.
Bientôt, je pourrai raconter d’une façon cohérente le crime le plus singulier et le plus sensationnel de notre époque.
0.9801324503311258
Hän kohotti kumminkin kulmiaan huomatessaan, että ystävälläni ei ollut matkatavaroita ja että hän ei voinut antaa mitään selitystäkään sen johdosta.
Toutefois il ouvrit de grands yeux en s’apercevant que mon ami n’avait pas de bagages et ne lui donnait aucune explication sur cette absence de valise.
0.9090909090909091
Luulen kumminkin, että onnistumme löytämään jotain yhteyttä.
J’estime cependant que nous parviendrons à établir cette relation.
1.05
"Ei löydy mitään yhteyttä niiden välillä."
— Il n’existe entre eux aucune relation.
1.21875
"Ikävää oli, että hän sai nähdä sinut."
— Je regrette qu’il vous ait vu.
2.0
"Mitäkö minä olen salannut häneltä?"
— Qu’ai-je caché ?
1.184
Sanoin jo Lontoossa, Watson, ja toistan sen nyt, että me emme koskaan ole tavanneet vihollista, joka olisi suuremmassa määrässä miekkamme arvoinen."
Je vous l’ai dit à Londres, Watson, et je vous le répète ici, nous n’avons jamais eu à combattre d’ennemi plus digne de nous.
1.009009009009009
Tahdon kernaasti lähteä täältä niin pian kuin suinkin aamiaisen jälkeen, ehtiäkseni Lontooseen jo iltapäiväksi."
Je partirai le plus tôt possible, après déjeuner, de façon à arriver à Londres dans le courant de l’après-midi.
0.9047619047619048
Minä en epäile --."
Je n’ai aucun doute….
1.064516129032258
Missä näkyi sen hampaiden jälkiä?
Où est la marque de ses crocs ?
0.9375
"Kyllä, herra."
— Oui, monsieur.
1.3333333333333333
"Hänen vaimonsa!
« Sa femme !
1.4081632653061225
Tarkoitukseni on menetellä aivan suorasti teitä kohtaan, rouva Lyons.
Je veux agir franchement avec vous, madame Lyons.
0.9765625
Ennen päivän loppua saamme tietää olemmeko saaneet suuren, terävänokkaisen haukemme, vai onko se livahtanut silmukkain läpi."
Avant la fin du jour, nous saurons si nous avons ramené le gros brochet que nous guettons ou s’il a passé à travers les mailles.
1.15625
"Mutta sir Charlesin kuolema sitten?"
— Il y a la mort de sir Charles.
0.8823529411764706
"Minä olen Grimpenistä lähettänyt Princetowniin tiedon Seldenin kuolemasta.
— De Grimpen, j’ai envoyé à la prison de Princetown un rapport sur la mort de Selden.
1.4831460674157304
Sitä ennen täytyi minun kumminkin ottaa raskaaksi velvollisuudekseni ilmoittaa Barrymorelle ja hänen vaimolleen Seldenin kuolemasta.
Auparavant, j’avais eu la corvée de raconter à Barrymore et à sa femme la mort de Selden.
0.9393939393939394
"Minä tunsin hänet", sanoi hän.
« Je le connaissais, reprit-elle.
0.9878048780487805
"Barrymore on opettanut ne minulle, ja minä luulen suunnilleen osaavani läksyni."
— Barrymore m’en a rebattu les oreilles, et je crois que je puis réciter ma leçon.
1.0128205128205128
"Se on vara-amiraali Baskerville, joka palveli Rodneyn alapäällikkönä Intiassa.
— Il s’appelait le vice-amiral de Baskerville et servit aux Indes sous Rodney.
1.1333333333333333
"Kuka on tuo herra, jolla on kaukoputki kädessään?"
— Quel est ce gentilhomme avec un télescope ?
0.7906976744186046
"Minä teen kaikki, mitä tahdotte."
— Je ferai tout ce que vous me commanderez.
0.5135135135135135
"Tunnetteko nimet?"
— Savez-vous le nom de ces ancêtres ?
0.8584070796460177
Vasta myöhemmin illalla, kun sir Henry oli mennyt huoneeseensa, sain tiedon ystäväni ajatuksista.
Ce ne fut que plus tard, à l’heure où sir Henry se retira dans sa chambre, que mon ami me communiqua ses pensées.
1.1264367816091954
"Te olette tunnustanut, että pyysitte sir Charlesia kohtaamaan teitä veräjän luona kello kymmenen.
— Vous avouez avoir prié sir Charles de venir à la porte du parc, à dix heures du soir.
1.103225806451613
Siniseen takkiin puettu mies tuossa, jolla on paperikäärö kädessään, on sir William Baskerville, joka oli puheenjohtajana monessa alihuoneen valiokunnassa, Pittin aikana."
Celui qui a cet habit bleu et ce rouleau de papiers à la main fut sir William Baskerville, président des commissions de la Chambre des communes, sous Pitt.
1.25
Me tiedämme luonnollisesti, että koira ei pure kuollutta ihmistä, ja että sir Charles oli kuollut, ennenkuin koira ehti hänen luokseen.
D’ailleurs, un chien ne mord jamais un cadavre, et sir Charles était trépassé, lorsque l’animal l’atteignit.
0.7692307692307693
"Niin minustakin tuntui ensin.
— Je le regrettais aussi, tout d’abord.
1.4324324324324325
"Sinä matkustat tällä junalla Lontooseen, Cartwright.
Vous prendrez le train pour Londres….
1.0769230769230769
"Vai niin, sinä huomaat nyt.
« Voyez-vous, maintenant ?
1.037037037037037
En ole usein kuullut hänen nauravan, ja joka kerran on se ennustanut tuhoa jollekin.
Je l’ai rarement entendu rire ; mais sa gaieté a toujours été fatale à quelqu’un.
1.0
"Kun olitte lähettänyt kirjeen, sai hän teidät olemaan menemättä kohtauspaikalle?"
— Puis, après le départ de votre lettre, il vous dissuada d’aller au rendez-vous ?
0.7246376811594203
Ja sitten ette kuullut asiasta mitään, ennenkuin sanomalehdestä luitte uutisen kuolemantapauksesta?"
Ensuite, vous n’avez plus entendu parler de rien jusqu’au moment où vous avez lu dans les journaux les détails de la mort de sir Charles ?
0.8846153846153846
Tuo on todella erinomainen muotokuvakokoelma."
Vous avez là une fort belle collection de portraits.
1.1090909090909091
Te olette muutamia kuukausia kulkenut aivan kuilun partaalla.
Pendant plusieurs mois, vous avez côtoyé un précipice….
1.0575539568345325
Voitte ilmoittaa Stapletoneille, että kernaasti olisimme tulleet mukananne, elleivät tärkeät asiat olisi pakottaneet meitä matkustamaan Lontooseen.
Vous direz aux Stapleton que nous aurions été très heureux de vous accompagner, mais que des affaires urgentes nous ont rappelés à Londres.
0.4838709677419355
"Merkillisin moneen vuoteen", vastasi Holmes.
— Le fait le plus extraordinaire qui se soit produit depuis nombre d’années, répondit Holmes.
1.358974358974359
Tulen täydellä valtakirjalla varustettuna kello 5:40.
Serai à Grimpen à cinq heures quarante.
0.7924528301886793
Mutta ei ollut mahdollista päästä pakoon."
Mais il n’y avait pas moyen d’éviter cette rencontre.
0.9279279279279279
Otaksukaamme kumminkin, että olisimme vanginneet hänet tänä iltana, niin mitä siitä olisimme hyötyneet?
Mais supposons, par exemple, que nous l’ayons arrêté tout à l’heure, qu’en serait-il résulté de bon pour nous ?
1.3170731707317074
Mikä osoitti, että koira oli siinä jutussa osallisena?
Comment prouver l’intervention du chien ?
1.2808988764044944
Anna hänen olla siinä luulossa, että Seldenin kuolema tapahtui sillä tavoin, kuin Stapleton tahtoi meitä uskomaan.
Qu’il pense de la mort de Selden ce que Stapleton voulait que nous crussions nous-mêmes !
1.0384615384615385
"Joko se lisää hänen varovaisuuttaan tai sitten ajaa hänet heti äärimmäisyyksiin.
— Elle peut le rendre plus prudent ou, au contraire, le pousser à la témérité.
0.7787610619469026
Välttämätöntä on sille, jonka tulee tutkia rikosasioita, osata nähdä valepuvunkin läpi."
La première qualité de ceux qui se vouent à la recherche des criminels consiste à savoir percer les déguisements.
1.0208333333333333
Lestrade on kunnollisin ammattitovereistaan, ja me tulemme luultavasti tarvitsemaan hänen apuansa.
Ce Lestrade est le plus habile détective de Scotland Yard, et nous pouvons avoir besoin d’aide….
1.2891566265060241
"Mutta jos hän olisi ollut minua kohtaan rehellinen, en koskaan olisi rikkonut hänelle antamaani lupausta."
Toutefois, s’il s’était conduit autrement à mon égard, jamais je ne l’aurais trahi.
1.1386861313868613
"Ja jos henki on teille kallis, niin älkää lähtekö mitään muuta polkua, kuin sitä, joka johtaa suoraan Merripit Housesta Grimpen Roadiin ja joka on suorin."
— Si vous tenez à votre existence, ne suivez, sur la lande, d’autre route que celle qui conduit de Merripit house au village de Grimpen….
1.0538461538461539
Lontoosta tuleva sähkösanoma poistaisi Stapletonilta viimeisenkin epäluulon, jos nimittäin sir Henry sattuisi siitä hänelle mainitsemaan.
Le télégramme, expédié de Londres par Cartwright, achèverait de dissiper les soupçons des Stapleton, si sir Henry leur en parlait.
0.7789473684210526
Luulen voivani luvata, ettei ketään teistä tulla vaivaamaan sillä asialla.
Je ne pense pas m’avancer trop, en promettant que personne de vous ne sera inquiété à ce sujet.
1.2627737226277371
Me olemme sitä mieltä, että tässä on kysymys murhasta, ja todistukset tulevat ehkä hyvin turmiollisiksi sekä ystävällenne herra Stapletonille että myöskin hänen vaimolleen."
Un meurtre a été commis, nous en sommes certains, et l’enquête peut impliquer non seulement votre ami M. Stapleton, mais encore sa femme.
1.1111111111111112
Vai niin, ettekö ennen ole ollut täällä?
— Êtes-vous allé déjà sur la lande ?
0.5714285714285714
"Siihen suuntaan onkin asia.
Il est essentiel que les choses se passent ainsi.
0.972972972972973
Häntä ainakaan emme koskaan unohda."
Nous ne sommes pas près de l’oublier.
1.1545454545454545
"Koska velvollisuutenne sitä vaatii ja koska kunniasanallanne lupasitte totella minua, ja nyt vaadin minä teitä jäämään tänne."
Parce que vous m’avez engagé votre parole d’exécuter tous mes ordres, et que je vous commande de demeurer ici.
1.2040816326530612
"Todistakaa se, todistakaa se, ja jos sen voitte, niin --!"
« Prouvez-le-moi !… Prouvez-le-moi, reprit-elle….
1.0
"Verkot ovat jo viritetyt, ja pian alamme niitä nostaa.
« Les filets sont tendus et la « traîne » va commencer.
0.9642857142857143
Minun silmäni ovat tottuneet tarkastamaan kasvoja, eikä mitä niiden ympärillä on.
Mes yeux sont exercés à détailler les traits des visages et non pas les accessoires.
1.1111111111111112
Hän sanoi, että tämä kuolemantapaus oli täydelliseen pimeyteen verhottu, ja että minua varmaan epäiltäisiin, jos tuo asia tulisi tunnetuksi.
Il prétexta que cette mort était environnée de mystères, et que, si je parlais de ma lettre, on me soupçonnerait certainement.
0.8666666666666667
"Mitä se on?"
« Qu’y a-t-il ?
0.8418079096045198
Nämä aikeet hämmästyttivät minua suuresti, vaikka muistinkin Holmesin edellisenä iltana sanoneen Stapletonille, että hän viipyisi täällä vain päivän.
Ce programme ne manquait pas de me surprendre, bien que, la nuit précédente, Holmes eût dit à Stapleton que son séjour à Baskerville ne se prolongerait pas au delà du lendemain.
0.7160493827160493
"Mutta siitähän juuri olette niin usein varottanut minua."
— Mais c’est précisément la chose que vous m’avez le plus expressément défendue !
1.0350877192982457
"Minä tutkin parhaillaan niitä seikkoja, jotka olivat yhteydessä sir Charles Baskervillen kuoleman kanssa", sanoi hän.
« Je suis en train de rechercher, dit-il, les circonstances qui ont accompagné la mort de feu Charles Baskerville.
0.8611111111111112
"Teen aivan niin kuin sanotte."
— Je ferai ce que vous me commandez.
0.7352941176470589
Hänen taistelusuunnitelmansa alkoi käydä selväksi.
Le plan de campagne de Sherlock Holmes commençait à devenir évident.
0.6495726495726496
Sitten luulen, että te ette koskaan tule unohtamaan ensimmäistä käyntiänne."
Jamais venu dans ces parages ?… Non ?… Eh bien, je ne pense pas que vous oubliiez de longtemps votre première visite.
0.9642857142857143
"Minä uskon täydellisesti teitä, rouva", sanoi Holmes.
— Je vous crois absolument, madame, dit Sherlock Holmes.
0.8581560283687943
Me olemme kuulleet koiran ulvovan nummella, joten voin vannoa, ettei sen olemassa olo ole vain taikauskoista luulottelua.
Nous avons entendu le chien hurler sur la lande, et je jurerais bien que la légende accréditée dans le pays n’est pas une vaine superstition.
1.8
"Mutta tämähän on aivan ihmeellistä.
— C’est merveilleux.
0.8709677419354839
Tämä muotokuva on antanut meille yhden kaikkein tärkeimpiä puuttuvia todistuksia.
L’examen de ce portrait nous a procuré le plus intéressant des chaînons qui nous manquaient….
1.1278195488721805
Ellen luottaisi niin suuresti hermoihinne ja rohkeuteenne, niin en teitä siihen kehottaisi, mutta on suurimmassa määrin tärkeää, että palaatte jalan."
Si je n’avais la plus entière confiance dans la solidité de vos nerfs et la fermeté de votre courage, je ne vous y autoriserais pas….
1.0
Me emme nähneet koiraa.
Avons-nous vu la bête ?
0.6060606060606061
"Tällä kertaa voitte tehdä sen vaaratta.
— Aujourd’hui vous pouvez faire cette promenade en toute sécurité.
1.3333333333333333
"Minä olen kuljeskellut täällä sisällä ja kärsinyt ikävää koko päivän, sittenkun Watson lähti aamulla", sanoi sir Henry.
« J’ai erré tristement dans la maison depuis le départ matinal de Watson, dit le baronnet.
0.7721518987341772
"Ja mene nyt toimistoon kysymään, löytyykö kirjettä minulle."
— Allez donc voir maintenant au télégraphe si l’on n’a pas un message pour moi.
1.0579710144927537
En ollut kumminkaan tullut ajatelleeksi, että hän tahtoisi ottaa minut mukaansa, enkä myöskään ymmärtänyt, kuinka oli mahdollista, että me molemmat olisimme poissa tuosta tilaisuudesta, jota hän itse piti niin tärkeänä.
Il ne m’était jamais venu à l’idée que Sherlock pût m’emmener avec lui – pas plus que je ne comprenais que nous fussions absents l’un et l’autre, à un moment que mon ami lui-même qualifiait de très critique.
1.125
Luultavasti Stapleton kehotti teitä kirjottamaan tuon kirjeen?"
L’envoi de cette lettre vous fut suggéré par Stapleton ?
1.0898876404494382
Hän on koko onnettomuuden syy, tuo ilkeämielinen Hugo, joka tuotti maailmaan Baskervillen koiran.
Il se nomme Hugo, Hugo le maudit, celui pour qui l’enfer a vomi le chien des Baskerville.
0.8210526315789474
Olin jo näkevinäni verkon kaikilta puolin alkavan kiertyä saaliimme ympärille.
Je voyais déjà les filets se resserrer davantage autour du brochet que nous désirions capturer.
1.1583333333333334
Tuo siniseen silkkiin puettu nainen on Kellerin maalaama, sen voin vannoa, ja tuon lihavan, peruukkipäisen herran täytyy olla Reynoldsilta.
Je parierais que cette dame en soie bleue, là-bas, ainsi que ce gros gentilhomme en perruque, doivent être des Reynolds.
1.4
En voinut kumminkaan muuta kuin sokeasti totella.
Il n’y avait qu’à obéir en silence.
1.1851851851851851
Heti saavuttuasi sinne, tulee sinun minun nimessäni sähköttää sir Henry Baskervillelle ja kysyä, onko hän löytänyt minun kadottamani lompakon, sekä pyytää häntä lähettämään se vakuutettuna asuntooni Baker Streetin varrelle."
Aussitôt en ville, vous expédierez en mon nom à sir Henry un télégramme pour le prier de m’envoyer à Baker street, sous pli recommandé, le portefeuille que j’ai laissé tomber dans le salon.
1.0888888888888888
Emme olisi voineet todistaa mitään häntä vastaan.
Quelles preuves fournirions-nous contre lui ?
0.9038461538461539
"Minä otaksun hänen esittäneen syyksi, että käyttäisitte niitä rahoja, joita sir Charlesilta pyysitte, avioeron yhteydessä oleviin menoihin?"
— Je présume qu’il fit miroiter à vos yeux le secours que sir Charles vous enverrait pour faire face aux dépenses nécessitées par votre instance en divorce.
1.115702479338843
Otimme senvuoksi jäähyväiset alakuloiselta ystävältämme ja parin tunnin päästä olimme Coombe Traceyn asemalla, josta palautimme vaunut.
Nous prîmes congé de notre pauvre sir Henry et, une couple d’heures plus tard, nous arrivions à la gare de Coombe Tracey.
0.8947368421052632
"Hän saneli sen."
— Il me l’a dictée.
0.8682170542635659
"Se oli onneksi hänelle -- niin, onneksi teille kaikille, koska te siinä asiassa olette toimineet vastoin lakia.
— Tant mieux pour Barrymore… et pour vous aussi, car, tous, dans cette affaire, vous avez agi contre les prescriptions de la loi.
0.8333333333333334
kysyi hän.
demandai-je.
1.0740740740740742
"Ei voi epäilläkään, ettei se olisi hänen kuvansa, sillä kankaan takapuolella löytyy sekä nimi että vuosiluku 1647."
— L’authenticité du portrait n’est pas douteuse ; le nom et la date – 1647 – se trouvent au dos de la toile.
0.7899159663865546
"Jos siihen suostutte, niin pidän hyvin luultavana, että tämä arvotus pian tulee ratkaistuksi.
— Si vous tenez cette promesse, nous avons les plus grandes chances de résoudre bientôt le problème qui vous intéresse.
1.4918032786885247
"Minusta te itse asiassa olette päässyt onnellisesti tästä jutusta", sanoi Sherlock Holmes.
— À mon avis, vous l’avez échappé belle, dit Sherlock Holmes.
1.0571428571428572
"Hyvää huomenta, Holmes", sanoi tämä.
— Bonjour, Holmes, dit le baronnet.
0.9452054794520548
Mitään suoranaista yhteyttä ei ole koiran ja miehen kuoleman välillä.
Quelle relation directe existe-t-il entre le chien et la mort de Selden ?
1.1875
"Mitä tarkoitatte?"
« Comment cela ?
0.9253731343283582
Tuo mies kuuluu Baskervillen sukuun siinä ei ole epäilemistä."
Ce Stapleton est un Baskerville — la chose me paraît hors de doute.
0.8442622950819673
"Niin tänään on meillä paljon tehtävää", sanoi hän hieroen käsiään toimintahaluisella tyytyväisyydellä.
« Nous aurons aujourd’hui une journée bien remplie », fît-il, en se frottant les mains, à la pensée de l’action prochaine.
0.7076923076923077
Hän nousi seisomaan tuolille ja pitäen kynttilää vasemmassa kädessään, peitti hän oikealla käsivarrellaan kuvasta hatun ja pitkät kiharat.
» Holmes monta sur une chaise et, élevant son bougeoir qu’il tenait de la main gauche, il arrondit son bras sur le portrait, de façon à cacher le large chapeau à plumes et les boucles de cheveux.
1.16
Sir Henryn silmät suurenivat.
Sir Henry releva la tête.
1.0978260869565217
Rouva Lyons silmäili papereita ja katsoi sitten ylös toivottomuutta osoittava jäykkä ilme silmissään.
Mme Lyons prit les documents, les parcourut et tourna ensuite vers nous un visage consterné.
0.9468085106382979
"Olen kyllä varustettu todistuksilla", sanoi Holmes ottaen taskustaan muutamia papereita.
« Je suis venu dans cette intention, continua Holmes, en tirant plusieurs papiers de sa poche.
0.9591836734693877
Tuo konna on valehdellut minulle kaikin tavoin.
Il m’a menti, le lâche, d’une inconcevable façon.
0.5930232558139535
Mutta se on todistettava, ja me emme pysty siihen."
Nous devrions établir tout cela, vous dis-je, et nous sommes loin de pouvoir le faire.
1.3088235294117647
Koko maailmalle oli Selden ollut vaan ilkeä väkivallan tekijä, yhtä paljon eläin kuin piru, mutta tämän naisen mielessä oli hän aina pysynyt samana pienenä omavaltasena poikana, jonka hän muisti lapsuudestaan, lapsena, joka niin mielellään tahtoi pitää häntä kädestä.
Pour tout le monde, le convict était un être violent, moitié brute et moitié démon ; pour elle, il demeurait toujours l’enfant volontaire qui s’attachait à ses jupes, à l’époque où elle était jeune fille.
1.0494505494505495
Sen vakuutan kumminkin pyhästi, että kirjoittaissani tuota kirjettä en aavistanutkaan, että mitään pahaa tapahtuisi tälle vanhalle herralle, joka oli näyttänyt olevansa luotettavin ystäväni."
Je vous jure qu’au moment d’écrire à sir Charles Baskerville, je n’aurais même pas osé rêver qu’il arriverait malheur à ce vieillard que je considérais comme le meilleur de mes amis.
1.3428571428571427
Stapletonin piirteet ilmenivät selvään kuvassa.
On dirait le portrait de Stapleton.
0.723404255319149
Te olette salannut meiltä yhteyden näiden kahden tapauksen välillä."
Pourquoi avez-vous passé sous silence la relation qui existe entre ces différents événements ?
0.640625
Tunnollisena salapoliisina olisi ehkä minun velvollisuuteni vangita teidät kaikki.
Je me demande même si, en ma qualité de détective consciencieux, mon premier devoir ne serait pas d’arrêter toute la maisonnée….
1.6993006993006994
Rikosasiain aikakirjain tutkijat muistavat samanlaisen tapauksen sattuneen Grodnossa Vähävenäjällä vuonna 1866, ja sitäpaitsi ovat nuo Andersonin murhat Pohjois-Caroliinassa huomattavat, mutta tällä on kumminkin aivan omituiset tuntomerkkinsä.
Ceux qui se livrent à l’étude de la criminalité se souviendront alors d’événements analogues survenus à Grodno, dans la Petite-Russie, en 1866.
1.1428571428571428
Sinun vaistosi käskee sinua aina toimimaan tarmokkaasti.
Votre tempérament vous porte aux actes d’énergie.
1.380952380952381
"Ja kuinka se kävisi päinsä?"
— Comment y arriver ?
1.0
"Tämä on vastaus minun varhain aamulla lähettämääni sähkösanomaan.
« Ceci, me dit Holmes, répond à un de mes télégrammes de ce matin.
1.1944444444444444
Jos voitte saada sille pedolle suukopan ja sitoa sen, niin tulen pitämään teitä suurimpana salapoliisina, mitä koskaan on ollut."
Si vous parvenez à museler celui-là, je vous proclamerai partout le plus grand détective des temps modernes.
0.7876106194690266
"Minä uskon kyllä voivani hankkia sille sekä suukopan että ketjut, jos te autatte minua."
— Je crois que je le musellerai et que je l’enchaînerai facilement, à la condition que vous consentiez à m’aider.
0.6774193548387096
kysyi hän Holmesilta.
demanda-t-il à Sherlock Holmes.
1.853658536585366
Luultavasti ei kumminkaan viivy kauan, ennenkuin taas saatte kuulla meistä."
Avant peu, vous entendrez parler de nous.
0.43478260869565216
"Käskettekö jotain?"
« Avez-vous des ordres à me donner, monsieur ?
0.7307692307692307
Teidän tulee ajaa hevosella Merripit Houseen, mutta lähettää vaunut takasin, ja ilmoittaa aikovanne palata jalan."
Je veux que vous alliez en voiture à Merripit house et qu’ensuite vous renvoyiez votre cocher, en disant aux Stapleton que vous rentrerez à pied au château.
0.5914893617021276
Puristimme hänen kättänsä, ja minä huomasin selvään Lestraden tavasta katsella ystävääni, että hän nyt oli oppinut tuntemaan hänen arvonsa.
Nous échangeâmes avec lui une poignée de main et je devinai, à la façon respectueuse dont Lestrade regarda mon compagnon, qu’il avait appris beaucoup de choses depuis le jour où nous avions « travaillé » ensemble pour la première fois.
1.8962264150943395
Sir Henryn tyytyväisyys oli suurempi kuin hänen hämmästyksensä, kun hän sai nähdä Sherlock Holmesin, sillä hän oli useita päiviä odotellut, että Holmes nykyisin sattuneiden tapausten johdosta saapuisi.
En raison des derniers événements, sir Henry attendait depuis quelques jours l’arrivée de Sherlock Holmes.
1.0258620689655173
Watson ei tahdo myöntää, että minulla olisi taideaistia, mutta se on vaan kateutta, ja meillä on erilaiset mielipiteet.
Watson me dénie toute compétence en matière d’art, par pure jalousie, parce que nous ne sommes pas de la même école.
1.1111111111111112
"Minä olin toivonut, että pelastaisitte minut tästä jutusta.
« J’espérais que vous étiez venus ici pour m’assister.
0.9662162162162162
Minä katsoin leveää, töyhdöllä varustettua hattua, ohimoille kiertyviä kiharoita, valkoista pitsikaulusta ja näiden ympäröimiä kapeita kasvoja.
J’examinai ce visage long et sévère, encadré par un grand chapeau à plumes, une abondante chevelure bouclée et une collerette de dentelles blanches.
0.9880952380952381
Ei, ystäväni, meidän täytyy tyytyä siihen tosiseikkaan, että todistuksemme eivät vielä ole selviä, ja että kannattaa antautua mihin tahansa saadaksemme ne päteviksi."
Non, mon cher Watson, il faut nous résigner à la pensée que nous ne pouvons formuler aucune accusation précise et nous efforcer de recueillir des preuves indiscutables.
0.944954128440367
Ja nyt luulen, Watson, että parhaiten käytämme aikamme, jos menemme käymään rouva Laura Lyonsin luona."
Nous n’en trouverons pas de meilleur emploi qu’en allant rendre visite à votre connaissance, Mme Laura Lyons.
0.8207547169811321
"Hyvä ystävä, teidän täytyy ehdottomasti luottaa minuun ja tehdä aivan niin kuin sanon.
— Mon cher ami, répliqua Holmes, vous devez vous fier aveuglément à moi et exécuter fidèlement mes ordres.
1.0102564102564102
Lamppu valaisi hänen kasvojaan, jotka olivat niin jännittyneet ja liikkumattomat, että ne olisivat voineet kuulua johonkin klassilliseen, personoitua valppautta ja odotusta esittävään veistokuvaan.
La lumière de la lampe tombait d’aplomb sur son visage, qui avait pris une expression si attentive, si immobile, qu’il ressemblait à une tête de statue personnifiant l’étonnement et la réflexion.
1.5384615384615385
Verkot kiinnitetään.
FILETS TENDUS
1.08
"Ja hän vaati teitä vannomaan, että te ette kenellekään sanoisi pyytäneenne yhtymystä sir Charlesin kanssa?"
— Je suppose qu’il vous fit jurer de ne révéler à personne votre rendez-vous avec le vieux baronnet.
1.1666666666666667
"Minä haluaisin todellakin seurata teitä Lontooseen", sanoi sir Henry.
— J’ai bien envie de vous suivre à Londres, fit le baronnet.
1.7804878048780488
"Hän sanoi minulle, ettei hänen hienotunteisuutensa sallinut toisen miehen antaa minulle rahaa sellaiseen tarkoitukseen, ja että hän, vaikka itsekin köyhä, uhraisi viimeisen penninsä esteiden hävittämiseksi väliltämme."
Il ajouta que, quoique pauvre, il dépenserait volontiers jusqu’à son dernier sou pour abattre l’obstacle qui nous séparait.
1.5700934579439252
Hän on käsissämme, Watson, hän on käsissämme, ja minä tahtoisin vannoa, että hän ennen huomista iltaa pyristelee haavissamme yhtä avuttomana kuin hänen omat perhosensa.
Je jure qu’avant demain soir, il se débattra dans nos filets aussi désespérément que ses propres papillons.
0.6181818181818182
Parasta on, että sinä, Watson, kirjoitat muutaman sanan Stapletonille pyytäen anteeksi poisjäämisesi."
» Et, se retournant vers moi, Holmes continua : « Watson, envoyez donc un mot aux Stapleton pour leur dire que vous regrettez de ne pouvoir accepter leur invitation.
0.9174311926605505
Kun hän jälleen käänsi katseensa alas, huomasin minä, että hän tukehdutti ankaran mielenliikutuksen.
Lorsque les yeux de Sherlock se reportèrent sur nous, je vis qu’il réprimait une violente émotion intérieure.
1.394736842105263
Kaikki ne ovat suvun jäsenten muotokuvia, eikö niin?"
Des portraits de famille, je suppose ?
1.3454545454545455
Olen myöskin antanut tiedon uskolliselle Cartwrightille, joka varmaan olisi jäänyt makaamaan majani ovelle ja surrut itsensä kuoliaaksi, niinkuin koira isäntänsä haudalla, ellen olisi vakuuttanut hänelle olevani turvassa."
Le pauvre garçon se serait lamenté sur la porte de ma hutte, comme un chien sur le tombeau de son maître, si je n’avais eu la précaution de le rassurer sur mon sort.
1.744186046511628
Tässä on kolme luotettavain henkilöitten antamaa kuvausta herra ja rouva Vandeleurista siltä ajalta, jolloin he johtivat St. Olivierin yksityiskoulua.
Voilà trois signalements de M. et Mme Vandeleur, signés par des témoins dignes de foi.
0.8125
"Ja tuo, joka on minua vastapäätä -- puettuna mustaan samettiin ja pitseihin?"
— Et ce cavalier, en face de moi,… celui qui porte un habit de velours noir garni de dentelles ?
0.9315068493150684
Muutamista kohdista puuttuu vielä selvyyttä, mutta se saadaan pian."
Il existe encore quelques points sur lesquels la lumière est nécessaire….
0.8795180722891566
"Vielä on jäljellä kaksi tuntia ennenkuin meidän tarvitsee tuumia lähtöä.
Nous avons devant nous deux heures avant de songer à nous mettre en route… Dînons !
0.625
Hänen säihkyvä katseensa puhui enemmän kuin sanat.
» L’éclair qui passa alors dans ses yeux en dit plus long que tous les discours.
0.9230769230769231
"Aivan niin.
— Exactement.
0.6145833333333334
Sukumuotokuvien tutkiminen antaa tukea uusiutumisteorialle.
Il suffit d’étudier des portraits de famille pour se convertir à la théorie de la réincarnation.
1.2380952380952381
Minä olin luullut hänen rakastavan minua, mutta nyt huomaan olleeni vain välikappaleena hänen kädessään.
Mais maintenant je me rends compte que je n’étais qu’un instrument entre ses mains….
1.17
"Niin, tämä on hyvin merkillinen esimerkki toisinnosta, joka näyttää koskevan sekä ruumiillista että henkistä puolta.
Nous nous trouvons en présence d’un cas intéressant d’atavisme — aussi bien au physique qu’au moral.
0.7596153846153846
Sir Henryn kautta hän tahtoi saada vakuutetuksi Stapletonille, että me olimme lähteneet, kun me sitävastoin olisimmekin paikalla juuri ratkaisevalla hetkellä.
Par le baronnet, il voulait convaincre les Stapleton de notre départ, alors que nous devions reprendre clandestinement le chemin de Grimpen, pour nous trouver là au moment où notre présence serait nécessaire.
1.1587301587301588
"Mitä luulet tiedon sinun täällä olostasi vaikuttavan hänen aikeisiinsa?"
— Pensez-vous que votre présence au château modifie ses plans ?
1.2571428571428571
Minä olin varhain ylhäällä aamulla, mutta Holmes oli ollut vielä varhaisempi, sillä pukeutuessani tuli hän kävellen pitkin käytävää.
Holmes avait été plus matinal que moi, puisque, de ma fenêtre, je l’aperçus dans la grande allée du parc.
1.9056603773584906
"Hyvä on. Ellen erehdy, olette tänä iltana luvannut syödä päivällistä ystävienne Stapletonien luona."
Vous êtes invité à dîner ce soir chez les Stapleton ?
1.16
"Nyt puhuttelemme sir Henryä.
— Causer avec sir Henry….
0.9473684210526315
"Hyvä on; ja minä aion pyytää teitä tekemään sen ehdottomasti ja kysymättä minulta syitä."
Je vous demande en outre de m’obéir aveuglément, sans vous enquérir des raisons qui me guident.
1.0461538461538462
"Älkää hämmästykö tuntijan vilkasta ihailua", sanoi hän viitaten kädellään muotokuvasarjaan, joka täytti häntä vastapäätä olevan seinän.
« Excusez l’admiration d’un connaisseur, dit-il à sir Henry, en étendant la main vers la série de portraits qui couvraient le mur.
0.8695652173913043
"Kuten suvaitsette."
— Vous vous excuserez….
1.05
"Jalanko nummen yli?"
À travers la lande ?
0.8055555555555556
Pyytäkää minulta, mitä tahansa, minä olen valmis kaikkeen.
Demandez-moi ce que vous voulez savoir, je vous répondrai sans ambages….
2.2972972972972974
He ovat sangen vieraanvaraisia, ja uskon varmaan heidän ilahtuvan nähdessään teidät."
Ils seront très heureux de vous voir.
1.5520833333333333
"Tuo miesparka oli puettu teidän vaatteisiinne, ja minä pelkään, että hovimestarinne, joka ne on antanut hänelle, joutuu tekemisiin poliisin kanssa."
Je crains fort que votre domestique, de qui il les tenait, n’ait maille à partir avec la police.
0.4
"Mitä nyt on tehtävä?"
— Et maintenant, qu’allons-nous faire en premier lieu ?
1.6021505376344085
Ellen olisi sitoutunut olemaan menemättä ulos yksin, niin olisi minulla voinut olla hieman hauskempaa, sillä sain Stapletonilta kutsun tulla heille."
Si je ne vous avais pas juré de ne pas sortir seul, j’aurais pu passer une meilleure soirée….
1.053763440860215
Minä osaan paremmin arvostella hevosta kuin taulua, enkä tiennyt että teillä on aikaa semmoiseen."
Je ne connais pas grand’chose à tout cela, et je ne puis mieux juger un cheval qu’un tableau.
1.8191489361702127
Me kaksi tiedämme hänen kuolleen säikäyksestä ja tiedämme myöskin, mitä hän säikähti, mutta kuinka voisimme saattaa kaksitoista tunteetonta jurymiestä siitä vakuutetuiksi?
Vous et moi, nous savons qu’une frayeur l’a tué et nous connaissons la cause de cette frayeur.
0.4318181818181818
Se kuului: "Olen saanut ilmoituksenne.
Elle était ainsi conçue : « Selon votre désir, j’arrive avec un mandat d’arrêt en blanc.
1.462686567164179
Me voimme kernaasti käyttää niitä hankkiaksemme itsellemme päivällistä, ja sitten, Lestrade, puhdistamme me teidän keuhkonne Lontoon sumusta antamalla teidän hengittää Dartmoorin raitista yöilmaa.
Puis, mon cher Lestrade, vous chasserez le brouillard de Londres en aspirant à pleins poumons la fraîche brise vespérale de Dartmoor….
1.25
"On hauskaa, että olette sitä mieltä", sanoi sir Henry katsoen hieman hämmästyneenä ystäväämme.
— Je suis heureux de vous les entendre vanter, fit sir Henry, avec surprise.
0.8846153846153846
Hän vaikeni äkkiä ja hänen katseensa suuntautui pääni ylitse seinään.
Sherlock Holmes s’arrêta soudain pour regarder en l’air, au-dessus de ma tête.
0.8656716417910447
Sir Henryn kasvoista huomasin hänen olevan kovin loukkaantuneen siitä, että me, kuten hän luuli, lähdimme pakosalle.
Je vis au front rembruni de sir Henry que notre désertion — il qualifiait ainsi intérieurement notre départ — l’affectait péniblement.
1.5526315789473684
Watsonin kirjeitä voi pitää hyvin raskauttavina papereina."
Les rapports de Watson vous accablent…
1.088235294117647
"Minä toivon, että te tulette mukaan.
— Oui ; vous y viendrez également.
0.7794117647058824
Edellinen piti sitä kyllä helpotuksena, mutta hänen vaimonsa pani esiliinan silmilleen ja itki katkerasti.
Cette nouvelle causa au valet de chambre un soulagement sans égal ; mais Mme Barrymore porta son tablier à ses yeux et pleura amèrement.
1.4947368421052631
Rouva Laura Lyons istui työhuoneessaan, ja Sherlock Holmes alkoi keskustelun niin avomielisesti ja suoraan että se häntä suuresti hämmästytti.
Sherlock Holmes ouvrit le feu avec une franchise et une précision qui la déconcertèrent un peu.
0.8666666666666667
huudahti hän.
s’écria-t-elle.
2.0
"Näiden tapahtumain kertominen on varmaan suurimmassa määrässä teille vastenmielistä, ja ehkä on teistä helpompaa, jos minä kerron, mitä on tapahtunut, ja te oikaisette minua, siinä tapauksessa että satun tekemään tärkeitä erehdyksiä.
Je comprends que le récit de ces événements vous soit très pénible et peut-être vaudrait-il mieux qu’il vînt de moi….
1.1022727272727273
"Niin, jos sen olisitte tehnyt, niin olisi teillä kylläkin ollut hauskaa", sanoi Holmes kuivasti.
— Je suis certain que vous auriez passé une meilleure soirée, répondit Holmes sèchement.
0.896
Minulla on ollut paljon tekemistä koirien kanssa tuolla Amerikassa, niin että minä kyllä tunnen koiran ulvonnan.
Autrefois, quand je vivais en Amérique, dans le Far-West, j’ai eu des chiens et je ne puis me méprendre sur leurs hurlements.
1.65
kertasi rouva Lyons uhmailevasti.
Mme Lyons se rassit.
0.9665071770334929
Yhdessä onnistuimme sir Henry ja minä varustamaan hänet sillä, mitä hän tarvitsi, ja myöhäisen illallisen aikana ilmoitimme Holmes ja minä sir Henrylle seikkailuistamme sen verran kuin pidimme sopivana.
Nous procurâmes à Sherlock tout ce dont il pouvait avoir besoin et, après un dîner servi bien longtemps après l’heure accoutumée, nous apprîmes au baronnet ce qu’il nous importait qu’il connût de mon aventure.
0.5648148148148148
"Niin, luulen meidän nykyään olevan enemmän hyödyksi siellä."
— Oui ; j’ai le pressentiment que, dans les présentes conjonctures, notre présence là-bas est indispensable.
0.4948453608247423
Nuppineula, korkki ja nimilippu, ja niin me panemme hänet kokoelmiimme Baker Streetin varrella."
Une épingle, un bouchon, une étiquette, et nous l’ajouterons à notre collection de Baker street !… » En s’éloignant du portrait, Holmes fut pris d’un de ces accès de rire peu fréquents chez lui.
0.8863636363636364
Rouva Lyons nousi kiivaasti tuoliltaan.
Laura Lyons quitta brusquement son fauteuil.
0.6086956521739131
"Tilan salainen perillinen."
— C’est aujourd’hui le secret de Polichinelle.
1.4578313253012047
"Sivumennen sanoen, ette luultavasti tiedä, että olemme surreet teitä ikäänkuin olisitte taittanut niskanne tänä iltana,"
En tout cas, vous n’avez pas l’air de vous douter que nous avons pleuré votre mort.
1.8571428571428572
"Joka ainoa."
— Tous.
0.6647058823529411
Hän pyysi minua tulemaan ruokasaliin, ja siellä hän valasi kynttilällään tuota seinällä olevaa vanhaa muotokuvaa.
Nous redescendîmes dans la salle à manger, et, là, son bougeoir à la main, Holmes attira mon attention sur la vieille peinture que le temps avait recouverte de sa patine.
1.5517241379310345
"Minkälaiset hermot tuolla miehellä ovatkaan!
Cet homme est joliment fort !
0.9032258064516129
"Hänessä ei ollut merkkiäkään ulkonaisesta väkivallasta.
— L’examen de son cadavre n’a révélé aucune trace de blessure.
1.4761904761904763
huudahdin minä aivan hämilläni.
» m’écriai-je étonné.
1.6
"Tuletko mukaani tänne?"
« Entrez-vous ?
1.3333333333333333
"Onko asia merkillinen?"
« Un cas sérieux ?
0.8421052631578947
"Nyt on kamppailu alkanut meidän kesken", sanoi Holmes, kun kuljimme nummen yli.
« Nous touchons au moment critique, me dit Sherlock, tandis que nous marchions silencieusement.
0.6470588235294118
Siinä ilmenee hänen pirullinen viekkautensa.
Mais cette affaire présente des particularités qui lui sont propres.
1.4444444444444444
Minä katsoin muotokuvaa, uteliaisuudella ja hieman hämmästyneenä.
Intéressé et surpris, j’examinai le portrait.
0.45454545454545453
Muuan pieni poika odotti meitä asemasillalla.
La voiture repartit pour le château et nous passâmes sur le quai où nous attendait un jeune garçon.
0.9365079365079365
"Kasvojen alaosassa on jotain, joka muistuttaa sir Henryä."
— Il a quelque chose des maxillaires de sir Henry, répondis-je.
0.8073394495412844
Piirteet hänen kasvoissaan olivat yhä hillityt, mutta silmät loistivat tyytyväisyydestä.
Le portrait du vieux libertin exerçait sur lui une sorte de fascination, et ses yeux ne s’en détachèrent pas.
1.0769230769230769
"Se on oikein.
— Très exact.
0.6204819277108434
Ne eivät olleet raa'at, mutta jäykät, kovat ja ankarat ohuine huulineen ja suvaitsemattomine silmineen.
La physionomie, point bestiale, avait toutefois un air faux et mauvais, avec sa bouche en coup de sabre, ourlée de lèvres minces, et ses yeux insupportablement fixes.
1.0425531914893618
Joka päivällä on oma vaivansa, ja minä toivon päässeeni voittopuolelle ennen huomispäivän loppua."
J’ai mes plans, moi aussi !… Attendons-nous à de graves événements pour la journée de demain….
0.9736842105263158
"Niin, se asia ei ole enää salaisuus.
Je n’ai plus de raisons de me cacher….
2.2133333333333334
Vielä ei meillä ole mitään varmaa esitettävää tuota kavalaa miestä vastaan, mutta erehtyisin suuresti, ellei meillä olisi sitä ennenkuin menemme levolle tänä iltana."
Seulement j’espère bien y être arrivé ce soir, avant de me mettre au lit. »
0.8614457831325302
Hän tarttui tuolin käsipuuhun, ja minä huomasin, kuinka hänen ruusun-väriset kyntensä tulivat aivan valkoisiksi, niin kovasti hän sitä puristi.
Ses mains s’étaient à tel point crispées sur les bras du fauteuil que ses ongles — roses quelques minutes auparavant — avaient blanchi sous la violence de l’étreinte.
0.967741935483871
"Watson on luultavasti puhunut teille eräästä tärkeästä havainnosta, jonka olemme tehneet.
— Watson vous a certainement appris que nous avions acquis une certitude, reprit le baronnet.
1.0138888888888888
Ei ole juuri hauskaa olla yksin täällä kotona enemmän kuin nummellakaan."
Quand on est seul, le séjour du château et de la lande manque de gaieté.
1.0769230769230769
"Odota vähän!"
— Un moment !
1.2307692307692308
Siitä syystä otti hän hänet mukaansa Lontooseen.
Aussi l’emmena-t-il à Londres avec lui.
1.7142857142857142
sanoin minä.
dis-je.
0.95
"Mutta tilaisuutta ei heti tullutkaan.
« Elle ne se présenta pas immédiatement.
0.8253968253968254
Kuinka kävi koiran, kun sen omistaja oli Lontoossa?"
Que devint le chien pendant le séjour de son maître à Londres ?
0.7692307692307693
"Tietysti.
— Volontiers.
1.12
Rouva Stapleton oli kumminkin useita kertoja kuullut miehensä puhuvan siitä asiasta.
Mme Stapleton a entendu son mari discuter la question à plusieurs reprises.
1.1328125
Ja nyt, rakas Watson, en luule muistiinpanoihini katsomatta voivani antaa sinulle enemmän yksityiskohtaista kuvausta tästä kummallisesta jutusta.
Maintenant, mon cher Watson, je ne pourrais, sans recourir à mes notes, vous fournir plus de détails sur cette curieuse affaire.
1.3181818181818181
Hänellä oli mielestään ollut valittavana kolme eri keinoa.
Il envisageait trois éventualités possibles.
0.9047619047619048
Silmäys taaksepäin.
DÉTAILS RÉTROSPECTIFS
2.1904761904761907
Tämä palvelija on kadonnut ja karannut maasta.
Il a disparu du pays.
1.065217391304348
En luule jättäneeni mitään tärkeää selittämättä."
Je ne crois pas avoir rien oublié d’essentiel.
0.7037037037037037
Vielä yksi kysymys!
— Sans doute… Autre chose !
0.8660714285714286
He olivat iltapäivällä käyneet luonamme, ja tämä keskusteluaine oli senvuoksi itsestään tarjolla.
Nos deux amis avaient passé l’après-midi avec nous et ce sujet de conversation était tout naturellement indiqué.
1.0674157303370786
Jos kirje nimittäin olisi joutunut Stapletonin käsiin, olisi hänen oma henkensä ollut vaarassa.
Si sa lettre tombait entre les mains de Stapleton, sa propre existence serait compromise.
1.1379310344827587
"Nyt tulemme siihen jaksoon hänen elämässään, joka on vetänyt puoleensa meidän erikoisen huomiomme.
« Arrivons maintenant à la seule partie de sa vie qui nous offre vraiment de l’intérêt.
0.9578947368421052
Samoin kuin rouva Stapleton, puhui tämä mieskin hyvin englantia, mutta pehmeällä murteella.
De même que Mme Stapleton, il parlait couramment anglais, quoique avec un curieux grasseyement.
0.8421052631578947
Hän hankki minulle ruokaa ja puhtaita vaatteita.
Grâce à lui, je ne manquai pas de nourriture ni de linge.
1.5779816513761469
Sitä tehdessäni pidin paperia vain muutaman tuuman päässä silmistäni ja tunsin samalla paperista hienosti tuoksuavan sitä hajuvettä, jota kutsutaan valkoiseksi jasmiiniksi.
Je tenais ce papier à quelques centimètres de mes yeux et je sentis un parfum à demi évaporé de jasmin blanc.
0.889763779527559
Molemmat asiaan sekaantuneet naiset, sekä rouva Stapleton että rouva Laura Lyons, epäilivät suuresti Stapletonia.
Les deux femmes mêlées à l’affaire, Mme Stapleton et Laura Lyons, conçurent bien quelques soupçons à l’encontre du naturaliste.
0.9857142857142858
Kun minä pidin silmällä Stapletonia, niin piti Cartwright usein silmällä sinua, ja siten saatoin pitää käsissäni kaikkia lankoja yhtaikaa.
Quand je surveillais Stapleton, Cartwright avait l’œil sur vous, de telle sorte que je tenais sous mes doigts toutes les touches du clavier.
0.8675496688741722
Sinä muistat ehkä että minä tutkiessani paperia, johon nuo painetut sanat olivat kiinnitetyt, erityisesti tarkastin sen vesileimaa.
Peut-être vous souvient-il qu’en examinant le papier sur lequel on avait collé les mots découpés dans le Times, je regardai attentivement le filigrane.
1.0253164556962024
Marraskuun loppupuoli oli käsissä, ja Holmes ja minä istuimme eräänä koleana ja sumuisena iltana leiskuvan tulen ääressä arkihuoneessamme Baker Streetin varrella.
Un soir de novembre, âpre et brumeux, nous étions assis, Holmes et moi, au coin du feu qui pétillait gaiement dans la cheminée de notre salon de Baker street.
1.1553398058252426
Tuoksu saattoi minut ajattelemaan jonkun naisen vaikutusta asiassa, ja mietiskelyni alkoi jo suuntautua Stapletoneihin.
Le parfum me révéla la présence d’une femme, et déjà mes soupçons s’étaient tournés vers les Stapleton.
1.6590909090909092
Ja nyt esitän muutamalla sanalla oman käsitykseni asioista siihen aikaan.
Un mot maintenant sur l’emploi de mon temps.
0.985981308411215
Löytyy viisikahdeksatta lajia hajuvesiä, jotka rikosasiain tutkijan täytyy oppia erottamaan toisistaan, ja minulle itselleni on sattunut tapauksia, joissa kaikki on riippunut tämän asian nopeasta käsittämisestä.
Il existe soixante-quinze parfums qu’un expert en crime doit pouvoir distinguer les uns des autres, et bien souvent — j’en ai fait l’expérience — la solution rapide d’une affaire dépend de la subtilité de l’odorat.
1.1692307692307693
On huomattava, että viimeisten kolmen vuoden kuluessa on maan länsiosassa tapahtunut neljä suurempaa murtovarkautta, ilman että varasta on saatu kiinni.
En effet, pendant ces trois dernières années, on a commis dans l’ouest de l’Angleterre quatre vols qualifiés, tous restés impunis.
0.8518518518518519
Cartwrightin olin ottanut mukaani, ja hän oli maalaispojaksi puettuna minulle suurena apuna.
Cartwright m’avait accompagné et, sous son déguisement de jeune campagnard, il me rendit de grands services.
1.5945945945945945
Kuinka olisi hän voinut esittää perintövaatimuksensa synnyttämättä epäluuloa, josta olisi seurannut asian tutkiminen?"
Comment aurait-il pu revendiquer cette fortune sans éveiller de soupçons ?
1.0826446280991735
"Olen jo sanonut sinulle, että kirjeesi pian ehtivät minulle, koska ne heti paikalla palautettiin Baker Streetiltä Coombe Traceyyn.
« Je vous ai déjà dit que vos rapports, expédiés sur-le-champ de Baker street à Coombe Tracey, me parvenaient rapidement.
0.835
Olen kaksi kertaa ollut tilaisuudessa keskustelemaan rouva Stapletonin kanssa, ja koko asia on minusta nyt niin täydelleen selvillä, etten huomaa siinä mitään hämärää.
J’ai eu la bonne fortune de causer deux fois avec Mme Stapleton, et tous les points sont tellement élucidés que je crois être en mesure d’affirmer qu’il ne reste plus rien d’obscur dans cette affaire.
1.193069306930693
Kuta järjettömämmältä ja hullummalta joku seikka näyttää, sitä huolellisemmin on se tutkittava, ja juuri se, joka näyttää tekevän jonkun asian sekavammaksi, tuottaakin tarkoin tutkittuna ja johdonmukaisesti punnittuna usein siihen selvyyttä.
Plus un détail est futile, ridicule, plus il mérite qu’on l’examine, et le point même qui semble compliquer une affaire est, quand on le considère attentivement, celui qui très probablement l’élucidera.
1.178082191780822
"On mahdollista ettei Stapleton aluksi tiennyt mitään Kanadassa elävästä perillisestä.
« Il se peut que Stapleton ait ignoré l’existence de l’héritier canadien.
0.8053097345132744
Hänen yrityksensä edellinen puoli oli onnistunut hyvin, mutta vaikeampi puoli oli jäljellä.
Le succès couronna la première moitié de sa tâche ; il restait encore la seconde — de beaucoup la plus difficile.
0.8490566037735849
Molempiin oli hänellä kumminkin vaikutusvaltaa, eikä hänen tarvinnut heiltä mitään pelätä.
Comme l’une et l’autre vivaient sous la dépendance de ce dernier, il n’avait rien à redouter de leur part.
1.0326797385620916
Hänen käskystään suostui rouva esiintymään hänen sisarenaan; mutta miehen valta loppui silloin, kun hän koetti saada tätä suoranaisesti ottamaan osaa murhaan.
Sur son ordre, elle consentit à passer pour sa sœur ; mais toutefois cette influence cessa, dès qu’il essaya de la convertir en un instrument de meurtre.
1.766990291262136
On huomattava, että nimi Anthony on harvinainen Englannissa, jota vastoin nimi Antonio on jokseenkin tavallinen kaikissa espanjalaisissa tai espanjalais-amerikalaisissa kaupungeissa.
Or Anthony n’est pas un nom aussi commun en Angleterre qu’Antonio en Espagne ou dans l’Amérique du Sud.
2.388888888888889
Saanko sitten pyytää sinua laittautumaan valmiiksi puolessa tunnissa, niin menemme samalla tiellä Marciniin syömään päivällistä?"
Nous nous arrêterons en route pour dîner chez Marcini.
1.0476190476190477
Nainen, jolla on espanjalaista verta suonissaan, ei hevillä unohda sellaista loukkausta.
Une femme d’origine espagnole ne pardonne pas aussi facilement un semblable affront.
1.0125786163522013
Enimmäkseen oleskelin Coombe Traceyssa ja asuin tuossa majassa nummella vain silloin, kun minun välttämättä piti olla paikalla valvoakseni tekeillä olevaa asiaa.
Le plus souvent, je demeurais à Coombe Tracey et je n’habitais la hutte de la lande que lorsque je jugeais nécessaire de me trouver sur le théâtre de l’action.
1.0935672514619883
Siellä piti hän vaimoaan teljettynä erääseen huoneeseen seuratessaan itse tekoparralla varustettuna tohtori Mortimeria Baker Streetille ja sitten asemalle sekä Northumberlandin hotelliin.
Il retint sa femme prisonnière dans sa chambre, tandis qu’affublé d’une fausse barbe, il suivait le docteur à Baker street, puis à la gare et enfin à Northumberland hôtel.
1.1636363636363636
Olin kärsivällisesti odottanut sopivaa hetkeä sitä varten, sillä tiesin, ettei hän koskaan tahtonut sekottaa yhteen eri tehtäviä, ja että menneisyyden muistot eivät koskaan saaneet siirtää hänen selvää, johdonmukaista järkeään pois käsillä olevasta työstä.
J’avais patiemment attendu une occasion, car je savais qu’il n’aimait pas qu’on le troublât dans ses travaux, ni que son esprit, clair et méthodique, fût distrait de ses occupations présentes par un retour vers le passé.
0.8663594470046083
British Museumista on minulle ilmotettu, että hän oli auktoriteetti alallaan, ja että nimi Vandeleur liittyy muutamaan koiperhoseen, jonka hän Yorkshiressä ollessaan ensimmäiseksi kuvaili.
J’ai appris qu’au Bristish Muséum, il faisait autorité en la matière, et que le nom de Vandeleur était pour toujours attaché à une certaine phalène qu’il avait décrite le premier, lors de son séjour dans le Yorkshire.
1.1951219512195121
Hän oli päättänyt saada haltuunsa tilan, ja sitä varten oli hän valmis käyttämään mitä välikappaletta tahansa ja antautumaan mihin vaaraan tahansa.
Il convoitait le domaine et, pour en venir à ses fins, il était prêt à employer tous les moyens, à courir tous les risques.
0.73125
"Koko asian kulku", sanoi Holmes, "oli niinkutsutun Stapletonin kannalta yksinkertanen ja johdonmukainen, vaikka se meistä tuntui kovin sekavalta, me kun aluksi emme tienneet hänen syitään ja vain osittain saimme selkoa eri seikoista.
« En ce qui concerne l’homme qui se déguisait sous le nom de Stapleton, dit Holmes, la succession des événements était simple et compréhensible, bien qu’elle nous parût excessivement complexe, à nous qui n’avions, au début, aucune donnée sur le mobile de ses actions et qui ne pouvions connaître qu’une partie des faits.
1.098360655737705
"Sitten on huomattava ystäviemme käynti luonamme seuraavana päivänä, jolloin Stapleton heitä jonkun matkan päässä vakoili vaunuissaan.
« Ensuite nous reçûmes, le lendemain matin, la visite de nos nouveaux amis, toujours espionnés par Stapleton dans son cab.
0.8157894736842105
Ei näyttänyt olevan muuta keinoa kuin yllättää hänet itse teossa, ja sitä varten täytyi meidän käyttää sir Henryä yksin näennäisesti turvattomana syöttinä.
Il ne nous restait d’autre ressource que de le prendre sur le fait, les mains rouges de sang ; mais, pour cela, il fallait exposer sir Henry, seul, en apparence sans défense, comme un appât.
1.0350877192982457
Hän palasi takasin Dartmooriin ja odotti sir Henryn tuloa."
Il retourna à Dartmoor et attendit l’arrivée du baronnet.
0.9012345679012346
Tavallinen roisto olisi tyytynyt käyttämään mitä vihaista koiraa tahansa.
Un criminel vulgaire se serait contenté de jouer purement et simplement du chien.
0.8023255813953488
Stapleton -- kutsun häntä vielä sillä nimellä -- tiesi, että vanhusta vaivasi sydänvika ja että ankara mielenliikutus voisi surmata hänet.
Stapleton — je continuerai à l’appeler de ce nom — fut mis au courant, par Mortimer, de la maladie de cœur dont souffrait le vieux gentilhomme, qu’une émotion pouvait tuer.
0.797979797979798
Pirullisen ulkomuodon antaminen eläimelle keinotekoisesti oli nerokas keksintö.
L’artifice dont il usa pour donner à-la bête un aspect diabolique fut un trait de génie de sa part.
1.1796875
Mitä Baskervillen koiraan tulee, niin koetan, mikäli voin, esittää yksityisseikkojen kehitystä, ja sinä saat tehdä kysymyksiä, jos minä unohdan jotain.
« Quant au chien des Baskerville, je suivrai de mon mieux l’ordre des événements ; si je viens à me tromper, vous me reprendrez.
0.9747899159663865
Tässä luulen hänen erehtyneen, ja vaikka me emme olisikaan olleet siellä, olisi hänen ilmi joutumisensa ollut varma.
En tout cas, j’estime qu’il se trompait et que, même sans notre intervention, son arrêt était irrévocablement prononcé.
1.0
Merripit Housessa oli muuan Anthony niminen vanha palvelija.
Un vieux domestique, nommé Anthony, vivait à Merripit house.
0.867816091954023
Ensimmäinen toimenpide oli asettua asumaan niin lähelle sukutilaa kuin mahdollista, ja toinen pyrkiä sir Charles Baskervillen ja naapurien ystävyyteen.
D’abord il s’installa dans le plus immédiat voisinage de la demeure de ses ancêtres ; puis il tâcha de conquérir l’amitié de sir Charles Baskerville et de ses autres voisins.
0.7152777777777778
Naituaan Beryl Garcian, erään kaunottaren Costa Ricasta, ja sitten kavallettuaan melkoisen summan yleisiä varoja, muutti hän nimensä Vandeleuriksi ja pakeni Englantiin, perustaen koulun Yorkshiren itäosaan.
Là, ce descendant des Baskerville épousa Béryl Garcia, une des beautés de Costa-Rica, et pour fuir les conséquences d’un vol considérable commis au préjudice de l’État, il changea son nom en celui de Vandeleur, vint en Angleterre et ouvrit une école dans une petite localité du Yorkshire.
1.0326086956521738
Edistämällä heidän välillään vallitsevaa tuttavallisuutta, sai hän aikaan sir Henryn tiheät käynnit Merripit Housessa, joiden kautta hän ennemmin tai myöhemmin saisi vartoamansa tilaisuuden.
En encourageant l’intimité des deux jeunes gens, il provoquait les fréquentes visites de sir Henry à Merripit house et préparait pour une heure quelconque l’opportunité qu’il désirait.
1.096551724137931
Hänessä oli jo silloin syntynyt ajatus käyttää tätä syöttinänsä, vaikka hänellä ehkä ei vielä ollut selvillä, kuinka järjestäisi suunnitelmansa yksityiskohdat.
Il avait l’intention manifeste de se servir d’elle comme d’un appât, quoiqu’il ne sût pas encore exactement de quelle façon il tendrait sa toile.
1.0681818181818181
Stapletonin ensi ajatus oli, että tuon nuoren Kanadasta tulevan muukalaisen ehkä voisi surmata Lontoossa ennenkuin hän tulikaan Devonshireen.
Il s’arrêta d’abord à la pensée de tuer, à Londres, ce jeune étranger tombé du Canada, sans lui permettre d’atteindre le Devonshire.
0.9807692307692307
Pian hän kumminkin olisi saanut siitä tiedon ystävältään tohtori Mortimerilta, joka myöskin ilmoitti hänelle kaikki, mikä koski Henry Baskervillen tuloa.
En tout cas, il en entendit bientôt parler par le docteur Mortimer et, par lui, il apprit tous les détails de la prochaine arrivée de sir Henry Baskerville.
0.9777777777777777
Kirjaimelta B löydät minun asialuettelostani muutamia muistiinpanoja tästä tapauksesta."
Reportez-vous, d’ailleurs, aux différentes notes de mon répertoire classées à la lettre B.
1.016260162601626
Minä olen omin silmin nähnyt hänen menevän Grimpenin suon yli Stapletonin viitottamaa polkua, ja senvuoksi on hyvin todennäköstä, että hän juuri isännän ollessa poissa hoiti koiraa, vaikkakaan hän ehkä ei tiennyt, mihin tarkoitukseen sitä käytettiin.
Je l’ai aperçu plusieurs fois traversant la grande fondrière de Grimpen et suivant le chemin que Stapleton avait balisé : En l’absence de son maître, il prenait probablement soin du chien, sans soupçonner toutefois l’usage auquel on le destinait.
0.9
Hän houkutteli senvuoksi rouva Laura Lyonsin kirjottamaan vanhukselle ja pyytämään yhtymystä hänen kanssaan iltaa ennen tämän matkaa Lontooseen.
Stapleton pressa donc Mme Lyons d’écrire la lettre pour laquelle elle suppliait le vieillard de lui accorder une entrevue, la veille de son départ pour Londres.
1.4339622641509433
"Kyllä, kernaasti, mutta en saata mennä takaamaan sitä, etten unohda mitään.
Cependant je ne vous garantis pas de ne rien oublier.
0.7246376811594203
Vanhusta ei saatu lähtemään kotoaan pimeän tultua.
Impossible d’attirer, la nuit, le vieux gentilhomme hors de chez lui.
0.7142857142857143
On aivan varmaa, että Stapletonilla oli joku uskottu, vaikkakin hän tuskin antautui tämän valtaan ilmottamalla kaikkia aikeitansa.
Il est hors de doute que Stapleton ait eu un confident ; mais je suis non moins certain qu’il a toujours évité avec soin de lui donner barre sur lui en lui confiant tous ses projets.
1.0625
Hengen keskittymisellä nykyhetken tehtävään on ihmeellinen kyky haihduttaa muistista menneitä asioita.
Une intense contention mentale produit le très curieux effet d’effacer le passé de notre esprit.
1.2857142857142858
"Stapletonit lähtivät siis Devonshireen, ja sir Henry matkusti sinun seurassasi sinne myöskin heti jäljestä.
« Les Stapleton revinrent donc à Dartmoor, bientôt suivis par sir Henry et par vous.
0.8
-- Sir Henry ja tohtori Mortimer olivat Lontoossa, lähdössä sille pitkälle matkalle, jonka tarkoituksena oli saattaa edellisen vaivautunut hermosto entiselleen.
Sir Henry et le docteur Mortimer, à la veille de partir pour le long voyage qui devait rendre au baronnet l’équilibre de ses nerfs rompu par les drames de la lande, se trouvaient de passage à Londres.
1.1275167785234899
"Kun sinä löysit minun asuntoni nummella, olin jo täysin selvillä koko asiasta, vaikka en ollut vielä saanut sitä valmiiseen jurylle esitettäväksi kelvolliseen muotoon.
« Le jour où vous découvrîtes ma présence sur la lande, j’étais au courant de tout, sans avoir toutefois la possibilité de déférer Stapleton au jury.
1.203125
Mutta kun ratkaiseva päivä vihdoin tuli, asettui vaimonsa häntä vastustamaan.
Le jour de la crise, sa femme se retourna subitement contre lui.
0.7251908396946565
"Olet tosin aivan oikein kuvaillut tapausten menoa, mutta yksi kohta näyttää minusta hämärältä.
Vous avez certainement décrit les événements dans leur ordre chronologique, mais il est un point que vous avez laissé dans l’ombre.
1.1240875912408759
Tämä opettaja, nimeltään Fraser, kumminkin kuoli, ja koulu, joka oli alkanut hyvin, vaipui vähitellen alaspäin kunnes joutui tykkänään huonoon maineeseen.
Mais Fraser succomba bientôt à la maladie qui le minait, et l’école, jusqu’alors en pleine prospérité, tomba peu à peu dans le discrédit.
0.9150943396226415
"Kun hän illalla ajoi takasin Coombe Traceysta, ehti hän töintuskin noutaa koiran, voidella sitä fosforiseoksellaan ja viedä veräjän luo, jossa hän syystä otaksui vanhuksen seisovan odottamassa.
« Le soir, il revint de Coombe Tracey assez tôt pour aller chercher son chien, l’enduire de son infernale mixture et le conduire près de la porte, où, avec juste raison, il savait que sir Charles faisait le guet.
1.0
Petin senvuoksi kaikki, sinutkin, ja saavuin salaisesti paikkakunnalle kun kaikki luulivat minun olevan Lontoossa.
Je trompai tout le monde, même vous, et, tandis qu’on me croyait toujours à Londres, je vins en secret à Dartmoor.
1.3478260869565217
Tämä vaikutusvalta hänellä oli.
C’est ce qui le perdit.
1.917808219178082
Hän oli olevinaan samaa mieltä tohtorin kanssa, mutta oli samalla pakotettu ryhtymään heti toimeen, jos mieli estää uhria pääsemästä pakoon.
Il devait agir immédiatement, sous peine de voir sa victime lui échapper.
1.2035398230088497
Kun mies oli kaatunut, oli koira kyllä tullut hänen luokseen ja haistellut häntä, mutta kääntynyt takasin huomatessaan hänet kuolleeksi.
En le voyant immobile, le chien s’approcha probablement pour le flairer ; mais, le voyant mort, il fit demi-tour.
0.9270833333333334
"Näimme esimerkin hänen oveluudestaan silloin, kun hän onnistui pakenemaan meiltä tuona aamuna, ja myöskin hänen rohkeudestaan, kun hän ajurin kautta lähetti minulle oman nimeni.
« Il nous a donné la mesure de sa décision le matin où il nous a glissé entre les doigts si heureusement — pour lui, — et le fait de me renvoyer mon propre nom par le cocher prouve son audace.
0.8387096774193549
Teeskentelemällä olevansa naimaton, sai hän vaikutusvaltaa tuohon naiseen, ja antoi hänen ymmärtää aikovansa naida hänet, jos hän saisi avioeron miehestään.
Il se dit célibataire et exerça rapidement une influence considérable sur l’esprit de la fille de Frankland ; il lui persuada qu’il l’épouserait, si elle parvenait à obtenir son divorce.
0.7525773195876289
"Kun aate siten oli löydetty, pani hän sen toimeen suurella kavaluudella.
« Cette idée une fois conçue, il commença à la mettre à exécution avec une incontestable finesse.
0.8843537414965986
Koira hyppäsi isäntänsä yllyttämänä veräjän yli ja lähti ajamaan takaa sir Charles raukkaa, joka huutaen pakeni pitkin kuusikujaa.
Le chien, excité par son maître, sauta pardessus la claire-voie et poursuivit le malheureux baronnet, qui s’engagea en criant dans l’allée des Ifs.
0.8430232558139535
Se seikka, että hän tunsi minun asuntoni ja ulkomuotoni, osoittaa hänen rikollisen uransa ulottuvan pitemmällekin kuin tähän Baskerville-juttuun.
Il savait où je demeurais, il me connaissait de vue ; j’en conclus que la carrière criminelle de Stapleton ne se bornait pas à cette seule tentative contre les Baskerville.
1.0086206896551724
Hän oli kumminkin naimisissa ja hänellä oli yksi ainoa lapsi, juuri tämä mies, jolla todella on oikeus isänsä nimeen.
Il se maria, au contraire, et eut un enfant, ce misérable Stapleton auquel nous devons restituer le nom de son père.
1.1833333333333333
Ystäväni oli iloisella mielellä, sillä sarja tärkeitä ja monimutkaisia tutkimuksia oli johtanut hyvään päätökseen, ja minä pidin senvuoksi tilaisuutta sopivana ottaakseni puheeksi Baskerville-jutun yksityiskohdat.
Le succès de ces dernières entreprises, si délicates et si importantes, avait mis Holmes en belle humeur ; je crus le moment venu de discuter les détails du mystère de Baskerville.
1.0
Hän kieltäytyi asiaan ryhtymästä, ja jonkun aikaa oli Stapleton neuvottomana.
Elle s’obstina à ne se mêler de rien, et Stapleton se trouva fort embarrassé.
1.1684782608695652
Jos Stapletonin olisi huomattu olevan lähimmän perillisen, niin kuinka hän olisi voinut selittää sen, että hän, joka oli niin läheinen sukulainen, oli asunut tilan naapurina ilmaisematta itseään ja väärällä nimellä?
Si Stapleton avait été appelé à la succession de son parent, comment lui, l’héritier, aurait-il expliqué son séjour, sous un nom déguisé, dans le voisinage du domaine des Baskerville ?
1.3936170212765957
Jos sen ulkonäkö ei olisikaan voinut säikyttää uhriparkaa kuoliaaksi, niin olisi se kumminkin lamauttanut hänen vastustusvoimansa."
Cette apparition, si elle ne tuait pas le baronnet, avait pour but de paralyser sa résistance.
0.9265536723163842
Hän oli sen Rodger Baskervillen, sir Charlesin nuoremman veljen poika, joka turmeltuaan maineensa karkasi Amerikaan ja jonka sanottiin kuolleen siellä naimattomana.
Il était le fils du plus jeune frère de sir Charles, de ce Roger qui partit, à la suite de plusieurs scandales, pour l’Amérique du Sud, où, prétendait-on, il mourut célibataire.
1.0769230769230769
Sain sittemmin selville, että he asuivat Mexboroughin yksityishotellissa Craven Streetin varrella, jossa asiamieheni myöskin kävi koettaessaan hakea tuota sanomalehteä.
Ils logèrent à Mexborough hôtel, dans Craven street, l’un des établissements visités sur mon ordre par Cartwright pour rechercher un commencement de preuve.
1.1041666666666667
"Tämä olkoon sanottu sir Charlesin kuoleman johdosta.
« Voilà pour la mort de sir Charles Baskerville.
1.16
Aivan varmaan oli Stapletonilla häneen vaikutusvalta, joka perustui joko rakkauteen tai pelkoon tai mahdollisesti molempiin, koska nuo tunteet hyvin saattavat ilmetä yhdessä.
Il est incontestable que, soit par l’amour, soit par la crainte — peut-être par ces deux sentiments — son mari exerçait sur elle une réelle influence.
0.6084905660377359
Minä olen varma, että Stapleton tällä tavoin kartutti vähiä tulojaan, ja että hän vuosikausia on ollut julma ja vaarallinen mies.
Je ne serais pas étonné que Stapleton augmentât ainsi ses ressources, de jour en jour plus minces, et que, depuis longtemps déjà, il méritât d’être classé parmi les coquins les plus audacieux et les plus résolus.
0.9161290322580645
Hänen ainoa rikostoverinsa ei voinut todistaa häntä vastaan, ja yrityksen omituisuus ja salaperäinen kamaluus teki sen vielä vaikuttavammaksi.
Son unique complice ne pouvait jamais le trahir, et le moyen employé était si grotesque, si inconcevable, que son efficacité en était accrue par cela même.
1.0689655172413792
Vaivat, joita sain kestää, eivät olleet niin suuria kuin sinä olit kuvitellut, ja sitäpaitsi eivät sellaiset pikkuseikat saa vaikuttaa asiaan, kun joku vaikea tapaus on saatava selville.
Je ne supportai pas autant de privations qu’il vous plairait de le supposer ; d’ailleurs, pour bien conduire une enquête, on ne doit jamais s’arrêter à d’aussi menus détails.
0.6885245901639344
Pohjoisrataa pitkin toi hän sen Devonshireen ja teki pitkän vaelluksen nummen yli saadakseen sen kotiin huomiota herättämättä.
Il la conduisit à Grimpen par la ligne du chemin de fer du North Decon et fit à pied, sur la lande, une grande partie de la route, afin de ne pas attirer l’attention des gens du pays.
0.4011627906976744
Koiran osti hän Lontoosta Ross & Manglesilta, Fulham Roadin varrelta.
Il l’avait achetée à Londres chez Ross et Mangles, les grands marchands de Fulham slreet ; elle était la plus grosse et la plus féroce qu’ils eussent à vendre en ce moment.
0.7011494252873564
Siten olivat syntyneet nuo tohtori Mortimerin näkemät jäljet.
C’est alors qu’il laissa sur le sol l’empreinte si judicieusement relevée par Mortimer.
1.130232558139535
Hän lähetti sen takaisin ja hankki toisen -- seikka, joka minulle oli hyvin tärkeä, sillä se todisti, että todella oli kysymys oikeasta koirasta, muuten kun ei voinut selittää tätä uuden saappaan halveksimista ja halua saada vanha ja käytetty.
Cet incident, très instructif, me prouva immédiatement qu’il s’agissait d’un chien en chair et en os ; aucune autre supposition n’aurait expliqué ce besoin d’une bottine vieille et cette indifférence pour une neuve.
1.2857142857142858
Siitä hetkestä ymmärsi hän, että minä olin Lontoossa hänen vastassaan ja että hänellä siis ei ollut paljon toivoa menestyksestä siellä.
Dès lors, il comprit que je l’avais démasqué à Londres et qu’il n’y avait rien à tenter dans cette ville.
0.8974358974358975
"Koira oli nälistynyt ja ärsytetty.
— Non ; la bête était sauvage, affamée.
0.8089887640449438
Hän oli kuullut jotain vangin kuolemasta ja tiesi koiran olevan kätkössä ulkohuoneessa sinä iltana, jolloin sir Henryä odotettiin päivälliselle.
On avait vaguement parlé de la mort de Selden et Mme Stapleton avait découvert, dans le pavillon du verger, la présence du chien, ce même soir où sir Henry venait dîner chez eux.
0.6650943396226415
Mahtoi olla kamala näky tuossa peitetyssä kujassa, kun suuri, musta peto leimuavine kitoineen ja hehkuvine silmineen syöksyi uhrinsa jälkeen.
Pouvez-vous imaginer un spectacle plus saisissant que celui de cette énorme bête noire, à la gueule enflammée, aux yeux injectés de feu, bondissant, le long de cette sombre avenue, après ce vieillard inoffensif !
1.5116279069767442
Minä olen ottanut aition oopperasta, jossa esitetään 'Hugenotit.'
Ce soir, j’ai une loge pour les Huguenots….
1.065217391304348
Viimeinen näistä tapahtui toukokuussa Folkestone Courtissa ja on huomattava siitä, että siinä ammuttiin kylmäverisesti kuoliaaksi muuan pieni poika, joka tapasi naamiolla varustetun rosvon työssä.
Le dernier, datant du mois de mai, à Folkestone, a été surtout remarquable par le sang-froid avec lequel le voleur masqué a brûlé la cervelle du domestique qui venait de le surprendre.
1.0608108108108107
"Stapletonille oli tärkeää saada haltuunsa joku sir Henrylle kuuluva pukine, voidakseen sillä yllyttää koiraa hänen jäljilleen, jos se tulisi tarpeelliseksi.
« Pour lancer facilement le chien à la poursuite de sir Henry, il était essentiel que Stapleton se procurât un objet ayant appartenu au jeune homme.
1.0732984293193717
Vandeleurit huomasivat sopivaksi muuttaa nimensä Stapletoniksi, ja sitten siirtyi tuo mies jäljellä olevine omaisuuksineen, tulevaisuuden tuumineen ja hyönteistieteen harrastuksineen eteläiseen Englantiin.
Une fois encore ; les Vandeleur abandonnèrent leur nom, et le naturaliste transporta dans le sud de l’Angleterre les restes de sa fortune, ses projets d’avenir et son goût pour l’entomologie.
0.8986486486486487
Koira oli pysytellyt tien ruohoisella reunalla sir Charlesin juostessa keskellä tietä, joten ainoastaan ihmisen jälkiä oli nähtävänä.
L’animal galopait sur la bordure de gazon, tandis que le baronnet suivait la partie sablée, de telle sorte qu’on ne remarqua que les pas de l’homme.
0.6236559139784946
Useita kertoja hiipi Stapleton turhaan koirineen nummella.
Plusieurs fois, Stapleton rôda dans les environs, accompagné de son chien — mais sans succès.
1.565217391304348
Minulla oli niistä paljon hyötyä, varsinkin siitä vähäisestä totuudesta, jonka Stapleton kerran oli sattunut sanomaan entiseen elämäänsä nähden.
Ils m’étaient fort utiles, et principalement celui qui contenait la biographie de Stapleton.
1.9130434782608696
Ja nyt, rakas Watson, olemme tehneet ankarasti työtä useita viikkoja, joten hyvin voimme siirtää ajatuksemme mieluisampiin asioihin.
Après ces quelques semaines de dur labeur, je crois, mon cher Watson.
0.9738562091503268
Näillä hänen retkillään sattui niin, että talonpojat saivat nähdä hänet, tai oikeammin hänen apurinsa, joten taru helvetinkoirasta sai uutta vauhtia.
Ce fut pendant ces infructueuses tournées que des paysans aperçurent son terrible allié et que la légende du chien-démon reçut une nouvelle confirmation.
0.9029126213592233
"Hän selvisi vaikeuksistaan kumminkin sen kautta, että sir Charles, joka oli alkanut tuntea ystävyyttä häntä kohtaan, käytti häntä välikappaleenaan onnettoman Laura Lyonsin auttamisessa.
« En s’éprenant d’une belle amitié pour ce drôle et en l’instituant le dispensateur de ses libéralités envers l’infortunée Laura Lyons, sir Charles lui fournit l’occasion qu’il recherchait depuis longtemps.
0.9273743016759777
Sekään Stapletonin murhayritys sir Henryä vastaan, joka päättyi vankiraukan kuolemaan, ei mainittavassa määrin voinut auttaa hänen todistamistaan syylliseksi murhaan.
Je vais plus loin : l’attentat dirigé contre sir Henry, la nuit où le malheureux convict trouva la mort, ne nous apporta pas la preuve concluante de la culpabilité du naturaliste.
1.4476190476190476
Hän on ollut tekemisissä Stapletonien kanssa monia vuosia, vieläpä opettaja-ajalta saakka, niin että hänen täytyi tietää isäntäväkensä olevan avioparin.
Ses rapports avec Stapleton remontent à plusieurs années, à l’époque où la famille habitait le Yorkshire.
1.017391304347826
Minä olin siis varma koiran olemassa olosta ja sitäpaitsi olin arvannut, kuka rikollinen oli, kun lähdin länteenpäin.
Donc, avant même de partir pour le Devonshire, j’étais sûr de la présence d’un chien et j’avais flairé le criminel.
0.7666666666666667
"Minun tutkimukseni ovat täysin pätevästi näyttäneet tuon vanhan muotokuvan todistuksen oikeaksi, että nimittäin tuo mies oli Baskerville.
Mes enquêtes démontrent irréfutablement que la ressemblance entre le portrait d’Hugo et Stapleton n’était pas menteuse et que ce dernier appartenait bien à la race des Baskerville.
0.87890625
Hänen vaimollaan oli aavistus hänen aikeistaan, mutta lyöntien ja pahoinpitelyn häneen istuttama pelko oli niin suuri, ettei hän uskaltanut itse kirjoittamallaan kirjeellä varoittaa sitä henkilöä, jonka tiesi olevan vaarassa.
Mme Stapleton avait pressenti une partie des projets de son mari, mais elle en avait une telle peur — peur fondée sur sa brutalité et sur les mauvais procédés dont il l’abreuvait — qu’elle n’osa pas écrire à sir Henry pour le prévenir de dangers éventuels.
1.3595505617977528
Siinä toimineen pirullisen kavaluuden ymmärrät hyvin; olihan mahdotonta muodostaa syytöstä varsinaista murhaajaa vastaan.
Malgré cela, il serait difficile de justifier une accusation de meurtre contre ce coquin.
1.1829268292682926
Ensiksi sattui hän kumminkin saamaan uuden saappaan, jota ei voitu käyttää hänen tarkoitukseensa.
Par hasard, la première bottine remise était neuve et par conséquent sans utilité.
1.7588932806324111
Hän olisi voinut matkustaa Etelä-Amerikkaan ja sieltä esittää perintövaatimuksensa sekä todistaa oikeutensa sikäläisille englantilaisille viranomaisille tarvitsematta edes matkustaakaan Englantiin; tai olisi hän voinut esiintyä valepuvussa sen lyhyen ajan, jonka hänen täytyi oleskella Lontoossa; tai olisi hän voinut varustaa jonkun rikostoverin tarvittavilla todistuksilla ja papereilla, antaa tämän esiintyä perijänä ja tyytyä osaan tuloista.
Dans la première, il revendiquerait cette fortune du fond de l’Amérique du Sud et, sans avoir à paraître en Angleterre, il serait envoyé en possession de cet héritage, sur la simple justification de son identité devant les autorités anglaises de là-bas.
0.6443298969072165
Hyönteisiä etsiessään oli hän jo aikaisemmin löytänyt tien Grimpenin suon yli ja siten löytänyt eläimelle varman kätköpaikan.
« Au cours de ses recherches entomologiques, il avait découvert le sentier qui conduisait au cœur de la grande fondrière ; il trouva la cachette sûre pour l’animal, et il l’enchaîna à une niche.
0.5683060109289617
Rouva Lyons ei näistä mitään tiennyt, mutta häneen oli tehnyt omituisen vaikutuksen se, että kuolemantapaus sattui juuri tuolla yhtymystä varten sovitulla hetkellä, jota ei tuntenut kukaan muu kuin Stapleton.
Mme Stapleton n’ignorait pas ses sinistres desseins contre le vieillard ; elle connaissait aussi l’existence du chien, Mme Laura Lyons ne savait rien de tout cela ; mais la nouvelle de la mort de sir Charles l’avait d’autant plus impressionnée, qu’elle était survenue à l’heure précise d’un rendez-vous donné à l’instigation de Stapleton et non contremandé par elle.
0.8865248226950354
Hän oli epäilemättä ottanut selville, että vain kahden miehen henki esti häntä saamasta haltuunsa suuriarvoista perintötilaa.
Stapleton avait pris ses informations et savait que deux existences seulement le séparaient de la possession du riche domaine de Baskerville.
0.6515151515151515
"Sir Charles kertoi itse hänelle jutun kummituskoirasta ja valmisti siten kuolemaansa.
« Le baronnet lui-même se chargea de lui apprendre l’histoire du chien de la famille et prépara — ainsi les voies de sa propre mort.
1.9615384615384615
Hänen uskollisuutensa muuttui heti katkeraksi vihaksi, ja Stapleton ymmärsi, että hän ilmaisisi asian.
Sa fidélité se changea aussitôt en une haine féroce.
0.4403292181069959
Senkin ratkaisit sinä tyydyttävällä tavalla, vaikka omat havaintoni olivat jo johtaneet samoihin tuloksiin.
L’évasion du convict et ses relations avec les Barrymore embrouillèrent considérablement les choses, mais vous dégageâtes la lumière d’une façon très efficace, bien que mes observations personnelles m’eussent déjà imposé les mêmes conclusions.
0.9225806451612903
Rouva Stapleton oli halukas varoittamaan sir Henryä, mikäli hän voi tehdä sen saattamatta miestään vaaraan, ja hän yrittikin sitä monta kertaa.
Elle avait tenté d’avertir sir Henry autant qu’elle pouvait le faire sans compromettre son mari. De son côté, Stapleton connut les tortures de la jalousie.
1.6422018348623852
Hän syytti miestään siitä rikoksesta, jonka tämä oli suunnitellut, ja tätä seuraavan kiivaan kohtauksen aikana sai hän tietää, että hänellä olikin kilpailija miehensä rakkaudesta.
Une scène furieuse éclata, au cours de laquelle le naturaliste lui laissa entrevoir qu’elle avait une rivale.
1.2318840579710144
Kirje tuli perille ja antoi sir Henrylle ensimmäisen aavistuksen uhkaavasta vaarasta.
La missive parvint au jeune baronnet et lui donna la première alarme.
1.0458715596330275
Sen mukaan kuin tunnemme häntä, voimme olla vakuutettuja siitä, että hän jollakin tavalla olisi selvinnyt asiasta.
Par ce que nous savons de lui, nous sommes en mesure d’affirmer que Stapleton aurait tourné cette difficulté.
1.0847457627118644
Hän oli myöskin kuullut, että sir Charles oli taikauskoinen ja että tuo vanha kauhea taru oli hänen mieleensä syvästi juurtunut.
Sir Charles, acceptant comme véridique la lugubre légende, lui apparut également sous le jour d’un être superstitieux.
0.5769230769230769
Kuvaavalla nopeudella ja rohkeudella ryhtyi hän toimeen ja lahjoi harjaajan tai siivoojattaren tekemään mitä hän tahtoi.
Avec une promptitude et une audace caractéristiques, il se mit en quête de cet objet, et nous ne pouvons douter que le valet d’étage ou la femme de chambre de l’hôtel n’aient été soudoyés par lui dans ce but.
1.6724137931034482
Hän epäili vaimoaan siitä saakka, kun tämä oli kieltäytynyt virittämästä ansaa sir Charlesille, eikä uskaltanut poistua hänen luotaan pitkäksi aikaa peläten menettävänsä vaikutusvaltansa häneen.
Il avait espéré que sa femme le seconderait dans ses projets contre sir Charles, mais elle s’y refusa énergiquement.
1.0571428571428572
"Yhtä selvästi kuin nyt näen teidät."
— Aussi nettement que je vous vois.
1.075
"Vain yksi kysymys vielä, tohtori Mortimer.
« Encore une question, docteur Mortimer.
1.25
"Minä en tiedä mitä uskoisin."
— Je ne sais que croire.
0.9821428571428571
Jos paholainen tahtoisi sekaantua ihmisten asioihin --"
Si le diable désirait se mêler des affaires des hommes….
1.1481481481481481
Tohtori Mortimer, tohtori Mortimer, miksi ette kutsunut minua?
docteur Mortimer, pourquoi ne m’avez-vous pas appelé ?
1.4166666666666667
Sitäpaitsi -- niin, sitäpaitsi --"
D’ailleurs… d’ailleurs….
1.0
"Olisinpa vain ollut siinä!"
« Encore si j’avais été là !
1.103448275862069
"Avaa sitten ikkuna, jos tahdot.
— Eh bien, ouvrez la fenêtre.
1.0769230769230769
Holmes kohautti olkapäitään.
Holmes haussa les épaules.
0.8676470588235294
"Koska tuhkaa kaksi kertaa oli pudonnut hänen sikaristaan."
— Parce que, deux fois, les cendres de son cigare se sont détachées.
1.3333333333333333
"Noin neljä jalkaa."
— Quatre pieds.
0.6585365853658537
Missä luulet minun olleen?"
Et moi, où croyez-vous que je sois allé ?
0.6206896551724138
"Miksi epäröitte?"
— Pourquoi cette hésitation ?
1.8
Hyvästi, hyvästi."
Au revoir.
0.9333333333333333
"Esimerkiksi?"
— Par exemple ?
0.8863636363636364
"Mutta se ei ollut mennyt ruumiin luo?"
— Et qu’il n’avait pas approché le cadavre ?
0.7619047619047619
"Te näitte sen?"
« Vous avez vu cela ?
0.88
"Kuinka korkea se on?"
— Quelle est sa hauteur ?
1.7627118644067796
Ensiksikin: onko tässä ensinkään kysymys rikoksesta, toiseksi: mikä tämä rikos on, ja kuinka se tehtiin?
La seconde : Quel est ce crime et comment l’a-t-on commis ?
1.3043478260869565
"Aijotko lähteä ulos, Watson?"
« Sortez-vous, Watson ?
0.8372093023255814
Vietin siis päivän klubissani ja vasta illalla palasin Baker Streetille.
Je passai mon après-midi au cercle et ne repris que le soir le chemin de Baker street.
1.0
"Neljäkolmatta tuntia.
— Vingt-quatre heures.
1.170731707317073
"Vai niin, luulet siis, että hän odotti jotain?"
— Vous croyez qu’il attendait quelqu’un ?
1.2222222222222223
"Mitenkä muuten voisin teitä sitten auttaa?"
— Alors en quoi puis-je vous aider ?
1.0677966101694916
Neljäntoista penikulman päässä on rangaistusvankila Princetown.
À quatorze milles de là, se dresse la prison de Princetown.
1.2058823529411764
Tunnin ja viiden minuutin päästä on minun oltava häntä vastassa Waterloo-asemalla.
Dans une heure cinq minutes, je le rencontrerai à Waterloo station….
1.2666666666666666
"Mutta ei satanut?"
— Pleuvait-il ?
1.1842105263157894
"Päinvastoin, minä olen ollut Devonshiressä."
— Erreur !… J’ai visité le Devonshire.
1.1538461538461537
"Mutta paljon on sellaista maailmassa, joka on itsestään selvää, ja jota kukaan ei huomaa.
— Il y a de par le monde une foule de choses évidentes que personne n’observe.
1.1904761904761905
"Kuka tahansa siis olisi saattanut mennä sen yli?"
— Alors, quelqu’un aurait pu la franchir ?
0.8
"Ettekä sanonut mitään?"
— Et vous n’en avez rien dit ?
1.4761904761904763
Holmes pysäytti hänet ennenkuin hän oli ehtinyt portaita alas.
Holmes l’arrêta sur le haut de l’escalier.
1.1818181818181819
"Minkä vuoksi hän juoksi?"
— Pourquoi fuyait-il ?
1.4285714285714286
"Ja sitten olemaan sanomatta hänelle mitään, ennenkuin minä olen saanut asiaan selvyyttä."
— Ensuite vous ne lui direz rien jusqu’à ce que j’aie réfléchi.
0.8571428571428571
"Ja sitten?"
— Et ensuite ?
0.8478260869565217
Heti sir Charlesin kuoltua annoimme tiedustella tätä nuorta miestä ja saimme tietää hänen viljelevän maata Kanadassa.
À la mort de sir Charles, nous avons fait une enquête sur ce jeune homme et nous avons appris qu’il se livrait à l’agriculture, au Canada.
1.2727272727272727
"Oletko vilustunut, Watson?"
« Pris froid, Watson ?
0.9473684210526315
"Kostea ja kolea."
— Humide et froide.
1.25
"Minä en ole teiltä sitä pyytänyt."
— Je ne vous en ai pas prié.
1.058252427184466
"Jäljet olivat noin kahdenkymmenen kyynärän päässä ruumiista, eikä kukaan pannut niihin vähintäkään huomiota.
— Elles commençaient seulement à une vingtaine de mètres du cadavre… personne n’y avait fait attention.
0.6021505376344086
Kello oli melkein yhdeksän, kun astuin arkihuoneeseemme.
Il était près de neuf heures, lorsque je me retrouvai assis dans le salon de Sherlock Holmes.
0.7972972972972973
Päinvastoin osottaa kaikki, että hän koetti välttää nummea.
Toutes les dépositions, au contraire, indiquent qu’il évitait cette lande.
0.6855345911949685
"Minä en olisi voinut kutsua teitä ilmaisematta koko asiaa, ja minä olen sanonut teille, miksi en sitä tahdo.
— Je ne pouvais vous appeler, monsieur Holmes, sans révéler tous ces faits, et je vous ai déjà donné les raisons pour lesquelles je désirais garder le silence.
0.972972972972973
"Toistaiseksi ovat tutkimukseni rajottuneet tähän maailmaan", sanoi hän.
« Jusqu’ici, dit-il, j’ai borné mes investigations aux choses de ce monde.
1.1777777777777778
"Kyllä, mutta siinä ei ollut kysymys paimenkoirasta."
Mais celui-là n’était pas un chien de berger.
1.4285714285714286
"Hän kävi kumminkin joka ilta ulkona kävelemässä."
— Puisqu’il sortait tous les soirs.
0.7894736842105263
"Mutta Holmes!"
— Mon cher Holmes….
0.9090909090909091
Minkä neuvon annatte minulle?"
Que me conseillez-vous de faire ?
1.2580645161290323
Sir Charles oli luultavasti seisonut siinä viisi tai ehkä kymmenen minuuttia."
Évidemment, il était resté en cet endroit cinq ou dix minutes.
0.7692307692307693
Kuinka sen selität?"
Comment l’expliquez-vous ?
1.2357142857142858
Mutta jos nyt teidän ylenluonnollinen teorianne on oikea, niin luultavasti tuo paha henkivoima voisi vahingoittaa tätä nuorta miestä Lontoossa yhtä hyvin kuin Devonshiressä.
Mais, si votre théorie sur le surnaturel est exacte, notre jeune homme peut aussi bien en subir les effets à Londres que dans le Devonshire.
1.4285714285714286
sanoi hän.
dit-il.
1.0611111111111111
"Neuvomalla mihinkä suhteeseen minun on asettuminen sir Henry Baskervilleen, joka saapuu Waterloo-asemalle" -- tohtori Mortimer katsoi kelloansa -- "täsmälleen tunnin ja neljänneksen päästä."
— En m’indiquant l’attitude que je dois garder vis-à-vis de sir Henry Baskerville, qui arrive à Waterloo station — ici le docteur Mortimer tira sa montre — dans une heure un quart.
0.952054794520548
Jos niin oli, mikä näyttää luultavalta, niin ainoastaan kaiken tajunnan menettänyt mies voi juosta poispäin rakennuksesta, eikä sitä kohti.
S’il en était ainsi — et cela paraît probable — seul un homme affolé aurait couru en tournant le dos à sa maison, au lieu de se diriger vers elle.
0.6440677966101694
"Miksikä hän ei lähtisi sukutaloonsa?"
— Pourquoi n’irait-il pas dans la demeure de ses ancêtres ?
1.2467532467532467
Kaikki sir Charlesin hyvät toimenpiteet häviävät ja menevät tyhjiin, jos tila jää asumattomaksi.
Tout le bien commencé par sir Charles sera perdu, si le château reste désert.
0.8303571428571429
Minä en nyt enää puhu lääkärinä vaan sir Charlesin testamentin tallettajana ja toimittajana."
Je ne parle pas à cette heure comme le médecin, mais comme l’exécuteur testamentaire de sir Charles Baskerville.
1.0
"Kuinka voit sen tietää?"
— Comment le savez-vous ?
0.8313253012048193
"Hän kertoi vaan, mitä, joku narri oli sanonut tutkintotilaisuudessa.
— Il n’a fait que répéter la déclaration de quelque imbécile au cours de l’enquête.
1.0
Joukko paperikääröjä oli hajallaan hänen ympärillään lattialla.
Plusieurs rouleaux de papier jonchaient le tapis autour de lui.
1.0952380952380953
"En, mutta se on tämän myrkyllisen ilman syy."
— Non… c’est cette atmosphère empoisonnée.
1.13
Minä olen vakuutettu siitä, että sir Charles, jos hän olisi voinut puhua minun kanssani ennen kuolemaansa, olisi varottanut minua sallimasta suvun viimeisen vesan, suuren omaisuuden perijän matkustaa niin onnettomaan paikkaan.
J’ai la conviction que, si sir Charles avait pu me parler avant son décès, il m’aurait instamment recommandé de ne pas y conduire le dernier représentant de sa race et l’héritier de sa grande fortune.
0.9038461538461539
Muutamat merkit osoittavat, että mies oli aivan suunniltaan pelästyksestä, alkaessaan juosta."
Des indices me portent à croire qu’il était déjà terrassé par la peur, avant même de commencer à courir.
0.8235294117647058
Jos mielipiteenne ovat sellaisia, niin miksi sitten olette kääntynyt minun puoleeni?
Maintenant, répondez encore à ceci : Puisque vous pensez ainsi, pourquoi êtes-vous venu me consulter ?
1.0925925925925926
Tuossa ja tuossa on pari maakartanoa, High Tor ja Foulmire.
Enfin, j’aperçois deux fermes : Iligh Tor et Foulmire.
0.8372093023255814
Onko luonnollista, että hän olisi seisonut alallaan viisi tai kymmenen minuuttia, niinkuin tohtori Mortimer, terävämmin kuin olisin voinut odottaa, arveli sikarin tuhkan johdosta?"
Est-il admissible qu’il se soit arrêté pendant cinq ou dix minutes, ainsi que le docteur Mortimer, avec une sagacité que je ne lui soupçonnais pas, l’a déduit très logiquement de la chute des cendres de son cigare ?
1.2222222222222223
Mutta merkit, jäljet?"
Mais ces marques ?
0.8709677419354839
Nuo yhteen paikkaan tungetut rakennukset muodostavat Grimpenin kylän, jossa ystävämme tohtori Mortimer asuu.
Ici, cet amas de maisons représente le hameau de Grimpen où notre ami, le docteur Mortimer, a installé son quartier général.
1.0897435897435896
"Ja te, oppinut mies, tiedemies, te luulette, että tässä on jotain ylenluonnollista?"
— Et vous, un homme de science, vous admettez une manifestation surnaturelle ?
0.6893939393939394
Merkillistä kyllä, olen minä huomannut, että tihennetty ilma auttaa keskittämään ajatuksia.
Je reconnais que je suis bizarre, mais il me semble qu’une concentration d’atmosphère favorise toujours une concentration de pensée.
0.96875
"Minä neuvon teitä ottamaan ajurin, kutsumaan koiranne, joka nyt raapii oveani, ja kiirehtimään Waterloo-asemalle ottamaan vastaan sir Henry Baskervilleä."
— Je vous conseille de prendre un cab, d’appeler votre caniche qui gratte à ma porte d’entrée et d’aller au-devant de sir Henry Baskerville, à Waterloo station.
0.7634408602150538
Ruumiini on ollut täällä nojatuolissa, ja se on, sen surulla tunnustan, kuluttanut kolme suurta kannua kahvia ja uskomattoman paljon tupakkaa.
Mon corps n’a pas quitté ce fauteuil et a consommé en l’absence de ma pensée — j’ai le regret de le constater — la valeur de deux grands bols de café et une incroyable quantité de tabac.
0.6756756756756757
"Sanokaahan nyt, tohtori Mortimer, ja ajatelkaa tarkoin, sillä asia on tärkeä -- löytyivätkö jäljet ruohossa vai käytävällä?"
— Maintenant, voudriez-vous me dire, docteur Mortimer, — et ce détail a son importance — si les empreintes que vous avez relevées se trouvaient sur le sable de l’allée ou sur le gazon ?
0.9029850746268657
"Te esittäisitte asian suuremmalla vakavuudella, jos tulisitte personallisesti senkaltaisten seikkojen kanssa tekemisiin.
— Vous traiteriez probablement la question plus sérieusement, monsieur Holmes, si vous viviez en contact permanent avec ces choses-là.
0.9534883720930233
Hän palaa illalla kotiin, ja hänen hattunsa ja saappaansa ovat kiiltävän kirkkaat.
Il revient le soir, immaculé, le chapeau et les bottines aussi luisants que le matin….
0.9710144927536232
Teidän täytynee kumminkin myöntää, että jäljet olivat aineellisia?"
Cependant, il vous faut bien admettre la matérialité des empreintes !
0.8923076923076924
Te sanoitte, että muutamat ihmiset ennen sir Charles Baskervillen kuolemaa näkivät tuon omituisen eläimen nummella?"
Vous m’avez dit qu’avant la mort de sir Charles Baskerville plusieurs personnes avaient aperçu sur la lande l’étrange apparition ?
0.7288135593220338
Värähdys tohtorin äänessä osoitti, että hänkin oli syvästi liikutettu kertomuksestaan.
Il y avait dans la voix du docteur Mortimer un tremblement qui prouvait que son propre récit l’avait profondément ému.
0.8266666666666667
"Olet siis itsekin taipuvainen ylenluonnolliseen selitykseen?"
— Ainsi donc, vous aussi, vous penchez vers une intervention surnaturelle ?
0.8888888888888888
Sherlock Holmes löi kädellä polveensa nähtävästi tyytymättömänä.
De sa main, Sherlock Holmes frappa son genou dans un geste d’impatience.
1.5365853658536586
Ympäristössä löytyy, kuten näet, viiden peninkulman laajuisella alalla vain muutamia harvoja, hajallaan sijaitsevia asumuksia.
Constatez que, dans un rayon de six kilomètres, il n’y a que de rares habitations.
0.6046511627906976
"Ja kauanko siihen kuluu?"
— Combien de temps comptez-vous réfléchir ?
1.4476190476190476
Hän oli perinyt noiden vanhojen, hurjien Baskervillein luonteen ja oli, mikäli olen kuullut sanottavan, ihmeteltävästi vanhan Hugon muotokuvan näköinen.
Il perpétuait l’ancien type des Baskerville et continuait, m’a-t-on affirmé, les errements du vieil Hugo.
1.08
"Tarunkin mainitsema koira oli kyllin aineellinen repiäkseen kurkun esiin ihmisen kaulasta, ja kumminkin se samalla oli helvetillinen."
— Le chien originel était assez matériel pour déchiqueter le cou d’un homme, et néanmoins il était bien d’essence infernale !
1.5696202531645569
"Minä olen kuullut kerrottavan, että ennen tuota kamalaa tapausta useat henkilöt olivat nähneet nummella kuleksimassa erään eläimen, joka ei voinut olla tavallinen, ja kuvailujen mukaan oli se täydelleen ollut Baskervillen suvun vainoojan näköinen.
— J’ai appris qu’avant la terrible nuit plusieurs personnes ont vu sur la lande un animal dont le signalement se rapportait à celui du démon des Baskerville….
0.6923076923076923
"Oliko sir Charles ehtinyt sen luo?"
— Sir Charles a-t-il poussé sa promenade jusque-là ?
1.5416666666666667
"Ja onko joku nähnyt sitä myöhemmin?"
— L’a-t-on revue après ?
1.0
Holmes istui hetkisen hiljaa ja mietti.
Holmes resta songeur pendant un moment.
2.142857142857143
"Olet kyllä, mutta kuinka --?"
Mais comment….
1.0583941605839415
Sinun mentyäsi, lähetin Stamfordilta noutamaan pääesikunnan kartan tästä osasta nummea, ja sillä kartalla ovat ajatukseni liikkuneet koko päivän.
Après votre départ, j’ai envoyé chercher à Stamford la carte officielle de la lande de Dartmoor et mon esprit l’a parcourue en tous sens.
1.265625
"Kyllä, ne olivat käytävän äärimmäisellä reunalla ja samalla puolen kuin veräjä."
— Oui, sur le bord de l’allée sablée, du même côté que la porte.
0.5227272727272727
Oliko veräjä suljettu?"
Autre chose, cette porte était-elle fermée ?
0.6066666666666667
Jos tohtori Mortimerin otaksuma on oikea, ja tässä siis olemme tekemisissä sellaisten voimien kanssa, jotka ovat tunnettujen luonnonlakien yläpuolella, niin on tutkimuksemme lopussa.
Si les conjectures du docteur Mortimer sont fondées et si nous nous trouvons en présence de forces échappant aux lois ordinaires de la nature, certes le mieux est de ne pas pousser plus loin nos investigations, Mais nous devons épuiser toutes les autres hypothèses, avant de nous arrêter à celle-ci….
1.4285714285714286
Kaikki kertoivat samalla tapaa, että se oli ollut suuri, hehkusilmäinen, aavemainen ja kauhea eläin.
On convient qu’il avait un aspect épouvantable, fantastique, spectral.
0.7323943661971831
"Et, ystäväni, toiminnan hetkenä minä apuusi luotan.
— Non, mon cher ami ; je ne réclame votre concours qu’au moment d’agir.
1.24
"Hän on perillinen, eikö niin?"
— Est-ce lui qui hérite ?
1.2950819672131149
Aamulla sain sähkösanomalla tiedon, että hän oli noussut maihin Southamptoniin.
Il m’a télégraphié de Southampton qu’il arriverait ce matin….
0.7160493827160493
"Voi myöskin kulkea kujan päässä olevan huvimajan kautta."
— On peut également s’y rendre par une serre construite à l’extrémité de l’allée.
0.72
Hänelle tuli lopulta mahdottomaksi jäädä Englantiin, hän karkasi Keski-Amerikaan ja kuoli siellä keltakuumeeseen, vuonna 1876.
Le séjour de l’Angleterre lui paraissant malsain, il s’expatria dans l’Amérique centrale, où il mourut de la fièvre jaune, en 1876, Henry est donc le dernier des Baskerville….
1.308641975308642
Tässä on siis näyttämö, jossa murhenäytelmä on tapahtunut, ja siellä mekin saanemme näytellä jotain osaa."
C’est là que se passa le drame ; c’est là que nous essayerons de le reconstituer.
0.7872340425531915
Baskerville Hall on tuossa keskellä."
Là, au centre, vous apercevez Baskerville Hall.
0.7777777777777778
"Löytyy kai paljon paimenkoiria nummella?"
— Y a-t-il beaucoup de chiens de berger sur la lande ?
0.9886363636363636
Tämä tapaus on hyvin merkillinen, vieläpä muutamilta näkökannoilta aivan vertaa vailla.
Savez-vous que cette affaire est superbe, unique en son genre à certains points de vue….
0.7523809523809524
"Mutta en luule, että hän joka ilta meni seisomaan nummelle vievän veräjän luo.
— Il ne me paraît pas très vraisemblable qu’il s’attardât tous les soirs à la porte donnant sur la lande.
1.530612244897959
Minä tunnustan, että nämä sanat kuullessani kulki väristys pitkin selkääni.
Je confesse que ces mots me causèrent un frisson.
0.9666666666666667
"Minä otaksun, että hänen pelkonsa aihe oli nummella päin.
— J’admets que la cause de sa peur se trouvait sur la lande.
0.5898876404494382
Tahtoisitko Bradleyn ohi kulkiessasi pyytää häntä lähettämään naulan väkevintä tupakkaansa tänne minulle?
Lorsque vous passerez devant la boutique de Bradley, priez-le donc de m’envoyer une livre de son tabac le plus fort… Vous seriez bien aimable de me laisser seul jusqu’à ce soir….
1.3565217391304347
Holmes palasi takasin ja istuutui tuolilleen tuolla tyyneen tyytyväisyyden ilmeellä, joka osoitti, että hän oli saanut jotain mielensä mukaista ajateltavaa.
Holmes retourna s’asseoir avec cet air de satisfaction interne qui signifiait qu’il entrevoyait une tâche agréable.
1.0291970802919708
"Hyvinkin vaatimattomalla tavalla olen vastustanut pahuuden voimaa, mutta ryhtyä tekemisiin itse pahuuden isän kanssa on ehkä hieman rohkeaa.
Dans la limite de mes faibles moyens, j’ai combattu le mal… mais ce serait une tâche bien ambitieuse que de s’attaquer au démon lui-même.
0.7454545454545455
"Aijon, ellen voi sinua jotenkin auttaa."
— Oui ; à moins que je ne vous sois de quelque utilité.
0.5370370370370371
"Ruohossa ei jälkiä näkyisi."
— Je n’ai pu distinguer aucune empreinte sur le gazon.
1.1904761904761905
"Niin, siinä on arvoitus.
— Là gît le problème.
0.9386503067484663
"Hän ei kulkenut, Watson, hän juoksi -- juoksi aivan epätoivoisesti, juoksi henkensä edestä, juoksi kunnes sydän särkyi, ja hän kaatui kuolleena maahan."
— Il courait, Watson !… Sir Charles courait désespérément !… Il courait pour se sauver, jusqu’au moment où la rupture d’un anévrisme l’a jeté la face contre terre.
1.0909090909090908
"Ettekä huomannut mitään tavatonta?"
— Et vous n’avez rien découvert ?
0.8476190476190476
Voi helposti ymmärtää, että hän meni ulos kävelemään, mutta maa oli kostea ja ilma huono.
Nous pouvons accepter les promenades vespérales… mais, ce soir-là, le sol était humide et la nuit froide.
1.2727272727272727
Siinä on paljon huomioon otettavaa -- esimerkiksi jälkien muuttuminen.
Ce changement dans les empreintes de pas, par exemple….
0.7761194029850746
Minkä ihmeen vuoksi hän olisi varpaillaan kulkenut?"
Pourquoi se promènerait-on dans une allée sur la pointe des pieds ?
1.125984251968504
"Koskapa tämän onnettoman tapauksen jälkeen olen saanut kuulla useita seikkoja, joita on vaikea sovelluttaa luonnon tavalliseen järjestykseen."
— Depuis le drame, monsieur Holmes, on m’a raconté divers incidents qu’il est malaisé de classer parmi les événements naturels.
1.5593220338983051
"Minä huomaan, että te olette täydellä todella siirtynyt ylenluonnollisia uskovain joukkoon.
— Je vois que vous avez passé aux partisans du surnaturel….
1.4444444444444444
"Erinomaista.
— Énorme.
0.5625
Arvoitus.
interrogea-t-il.
0.5471698113207547
"Kartta on kai suurta kokoa."
— Cette carte est donc établie à une grande échelle ?
0.8827160493827161
Vain yhden sukulaisen olemme vielä löytäneet, nimittäin Rodger Baskervillen, nuorimman niistä kolmesta veljestä, joista sir Charles oli vanhin.
— Pas d’autres, le seul parent dont nous ayons pu retrouver la trace se nomme — ou mieux se nommait Roger Baskerville, il était le troisième frère de sir Charles.
0.9183673469387755
"Te sanotte, että koiran täytyi olla suuren?"
— Vous dites que vous le jugez de grande taille ?
0.8928571428571429
"Ja mitä luulet asiasta?"
— Quelle est votre opinion ?
0.754601226993865
"Teidän arvelunne mukaan paha henkivoima tekee Dartmoorissa asumisen Baskerville-suvun jäsenelle vaaralliseksi, eikö niin?"
Puis il dit : « En d’autres termes, voici quelle est votre opinion : Vous estimez qu’une influence diabolique rend le séjour de Dartmoor insalubre aux Baskerville.
1.0863309352517985
Tuota pientä hietikkoa olisin lukenut kuin avattua kirjaa, mutta nyt on sade sen turmellut ja joukko uteliaita talonpoikia puukengillään sitä polkenut.
Cette page de gravier sur laquelle j’aurais pu lire tant de choses, la pluie et le sabot des paysans curieux l’auront faite indéchiffrable.
1.5
"Hyvin suurta kokoa."
— Très grande.
0.5226130653266332
Savun läpitse häämötti Holmes yönuttuunsa puettuna, nojatuoliin painuneena ja musta savipiippu suussaan.
Enfin, à travers cet épais nuage, je finis par découvrir Holmes, enveloppé dans sa robe de chambre, enfoui dans un large fauteuil et tenant entre ses dents le tuyau d’une pipe en terre très culottée.
0.7894736842105263
"Olet kai pysytellyt sisällä."
— Vous êtes également resté cloué ici.
1.0075757575757576
Otaksun että kuusikuja, vaikkakaan se ei ole sillä nimellä merkitty, kulkee pitkin tätä viivaa, kuten näet, oikea sivu nummea vasten.
Bien que l’allée des Ifs ne soit désignée par aucun nom, je jurerais qu’elle s’étend le long de cette ligne, avec la lande à droite.
0.8657718120805369
Te sanotte minulle, että on hyödytöntä koettaa tutkia syytä sir Charlesin kuolemaan, ja samalla te pyydätte minua sitä tekemään."
Vous me demandez en même temps de ne pas rechercher les causes de la mort de sir Charles Baskerville et vous me priez de m’occuper de ces recherches.
1.3870967741935485
Luulenpa, että pyydän sinua sulkemaan ikkunan, ellei, sinulla ole mitään sitä vastaan.
Nous ferions bien de fermer cette fenêtre, qu’en pensez-vous ?
2.3043478260869565
"Se oli suljettu ja varustettu irtonaisella lukolla."
— Fermée et cadenassée.
1.382716049382716
Ovea avatessani luulin ensiksi tulen päässeen irti, sillä huone oli niin täynnä savua, että lampun valo himmeni.
En ouvrant la porte, ma première impression fut qu’il y avait le feu à la maison.
1.2258064516129032
"Mitä hyötyä olisi ollut sanomisesta?"
— Pourquoi en aurais-je parlé ?
0.8620689655172413
"Sen teen, herra Holmes."
— Comptez-y, monsieur Holmes.
1.798165137614679
Tässä on Lafter Hall, jota mainittiin kertomuksessa, ja sitten löytyy siellä tämä merkillä varustettu rakennus, jossa asuu tuo luonnontutkija -- Stapleton lienee hänen nimensä, jos oikein muistan.
La construction indiquée plus loin doit abriter le naturaliste… Stapleton, si je me souviens bien de son nom.
0.776595744680851
"Löytyy ala, jossa terävinkin ja kokeneinkin salapoliisi joutuu ymmälle."
— Dans certain domaine, le détective le plus expérimenté et le plus subtil demeure impuissant.
0.9111111111111111
Tuskin voi ajatella pahaa henkeä, jonka valta yhtä tarkkaan olisi sidottu määrättyyn alueeseen kuin jonkun kirkonvartijan."
J’ai peine à admettre un diable dont les pouvoirs s’arrêteraient aux limites d’une paroisse – tout comme ceux d’un conseil de fabrique.
1.2692307692307692
"Minkälainen oli ilma sinä yönä?"
— Quelle nuit faisait-il ?
0.9861111111111112
"Minä otaksun, ettei löydy muita, jotka vaatisivat perintöä itselleen?"
— Il n’y a pas d’autres prétendants à la fortune du défunt, je présume ?
0.9090909090909091
"Enkö ole oikeassa?"
N’est-ce pas évident ?
0.6636363636363637
Ajatelkaa kumminkin, että jokaista Baskervilleä siellä tapaa onnettomuus.
Et cependant il faut se souvenir que les Baskerville qui ont habité le château ont tous péri de mort violente.
0.9117647058823529
"Löytyykö muuta tietä kujasta?"
— Il n’y a pas d’autre ouverture ?
1.082191780821918
Sen mukaan, mitä meille on kerrottu, lienee hän kaikissa suhteissa kunnon mies.
Les renseignements fournis sur son compte sont excellents à tous égards….
0.796875
Hän avasi siitä yhden osan ja laski sen polvilleen.
» Holmes en déplia une partie qu’il tint ouverte sur ses genoux.
1.125
"Päästäkseen kuusikujaan täytyy siis joko tulla suoraan rakennukselta tai veräjän kautta nummelta?"
— De telle sorte qu’on n’arrive à l’allée des Ifs que par la maison ou par cette porte ?
0.9
"Olivatko jäljet samalla puolen käytävää kuin veräjä?"
— Existaient-elles seulement sur le même côté que la porte ?
0.7878787878787878
"Se on hyvin merkillinen."
— En effet, c’est plutôt évident.
0.86
"Olen, se on ollut mielessäni koko päivän."
— Oui, beaucoup, pendant le courant de la journée.
0.6716417910447762
"Tarkoitatte, että asia on ylenluonnollinen."
— Insinuez-vous que ces faits appartiennent au domaine surnaturel ?
0.9833333333333333
"Ei, hän makasi noin viidenkymmenen kyynärän päässä siitä."
— Non, cinquante mètres le séparaient encore de cette serre.
1.9384615384615385
-- En ole ehtinyt niin pitkälle, että sulkeutuisin kaappiin, vaikkakin sen pitäisi olla suoran johtopäätöksen mielipiteestäni.
Je ne vais pas jusqu’à m’enfermer dans une boîte pour réfléchir….
1.0892857142857142
Holmes nojautui innokkaana eteenpäin, ja hänen silmänsä säihkyivät tavalla, joka osoitti hänen suuresti kiintyneen asiaan.
Penché en avant, Holmes l’écoutait avec, dans les yeux, cette lueur qui décèle toujours chez lui un vif intérêt.
0.90625
Eräs herra lähtee ulos sellaisena päivänä, jolloin kadut ovat likaset ja sataa tiheään.
Voyons, un monsieur auquel on ne connaît pas d’amis intimes sort par un temps pluvieux, boueux….
0.4632352941176471
Keskimmäinen veljeksistä kuoli nuorena ja oli tämän Henryn isä.
Le second frère, mort jeune, n’a eu qu’un fils, Henry ; on considérait le troisième frère, Roger, comme la brebis galeuse de la famille.
0.797752808988764
Luultavasti en minäkään olisi sitä tehnyt, ellen olisi tuntenut tarua."
Si je n’avais pas connu la légende, il est probable que j’aurais agi comme tout le monde.
1.0333333333333334
Toiselta puolen aivan varmasti seudun koko köyhä, puutetta kärsivä väestö on riippuvainen siitä, että omistaja asuu tilalla.
D’autre part, il est incontestable que la prospérité de ce misérable pays dépend absolument de la présence de sir Henry.
1.6
"Te herätätte mielenkiintoani mitä suurimmassa määrässä.
— Vous m’intéressez excessivement….
1.7777777777777777
"Ei varmaankaan.
— Aucune.
0.782608695652174
Se on sietämätön."
Elle est irrespirable !
1.0
"Paikka on hyvin valittu.
— L’endroit est sauvage ?
0.9863013698630136
Näiden yksityisten pisteiden ympärillä ja välissä on laaja, autio nummi.
Autour et entre ces quelques maisons se déroule la lande, morne, désolée.
1.2297297297297298
"Mortimer sanoi, että mies oli alkanut kulkea varpaillaan, kun oli ehtinyt veräjän ohitse."
» Le docteur Mortimer griffonna le rendez-vous sur sa manchette et sortit.
1.3495145631067962
"Sen muodostaa kaksi kahdentoista jalan korkuista läpipääsemätöntä kuusiaitaa, ja niiden välinen käytävä on noin kahdeksan jalan levyinen."
— Elle est formée par une double rangée de vieux ifs, hauts de douze pieds et absolument impénétrables.
1.2121212121212122
"Kuuden jalan levyinen ruohokaistale erottaa molemmin puolin käytävän aidoista."
Il existe, de chaque côté, une bande de gazon d’environ six pieds.
1.0
Hän nauroi minun ilmeiselle hämmästykselleni.
Sherlock Holmes se moqua de mon ahurissement.
0.8979591836734694
Näen, että olet ollut koko päivän klubissa."
Qu’il a été cloué quelque part toute la journée….
0.9523809523809523
"Ettekö sanonut, että yhdessä kohden löytyy veräjä aidassa?"
— La bordure d’ifs, m’avez-vous dit, est coupée par une porte ?
1.2352941176470589
"Hengessä, tarkotat."
— Par la pensée ?
1.127659574468085
"Tässä näet sen alueen, joka oikeastaan koskee meitä.
— Voici le district qui nous intéresse, fit-il.
2.4285714285714284
Olen teille hyvin kiitollinen, jos kello kymmenen huomenna aamupäivällä tulette tänne luokseni, ja minun suunnitelmani tulevaisuutta varten helpottuisivat melkoisesti, jos ottaisitte sir Henryn mukaanne."
Pour mes dispositions futures, j’aurais besoin que vous ameniez avec vous sir Henry.
1.9076923076923078
Voi myöskin kysyä, ketä hän mahtoi odottaa tuona iltana, ja miksi hän mieluummin odotti kuusikujassa kuin omassa talossaan."
Pourquoi attendait-il dans l’allée des Ifs plutôt qu’au château ?
1.25
"Kolme henkeä oli sen nähnyt."
— Oui ; trois personnes.
0.6079734219269103
Tahdotko ystävällisesti ojentaa minulle viuluni, niin jätämme enemmän puhumisen tästä asiasta kunnes saamme tavata tohtori Mortimeria ja sir Henry Baskervillea huomenna aamupäivällä."
Or, cette nuit-là, il s’était posté à cet endroit… Il partait le lendemain pour Londres… La chose prend corps, Watson ; elle devient cohérente !… Voulez-vous me passer mon violon ?… Ne pensons plus à cette affaire pour le moment, et attendons la visite du docteur Mortimer et de sir Henry Baskerville.
0.9710144927536232
Jos olen teitä oikein käsittänyt, olette siis sitä mieltä, että tämä nuori mies on yhtä hyvässä turvassa Devonshiressä kuin Lontoossa.
Ainsi, d’après vous, ce jeune homme ne courrait pas plus de dangers dans le Devonshire qu’à Londres ?… Il arrivera dans cinquante minutes.
1.5
"Hyvä.
Ah !
0.7272727272727273
"Sitä en juuri sanonut."
— Je n’en ai plus entendu parler.
0.6583333333333333
"Paholaisella saattaa kai kätyrinä olla olentoja lihasta ja luusta, vai kuinka?
— Le diable ne peut-il pas se servir d’agents en chair et en os ?… Dès le début, deux questions se dressent devant nous.
1.4848484848484849
"Ette, mutta niin mahtanette kumminkin ajatella."
— Mais vous le pensez évidemment.
1.0666666666666667
Älä kysy minulta yksityiskohtia.
Ne me demandez pas de détails.
0.9333333333333333
"Luultavasti hän kuuli sen."
— Il l’a entendu probablement.
1.0
Me tulemme liian myöhään."
Nous arriverons trop tard.
1.4166666666666667
Vai niin, palaatteko te huomenna?"
— Vous repartez demain ?
0.8
Holmes otti taskustaan paperikäärön.
Holmes tira de sa poche un paquet de papiers.
1.24
"Hänkö siis on vihollisemme -- hänkö meitä Lontoossa vakoili?"
« Alors c’est lui qui nous a espionnés à Londres ?
1.8275862068965518
Missä mahtaa olla tuo koirahirviö, joka hänet tappoi?
Où est ce chien qui l’a tué ?
0.8809523809523809
Tästä saamme mahtavan aseen käsiimme.
C’est une arme puissante entre nos mains….
0.7868852459016393
Saappaat, paita, lakki -- kaikki oli sir Henryn.
Bottines, chemise, chapeau, tout avait appartenu à sir Henry.
1.1166666666666667
Se ei voinut tulla muualta kuin Stapletonin yksinäisestä asunnosta.
Elle ne pouvait venir que de la demeure isolée de Stapleton.
0.9795918367346939
"Minä olen enemmän moitittava kuin sinä, Watson.
— Je suis tout autant à blâmer que vous, Watson….
1.289855072463768
Se ei ole sir Henry -- se on -- niin, se on todellakin minun naapurini, rangaistusvanki."
— Ce n’est pas le baronnet… c’est… oui, c’est mon voisin le convict !
0.8787878787878788
Jos vaan voisin sen avulla vapauttaa hänen vaimonsa -- --"
Si je pouvais seulement l’utiliser pour détacher sa femme de lui….
0.8421052631578947
"Se on Selden -- Princetownista karannut vanki."
— Selden, le prisonnier évadé de la prison de Princetown.
1.2916666666666667
"Eikä niin hämmästyneeksikään?"
— Ni plus étonné, hein ?
0.8048780487804879
"Kyllä, minä näin sinut silloin."
— En effet, je vous ai vu, cette nuit-là.
0.7719298245614035
Vai niin, sinä olet ollut Coombe Traceyssa?"
Tiens, un papier !… Vous êtes donc allé à Coombe Tracey ?
0.9565217391304348
Miehellähän on parta!"
Cet homme a une barbe !
0.9411764705882353
Löytyy koulutoimistoja, jotka voivat antaa tietoja kaikista sillä alalla toimivista henkilöistä.
Il existe des agences à l’aide desquelles on peut identifier tout homme ayant exercé cette profession.
1.125
Mitä tämä kaikki merkitsee?
Que signifie tout ceci ?
1.148936170212766
"Minä ehdotan, että kannamme sen johonkin noista kivimajoista, kunnes olemme ilmoittaneet asian poliisille."
— Je propose de le placer dans une de ces huttes, jusqu’à ce que nous ayons prévenu la police.
0.9183673469387755
"Eihän meidän kesken pitäne olla salaisuutta.
Il ne peut y avoir de secrets entre vous et moi….
1.5384615384615385
"Niin minä ainakin selitän arvoituksen."
J’explique ainsi l’énigme.
1.2023809523809523
Ellet sinä olisi mennyt sinne tänään, niin on hyvin luultavaa, että minä olisin tehnyt sen huomenna."
Si vous n’aviez pas tenté cette démarche aujourd’hui, moi, je l’aurais faite demain.
1.318840579710145
Minä en tiennyt, että oli ollut kysymys laillisesta erosta hänen ja hänen miehensä välillä.
J’ignorais l’existence d’un projet de divorce entre son mari et elle.
0.6046511627906976
Kunpa ei olisi myöhäistä!"
Pourvu que nous n’arrivions pas trop tard !
1.0103092783505154
Yksi vaara uhkaa meitä, se nimittäin, että hän ehtisi iskeä uhriinsa, ennenkuin me olemme valmiit.
Un seul danger nous menace : c’est qu’il frappe avant que nous soyons prêts à frapper nous-mêmes.
1.528301886792453
"Sir Henryn rakastuminen ei oikeastaan voi vahingoittaa muita kuin häntä itseään.
— L’amour de sir Henry ne devait nuire qu’à lui-même.
1.5833333333333333
"Hänen vaimonsako?"
— Sa femme ?
1.1666666666666667
"Rouva Laura Lyonsin luona?"
— Voir Mme Laura Lyons ?
2.272727272727273
Onko joku vahingoittunut?
Un blessé !
1.875
"En sitä todellakaan tiennyt."
— Je l’ignorais.
0.9148936170212766
-- ja kumminkaan emme voineet häntä auttaa!
— et qu’il nous a été impossible de le sauver !
0.9444444444444444
Nyt on jäljellä vain todistaa yhteys miehen ja tuon eläimen välillä.
Il ne nous reste plus qu’à prouver la complicité de l’homme et du chien.
1.2611940298507462
Jos olisin ollut yhdessä sir Henryn ja sinun kanssa, niin olisi minun käsitykseni aivan sama kuin teidän, ja minun läsnäoloni olisi varottanut pelottavaa vastustajaamme.
Auprès de sir Henry et de vous, j’aurais partagé votre manière de voir et ma présence aurait mis en garde nos redoutables adversaires.
1.1714285714285715
"Ajattelehan, että saimme kuulla hänen huutonsa -- oi, hyvä Jumala, niitä huutoja!
— Dire que nous avons entendu ses appels — et quels appels, mon Dieu !
1.0857142857142856
"Parempaa luulin ansainneeni, Holmes."
Je méritais mieux que cela, Holmes.
1.6666666666666667
"Siihen kohtaan ovat omat tutkimuksesi tuottaneet selvyyttä.
— Vos enquêtes ont élucidé ce point.
0.6666666666666666
"Koira!"
« Le chien !
1.0795454545454546
Minä luulin sinun oleskelevan Baker Streetin varrella kiintyneenä tuohon rahankiristysjuttuun."
Je vous croyais toujours à Baker street, occupé à débrouiller cette affaire de chantage.
0.8658536585365854
Tämä kylmä, läpitunkeva, ivallinen ääni saattoi olla vain yhden ainoan.
Cette parole froide, incisive, ironique, ne pouvait appartenir qu’à un seul homme.
0.85
"Hyvä on, Watson!
— Très bien, Watson.
1.3870967741935485
"Mutta miksi et siitä minulle ilmoittanut?"
— Pourquoi ne pas me prévenir ?
1.054054054054054
"Mitä, tohtori Watson, tekö todellakin?
« Hé quoi, docteur Watson, vous ici ?
1.5714285714285714
Ja missä on Stapleton?
Et Stapleton ?
0.7528089887640449
Teitäpä viimeiseksi saatoin toivoa tapaavani nummella tähän aikaan.
fit-il. Vous êtes le dernier homme que je comptais rencontrer à cette heure sur la lande.
1.3333333333333333
Ensi tehtävämme huomenna on käydä hänen luonaan.
Demain nous irons la voir ensemble….
1.1441441441441442
Minä en voi muuta kuin mitä lämpimimmin kiittää sitä intoa ja viisautta, jota olet osoittanut tässä niin tavattomassa asiassa."
Je tiens à vous féliciter du zèle et de l’intelligence que vous avez déployés dans une affaire aussi difficile.
1.1578947368421053
"Missä se on, Watson?"
Où est-ce, Watson ?
0.7608695652173914
"Miksi emme vangitsisi häntä heti?"
« Pourquoi n’avons-nous pas arrêté cet homme ?
0.7
"Mitä teemme sitten?"
— Alors qu’allons-nous faire ?
0.9508196721311475
Kuinka hän sitten on sallinut sir Henryn rakastua häneen?"
Comment aurait-il permis que le baronnet en devînt amoureux ?
0.8805970149253731
Emme voi jättää sitä tähän kettujen ja korppien saaliiksi."
Nous ne pouvons l’abandonner en pâture aux vautours et aux renards.
1.0
Vai niin, sinä luulit siis minua tuoksi rikoksentekijäksi?"
Vous pensiez donc qu’elle servait de refuge à un criminel ?
0.7032967032967034
"Ja sitten olet tutkinut jokaisen majan, kunnes osasit oikeaan?"
— Alors, vous avez fouillé toutes les huttes, jusqu’à ce que vous soyez arrivé à celle-ci ?
1.0952380952380953
Otin mukaani Cartwrightin --muistathan tuon asioimis-toimiston pojan?
Cartwright — le gamin de l’Express Office, vous vous rappelez ?
0.7464788732394366
"Tämä on hyvin tärkeää", sanoi hän päästyäni loppuun.
« Tout ceci est fort important, me dit Sherlock, lorsque j’eus terminé.
1.1379310344827587
huudahdin minä hieman katkerasti.
fis-je avec quelque amertume.
1.2427184466019416
"Minä kernaasti ehdottaisin, että ruumis kannettaisiin minun talooni, mutta sisareni säikähtyisi siitä niin, etten sitä uskalla.
« Je voudrais bien transporter chez moi le cadavre de ce malheureux, mais je crains d’effrayer ma sœur.
0.9113924050632911
Tänä iltana voimme vaan tehdä ystävä raukallemme viimeisen palveluksen."
Pour cette nuit, bornons-nous à rendre les derniers devoirs à notre pauvre ami.
0.693069306930693
-- ja hän on hankkinut minulle tarpeeni: leipää ja puhtaita kauluksia.
— m’avait accompagné ; il a pourvu à mes besoins peu compliqués : une miche de pain et un col propre.
0.7558139534883721
Ystäväni ja minä olimme kävelemässä nummella ja kuulimme huutoa."
Nous nous promenions sur la lande mon ami et moi, lorsque nous avons entendu des cris.
0.7777777777777778
Hän katsoi kysyvästi vuoroon Holmesiin ja minuun.
Ses regards se portaient alternativement sur Holmes et sur moi.
1.2816901408450705
Minä muistin, että sir Henry oli sanonut minulle antaneensa vanhat vaatteensa Barrymorelle.
Je me souvins que le baronnet avait donné ses vieux effets à Barrymore.
1.3333333333333333
"En, en mitään."
— Non, rien.
1.0777777777777777
"Mutta jos tämä nainen todella on hänen vaimonsa, niin mikä osa sitten on rouva Laura Lyonsilla?"
« Si cette femme est vraiment Mme Stapleton, dis-je, que vient faire ici Mme Laura Lyons ?
0.9736842105263158
Kaikki minun salaiset aavistukseni ja häilyvät epäluuloni saivat äkkiä muodon ja kohdistuivat luonnontutkijaan.
Tous mes secrets pressentiments, tous mes vagues soupçons prirent un corps et se concentrèrent sur le naturaliste.
1.3855421686746987
"Siitä ei olisi ollut hyötyä kummallekaan meistä, ja sen kautta olisi mahdollisesti minun täällä oloni tullut ilmi.
— Cela ne nous aurait été d’aucune utilité et aurait peut-être amené ma découverte.
0.8780487804878049
"Saamme kylliksi tekemistä huomenna.
— La journée de demain sera bien remplie.
1.0408163265306123
"Koska olin pyytänyt häntä tulemaan minun luokseni.
— Je l’avais invité à passer la soirée chez nous.
0.9072164948453608
Ei kuiskausta, ei ääntä tullut enää tuolta tummalta olennolta, jonka yli me kumarruimme.
Pas une plainte, pas un souffle ne sortait de cette masse noire sur laquelle nous étions penchés.
1.4363636363636363
He tapaavat toisiaan, ovat kirjeenvaihdossa, ymmärtävät toisensa täydellisesti.
Ils s’écrivent ; il y a entre eux une entente parfaite.
1.1533333333333333
"Hyvä Watson, tässä asiassa, samoin kuin monessa muussakin, olet ollut minulle korvaamattomaksi hyödyksi, ja minä pyydän anteeksi, että olen sinua johonkin määrään pettänyt.
— Mon cher ami, dans ce cas, comme dans beaucoup d’autres, votre concours m’a été très utile, et Je vous prie de me pardonner ce semblant de méfiance.
0.6851851851851852
"Ja kun hän saa tietää erehdyksensä?"
— Qu’adviendra-t-il, lorsqu’elle connaîtra la vérité ?
0.8043478260869565
Minä olin levoton sir Henryn vuoksi."
J’avais des inquiétudes au sujet de sir Henry.
1.0
"Niin on aikomukseni."
— J’en ai l’intention.
0.9939024390243902
Kieltäytyen Stapletonin meille tarjoamasta vieraanvaraisuudesta lähdimme, Holmes ja minä Baskerville Halliin, samalla kun luonnontutkija sai yksin palata kotiinsa.
Puis, malgré son insistance pour nous emmener à Merripit house, Holmes et moi nous reprîmes le chemin de Baskerville, laissant le naturaliste rentrer seul chez lui.
1.0769230769230769
"Missä se on?"
« Où est-ce ?
0.9885714285714285
Setä ja veljenpoika ovat murhatut -- toinen pelästynyt kuoliaaksi vain nähdessään eläimen, jota hän piti ylenluonnollisena, toinen kuollut hurjasti paetessaan samaa eläintä.
L’oncle et le neveu sont morts, le premier, de la frayeur ressentie à la vue d’un animal qu’il croyait surnaturel ; le second, d’une chute faite en voulant échapper à la bête.
1.4252873563218391
"Kenenkään ihmisen kohtaaminen ei koskaan ole tehnyt minua näin iloiseksi", sanoin minä puristaen lämpimästi hänen kättänsä.
« Je n’ai jamais été plus heureux de voir quelqu’un, fis-je, en lui secouant les mains.
0.8417721518987342
Tämän viimemainitun olemassa olon voimme vannoa vain sen nojalla, mitä kuulimme, sillä sir Henryn kuolema on aiheutunut putoamisesta.
Malheureusement, nous ne pouvons affirmer l’existence de ce dernier que pour l’avoir entendu aboyer, car sir Henry est évidemment mort à la suite de sa chute.
1.297872340425532
"Ja mikä on teidän arvelunne asiasta, herra Sherlock Holmes?"
Et vous, monsieur Holmes, quel est votre avis ?
1.0735294117647058
Nyt se kuului korviimme lähempää, kimakammin, läpitunkevammin kuin ennen.
Maintenant il se rapprochait, plus fort et plus pressant que jamais.
1.1149425287356323
Me näimme enemmänkin, ja se sai sydämemme seisahtumaan, nimittäin sir Henry Baskervillen ruumiin.
L’allumette nous permit de voir autre chose encore : le corps de sir Henry Baskerville.
1.71875
Mutta jos oikein tahdot minua joskus petkuttaa, niin käytä jotakin toista tupakkakauppaa, kun nimittäin löydän sigaretin-pätkän, jossa on merkki Bradley, Oxford Street, niin tiedän ystäväni Watsonin olevan lähitienoilla.
Lorsque je trouve un bout de cigarette portant la marque de Bradley, Oxford Dirent, je devine que mon ami Watson n’est pas loin.
0.7213114754098361
Ei se varmaankaan aina juoksentele nummella.
Je ne présume pas qu’on le laisse continuellement vagabonder.
0.9036144578313253
"Niin oli kyllä parasta", sanoi hän huomatessaan minun mieleni kirkastuvan.
« Je vous aime mieux ainsi, dit mon ami, en voyant s’éclaircir mon visage rembruni.
0.5277777777777778
Oletko varma siitä?
Êtes-vous sûr de ce que vous dites ?
0.9225352112676056
Verkkoni alkaa kiertyä hänen ympärilleen samoin kuin hänen paulansa sir Henryn ympärille, ja sinun avullasi saan hänet pian kiinni.
Mes filets se resserrent autour du meurtrier — autant que les siens autour de sir Henry ― et, grâce à votre appui, je le sens déjà à ma merci.
0.8301886792452831
"On kysymys murhasta, Watson -- hienosta, kylmäverisestä, hyvin suunnitellusta murhasta.
« À un meurtre, Watson,… à un meurtre longuement prémédité, froidement exécuté avec d’odieux raffinements.
0.9753086419753086
Se nainen, jota on pidetty neiti Stapletonina, on itse asiassa hänen vaimonsa."
La dame qui passe ici pour Mlle Stapleton est en réalité la femme du naturaliste.
0.8666666666666667
huusi Holmes.
s’écria Holmes.
0.7302631578947368
Ehkä näit minut tuona yönä, kun olit pyydystämässä vankia, ja minä varomattomasti annoin kuun nousta takanani."
Peut-être m’avez-vous vu, la nuit où vous avez donné la chasse au convict — cette nuit où je fus assez imprudent pour m’exposer à la clarté de la lune ?
0.9753086419753086
"Siinä tapauksessa ovat vaatteet aiheuttaneet mies-raukan kuoleman", sanoi hän.
« Ces vêtements ont occasionné la mort de ce pauvre diable, me répondit Sherlock.
0.9090909090909091
Oliko tämä mies todella minun vakava, umpimielinen ystäväni?
Était-ce bien là mon compagnon, si flegmatique, si maître de lui ?
0.8113207547169812
Sen huutoa voi usein kuulla öisin nummella.
On prétend qu’il hurle parfois la nuit sur la lande….
0.8387096774193549
Muutamia heikosti välkkyviä tähtiä ilmeni taivaalle.
Quelques étoiles clignotaient sur la surface violacée du ciel.
0.8469387755102041
Asia alkoi todella näyttää vähemmän pimeältä, mutta paljon siinä vielä oli hämärää.
Le nuage se déchirait insensiblement ; toutefois beaucoup de points restaient encore dans l’ombre.
1.0
"Niin.
— Oui.
0.5185185185185185
"Tule, Watson!
Venez, Watson, venez vite !
0.972972972972973
Tässä ei ole kysymys siitä, mitä me tiedämme, vaan mitä voimme todistaa.
En justice, il ne faut pas se contenter de savoir, il faut encore prouver.
0.6086956521739131
Kaukana, Grimpenillä päin, loisti yksi ainoa tasainen, keltainen tuli.
Dans le lointain, à plusieurs milles de distance, brillait, dans la direction de Grimpen, une petite lumière jaune.
0.7315789473684211
"Niinpä luulen, ja kun tunnen sinun kestävyytesi, pidin varmana, että istuit siellä vaanimassa ase kädessä odottaen muukalaisen palaamista.
— Je l’aurais parié !… Et, connaissant votre admirable ténacité, j’étais certain de vous y trouver embusqué, une arme à portée de votre main, attendant ainsi le retour de celui qui l’habite.
0.7272727272727273
"Vaiti!"
« Silence !
0.9672131147540983
"Tule ulos", sanoi hän "ja varo kaikin mokomin revolveria."
me dit-il… et ne faites pas d’imprudence avec votre revolver.
1.0
Mutta kuinka maailmassa olet tullut tänne ja mitä sinä ole puuhannut?
Mais pourquoi diable êtes-vous venu à Dartmoor et qu’y faisiez-vous ?
0.7941176470588235
Holmes kosketti häntä kädellään, mutta tempasi sen heti pois huudahtaen kauhusta.
Holmes promena sa main sur ce corps inerte, mais il la retira aussitôt avec une exclamation d’horreur.
1.1376146788990826
Stapleton ei olisi laskenut sitä irralleen, ellei hänellä olisi ollut syytä otaksua sir Henryn tänä iltana olevan nummella."
Stapleton l’aura mis en liberté parce qu’il avait de bonnes misons de croire que sir Henry sortirait ce soir.
0.6721311475409836
Osaksi tein sen itsesi vuoksi, ja aavistus siitä vaarasta, joka sinua uhkasi, sai minun matkustamaan tänne oloja tutkimaan.
En vérité, je ne me suis caché de vous que par souci de votre propre sécurité, et, seul, le sentiment du danger que vous couriez m’a poussé à venir examiner par moi-même la situation.
0.7777777777777778
Molemmat tunsimme me aivan hyvin sen punaruskean puvun, joka hänellä oli ollut yllään, kun ensi kerran näimme hänet Baker Streetin varrella.
Nous ne pouvions pas ne pas reconnaître ce burlesque complet de cheviotte rougeâtre — celui que le baronnet portait le matin où il se présenta pour la première fois à Baker street.
1.1728395061728396
Sisimmässäni tunsin myöskin hänen olevan oikeassa siinä, mitä sanoi, ja että tarkoituksemme saavuttamiseksi kyllä oli ollut viisainta pitää minua tietämättömänä hänen oleskelustaan nummella.
Dans mon for intérieur, je convenais qu’il avait raison et qu’il était préférable, pour la réussite de nos projets, que sa présence sur la lande demeurât ignorée.
1.6883116883116882
"Joskus pettyy menestyksen toiveissaan, kun minun tavallani täytyy perustua tosiseikkoihin eikä taruihin ja epävarmoihin huhuihin.
Pour dégager la vérité, il faut des faits et non des légendes ou des rumeurs.
1.65625
Ehkä se vielä hiiviskelee täällä kallioitten välissä.
Il doit errer parmi ces roches….
0.7954545454545454
"Vai niin, tunsitko minun jälkeni?"
— Vous avez reconnu l’empreinte de mes pas ?
0.9565217391304348
Mies on suurimmassa määrin viekas ja kavala.
Le coquin est habile et rusé au suprême degré.
1.05
Luultavasti viskasit sen kädestäsi vähää ennen kuin sukelsit sisään pimeään majaan."
Vous l’avez jetée, sans doute, au moment de faire irruption dans la hutte vide ?
0.9102564102564102
Kun häntä ei kuulunut, alkoi minua ihmetyttää ja kuultuani huutoa nummelta, aloin luonnollisesti pelätä, että hänelle olisi jotain tapahtunut.
J’étais fort surpris qu’il ne fût pas venu et, naturellement, en entendant crier, j’ai redouté quelque malheur… Auriez-vous par hasard entendu autre chose ?
0.8076923076923077
Sinun pitäisi pysyä Baskerville Hallissa."
Votre place, mon ami, est au château de Baskerville.
0.8863636363636364
Me emme kahden voi kantaa häntä kotiin.
À nous deux, nous l’y porterons facilement….
0.6666666666666666
Ilma kävi viileäksi, ja me etsimme suojaa majasta.
Le vent ayant fraîchi, nous entrâmes dans la hutte pour y chercher un abri.
1.1333333333333333
"Taivaan nimessä!
Mais par Dieu !
0.9444444444444444
"Mutta oletko varma siitä, Holmes?
« Ne vous trompez-vous pas, Holmes ?
1.4722222222222223
"Ja minun tiedonantoni ovat olleet aivan arvottomia!"
— Mes rapports ont donc été perdus !
0.8843537414965986
Ja siihen sekaantui syvä, kumea jyminä, joka oli soinnukas ja kumminkin uhkaava, nouseva ja laskeva kuin meren lakkaamaton kohina.
Il s’y mêlait un nouveau son, un grondement profond, rythmé quoique menaçant, qui s’élevait et s’abaissait, semblable au murmure continu de la mer.
1.1666666666666667
"On aivan selvää, että jotain sir Henrylle kuuluvaa esinettä on käytetty koiran yllyttämiseen -- luultavasti tuota saapasta, joka katosi hotellista, ja niin joutui tämä mies uhriksi.
Pour dresser son chien, Stapleton s’est servi d’un objet soustrait à sir Henry — probablement de la bottine volée à l’hôtel — et la bête a poursuivi Selden.
1.471698113207547
"Oh, Holmes, en voi koskaan antaa anteeksi itselleni, että jätin hänet yksin."
Je ne me pardonnerai jamais d’avoir causé ce malheur.
0.7375
Mutta sitten tulin jälleen tajuihini, ja tuntui kuin sieluni olisi vapautunut musertavasta vastuunalaisuuden taakasta.
Cependant je me ressaisis et, en même temps que je reprenais ma respiration, je sentis mon âme soulagée du poids de la terrible responsabilité qui l’oppressait.
0.7058823529411765
"Siis sinä käytät minua palveluksessasi luottamatta minuun!"
— Ainsi ; vous vous moquez de moi et, qui plus est, vous me refusez votre confiance !
1.0869565217391304
Mutta etkö nyt ole ollut liiankin kauan poissa sen miehen luota, jota olet luvannut suojata, Watson?
Mais ne pensez-vous pas, Watson, que vous avez abandonné votre poste depuis bien longtemps ?
0.7560975609756098
"Vai niin -- no, että tämä koira on laskettu irti tänä iltana.
— Alors, ripostai-je, pourquoi aurait-on lâché ce chien sur la lande, cette nuit ?
1.1710526315789473
Hän oli laihtunut ja näytti hieman riutuneelta, mutta eloisalta ja valppaalta kuten aina.
Holmes paraissait amaigri, fatigué, mais toujours aussi vif et aussi alerte.
1.8888888888888888
Hän on todellakin ollut opettajana Pohjois-Englannissa eikä mikään ole helpompaa kuin ottaa selvä jostakin opettajasta.
Rien n’est plus aisé que de retrouver les traces d’un magister.
1.4444444444444444
Sydän täynnä katkeruutta seisoimme molemmin puolin kuolleen ruumista, kokonaan huumaantuneina tästä äkillisestä ja auttamattomasta onnettomuudesta, joka antoi niin surkean lopun meidän pitkällisille ja vaivaloisille ponnistuksillemme.
Le cœur serré, abattus par l’épouvantable accident qui terminait si brusquement notre longue et ingrate mission, nous nous tenions chacun d’un côté de ce cadavre.
0.9133333333333333
Ne olivat todellakin samat kasvot, jotka olivat tuijottaneet minuun kallioon kiinnitetyn kynttilän valossa -- Seldenin, murhaajan kasvot.
Je reconnus le visage aperçu quelques jours auparavant au-dessus de la bougie placée dans une anfractuosité de roche — le visage de Selden l’assassin.
0.95
Siellä kerroin hänelle keskusteluni Laura Lyonsin kanssa.
Et maintenant, racontez-moi votre visite à Mme Laura Lyons….
0.5898876404494382
Ehdimme nähdä sen nyt vain vilahdukselta, ennenkuin tulitikku sammui ja toivo hävisi meidän sieluistamme.
Nous l’aperçûmes l’espace d’une seconde, au moment où l’allumette jeta une dernière clarté avant de s’éteindre — de même que s’éteignait en nos âmes notre suprême lueur d’espoir.
0.782608695652174
Minä kuulin kuinka hän tapaili henkeä, ja sikari putosi hänen kädestään.
Je l’entendis aspirer l’air profondément ; en même temps son cigare s’échappa de ses doigts.
0.8076923076923077
Holmes katseli silloin tällöin ympärilleen, mutta varjot nummella olivat tiheitä, eikä sen autiolla pinnalla mitään liikkunut.
Du haut de chaque sommet, Holmes regardait avidement autour de lui ; mais l’ombre était épaisse sur la lande et rien ne bougeait sur cette immense solitude.
1.0338983050847457
Ei -- eihän ole mahdollista, että se on ystävämme sir Henry?"
Ce n’est pas ?… Dites-moi vite que ce n’est pas sir Henry !
1.025
"Todistukset eivät vielä ole täydelliset.
— Les preuves suffisantes nous manquent.
0.6835443037974683
"En, sinun poikasi on huomattu, ja siitä sain johtoa."
— Non ; j’ai guetté votre jeune commissionnaire et j’ai su où venir tout droit.
1.0615384615384615
Tyyneen illan raskasta äänettömyyttä ei yksikään ääni enää häirinnyt.
Nul autre bruit ne troubla plus le calme de cette nuit sans vent.
0.7256637168141593
Minä istuin muutamia sekunteja aivan hengettömänä, tuskin saattaen uskoa korviani.
Pendant une ou deux minutes, la surprise me suffoqua ; j’eus toutes les peines du monde à en croire mes oreilles.
0.7972972972972973
Hän pysähtyi meidät nähtyään, mutta tuli sitten lähemmäksi.
À notre vue, il s’arrêta ; puis, presque aussitôt, il continua son chemin.
1.0392156862745099
Me juoksimme umpimähkään pimeässä, loukaten itseämme kiviin, tunkeutuen pensaikkojen läpi, läähättäen kukkuloita ylös, syöksyen rinteitä alas, alituiseen siihen suuntaan, josta nuo kamalat äänet olivat kuuluneet.
En aveugles, nous marchions dans l’obscurité, trébuchant contre les quartiers de roches, escaladant les collines, dégringolant les pentes, dans la direction des appels déchirants que nous avions entendus.
1.040485829959514
Karkeassa villapuvussaan ja verkalakissaan näytti hän tavalliselta matkailijalta, ja hänelle ominaisella puhtauden rakkaudellaan oli hän pitänyt huolta siitä, että parta oli yhtä huolellisesti ajeltu, ja liinavaatteet yhtä tahrattomat kuin Baker Streetillä.
Soigneux de sa personne comme un chat de sa fourrure — c’est une de ses caractéristiques — il s’était arrangé pour avoir son menton aussi finement rasé et son linge aussi irréprochable que s’il fût sorti de son cabinet de toilette de Baker street.
1.28125
"Me emme kuulleet mitään", vastasin minä.
— Pas que je sache, répondis-je.
0.5526315789473685
Siksi tulinkin tänne.
Je ne suis même accouru que pour cela.
1.1470588235294117
"Minä toivon, että teidän käyntinne on tuottanut selvyyttä niihin asioihin, joista me emme ole voineet saada selkoa?"
— Je souhaite que votre visite ait fait un peu de lumière sur ces événements qui troublent la contrée.
1.0
"Hyvä on. Tutkimuksemme näkyvät käyneen rinnakkain, ja kun vertaamme tuloksia, niin otaksun saavamme jokseenkin selvän käsityksen asiasta kokonaisuudessaan."
Nos enquêtes suivaient une route parallèle, et, à l’heure où nous combinerons nos renseignements respectifs, nous ne serons pas loin d’avoir fait la lumière.
1.3125
huudahdin minä ja puristin kädet nyrkkiin.
m’écriai-je, les mains crispées.
0.6030534351145038
Viimeiset punaiset valojuovat lännessä olivat vaalenneet ja nummi oli pimeässä.
Les dernières lueurs du crépuscule venaient de s’éteindre dans la direction de l’occident, et la nuit était descendue sur la lande.
1.0454545454545454
"Kuka -- kuka tämä on?"
« Quel est cet homme ?
1.0833333333333333
sammalsi hän.
bégaya-t-il.
1.2839506172839505
Ja minä olen nyt jonkunlaisena tuntemattomana tekijänä, jonka merkitys määräävänä hetkenä käy selväksi."
Je reste un facteur inconnu, prêt à se lancer dans la bagarre au moment opportun.
2.0
"Ei, ei, älä niin sano!"
— Non, non !
0.9620253164556962
Käyntisi hänen luonaan on huomattavassa määrässä yksinkertaistuttanut oloja.
Votre entrevue avec cette jeune femme a considérablement déblayé la situation….
1.0114942528735633
"Oh, te kyllä olette kuullut kansan kertomuksia tuosta kummituskoirasta ja sen retkistä?
— Vous connaissez les sottes histoires que racontent les paysans sur un chien-fantôme….
0.8161764705882353
Tuska, joka ilmeni tässä vääristyneessä ruumiissa, oli niin ilmeinen, että minun silmäni täyttyivät kyynelillä.
J’eus un accès de douleur à la vue de ces membres tordus par les dernières convulsions de l’agonie, et mes yeux se remplirent de larmes.
0.8928571428571429
"Se tuntuu kaikkein todennäkösimmältä otaksumalta", sanoi Stapleton huoaten ikäänkuin helpotuksesta.
— Cela me paraît très vraisemblable, approuva Stapleton, avec un soupir qui témoignait d’un soulagement interne.
1.388235294117647
Yksi ihmeellinen seikka jää vielä selittämättä: kuinka saattoi Selden pimeässä aavistaa, että koira ajoi häntä takaa?"
Comment, dans les ténèbres, le convict a-t-il su que le chien lui donnait la chasse ?
1.0526315789473684
Vieläkin tuotti minulle jonkun verran tuskaa se ajatus, että Holmes oli tällä tavoin pettänyt minua, mutta hänen kiitoksensa lämpö karkotti kaiken suuttumuksen.
Je gardais encore rancune à Holmes du tour qu’il m’avait joué, mais la spontanéité et la chaleur de ses louanges dissipèrent bien vite mon ressentiment.
1.368421052631579
"Kas, Cartwright on käynyt tuomassa eräitä tarpeita.
reprit-il, Cartwright m’a ravitaillé….
2.142857142857143
Mutta, Jumalan nimessä, jos onnettomuus on tapahtunut, niin me kostamme hänen kuolemansa!"
si sir Henry est mort, nous le vengerons !
0.7588652482269503
Tapaus oli sittenkin surullinen kyllä, mutta tämä mies oli kumminkin maan lakien mukaan ansainnut kuoleman.
Certes, cet homme avait trouvé la mort dans des circonstances particulièrement tragiques, mais les juges ne l’avaient-ils pas déjà condamné ?
0.4720496894409938
Hän seisoi hartiat kumarassa, pää eteenpäin ojennettuna, tuijottaen pimeään.
Sa silhouette athlétique se profilait dans l’encadrement de la porte, les épaules voûtées, la tête penchée en avant, ses yeux fouillant l’épaisseur des ténèbres.
1.8181818181818181
"Vielä yksi kysymys, Holmes", sanoin minä nousten seisomaan.
« Une dernière question, Holmes !
0.844
Tämä välinpitämätön ja väritön mies olkihattuineen ja hyönteishaavineen tuntui nyt minusta kammottavasta olennosta, jolla oli ääretön kärsivällisyys ja ääretön kavaluus, hymyilevät kasvot ja verenhimonen sydän."
Dans cet homme impassible, terne, avec son chapeau de paille et son filet à papillons, je découvrais maintenant quelque chose de terrible — un être infiniment patient, diaboliquement rusé, qui dissimulait une âme de meurtrier sous un visage souriant.
0.810126582278481
Olisi hauska tietää, onko sellaisia ääniä kuulunut tänä iltana?"
Je me demandais si, par hasard, cet étrange bruit n’aurait pas retenti ce soir.
1.76
Minä otaksun, että ystäväni selitys huomataan riittäväksi, ja kun huomenna palaan Lontooseen, on minulla hauska muisto käynnistäni."
Demain, en retournant à Londres, j’emporterai avec moi un pénible souvenir.
0.5970149253731343
Huudoista päättäen on hän juossut pitkän matkan sen jälkeen, kun huomasi koiran.
D’ailleurs, de la durée de ses appels, je puis conclure qu’il a couru longtemps devant le chien et à une assez grande distance de lui.
0.9
Mikä tärisyttävä tapahtuma!
« Quelle déplorable aventure !
1.5142857142857142
"Niin tulee hän arvattavasti olemaan meille hyödyksi.
— Elle nous sera un précieux allié.
1.6923076923076923
"Ja varoitus -- tuliko se hänen vaimoltaan?"
Elle émanait de sa femme ?
0.7672413793103449
Luullen Stapletonia naimattomaksi toivoo hän luonnollisesti pääsevänsä hänen vaimokseen."
Si les tribunaux prononçaient la séparation, elle espérait que Stapleton, qu’elle croyait célibataire, l’épouserait.
1.2686567164179106
Hänen silmänsä säihkyivät iloisuutta minun kasvoillani näkyvän hämmästyksen johdosta.
À la vue de mon visage étonné, ses yeux gris papillotèrent de joie.
0.8431372549019608
Ja kuinka sait selville minun olinpaikkani?
Comment avez-vous découvert qu’ils étaient mariés ?
0.6666666666666666
Parta!
Silence !
0.6255707762557078
Siinä makasi mies silmillään, pää kamalasti taipuneena ruumiin alle, olkaluut pystyssä ja ruumis ikäänkuin valmiina vyörymään yliniskoin.
La face contre terre, un homme gisait sur le sol, la tête repliée sous lui, suivant un angle horrible à voir, les épaules remontées et le corps en boule, dans le mouvement de quelqu’un qui va exécuter un saut périlleux.
1.4109589041095891
"Jos sellainen paatunut mies, kuin tämä vanki, kuuleekin koiran haukuntaa nummelta, niin tuskinpa hän siihen määrään joutuu suunniltaan kauhusta, että unohtaen kiinni joutumisen vaaran huutaa hurjasti apua.
— Parce qu’un chien aboie sur la lande, un homme de la rudesse de Selden ne s’expose pas, en criant comme un forcené, au risque d’une arrestation.
1.385321100917431
Sinun tämänpäiväinen retkesi on tullut oikeutetuksi menestyksensä kautta, mutta kumminkin olisin valmis toivomaan, ettet olisi poistunut hänen luotaan.
Votre sortie d’aujourd’hui s’imposait, et cependant je souhaiterais que vous n’eussiez pas quitté sir Henry….
0.7590361445783133
"Luultavasti hän taittoi niskansa pudotessaan tuolta kalliolta.
— Nous croyons, répondis-je, qu’il se sera cassé la tête en tombant de ces rochers.
1.0806451612903225
Tämä oli vuorostaan antanut ne Seldenille valepuvuksi pakoa varten.
Celui-ci les avait remis à son beau-frère pour l’aider à fuir.
0.7606837606837606
Minä kumarruin matalan oviaukon läpitse ja siinä näin hänen istuvan kivellä majan edessä.
Je me courbai pour passer sous le linteau de la porte, et, près de la hutte, j’aperçus mon ami, assis sur une pierre.
0.7816901408450704
Niin omituinen oli tämä asento, etten heti ymmärtänyt noiden valitus-huutojen merkinneen sielun eroa ruumiista.
L’attitude était si grotesque que, sur le moment, je ne pus admettre que le gémissement qui avait appelé notre attention fût un râle d’agonie.
1.3043478260869565
Mitä paperille on kirjoitettu.
— Et la lettre d’avis ?
0.9294117647058824
Minä vapisin ajatellessani sitä huolta ja ylpeyttä, jolla ne olin kirjoittanut.
Au souvenir de la peine et de l’orgueil éprouvés en les rédigeant, ma voix tremblait.
0.8518518518518519
Ehkä olisit tahtonut ilmoittaa minulle jotain tai hyväntahtoisuudessasi jollakin tavoin huolehtia minun mukavuudestani, ja siitä olisi ollut kovin suurta vaaraa.
Vous auriez eu à me parler ; avec le cœur compatissant que je vous connais, vous m’auriez apporté des provisions de toutes sortes, que sais-je ?… Enfin nous aurions couru un risque inutile.
1.6164383561643836
Ei voinut erehtyä tuosta matalasta otsasta, tuuheista kulmakarvoista ja kuopalle painuneista, eläimellisistä silmistä.
Impossible de se méprendre sur ce front proéminent ni sur ces yeux caves.
0.6056338028169014
Hän kiiruhti esiin ja kumartui ruumiin yli.
» Il passa rapidement devant moi et se baissa pour regarder le cadavre.
1.1176470588235294
Poika on sitäpaitsi käytettäväkseni antanut kaksi silmää lisää ja nopean jalkaparin, joita en voi kyllin kiittää."
Ensuite, il représentait une paire d’yeux supplémentaires, surmontant deux pieds excessivement agiles.
0.9102564102564102
Sanon vielä kerran, että tämä nainen on hänen vaimonsa eikä sisarensa."
Je vous répète que la dame n’est pas mademoiselle, mais bien madame Stapleton.
2.0
Aurinko oli laskenut, ja nummi verhoutui hämärään.
Le soleil s’était couché.
1.0
"Aivan oikein."
— Parfaitement.
0.6436781609195402
Ei sanallakaan, sillä silloin on suunnitelmani karilla."
Pas un mot qui donne l’éveil… pas un mot, sinon toutes mes combinaisons s’effondreront.
0.8313253012048193
Äkkiä kuului kiviseltä maalta aivan edessämme viimeinen epätoivon huuto, ja sitä seurasi kumea, raskas ääni ikäänkuin jonkun putoamisesta.
D’un endroit quelconque de ce sol tourmenté, en avant de nous, monta un dernier appel désespéré, suivi du bruit sourd que fait un corps en s’abattant comme une masse.
1.5294117647058822
Jonkun aikaa asiaa tutkittuani sain selville, että eräs koulu oli joutunut häviöön mitä räikeimmistä syistä, ja että koulun hoitaja vaimoineen oli kadonnut.
Quelques recherches me montrèrent qu’on avait supprimé une école dans d’assez vilaines circonstances….
1.2151898734177216
"Minun vaikeuteni ei kyllä ole niin helposti ratkaistavissa kuin sinun, joka kyllä pian selviää.
— Il est plus difficile de répondre à mes points d’interrogation qu’aux vôtres.
0.4827586206896552
Tuolla se on polun vieressä.
Regardez, en voilà une à peu près intacte dans le sentier.
0.851063829787234
"Minä vakuutan, että minäkin hämmästyin.
— Croyez bien que ma surprise a égalé la vôtre.
0.7169811320754716
Eräs henkilö lähestyi meitä nummen yli ja minä saatoin nähdä sikarin hehkun.
Sur la lande, une forme indécise s’avançait vers nous ; je distinguais le cercle rouge d’un cigare allumé.
1.0
Mutta mitä tämä on?
Que se passe-t-il ?
0.46938775510204084
Veri hyytyi suonissani.
Un filet de sang suintait du crâne de la victime.
1.1818181818181819
kuiskasi Holmes ja äänen värähdyksestä ymmärsin, että hänkin, tuo rautainen mies, oli sisimpäänsä myöten kauhistunut.
» Au tremblement de sa voix, je reconnus que cet homme d’airain était remué jusqu’au fond de l’âme.
0.8597560975609756
"Suoraan sanoen iloitsen sydämestäni siitä, että sinä olet täällä, sillä vastuunalaisuus ja asian hämäryys alkoivat rasittaa minun hermojani.
— Si vous saviez, mon cher Holmes, combien je suis heureux de vous retrouver ici !… Ce mystère, cette responsabilité pesaient trop lourdement sur mes pauvres nerfs.
0.7948717948717948
Pitkähkön selänteen oli siinä katkassut jyrkkä kallioseinä ja sen vieressä oli kivinen rinne.
De ce côté, une ligne de rochers formait une sorte de falaise, surplombant un escarpement parsemé de grosses pierres.
1.2388059701492538
"Tässä ovat sinun kirjeesi, kunnon veliseni, ja niitä olen kyllä huolella tutkinut.
« Les voilà, vos rapports, dit-il,… lus et relus, je vous l’assure.
0.6521739130434783
"Teidän on helppo tuntea ihmisiä", sanoi hän.
« Je trouve, dit-il, que vous acceptez bien facilement les solutions.
1.4936708860759493
Olin näkevinäni halpamaisen konnantyön alkavan häämöttää esiin siitä pimeydestä, joka niin kauan oli minua ympäröinyt.
Des ténèbres qui nous environnaient, je voyais poindre une monstrueuse infamie.
0.7692307692307693
huusi hän.
m’écriai-je….
0.6666666666666666
"Emme", vastasi Holmes, "kuulitteko te?"
Holmes me demanda : « Apercevez-vous quelque chose, Watson ?
1.1176470588235294
Kuolleena nummella.
MORT SUR LA LANDE
1.171875
Minä huomasin, kuinka Holmes suunniltaan epätoivosta vei kätensä otsalleen.
Je vis Holmes porter la main à son front, comme un homme affolé.
0.7368421052631579
Ystäväni puhui sujuvimmalla ja luontevimmalla tavallaan.
Mon ami parlait sur un ton de franchise et d’indifférence parfaitement joué.
0.868421052631579
Te saavutte surullisena hetkenä."
Vous arrivez pour assister à un drame.
0.5384615384615384
kysyin.
balbutiai-je.
1.2727272727272727
Stapleton iski silmänsä häneen ja kääntyi sitten minuun.
Stapleton tourna vers nous un visage hagard.
1.4
Hän oli lähtenyt kiivaasti juoksemaan nummelle ja minä seurasin hänen kintereillään.
Mon ami partit comme une flèche ; je courais sur ses talons.
1.6767676767676767
Kun katsoimme taaksemme, näimme hänen hitaasti kulkevan laajalle nummelle päin, ja hänen takanaan näkyi musta pilkku terävästi kuvastuvan hopean hohtavalle rinteelle.
En nous retournant nous vîmes sa silhouette s’éloigner lentement à travers l’immensité de la lande.
0.984251968503937
Nyt sitävastoin olen saattanut kuljeksia täällä aivan toisin kuin siinä tapauksessa, että olisin asunut Baskerville Hallissa.
Notre séparation, au contraire, m’a permis d’atteindre un résultat que je n’aurais pas osé espérer, si j’avais vécu au château.
2.1818181818181817
Kuulehan vain tuotakin!"
— Écoutez !
1.0
-- Minä en voinut pidättyä sitä kysymästä.
— J’avais intérêt à ne pas vous détromper.
1.0481927710843373
Taaskin vihlasi hätähuuto äänettömässä yössä, vielä kovemmin ja paljoa lähempänä meitä.
Une fois encore, ce cri, toujours plus proche et plus strident, passa sur la lande.
1.0545454545454545
Kuinka kavala tuo konna liekin, tulee hän kumminkin olemaan minun vallassani, ennenkuin vielä yksi päivä on mennyt."
Mais, quelque rusé que soit Stapleton, je jure bien que je le tiendrai en mon pouvoir avant la nuit prochaine.
0.7265625
Hän on hullun tavoin juossut edestakasin nummella, pudonnut kalliolta ja taittanut niskansa."
Dans un accès de folie, il s’est mis à courir sur le plateau et, en tombant du haut de ces roches, il se sera fracturé le crâne.
2.127659574468085
Huudahtaen oli hän kumartunut ruumiin yli ja hyppeli nyt sen ympärillä nauraen ja taputtaen käsiään.
Il riait, il dansait, en se frottant les mains.
0.9565217391304348
"Miehenkö vai naisen?"
— D’homme ou de femme ?
0.45454545454545453
"No?"
« Eh bien ?
1.5
Hän ei kyllä ollut mitään nähnyt.
Il n’en avait pas vu….
0.7954545454545454
Teidän luvallanne luen sen ääneen."
Avec votre permission, je vais vous le lire.
1.0980392156862746
"Niin, minä näin sen, kun tulitte sisään", sanoi Holmes.
— Je l’ai aperçu quand vous êtes entré, dit Holmes.
1.64
"Kuinka voitte sen tietää, herra Holmes?"
— Comment le savez-vous ?
1.3620689655172413
Käsikirjotus on kumminkin aivan lyhyt ja on läheisessä yhteydessä asian kanssa.
Mais ce manuscrit est court et intimement lié à l’affaire.
1.0384615384615385
Tuo on ehkä vuodelta 1730?"
Je place le vôtre en 1730.
1.035294117647059
Hän sanoo kuulleensa huutoa ja kirkumista, mutta hän ei tiedä mistäpäin se oli kuulunut.
Il déclare cependant avoir entendu des cris, sans pouvoir indiquer d’où ils venaient.
1.5208333333333333
"Seitsemännentoista sataluvun alkupuoliskolta, ellei se ole väärennetty."
— Du xviiie siècle — à moins qu’il ne soit faux.
0.627906976744186
"Nyt, herra Holmes, voin tarjota teille tuoreempaakin.
« Maintenant, monsieur Holmes, fit-il, je vais vous lire quelque chose de plus récent.
1.1730769230769231
Ehkä olette lukenut minun pienen kirjotukseni tästä aineesta.
Avez-vous lu ma petite monographie sur ce sujet ?...
0.9029126213592233
Ylimmäksi oli kirjotettu: "Baskerville Hall" ja alhaalle suurilla ohuvilla numeroilla "1742."
En tête, on avait écrit : « Baskerville Hall », et, au-dessous, en gros chiffres mal formés : « 1742 ».
1.037037037037037
Kysymys on niin kiireellinen, että se on ratkaistava neljänkolmatta tunnin kuluessa.
Et sur un point précis, urgent, qu’il faut élucider dans les vingt-quatre heures.
1.423529411764706
"Mutta kai te sentään tahdoitte kysyä minun neuvoani jostakin enemmän käytännöllisestä ja nykyaikaan kuuluvasta asiasta?"
— Je croyais que vous désiriez me consulter sur un fait plus moderne et plus précis ?
1.236842105263158
Tohtori James Mortimer, vainajan lääkäri ja personallinen ystävä, on myöskin tämän todistanut.
Le docteur Mortimer, ami et médecin du défunt, a témoigné dans le même sens.
1.005181347150259
Hän oli hankkinut melkoisen määrän tieteellistä sivistystä Etelä-Afrikassa, ja me vietimme monta ihastuttavaa iltaa keskustellen eroavaisuuksista bushmannien ja hottentottien ruumiinrakenteessa.
Il avait apporté du sud de l’Afrique un grand nombre d’observations scientifiques et nous avons passé ensemble plus d’une bonne soirée à discuter l’anatomie comparée du Bushman et du Hottentot.
1.2307692307692308
Ei voida myöskään kieltää, että monet perheemme jäsenet ovat saaneet onnettoman kuoleman -- äkillisen, verisen tai salaperäisen.
« Plusieurs membres de la famille, on ne peut le nier, ont péri de mort violente, subite et mystérieuse.
1.1777777777777778
Vieraamme laski silmälasit paikalleen ja alkoi lukea:
Le docteur rajusta ses lunettes et commença :
0.8035714285714286
Barrymore-puolisoiden todistus osottaa tämän.
La déposition des époux Barrymore l’a pleinement établi.
1.0454545454545454
"Eikö se ollut jokseenkin mieltä kiinnittävä?"
— Vous ne trouvez pas ce récit intéressant ?
1.25
Kun tohtori Mortimer oli lopettanut tämän omituisen tarinan lukemisen, työnsi hän silmälasit ylös otsalle ja katsoi terävästi Sherlock Holmesiin.
Lorsque le docteur Mortimer eut achevé sa lecture, il remonta ses lunettes sur son front et regarda Sherlock Holmes.
1.371900826446281
"Minä kiitän teitä paljon", sanoi Sherlock Holmes, "siitä että olette kääntänyt minun huomioni tähän asiaan, jossa todella on yhtä ja toista mielenkiintoa herättävää.
— Je vous remercie, dit Sherlock, d’avoir appelé mon attention sur ce cas, certainement intéressant par quelques points….
0.9481481481481482
Nyt syntyi yleinen hämminki, muutamat huusivat tahtovansa pistoolinsa, muutamat hevosensa, toiset taasen pyysivät pulloa viiniä.
Ce fut alors un vacarme infernal ; les uns demandaient leurs pistolets, les autres leur cheval, ceux-ci de nouvelles bouteilles de vin.
1.3272727272727274
"Minulla on eräs käsikirjoitus taskussani", sanoi tohtori James Mortimer.
« J’ai dans ma poche un manuscrit, commença le docteur.
1.1794871794871795
Sir Charles on, kuten tunnettu, ansainnut suuria summia kauppayrityksillään Etelä-Afrikassa.
« On sait que sir Charles avait gagné beaucoup d’argent dans l’Afrique du Sud.
0.8536585365853658
"Oli, kummitusjuttujen kerääjälle."
— Si ; pour un amateur de contes de fées.
1.2255639097744362
Minä jäin hänen luokseen koko illaksi ja tässä tilaisuudessa hän, selittääkseen mielenliikutuksensa syytä, uskoi haltuuni sen kirjotuksen, jonka äsken teille luin.
« Je passai toute la soirée avec lui, et ce fut pour expliquer l’émotion ressentie qu’il confia à ma garde l’écrit que je vous ai lu.
1.0895522388059702
Tohtori Mortimer käänsi sanomalehden kokoon ja pisti sen takasin taskuun.
Le docteur Mortimer replia son journal et le replaça dans sa poche.
1.078125
Hän sanoi, ettei mitään jälkiä näkynyt maassa kuolleen läheisyydessä.
Il a dit qu’auprès du cadavre il n’existait nulle trace de pas….
1.2566371681415929
Tohtori Mortimer käänsi käsikirjotuksen päivänvaloa kohden ja luki kovalla, terävällä äänellä seuraavan omituisen, vanhanaikaisen kertomuksen:
Le docteur Mortimer exposa le document à la lumière et lut d’une voix claire et sonore le curieux récit suivant :
1.04
"Näittekö todella jälkiä?"
— Des empreintes de pas ?
1.3027522935779816
Vainajan lähin sukulainen lienee herra Henry Baskerville, jos hän on elossa, ja tämä Henry on sir Charles Baskervillen nuoremman veljen poika.
« L’héritier du défunt — s’il vit encore — est M. Henry Baskerville, fils du plus jeune frère de sir Charles.
1.28
Vaikka sir Charles vain verrattain lyhyen ajan oli asunut Baskerville Hallissa, on hän kumminkin personallisen rakastettavaisuutensa ja suuren anteliaisuutensa kautta saavuttanut kunnioitusta ja ystävyyttä kaikilta, jotka tulivat tekemisiin hänen kanssaan.
Quoique sir Charles n’ait résidé à Baskerville Hall que peu de temps, l’amabilité de ses manières et sa grande générosité lui avaient gagné l’affection et le respect de tous ceux qui le connaissaient.
0.8693181818181818
"Sitä tehdessäni", sanoi tohtori Mortimer, joka näytti joutuvan ankaraan mielenliikutukseen, "kerron teille sellaista, jota en kenellekään ole ilmaissut.
« En obtempérant à votre désir, fit le docteur Mortimer, qui commençait déjà à donner les signes d’une violente émotion, je vais vous raconter ce que je n’ai confié à personne.
0.8928571428571429
"Se on merkitty 1742", sanoi herra Mortimer ja veti paperin povitaskustaan.
— Il est exactement de 1742, répondit Mortimer, en sortant le manuscrit de sa poche.
1.0945945945945945
Paitsi herra Franklandia Lafter Hallissa ja herra Stapletonia, tuota tunnettua luonnontutkijaa, ei siellä ole yhtään sivistynyttä miestä monen peninkulman alalla.
À l’exception de M. Frankland, de Lafter Hall, et de M. Stapleton, le naturaliste, il n’y a pas, à plusieurs milles à la ronde, de gens bien élevés.
0.949685534591195
Viisaampana kuin ne, jotka eivät osaa pidättäytyä, ennenkuin onnen pyörä heilahtaa takasin, muutti hän voittonsa rahaksi ja matkusti kotiin Englantiin.
Plus sage que ceux qui poursuivent leurs spéculations jusqu’à ce que la chance tourne contre eux, il avait réalisé ses bénéfices et était revenu en Angleterre.
2.317073170731707
Minä uskallan sanoa olleeni hänen personallinen ystävänsä yhtä paljon kuin hänen lääkärinsäkin.
J’étais à la fois son médecin et son ami.
1.0619469026548674
Hän oli tarmokas mies, teräväjärkinen, käytännöllinen ja yhtä suuressa määrässä vailla mielikuvitusta kuin minä itsekin.
D’un esprit supérieur, pénétrant, pratique, il se montrait aussi peu imaginatif que je le suis beaucoup moi-même.
0.6538461538461539
"Herra Holmes, ne olivat tavattoman suuren koiran!"
« Monsieur Holmes, j’ai reconnu l’empreinte d’une patte de chien gigantesque !
1.0973451327433628
Minä tahtoisin kumminkin kernaasti saada teidät, poikani, uskomaan, että sama oikeus, joka rankaisee synnin, voi myöskin sen anteeksi antaa, ja ettei mikään tuomiopäätös ole niin ankara, ettei sitä rukouksen ja katumuksen kautta saisi peruutetuksi.
Je voudrais que mes descendants crussent que la même justice qui punit le péché sait aussi le pardonner miséricordieusement, et qu’il n’existe pas de si terrible malédiction que ne puissent racheter le repentir et les prières.
0.9403973509933775
"Niin kuuluu, poikani, kertomus siitä, kuinka koira, josta sitten on tullut sukumme kiusanhenki, ensi kerran näyttäytyi yhdelle sen jäsenistä.
« C’est ainsi, mes enfants, que l’on raconte la première apparition du chien qui, depuis cette époque, a, dit-on, si cruellement éprouvé notre famille.
0.9506172839506173
"Niin on, siinä kerrotaan eräästä tarinasta, joka koskee Baskervillen sukua."
— Oui ; c’est la narration d’une légende qui court sur la famille de Baskerville.
0.9669421487603306
Minä olisin kelvoton ammatissani, ellen yhden tai parin vuosikymmenen tienoille voisi määrätä jonkun asiakirjan ikää.
Il serait un piètre expert celui qui, après cela, ne pourrait préciser la date d’un document à une dizaine d’années près.
0.9
pojillensa Rodgerille ja Johnille sillä ehdolla, etteivät he sano tästä mitään sisarellensa Elisabethille.]"
(De Hugo Baskerville à ses fils Roger et John, sous la recommandation expresse de n’en rien dire à leur sœur Élisabeth.)
0.5918367346938775
Sattumalta seisoi hän ovella.
Par hasard, sir Charles se trouvait sur sa porte.
1.2903225806451613
Illalla meni hän tavallisuuden mukaan ulos ja sytytti, niinkuin tapansa myöskin oli, sikarin yöllistä kävelyänsä varten.
Le soir, il sortit pour sa promenade nocturne, pendant laquelle il fumait toujours un cigare.
2.1666666666666665
"Niin tekee."
— Oui.
1.088235294117647
Kun puhun teille, ei minulla ole mitään syytä salata asian oikeata laitaa.
Mais, avec vous, je n’ai plus les mêmes motifs de garder le silence.
1.1147540983606556
Tämä kirjotushan sisältää, sanoitte, kaikki yleisölle tutut seikat."
Ainsi donc cet article résume tout ce que le public connaît ?
1.1032608695652173
Tämän kaitselmuksen huostaan minä uskon teidät, poikani, mutta minä neuvon teitä samalla varovaisuudesta välttämään kulkemista nummen yli niinä pimeinä hetkinä, jolloin pahuuden voima on korkeimmillaan."
« Je vous recommande à cette Providence, mes chers enfants, et je vous conseille d’éviter, par mesure de prudence, de traverser la lande aux heures obscures où l’esprit du mal chemine.
0.9333333333333333
Baskervillen suvun vainooja.
LA MALÉDICTION DES BASKERVILLE
1.3286713286713288
Heidän todistuksensa, useain sir Charlesin ystäväin vahvistamana, osottaa, että tämän terveys viime aikoina oli ollut hieman horjuva ja että varsinkin sydämen toiminta oli ollut häiriytynyt.
« Leur témoignage, confirmé par celui de plusieurs amis, tend à montrer que, depuis quelque temps, la santé de sir Charles était fort ébranlée.
1.0051546391752577
Me voimme kumminkin luottamuksella sulkeutua kaitselmuksen suojaan, sillä kaitselmus ei aina rankaise viatonta kolmanteen ja neljänteen polveen, vaikka tämä uhkaus on luettavana pyhässä kirjassa.
Aussi devons-nous nous confier à l’infinie bonté de la Providence qui punit rarement l’innocent au delà de la troisième ou de la quatrième génération, ainsi qu’il est dit dans l’Écriture sainte.
1.1595744680851063
Tämän jälkimmäisen kysymyksen teki hän usein, ja hänen äänensä vapisi silloin aina pidätetystä liikutuksesta.
Il renouvela maintes fois cette dernière question — et toujours d’une voix vibrante d’émotion.
1.4111111111111112
Mutta tämä nuori tyttö, joka oli siveellinen ja hyvämaineinen, teki kaikkensa häntä välttääkseen peljäten hänen pahaa nimeänsä.
La demoiselle, réservée et de bonne réputation, l’évitait, effrayée par son mauvais renom.
1.439306358381503
Tämän olisivat kyllä hänen naapurinsa antaneet hänelle anteeksi, sillä pyhimyksiä ei koskaan viljalti versonut näillä seuduilla, mutta hän oli huomattava julman, hillittömän luonteensa tähden, joka teki hänet huonomaineiseksi koko länsiosassa maata.
Ses voisins lui auraient pardonné ces défauts, car la contrée n’a jamais produit de saints ; mais sa cruauté et ses débauches étaient devenues proverbiales dans la province.
1.0401606425702812
Oppikaa siis tästä kertomuksesta, ei pelkäämään menneisyyden seurauksia, vaan ennemmin torjumaan niitä tulevaisuudesta, jotta ne häpeälliset intohimot, jotka ovat tuottaneet meidän suvullemme kärsimyksiä, eivät jälleen meidän turmioksemme valloilleen pääsisi.
Je voudrais que, pour leur salut, mes petits enfants apprissent, non pas à redouter les suites du passé, mais à devenir plus circonspects dans l’avenir et à réprouver les détestables passions qui ont valu à notre famille de si douloureuses épreuves.
0.7176470588235294
Juopuneet herrat kiroilivat paimenta ja ratsastivat edelleen.
» « Les ivrognes envoyèrent le berger à tous les diables et continuèrent leur course.
1.095890410958904
Sir Charles rakasti yksinäisyyttä, mutta hänen sairaalloisuutensa saattoi meidät yhteen, ja tieteelliset harrastukset olivat myöskin yhdyssiteenä meidän kesken.
« Sir Charles se plaisait dans la retraite, mais sa maladie opéra entre nous un rapprochement qu’un commun amour de la science cimenta rapidement.
0.9370629370629371
Kun Barrymore kahdentoista aikana huomasi ovien olevan vielä auki, tuli hän levottomaksi, sytytti lyhdyn ja lähti etsimään isäntäänsä.
« À minuit, Barrymore, trouvant encore ouverte la porte du château, s’alarma et, allumant une lanterne, il se mit à la recherche de son maître.
0.8524590163934426
Siitä syystä tapasin usein sir Charles Baskervillen.
Voilà la raison de mon intimité avec sir Charles Baskerville.
0.9629629629629629
Hän ei tullutkaan takasin.
« On ne le vit pas revenir.
1.0
Keskipaikoilla käytävää löytyy veräjä, joka vie nummelle.
Au milieu de cette allée, une porte conduit sur la lande.
1.0163934426229508
He huusivat hänet luokseen ja kysyivät, oliko hän nähnyt ajoa.
En passant, ils lui crièrent s’il avait vu la bête de chasse.
1.2222222222222223
Minä kumarruin hänen olkansa yli ja katselin kellastunutta paperia ja sen vaalentunutta kirjotusta.
Par-dessus son épaule, je regardai le papier jauni et l’écriture presque effacée.
1.518796992481203
Itse ollen lapseton, ilmotti hän julkisesti tahtovansa, että koko seutu saisi hänen eläessään hyötyä hänen onnestaan, ja monet saavat personallisista syistä valittaa hänen ennenaikaista manalle menoaan.
N’ayant pas d’enfants, il voulait que tout le pays profitât de sa fortune, et ils sont nombreux ceux qui déplorent sa fin prématurée.
1.3695652173913044
Ellei kruununmiehen proosallinen todistus olisi tehnyt tyhjiksi kaikkia niitä liioteltuja kertomuksia, joita miehestä mieheen on kuiskuteltu tämän tapauksen johdosta, niin olisi ollut vaikea löytää ketään, joka olisi tahtonut asua Baskerville Hallissa.
Si la décision prosaïque du coroner n’avait pas définitivement détruit les histoires romanesques murmurées dans le public à propos de cette mort, on n’aurait pu louer Baskerville Hall.
1.1157894736842104
Sitten oli hän mennyt edelleen pitkin kujaa, ja läheltä sen loppupäätä löydettiin hänen kuollut ruumiinsa.
Ensuite il avait dû reprendre sa marche, car on ne retrouva son cadavre que beaucoup plus loin.
1.2321428571428572
Ei ole enempää kuin kaksi vuotta siitä, kun hän asettui Baskerville Halliin, ja nyt jo puhutaan yleisesti niistä suurista suunnitelmista uutisrakennuksiksi ja parannuksiksi, jotka hänen kuolemansa keskeytti.
Il habitait Baskerville depuis deux ans et nourrissait le grandiose projet de reconstruire le château et d’améliorer le domaine, projet que la mort vient d’interrompre.
1.3212121212121213
On onnellista, että niin on asian laita, sillä selvästikin on mitä suurimmassa määrin tärkeää, että sir Charlesin perillinen asettuu asumaan tilalle ja jatkaa sitä hyvää työtä, joka näin surullisella tavalla keskeytyi.
Il est, en effet, de la plus haute importance que l’héritier de sir Charles s’établisse au château et continue l’œuvre de son prédécesseur si tristement interrompue.
1.7551020408163265
Mutta yhdessä ainoassa suhteessa poikkesi Barrymoren todistus asian oikeasta laidasta.
Mais la déposition de Barrymore était incomplète.
1.2678571428571428
Kuu valaisi kirkkaasti laakson pohjaa, ja sen keskipisteessä makasi tyttöraukka, joka oli vaipunut maahan ja kuollut kauhusta ja väsymyksestä.
Au milieu, la pauvre jeune fille gisait inanimée, à l’endroit où elle était tombée, morte de fatigue ou de peur.
1.3962264150943395
Mitään väkivallan merkkejä ei voitu huomata sir Charlesin ruumiissa, ja vaikka lääkärintodistuksen mukaan vainajan kasvot olivat siihen määrään vääristyneet, että tohtori Mortimer alussa ei voinut edes uskoa entisen ystävänsä ja hoidokkaansa siinä makaavan edessään, niin selitettiin tämän usein tapahtuvan, kun kuolema aiheutuu hengenahdistuksesta ja sydänhalvauksesta.
On n’a découvert sur le corps de sir Charles aucune trace de violence, quoique le rapport du médecin mentionne une convulsion anormale de la face — convulsion telle que le docteur Mortimer s’est refusé tout d’abord à reconnaître dans le cadavre le corps de son ami.
1.5576923076923077
Holmes ojensi kätensä saadakseen käsikirjotuksen, avasi sen ja asetti polvelleen.
Holmes prit le manuscrit et le déplia sur son genou.
0.8455882352941176
Pari koirista hiipi hiljaa pois, ja toiset seisoivat hännät koipien välissä ja tuijottivat alas ahtaaseen laaksoon.
Quelques-uns faisaient mine de s’éloigner, tandis que d’autres, le poil hérissé, les yeux en fureur, regardaient en bas, dans la vallée.
0.7777777777777778
"Minun neuvostani aikoi hän sitten matkustaa Lontooseen.
« Enfin, sur mes instances, sir Charles se décida à partir pour Londres.
1.128787878787879
"Asianlaita on lyhyesti seuraava: Sir Charles Baskervillen tapana oli joka ilta ennen maatapanoa kävellä Baskerville Hallin kuuluisassa kuusikujassa.
Tous les soirs, avant de se coucher, sir Charles avait l’habitude de se promener dans la fameuse allée des Ifs, de Baskerville Hall.
1.1887755102040816
Kuinka järjettömältä se teistä, herra Holmes, näyttäneekin, niin oli hän täydellisesti vakuutettu siitä, että kamala kohtalo vainosi hänen sukuansa, ja varmaa on, etteivät hänen kertomuksensa esi-isistään suinkaan olleet ilahuttavia.
Quelque incroyable que cela vous paraisse, il était sincèrement convaincu qu’une terrible fatalité pesait sur sa famille, et, malheureusement, les archives de sa maison étaient peu encourageantes.
1.4545454545454546
Kuvittelu jonkunlaisen vainoojan läsnäolosta asui alituisesti hänen mielessään, ja usein kysyi hän minulta, enkö matkoillani ja sairaskäynneilläni öillä nähnyt jotain merkillistä tai kuullut koiran haukuntaa.
Bien souvent il me demanda si, au cours de mes sorties nocturnes, je n’avais jamais aperçu d’être fantastique ni entendu d’aboiements de chien.
0.5838509316770186
"Nummella on hyvin vähän asukkaita, ja naapurukset seurustelevat siellä alituisesti keskenään.
Et Mortimer nous fit le récit suivant : « La lande est presque inhabitée, et ceux qui vivent dans le voisinage les uns des autres sont étroitement liés ensemble.
0.75
Kaikista merkeistä päättäen oli sir Charles seisonut siinä hetken.
Des empreintes plus profondes indiquaient que sir Charles avait stationné à cet endroit.
0.9436619718309859
Minä tiesin, että hänellä oli sydänvika, ja se alituinen pelko, joka häntä vaivasi, vaikutti hyvin vahingollisesti hänen terveyteensä.
Le cœur était atteint, et la constante angoisse qui le poignait — quelque chimérique qu’en fût la cause — avait une répercussion sur sa santé.
1.098360655737705
Yksi heistä, niin kerrotaan, kuoli samana yönä sen johdosta, mitä oli nähnyt, ja muut kaksi olivat koko loppuikänsä murtuneita miehiä.
« On prétend que l’un des trois hommes mourut dans la nuit ; les deux autres restèrent frappés de folie jusqu’à leur mort.
1.08
Holmes nojautui taaksepäin tuolissaan, pani sormenpäät vastakkain ja sulki kärsivällisen näköisenä silmänsä.
Holmes s’enfonça dans son fauteuil, joignit les mains et ferma les yeux, dans une attitude résignée.
1.4854368932038835
Hänen suurenmoisista lahjotuksistaan lähimmän ympäristön ja koko kreivikunnan hyväntekeväisyyslaitoksille on usein ollut puhetta tämän lehden palstoilla.
Nous avons souvent relaté dans ces colonnes ses dons généreux à toutes les œuvres charitables du comté.
1.3432835820895523
Sir Charles oli leski, eikä voida kieltää, etteivät hänen tapansa olleet hieman omituisia.
« Sir Charles était veuf ; il passait pour quelque peu excentrique.
0.7458563535911602
Vaikka pelon valtaamina, jatkoivat he ratsastustaan; kukin heistä olisi kumminkin, jos olisi yksin ollut, mieluimmin kääntynyt takasin.
« Dominés par la peur, les cavaliers se serrèrent les uns contre les autres ; mais ils ne cessèrent pas la poursuite, quoique chacun, s’il eût été seul, eût volontiers tourné bride.
1.3405797101449275
"Tämän suku-asiakirjan uskoi minun haltuuni sir Charles Baskerville, jonka odottamaton ja sangen surkea kuolema noin kolme kuukautta sitten sai aikaan sellaisen hämmingin Devonshiressä.
Ces papiers m’ont été confiés par sir Charles Baskerville, dont la mort tragique a causé dernièrement un si grand émoi dans le Devonshire.
1.243421052631579
Eräs mustalainen nimeltä Murphy, ammatiltaan hevoskauppias, oli ollut nummella, ei kovin etäällä onnettomuuspaikalta, mutta hänen oman tunnustuksensa mukaan näyttää mies olleen juovuksissa.
« Un certain Murphy — un bohémien — se trouvait à cette heure tout près de là, sur la lande ; mais, d’après son propre aveu, il était complètement ivre.
1.5872340425531914
Silloin näytti paha henki häneen menneen, sillä hän hyökkäsi alas portaita ja sisään ruokasaliin, hyppäsi ylös suurelle pöydälle sellaisella vauhdilla, että lautasia ja pulloja ryöppysi hänen ympärillään, ja huusi koko seuran kuullen, että hän jo tänä yönä kernaasti antautuisi ruumiineen ja sieluineen Paholaisen valtaan, jos hän vain onnistuisi tavottamaan tuon heilakan.
Dégringolant l’escalier, il entra comme un fou dans la salle à manger, sauta sur la table et jura devant toute la compagnie que, si cette nuit même il pouvait s’emparer de nouveau de la fugitive, il se donnerait au diable corps et âme.
1.0303030303030303
Sir Charles oli siihen määrään kauhuissaan ja peloissaan, että minun täytyi mennä paikalle, jossa eläin oli näyttäytynyt, sitä hakemaan.
« Cette apparition émut tellement sir Charles qu’il courut à l’endroit où il avait vu l’animal et qu’il le chercha partout des yeux.
1.2386363636363635
Oli satanut päivällä, joten maa oli kostea, ja helposti saattoi huomata sir Charlesin askelten jälet kujassa.
« Il avait plu dans la journée ; les pas de sir Charles s’étaient imprimés dans l’allée.
0.9032258064516129
Kun tästä nuoresta miehestä viimeksi kuultiin, oli hän Amerikassa, ja on ryhdytty toimenpiteisiin tapahtuman saattamiseksi hänen tietoonsa."
Les dernières lettres du jeune homme étaient datées d’Amérique ; on a télégraphié dans toutes les directions pour le prévenir de l’héritage qui lui échoit.
1.0517241379310345
Tohtori Mortimer otti kokoontaitetun sanomalehden taskustaan.
Mortimer sortit de sa poche un journal soigneusement plié.
1.3879781420765027
Eräänä mikonmessuna tapahtui kumminkin, että Hugo, viiden tai kuuden kevytmielisen ja pahantahtoisen toverinsa seurassa, hiipi vuokratilalle ja ryösti tyttären, jonka isä ja veljet olivat matkustaneet pois kotoa, minkä asianlaidan tilanherra kyllä tunsi.
« Une veille de Saint-Michel, Hugo, de concert avec cinq ou six de ses compagnons de plaisir, se rendit à la ferme et enleva la jeune fille, en l’absence de son père et de ses frères.
0.9481481481481482
Hänen kasvojensa väri oli usein vaihdellut, häntä oli vaivannut hengenahdistus ja joskus ilmaantuva hermostunut raskasmielisyys.
Il souffrait de troubles cardiaques se manifestant par des altérations du teint, de la suffocation et des accès de dépression nerveuse.
1.641025641025641
"Samana yönä, kun sir Charles kuoli, lähetti Barrymore, keksittyään onnettomuuden, erään Perkins nimisen tallirengin hevosella minua noutamaan, ja kun en vielä ollut mennyt levolle, niin ehdin Baskerville Halliin tuntia myöhemmin tuota surullista tapausta.
« La nuit du décès de sir Charles Baskerville, Barrymore, le valet de chambre qui avait fait la lugubre découverte, m’envoya chercher par un homme d’écurie.
1.460431654676259
Tuo sukutarina, jonka juuri luin teille, oli siihen määrin vallannut hänen mielensä, ettei mikään olisi saanut häntä lähtemään nummelle pimeän tultua, vaikkakin hän kyllä usein käveli omassa puistossaan.
La légende que je viens de vous lire l’obsédait à tel point que rien au monde n’aurait pu l’amener à franchir la nuit la grille du château.
1.6488549618320612
Juomasankarit seisoivat ensin hämmästyneinä hänen hurjasta raivostaan, mutta yksi, luultavasti ilkeämpi tai enemmän juovuksissa kuin muut, korotti äänensä ja sanoi, että olisi parasta yllyttää koirat hänen jälilleen.
À ce moment l’un deux, plus méchant — ou plus ivre — que les autres, proposa de lancer les chiens sur les traces de la jeune fille.
1.4042553191489362
"Niitä asianhaaroja, jotka olivat yhteydessä sir Charlesin kuoleman kanssa, ei ole saatu täysin selvitetyiksi oikeudellisessa tutkimuksessa, mutta varmaan on kumminkin tullut todistetuksi niiden huhujen perusteettomuus, joita kansan taikausko on pannut liikkeelle.
« L’enquête n’a pu préciser les circonstances qui ont entouré la mort de sir Charles Baskerville ; mais, au moins, elle a dissipé certaines rumeurs engendrées par la superstition publique.
0.7625570776255708
Sir Charles makasi silmillään ojennetuin käsin, ja hänen kasvonsa olivat niin vääristyneet mielenliikutuksesta, että tuskin taisin valallani vahvistaa tuntevani hänet.
« Sir Charles était étendu, la face contre terre, les bras en croix, les doigts crispés dans le sol et les traits tellement convulsés sous l’empire d’une violente émotion que j’aurais à peine osé certifier son identité.
1.5865384615384615
"Sir Charlesin elämän viimeisinä kuukausina kävi minulle yhä enemmän selväksi, että hänen hermostonsa oli niin kiihotuksissa, että voi pelätä täydellistä särkymistä.
« Pendant les derniers mois de sa vie, je constatai la surexcitation progressive de son système nerveux.
1.338235294117647
"Koko ajan kun olette puhunut, olen ollut tilaisuudessa näkemään pari tuumaa tuota paperia.
— Pendant que vous parliez, j’en ai entrevu cinq ou six centimètres.
1.4277777777777778
'Mutta minä olen nähnyt enemmänkin', sanoi hän, 'sillä Hugo Baskerville ratsasti ohitseni mustalla tammallaan, ja hänen jälessään juoksi aivan äänettömänä sellainen helvetinkoira, että minä rukoilen Jumalaa varjelemaan minua saamasta senkaltaista seuraani!'
« — J’ai vu plus que cela, ajouta-t-il ; j’ai vu galoper en silence, sur les talons du sire de Baskerville, un grand chien noir, que je prie le ciel de ne jamais découpler sur moi.
1.2920353982300885
Molemmat nämä syyt oikeuttivat minut, niinkuin luulen, pitämään jotain salassa, koska ei mitään hyötyä olisi ollut täydellisemmästä todistuksesta.
Pour ces deux raisons, j’en ai dit moins que je n’en savais — il ne pouvait en résulter pratiquement rien de bon.
1.826086956521739
"Nämä ovat ne sir Charles Baskervillen kuolemaa koskevat seikat, jotka ovat tulleet yleisön tietoon, herra Holmes", sanoi hän.
« Tels sont les faits de notoriété publique, monsieur Holmes, dit-il.
1.2571428571428571
Tänä nousukkaitten aikana tuntee todellista tyydytystä, kun tapaa vanhan, onnettomuuksia ja vahingoita kärsineen kreivikuntasuvun jälkeläisen, joka on onnistunut kokoamaan oman omaisuuden ja tuomaan sen kotimaahan, aikoen siellä uudistaa suvun hävinneen suuruuden.
« En ces temps de « nouveaux riches [1] », il est réconfortant de voir des rejetons d’anciennes familles ayant traversé de mauvais jours reconstituer leur fortune et restaurer l’antique grandeur de leur maison.
1.776978417266187
Vaikkakin hän omisti suuren omaisuuden, oli hänen elämänsä hyvin yksinkertainen, ja hänen lähimpänä palvelusväkenään Baskerville Hallissa oli vaan muuan aviopari nimeltä Barrymore -- mies oli hänen hovimestarinsa ja vaimo hänen taloudenhoitajansa.
Son personnel domestique consistait en un couple, nommé Barrymore : le mari servant de valet de chambre et la femme, de bonne à tout faire.
1.8296296296296297
Tämän sai aikaan vielä kamalampi näky, se oli eräs kauhistuttava olento, joka kurottautui Hugon yli ja raateli hänen kaulaansa, suuri, musta eläin, muodoltaan koiran kaltainen, mutta paljoa suurempi kuin yksikään koira, jonka ihmissilmä on nähnyt.
Ce fut une horrible bête, noire, de grande taille, ressemblant à un chien, mais à un chien ayant des proportions jusqu’alors inconnues.
1.4444444444444444
Luulin pääkaupungin vaihtelevan elämän muutamassa kuukaudessa vaikuttavan hänessä täydellisen muutoksen.
Je pensais que les distractions de la ville le remettraient promptement.
1.35
"Se on vanha käsikirjotus."
— Il est très vieux.
0.8023255813953488
Tämä haukotteli ja heitti melkein loppuun polttamansa sikarin tuleen.
Ce dernier bâilla, jeta le bout de sa cigarette dans le feu et demanda laconiquement :
1.5
Tohtori Mortimer sai omituisen ilmeen silmiinsä ja alensi äänensä kuiskaukseksi vastatessaan:
Sa voix n’était plus qu’un faible murmure, quand il répondit :
1.8624338624338623
"Paljon on riittänyt puhetta Baskervillen suvun koirasta, ja siitä tilaisuudesta, jolloin se ensin näyttäytyi, mutta kun minä suoraan polveudun Hugo Baskervillestä ja olen kuullut tämän tarinan isältäni, joka myöskin on kuullut sen isältään, niin olen merkinnyt sen muistoon täysin vakuutettuna siitä, että asia on sellainen, kuin nyt ryhdyn kertomaan.
Comme je descends en ligne directe de Hugo Baskerville et que je tiens cette histoire de mon père, qui la tenait lui-même du sien, je l’ai écrite avec une conviction sincère en sa véracité.
1.8835616438356164
Seurasin jälkiä kuusikujassa, näin veräjän luona paikan, johon hän oli hetkeksi seisahtunut, huomasin muutoksen jälkien muodossa, panin merkille, että pehmeässä hiekassa ei ollut muita jälkiä kuin Barrymoren, ja lopuksi tutkin ruumista, jota ei oltu liikutettu ennen tuloani.
Sur le sable fin, il n’y avait d’autres pas que ceux de Barrymore ; puis j’examinai attentivement le cadavre, auquel on n’avait pas encore touché.
1.1804511278195489
Minä käännähdin nopeasti ympäri ja ehdin juuri vilahdukselta huomaamaan suuren, mustan, vasikan näköisen eläimen näyttäytyvän taloon johtavan ajotien päässä.
Je me retournai juste à temps pour distinguer confusément, au détour de la route, quelque chose que je pris pour un énorme veau noir.
1.0717131474103585
Lopuksi joutui tyttö niin suunniltaan kauhusta, että hän teki, mitä notkein mies olisi pelännyt, hän laski itsensä alas katon rajalta niiden köynnöskasvien avulla, jotka ennen peittivät ja vieläkin peittävät talon eteläistä seinää, ja lähti nummen ylitse yhdeksän engl.
Dans sa détresse, elle tenta ce qui aurait fait reculer les plus audacieux : à l’aide du lierre qui garnissait le mur, elle se laissa glisser le long de la gouttière et s’enfuit par la lande vers la maison de son père, distante d’environ trois lieues.
1.2837837837837838
Syy, miksi olen tämän kertomuksen muistoon merkinnyt, on se, että täysin tuttu asia aina synnyttää vähemmän pelkoa, kuin se, josta tietää vain vähän, ja jota saa arvaamalla koettaa selittää.
J’ai écrit cette histoire, parce que les amplifications et les suppositions inspirent toujours plus de terreur que les choses parfaitement définies.
1.2465753424657535
Sattui niin, että tämä Hugo tunsi rakkautta -- jos niin musta intohimo voi saada niin valoisan nimen -- erään, Baskervillen tilan läheisyydestä maata vuokranneen maamiehen tyttäreen.
« Il arriva que Hugo s’éprit d’amour (si, dans ce cas, l’emploi de ce mot ne constitue pas une profanation) pour la fille d’un cultivateur voisin.
1.7875647668393781
Kun Hugo tämän kuuli, juoksi hän ulos talosta, huusi tallirengille, että satuloitsisivat hänen tammansa ja laskisivat irti koirat, ja kun tämä oli tapahtunut, antoi hän koirien haistaa huivia, jonka tyttö oli pudottanut, näytti niille minne päin hän oli mennyt, ja sitten lähdettiin vilkkaan haukunnan kaikuessa nummen yli kirkkaassa kuutamossa.
« Hugo sortit du château, ordonna aux valets d’écurie de seller sa jument, aux piqueurs de lâcher la meute et, après avoir jeté aux chiens un mouchoir de la prisonnière, il les mit sur le pied.
0.49382716049382713
"Sir Charles Baskervillen äkillinen kuolema on synkistyttänyt koko kreivikuntaa.
« La mort récente de sir Charles Baskerville, désigné comme le candidat probable du parti libéral aux prochaines élections du Mid-Devon, a attristé tout le comté.
0.5956284153005464
Siinä on lyhyt kertomus sir Charles Baskervillen kuolemasta, joka oli tapahtunut muutamia päiviä aikasemmin."
C’est un numéro de la Devon County Chronicle, publié le 14 mai de cette année et contenant les détails de la mort de sir Charles Baskerville, survenue quelques jours avant cette date.
1.2075471698113207
Yhtä seikkaa ei Barrymoren todistuksen kautta saatu selitetyksi, sitä nimittäin, että hänen herransa askelten laatu muuttui toisenkaltaiseksi, sittenkun hän oli mennyt veräjän ohi, ja että näyttää siltä, kun hän sen jälkeen olisi alkanut käydä varpaillaan.
« Il est un point de la déclaration de Barrymore qui reste encore inexplicable : il paraîtrait que la forme des empreintes s’était modifiée à partir du moment où sir Charles Baskerville avait repris sa promenade.
1.3333333333333333
"Muistan selvään erään illan, noin kolme viikkoa ennen hänen kuolemaansa, jolloin saavuin ajaen Baskerville Halliin.
« Je me souviens parfaitement d’un incident qui a précédé sa mort de quelques semaines.
1.8829787234042554
"Vähän myöhemmin jätti Hugo vieraansa viedäkseen ruokaa ja viiniä vangille -- ehkä oli hänellä myöskin muuta mielessä -- mutta hän tapasi häkin tyhjänä ja näki linnun karanneen.
« Quelque temps après, Hugo quitta ses amis pour monter un peu de nourriture à sa prisonnière.
1.2941176470588236
Minä olin astunut alas rattailta ja olin aivan hänen edessään, kun huomasin hänen hirveän kauhun ilmeellä tuijottavan olkani ylitse.
Tout à coup ses regards passèrent par-dessus mon épaule et j’y lus aussitôt une expression de terreur.
1.7633136094674555
Kun he katselivat koiraa, näkivät he sen repivän kurkun esiin Hugo Baskervillen kaulasta, ja kun se sitten leimuavin silmin ja verta tiukkuvin leuoin kääntyi heihin päin, huusivat kaikki kolme kauhusta ja ratsastivat yhtä mittaa äänekkäitä huutoja päästäen, kuin henkensä edestä takasin nummen yli.
Au moment où les trois hommes s’approchaient, elle arracha un lambeau de chair du cou de Baskerville et tourna vers eux ses prunelles de feu et sa gueule rouge de sang….
0.8270676691729323
"He olivat ehkä kulkeneet jonkun penikulman, kun he ratsastivat erään paimenen ohi, joka yöllä vartioi karjaa.
« Les amis de Hugo galopaient depuis deux kilomètres, quand ils rencontrèrent un berger qui faisait paître son troupeau sur la lande.
1.7083333333333333
Baskerville Hall, lokakuun 15:nä päivänä.
Baskerville, 15 octobre.
1.1538461538461537
Minun täytyy nyt mennä yksin."
Il faut que je sorte seul.
1.046875
Minä vakuutan etten koskaan elämässäni ole nähnyt mitään selvemmin.
Je vous assure que, de ma vie, je n’ai rien vu de plus distinct.
1.0333333333333334
Olen kuullut sen kerran ennen."
Je l’ai déjà entendu une fois.
0.9642857142857143
"Niin, ja vielä enemmänkin.
« — Si, et bien plus encore.
1.0
"Noutakaa sitten revolveri ja vetäkää saappaat jalkaanne.
« — Alors prenez votre revolver et chaussez vos bottines.
0.8809523809523809
Ettehän sitä saattane uskoa, Watson?"
Vous ne croyez pas, n’est-ce pas, Watson ?
1.1
"Onhan teillä aseita?"
« — Êtes-vous armé ?
1.0
"No puhukaa sitten!
« — Parlez, alors !
1.1904761904761905
"Toisessako kerroksessa?"
« — Au second étage ?
1.1395348837209303
"Siinä tapauksessa tiedätte minun saamani ohjeet.
« — Alors vous connaissez mes instructions.
0.8955223880597015
Mitä mahtaisi ystävänne Holmes tehdä, jos hän olisi täällä?"
Je me demande ce que ferait votre ami Holmes, s’il se trouvait ici.
1.2727272727272727
"Teidän veljenne on siis --"
« — Votre frère est ?…
0.9863013698630136
"Niin sir, minun oma nimeni on Selden, ja hän on minun nuorempi veljeni.
« — Oui, monsieur, reprit-elle, je m’appelle Selden, et il est mon frère.
0.7941176470588235
Mitä teitte ikkunan luona?"
Que faisiez-vous à cette fenêtre ?
0.6538461538461539
Älkää valehdelko!
Allons, pas de mensonges !
0.9444444444444444
Selvästi näkyi jokin herättäneen hänen epäilystään.
« Quelque chose avait évidemment éveillé ses soupçons.
0.9393939393939394
"Ei, ei, se oli varmasti koira.
Non, non… c’était bien un chien….
1.1153846153846154
"Katsotaanpa, vastaako joku."
Voyons si l’on y répondra.
1.180327868852459
Kuka on rikostoverinne tuolla ulkona, ja mitä konnantöitä te puuhaatte?"
Quel est là-bas votre complice et contre qui conspirez-vous ?
0.9444444444444444
"Saattoiko hän jollakin tapaa selittää käytöstään?"
« — Vous a-t-il donné une explication de sa conduite ?
1.1142857142857143
"Mitä te täällä toimitatte, Barrymore?"
« — Que faites-vous là, Barrymore ?
0.9428571428571428
"Minä tulen mukaan", sanoin minä.
« — Je vous accompagne, lui dis-je.
0.7910447761194029
"He sanovat sen olevan Baskervillen koiran ulvontaa."
« — Ils prétendent que c’est le hurlement du chien des Baskerville.
1.4727272727272727
"En siinä tapauksessa voi moittia teitä siitä, että te olette auttanut vaimoanne.
« — Je ne puis vous blâmer d’avoir assisté votre femme.
1.625
"Minä vakuutan teille --."
Je vous assure….
0.98
Mutta minä kerron kaikki, niin saat itse päättää.
Je vais tout vous conter ; vous jugerez vous-même.
1.1956521739130435
"Silloin luovutte heti paikalla minun palveluksestani."
« — Alors quittez mon service… immédiatement !
0.7317073170731707
Mitä neuvotte minua tekemään?"
Que conseillez-vous de faire maintenant ?
1.25
"Onneton veliraukkani on nälkään kuolemaisillaan tuolla nummella.
« — Mon malheureux frère meurt de faim sur la lande.
1.1666666666666667
Sekä sir Henry että minä tuijotimme molemmat hämmästyneinä rouva Barrymoreen.
Sir Henry et moi, nous regardions avec stupéfaction Mme Barrymore.
0.9375
"Sitä en tiedä.
« — Je l’ignore.
1.2941176470588236
Tunnustelkaa kättäni."
Tâtez mes mains !
1.5
Ja sillä on yksi meidän vähäisistä salaperäisistä jutuistamme selvinnyt.
« Voilà donc un de nos petits mystères éclairci.
0.9642857142857143
"Onko se totta, Barrymore?"
« — Est-ce vrai, Barrymore ?
1.0714285714285714
"Siellä se on."
« — Le voilà !
0.75
"Se nousi ja laski tuulen mukaan.
« — Il s’élevait et diminuait selon le vent.
0.8354430379746836
Tänä yönä odotamme minun huoneessani kunnes hän on mennyt ohitse."
Cette nuit, nous veillerons dans ma chambre et nous attendrons qu’il ait passé.
1.1904761904761905
"Ihmiset näillä seuduin."
« — Les gens du pays.
0.7083333333333334
Ja juuri silloin tapahtui jotain hyvin merkillistä ja odottamatonta.
« Ce fut à ce moment que survint la chose du monde la plus extraordinaire et la plus inattendue.
0.8444444444444444
Mielestäni todellakin saisitte hävetä.
Vous devriez être honteux de votre conduite….
0.9180327868852459
Onko mahdollista, että noissa tarinoissa voi olla perää?
y aurait-il quelque chose de vrai dans toutes ces histoires ?
1.025
"Niin, minä tarkastan kaikkia ikkunoita."
« — Oui, monsieur,… toutes les fenêtres.
1.0336134453781514
Arvelin mahdolliseksi vielä saavuttaa hänet, ja niin lähdin heti kulkemaan sille suunnalle, jossa Merripit House sijaitsee.
Je me dis que je pouvais encore rattraper mon promeneur et je partis immédiatement dans la direction de Merripit house.
0.6923076923076923
Mistä te tulette?"
Watson, d’où sortez-vous ?
0.7142857142857143
"Se on minun asiani, eikä teidän", sanoi hän.
« — C’est mon affaire et non la vôtre !… Vous ne saurez rien !…
1.3088235294117647
"Ei ole mahdotonta, että hän joka yö menee tähystämään tuon ikkunan luo", huomautin minä.
« — Peut-être va-t-il toutes les nuits à cette fenêtre, insinuai-je.
0.926829268292683
"Minulla on metsästysruoska mukanani."
« — J’ai un fusil de chasse à répétition.
0.509090909090909
Ehkä voin ensi kirjeessäni siihenkin hieman valoa luoda.
« Peut-être, dans ma prochaine lettre, pourrai-je vous fournir quelques éclaircissements sur ce qui s’y passe.
1.1386138613861385
Mitä ennemmin lähdemme liikkeelle, sitä parempi, sillä muuten mies luultavasti sammuttaa tulen ja lähtee tiehensä."
Plus tôt nous partirons, mieux cela vaudra… le drôle n’aurait qu’à souffler sa bougie et qu’à filer….
1.2153846153846153
Onko ajateltavissa, että minua todella uhkaa joku vaara niin hämärältä taholta?
Suis-je réellement menacé d’un danger de provenance mystérieuse ?
0.6666666666666666
Puhukaa suoraan!
Parlez-moi franchement….
0.5769230769230769
Heidän mentyään katselimme taaskin ikkunasta.
« Lorsque les deux époux furent sortis, nous regardâmes encore par la fenêtre.
1.1428571428571428
Oletteko koskaan saanut aihetta luulla, ettei minusta tulisi hyvä mies vaimolle, jota rakastan?"
Y a-t-il un empêchement à ce que je sois un bon mari pour une femme que j’aimerais ?
0.8653846153846154
Mitä sillä on väliä, miksi he sitä kutsuvat?"
Que vous importe le nom par lequel ils le désignent.
1.0895522388059702
En oikeastaan luule olevani pelkuri, mutta tuo ääni sai vereni hyytymään.
Je ne me crois pas poltron, Watson ; mais ce bruit a figé mon sang.
0.8809523809523809
Minä pidin kynttilää vasten ikkunaa."
Je tenais une bougie contre cette fenêtre.
0.9555555555555556
Ennen aamiaista, seikkailuani seuraavana päivänä, menin minä tutkimaan sitä huonetta, jossa Barrymore oli käynyt edellisenä yönä.
« Le lendemain de mon aventure, j’allai examiner avant le déjeuner la chambre dans laquelle Barrymore avait pénétré la nuit précédente.
0.6379310344827587
(Tohtori Watsonin toinen tiedonanto).
DEUXIÈME RAPPORT DU DOCTEUR WATSON LA LUMIÈRE SUR LA LANDE
1.0769230769230769
Silloin hänet heti huomasin.
Nous la découvrîmes enfin.
0.8285714285714286
"Kertokaa se minulle, Watson.
« — Dites-le-moi toujours, Watson ?
1.558139534883721
Sitten meni hän sisään samasta ovesta kuin edellisellä kerrallakin.
Il poussa la même porte que l’avant-veille.
1.0129870129870129
Viisi minuuttia myöhemmin olimme portin edessä valmiina lähtemään retkellemme.
« Cinq minutes plus tard, nous étions dehors, en route pour notre expédition.
1.0854700854700854
Oliko mahdollista, että tämä jäykkä ja kunnianarvoisa henkilö oli samaa sukua kuin yksi maan kuuluisimmista rikoksentekijöistä?
Cette personne d’aspect si respectable était donc du même sang que l’un des plus célèbres criminels de l’Angleterre ?
0.7321428571428571
Eikö Grimpenin suo ole tuolla suunnalla?"
N’est-ce pas du côté de la grande fondrière de Grimpen ?
0.8611111111111112
"Miksi he tuota ääntä sanovat?"
« — Comment appellent-ils ce bruit ?
0.8181818181818182
Mikä minua vaivaa?
Qu’a-t-il contre moi ?
1.1170212765957446
Kun talo on korjattu ja uudelleen kalustettu, ei puutu muuta kuin emäntä, jotta kaikki olisi täydellistä.
Lorsque la maison sera réparée et remeublée, il n’y manquera plus que la présence d’une femme.
0.7708333333333334
"On vaikea sanoa, mistäpäin se tuli."
« — Il est difficile d’en indiquer la direction.
0.5333333333333333
"Ketkä?"
« — Qui : ils ?
0.7083333333333334
Unohtakaa sanani!
Oubliez ce que j’ai dit.
0.8194444444444444
"Minä olin Stapletonin seurassa, kuullessani sitä viimeksi.
« Lorsque je l’entendis pour la première fois, Stapleton m’accompagnait.
0.8557692307692307
Nummi salaisuuksineen ja asukkaineen pysyy kumminkin yhtä selittämättömänä kuin ennenkin.
Seule la lande avec ses mystères et ses étranges habitants, demeure toujours plus insondable que jamais.
1.048780487804878
"Minä en tehnyt mitään pahaa, sen vakuutan.
« — Je ne faisais rien de mal, monsieur….
0.851063829787234
sanoi hän omituisesti katsahtaen minuun.
me demanda-t-il en me regardant avec curiosité.
0.8877551020408163
Yö oli hyvin pimeä, niin että hän tuskin oli saattanut todella toivoa ketään näkevänsä.
Mais, comme la nuit était obscure, on ne pouvait supposer qu’il eût l’intention de voir quelqu’un.
0.95
Niin tuumailin itsekseni aamulla ja kerron nyt sinulle mihin suuntaan epäluuloni kävivät, vaikka tulos osottikin kuinka huonosti perusteltuja ne olivat.
« Le lendemain matin, je raisonnais donc ainsi et je vous communique l’orientation de mes soupçons, bien que la suite ait prouvé combien peu ils étaient fondés.
0.9428571428571428
"Oh, he ovat hyvin tietämättömiä.
« — Ce sont des paysans ignorants….
0.734375
"Watson", sanoi hän, "tuo oli koiran ulvontaa."
« — Watson, me dit le baronnet, c’était le hurlement d’un chien.
1.03125
Minne te olitte ostanut piletin?"
Où aviez-vous loué un fauteuil ?
1.4
"Mitä me nyt teemme?"
« — Que faire ?
0.9081632653061225
"Minä sanoin teille, ettei salaisuus koskenut minua ja etten voinut sitä teille ilmottaa.
Je vous ai dit que ce secret ne m’appartenait pas et qu’il m’était impossible de vous l’apprendre.
0.8888888888888888
"Kuljettakaa kynttilää pitkin ikkunaa, Watson", huusi sir Henry.
« — Promenez votre bougie devant la fenêtre, Watson, me dit le baronnet.
0.9080459770114943
Joskus näkyy naisen silmissä eräs valoisa ilme, joka kertoo enemmän kuin sanat.
Il passe dans les yeux des femmes des lueurs qui sont plus éloquentes que des paroles….
0.8636363636363636
"Minä tiesin Barrymoren olevan liikkeellä öisin ja aioin juuri puhua hänelle siitä", sanoi hän.
« — Je savais que Barrymore se promenait toutes les nuits, me dit-il, et je voulais le questionner à ce sujet.
1.1147540983606556
Menkää nyt molemmat huoneeseenne, huomenna puhumme asiasta enemmän."
Rentrez chez vous ; nous causerons de tout cela demain matin.
1.0076335877862594
En voinut tietää mitä tämä merkitsi, mutta häpesin sitä, että ystäväni tietämättä olin ollut näkemässä niin tuttavallista kohtausta.
« Je ne pouvais deviner ce que tout cela signifiait, mais je me sentais honteux d’avoir assisté à cette scène, à l’insu de mon ami.
0.9487179487179487
"Katsokaa, nyt liikkuu tuo toinenkin.
Tenez, l’autre lumière remue également.
1.1037735849056605
Äsken kertomani Barrymorea koskevan keskustelun jälkeen pani sir Henry hatun päähänsä ja valmistautui lähtemään ulos.
« Lorsque notre conversation sur Barrymore eut pris fin, sir Henry mit son chapeau et se disposa à sortir.
0.8656716417910447
Oven avaaminen, jonka kuulin palatessani huoneeseeni, oli voinut merkitä sitä, että hän lähti salaiseen yhtymykseen.
De plus, la porte, ouverte après mon retour dans ma chambre, indiquait qu’il était sorti pour courir à quelque rendez-vous clandestin.
0.9857142857142858
Mutta veli ei ole koskaan antanut meidän tavata toisiamme kahdenkesken, ja vasta tänään luulin saaneeni tilaisuuden puhutella häntä yksin.
Son frère ne nous permettait pas de rester seuls ensemble et, aujourd’hui seulement, j’ai saisi l’occasion de causer avec elle sans témoins.
1.008695652173913
Pian joutui hän rikoksesta toiseen, hän vajosi yhä alemmas, ja ainoastaan Jumalan armo pelasti hänet mestauslavalta.
De crime en crime, il descendit toujours plus bas, et il ne dut qu’à la miséricorde divine d’échapper à l’échafaud.
1.6428571428571428
Ja sitten sedän muisto!
Et mon oncle ?
0.5384615384615384
"En suinkaan."
« — Non… certainement non.
0.6857142857142857
Tästä seuraa, että Barrymore varmaankin oli mennyt tänne nähdäkseen jonkun tai jotakin nummella.
Il résultait de cette constatation que Barrymore avait choisi cette fenêtre dans le dessein de voir quelque chose ou quelqu’un sur la lande.
2.5
huudahdin.
Ah !
1.115
Hän lupasi olla vähimmälläkään tavalla avioliittoa vastustamatta, jos minä tahtoisin sitoutua jättämään asian kolmeksi kuukaudeksi ja koettamaan ainoastaan saavuttaa hänen sisarensa ystävyyden, vaatimatta hänen rakkauttaan.
Il s’engagea à ne plus s’opposer à mes projets, si je lui promettais de n’en plus parler de trois mois et si, pendant ce temps, je me contentais de l’amitié de miss Béryl, sans lui demander son amour.
1.2708333333333333
Joka päivä toivoimme, että hän olisi lähtenyt pois, mutta niin kauan kun hän oli läheisyydessä, emme voineet häntä hylätä.
Nous espérons toujours qu’il pourra fuir ; mais tant qu’il sera là, nous ne l’abandonnerons pas.
1.0212765957446808
"Varmaan hän antoi sillä jonkun merkin", sanoin.
« — Ce doit être un signal, dis-je au baronnet.
1.372340425531915
"Pari tai kolme kertaa olen kuullut hänen askeleittensa käytävässä menevän ja tulevan, suunnilleen teidän mainitsemaanne aikaan."
Deux ou trois fois, à la même heure que vous, je l’ai entendu aller et venir dans le corridor.
1.025974025974026
"Ehkä sille on valittu sellainen paikka, että sen voi nähdä ainoastaan täältä."
« — Peut-être la dispose-t-il de façon à ne la rendre visible que du château.
1.0266666666666666
Onnellista kyllä emme siitä masentuneet, vaan päätimme yrittää toisen kerran.
Nous ne nous décourageâmes pas pour cela, et nous convînmes de recommencer.
0.6296296296296297
"Se on luultavaa.
« — Très vraisemblablement.
0.8987341772151899
Hänen tummat silmänsä, jotka pistivät esiin kalpeista kasvoista, ilmaisivat kauhua ja kummastusta, hänen tuijottaessaan sir Henryyn ja minuun.
Ses yeux noirs, rendus plus brillants par la pâleur exsangue de la face avaient, en nous regardant, sir Henry et moi, une expression d’étonnement et d’effroi.
1.0632911392405062
Hän tiesi, että minä olin täällä, ja että me emme voisi kieltäytyä häntä auttamasta.
Il est venu me retrouver, certain d’avance que je ne refuserais pas de l’aider.
0.9050632911392406
Tiedämme nyt, miksi neiti Stapletonin kosija oli hänen veljelleen niin vastenmielinen, vaikkakin tämä kosija oli niin edullinen kuin sir Henry.
Nous savons maintenant pourquoi Stapleton regardait avec défaveur l’amoureux de sa sœur — même lorsque cet amoureux est un parti aussi enviable que sir Henry.
0.8365384615384616
Luonnontutkijan suuttuneet eleet osottivat, että hän oli tyytymätön myöskin sisareensa.
Les gestes de colère du naturaliste indiquaient que la jeune fille n’échappait pas à son mécontentement.
0.6818181818181818
Barrymoren kasvot saivat selvän uhman ilmeen.
« Le visage de Barrymore exprima aussitôt une défiance manifeste :
1.045045045045045
Me teimme vain velvollisuutemme, jos käytimme tilaisuutta saattaaksemme hänet sinne, missä hän ei voisi tehdä pahaa.
En somme, nous ne faisions que notre devoir en essayant de le replonger dans le cachot où il serait inoffensif.
0.8775510204081632
Sir Henry laski hymyillen kätensä olalleni.
« Sir Henry posa en riant sa main sur mon épaule.
1.203125
Hän sanoi, että se hyvin saattoi olla erään sangen harvinaisen linnun huuto."
Il m’affirma que ce pouvait être l’appel d’un oiseau de passage.
1.021978021978022
Seuraavassa silmänräpäyksessä tempautuivat he erilleen toisistaan ja kääntyivät äkkiä ympäri.
Une seconde après, je les vis s’éloigner précipitamment l’un de l’autre et faire demi-tour.
1.0495867768595042
Mitä Barrymore-puolisoihin tulee, olemme keksineet syyn heidän menettelyynsä, ja se on melkoisesti yksinkertaistuttanut asemaa.
En ce qui concerne les Barrymore, nous avons découvert le mobile de leurs actions et, de ce côté, le terrain est déblayé.
1.2727272727272727
Me olimme molemmat nopeita juoksemaan, mutta huomasimme pian, ettei meille ollut mahdollista saada häntä kiinni.
Seulement nous nous rendîmes bien vite compte que nous ne rattraperions pas notre homme.
1.3431952662721893
Tarkka laukaus revolveristani olisi hänet haavottanut, mutta minä olin ottanut sen mukaani vain puolustaakseni itseäni, jos minun päälleni hyökättäisiin, enkä ampuakseni aseetonta miestä, joka kaikin voimin juoksi meitä pakoon.
J’aurais pu l’abattre d’un coup de revolver ; mais je n’avais emporté cette arme que pour me défendre en cas d’attaque, et non pas pour tirer sur un fuyard sans défense.
2.130434782608696
Oli tosiaankin johtunut mieleeni, että tässä oli voinut olla kysymys jostakin rakkausseikkailusta.
Je pensai tout d’abord à une intrigue d’amour.
1.11864406779661
Kaiken äsken luettelemani on yhden yön työ täydelleen selvittänyt.
Il ne m’a fallu qu’une nuit pour tirer tout cela au clair !
0.7647058823529411
"Kas, Watson!
Écoutez, Watson….
0.8309859154929577
Joskus tuntui aivan mahdottomalta, ettei hän meitä kuulisi.
Parfois il nous semblait impossible que Barrymore ne nous entendît pas.
0.7727272727272727
Mitä he sanovat?"
Que voulez-vous dire ?
1.3333333333333333
Aivan selvään näkyi, että heidän välillään oli jo tapahtunut selitys, ja että he olivat sopineet kohtaavansa täällä.
Certainement un accord existait déjà entre eux et je surprenais un rendez-vous convenu.
0.8305084745762712
Asiat ovat saaneet aivan odottamattoman käänteen.
Les choses ont pris une tournure que je ne pouvais prévoir.
0.6277777777777778
Valolla ilmoitamme hänelle, että hän saa ruokaa, ja hän sytyttää tulensa näyttääkseen, mihinkä ruoka on vietävä."
Au moyen de cette bougie, nous lui annonçons que nous lui avons préparé des vivres, et la lueur que vous avez aperçue là-bas nous indique l’endroit où nous devons les lui apporter.
1.1142857142857143
Se on luonnollistakin, ja minua ilahduttaa, että hän osaa antaa tytölle arvoa.
Cela est très naturel et je me réjouis de ces sentiments à son égard….
0.9120879120879121
Hän valitti tapahtumaa suuresti ja myönsi tietävänsä, kuinka lapsellinen ja itsekäs se luulo oli, että hän koko elämänsä saisi pitää kauniin sisarensa itseään varten.
Il se confondit en excuses et reconnut de quelle folie et de quel égoïsme il se rendait coupable, en voulant retenir éternellement autour de lui une aussi belle personne que sa sœur.
0.9813953488372092
Minä vastasin, että hänet nähtyäni en suinkaan halunnut kiiruhtaa pois näiltä seuduilta, ja että jos hän todella toivoi minun lähtevän, niin saattoi se toivo täyttyä vasta sitten, kun hän itse voi minua seurata.
Je lui ai répondu que, depuis que je la connaissais, je n’étais plus pressé de partir et que, si réellement elle souhaitait mon départ, le meilleur moyen d’en venir à ses fins était de s’arranger pour m’accompagner.
1.1505376344086022
Seuraavana yönä taaskin pienensimme lampun liekkiä ja istuimme tupakoimaan vähintäkään ääntä synnyttämättä.
La nuit suivante, nous baissâmes la lampe et, la cigarette aux lèvres, nous nous tînmes cois.
0.9642857142857143
Vastaukseksi hänen kysymykseensä kuului äkkiä nummen avarasta pimeydestä sama kummallinen ääni, jonka jo kerran ennen olin kuullut suuren Grimpenin suon laidassa.
« Comme en réponse à ces paroles, il s’éleva dans la vaste solitude de la lande ce cri étrange que j’avais déjà entendu sur les bords de la grande fondrière de Grimpen.
1.2542372881355932
Jos tämä kerran aikoi hänen luotaan lähteä, niin oli hänelle mieluisinta, että tyttö menisi naimisiin minun kanssani, koskapa olin läheinen naapuri.
Il conclut en convenant que, si elle devait le quitter, il valait mieux que ce fut pour épouser un voisin tel que moi.
0.8870967741935484
Me olimme nousseet seisomaan ja aioimme juuri kääntyä kotiinpäin, sillä luonnollisesti oli turhaa jatkaa ajoa.
Nous venions de nous relever, et nous nous disposions à reprendre le chemin du château, abandonnant cette inutile poursuite.
1.1470588235294117
"Ja kumminkin oli kokonaan toista nauraa sille Lontoossa, kuin seisoa täällä pimeässä kuunnellen tuollaista kirkunaa.
« — Autre chose est de plaisanter de cela, à Londres, ou d’entendre un cri pareil, ici, sur la lande….
1.09375
"On, sir Henry, joka sana on tosi."
« — Oui, sir Henry,… absolument.
1.1862745098039216
Me juoksimme juoksemistamme, kunnes melkein tukehduimme hengästyksestä, mutta meidän ja vangin väli tuli yhä suuremmaksi.
Nous courûmes jusqu’à perte d’haleine ; mais l’espace entre lui et nous s’élargissait de plus en plus.
1.223021582733813
Teidän sukunne on elänyt tässä talossa yhdessä minun sukuni kanssa enemmän kuin sata vuotta, ja nyt saan minä huomata teidän ryhtyneen rikollisiin juoniin minua vastaan."
Votre famille a vécu pendant plusieurs siècles sous le même toit que la mienne et je vous trouve mêlé à quelque complot tramé contre moi !…
1.0669856459330143
Hän sanoi tulleensa pyytämään anteeksi aamuista tylyyttään, ja kun hän oli pitkän aikaa keskustellut kahden kesken sir Henryn kanssa, sovittiin riita ja sen merkiksi syömme me päivällistä Merripit Housessa ensi perjantaina.
Après un long entretien avec sir Henry, dans le cabinet de ce dernier, tout malentendu fut dissipé, et l’on convint que, pour fêter cette réconciliation, nous irions dîner le vendredi suivant à Merripit house.
1.0526315789473684
Lopuksi pysähdyimme ja istuuduimme läähättäen parille kivelle, katsoen kuinka hän vähitellen katosi.
Finalement nous nous arrêtâmes, exténués, pour nous asseoir et le regarder disparaître au loin.
0.837696335078534
Onnittele minua, hyvä Holmes, ja myönnä, ettet ole erehtynyt lähettilääsi suhteen ja ettet kadu sitä luottamusta, jota osoitit minulle lähettämällä minut tänne.
Dites-moi que je n’ai pas déçu l’espoir que vous aviez placé dans mes qualités de détective, et que vous ne regrettez pas le témoignage de confiance dont vous m’avez honoré en m’envoyant ici.
0.773109243697479
Se oli jokseenkin ikävä valvonta ja päättyi siihen, että me molemmat nukahdimme tuoleihimme.
Ce fut une veillée peu réjouissante, qui se termina par notre assoupissement dans les bras de nos fauteuils respectifs.
0.9
Me emme voi antaa hänen nääntyä ovemme eteen.
Nous ne pouvons le laisser périr si près de nous….
0.906832298136646
"En mitään, sir." Hän oli niin kauhuissaan, että tuskin saattoi puhua ja varjot huoneessa heiluivat rajusti, niin vapisi kynttilä hänen kädessään.
» « Sa frayeur était si grande qu’il pouvait à peine parler, et le tremblement de sa main agitait à tel point la bougie que les ombres dansaient sur la muraille.
0.6212121212121212
"Ei, ei, sir; ei teitä vastaan suinkaan!"
« — Non, monsieur,… non, pas contre vous », fit une voix de femme.
1.4838709677419355
"Mutta hän kuulisi varmaan meidän askeleemme."
« — Ne nous entendra-t-il pas ?
1.44
Näin on asia, niin totta kuin minä olen kristitty ihminen, ja jos ketään, niin ei ainakaan minun miestäni ole moitittava, vaan minua, sillä minun tähteni on hän tehnyt minkä teki."
Vous conviendrez que, si quelqu’un mérite un blâme ce n’est pas mon mari, mais moi seule, pour l’amour de qui il a tout fait.
1.0724637681159421
Onnellinen sattuma oli, että kuu juuri silloin tuli esiin pilvien välistä.
« Par un heureux hasard, la lune vint à déchirer son voile de nuages.
1.0944444444444446
Minun mielessäni pysyi hän kumminkin aina samana kiharatukkaisena poikana, jota olin hoitanut ja jonka kanssa olin leikkinyt, niinkuin vanhempien sisarten tapa on. Senvuoksi hän karkasi vankilasta.
Mais pour moi, mon bon monsieur, il est toujours resté le petit enfant aux cheveux bouclés que j’avais soigné, avec lequel j’avais joué autrefois, en sœur aînée aimante et dévouée.
0.941747572815534
Kun hän eräänä yönä oli paennut tänne vahtimiehet kintereillänsä, niin mitä meidän oli tekeminen?
Une nuit, il arriva ici, exténué de fatigue et de faim, traqué par la police ; que devions-nous faire ?
0.8846153846153846
"Käännymmekö takaisin?"
« — Retournons au château.
1.0473684210526315
Nämä lian peittämät kasvot, joita ympäröi harjamainen parta ja pitkä tukka, olisivat hyvin voineet olla jonkun niistä vanhoista villeistä, jotka ennen olivat asuneet maakuopissansa vuorten rinteillä.
Souillé de boue, avec sa barbe inculte et ses longs cheveux emmêlés, on aurait pu le prendre pour un de ces êtres primitifs, ensevelis depuis des siècles dans les sarcophages de la montagne.
0.54
Stapleton sai tämän aikaan.
Stapleton avait provoqué cette brusque séparation.
0.6122448979591837
Koska tahansa voisi hän sammuttaa tulen ja kadota pimeyteen.
À chaque instant il pouvait sortir du cercle lumineux qui l’entourait et disparaître dans la nuit.
1.0888888888888888
"Aivan niin, niin on asia, sir", sanoi Barrymore.
« — Voilà la vérité, monsieur, fit Barrymore.
0.9297297297297298
Kernaasti hän suostui sopimaan kohtaamisesta, mutta tultuaan paikalle ei hän tahtonut puhua rakkaudesta, eikä olisi minunkaan sallinut sitä tehdä, jos olisi saanut määrätä.
Notre rencontre l’a comblée de joie… mais ce n’était pas d’amour qu’elle désirait m’entretenir, et, si elle avait pu m’en empêcher, elle n’aurait pas souffert que je lui en eusse parlé.
0.7829787234042553
Hänen edessään palava tuli heijastui hänen kavalista silmistään, jotka vilkuivat oikealle ja vasemmalle pimeydessä, niinkuin olisi hän ollut metsästäjän askeleita kuunteleva petoeläin.
La clarté de la bougie montait jusqu’à lui et se jouait dans ses yeux, petits, astucieux, qui scrutaient fiévreusement à droite et à gauche l’épaisseur des ténèbres, comme ceux d’une bête sauvage qui a éventé la présence des chasseurs.
0.93048128342246
Kauan saatoimme kuutamossa nähdä hänet, kunnes hän lopulta näkyi vaan pienenä pisteenä, joka nopeasti liikkui eteenpäin erään etäisen kummun rinteellä olevien kivien välissä.
Longtemps, à la clarté de la lune, nous le suivîmes jusqu’à ce qu’il ne fût plus qu’un point imperceptible, glissant rapidement à travers les rochers qui hérissaient une colline éloignée.
1.0
"Sitten voimme yhdessä tehdä sen."
« — Alors, nous le suivrons aussi.
0.49246231155778897
Hän sanoi, ettei ollut ymmärtänyt minun alkaneen kiintyä tyttöön, ja kun hän sen omin silmin näki, antoi se hänelle sellaisen iskun, ettei hän aluksi ollut vastuunalainen sanoistaan tai teoistaan.
Il a ensuite ajouté qu’il ne s’était pas tout d’abord aperçu de mon attachement pour miss Stapleton, mais que, lorsqu’il avait vu de ses propres yeux l’impression produite sur moi par sa sœur et qu’il avait compris qu’un jour viendrait peut-être où il serait forcé de se séparer d’elle, il avait ressenti un tel choc que, pendant une minute, il ne fut plus conscient de ses paroles ou de ses actes.
0.6894736842105263
Tavallaan ovat ne viimeisinä kahdeksanaviidettä tuntina paljon entisestään selvinneet, tavallaan taasen tulleet monimutkaisemmiksi.
Pendant les quarante-huit heures qui viennent de s’écouler, il est survenu quelques éclaircissements qui, si j’ose m’exprimer ainsi, ont, d’un autre côté, rendu la situation plus compliquée.
1.176923076923077
Nyt sanoin hänelle, ettei minun tarvinnut hävetä tunteitani tyttöä kohtaan, ja että toivoin hänen kerran tuottavan minulle kunniaa rupeamalla vaimokseni.
En tout cas, je lui ai dit quels sentiments m’inspirait sa sœur et que j’espérais qu’elle me ferait l’honneur de devenir ma femme.
1.2954545454545454
Itse olen aina pitänyt häntä viisaana, mutta nyt sanon teille, että jompikumpi meistä olisi puettava pakkopaitaan.
Mais, à cette heure, je vous affirme que l’un de nous deux mérite une camisole de force.
0.7872340425531915
Sama ajatus johtui minunkin mieleeni.
« Un désir semblable avait traversé mon esprit.
1.592920353982301
Sitten te, sir, palasitte kotiin Amerikasta, ja mieheni oli sitä mieltä, että veliraukkani oli paremmassa turvassa nummella kuin missään muualla, kunnes etsimiset olivat lakanneet.
Lorsqu’on annonça votre venue ici, mon frère pensa qu’il serait plus en sûreté sur la lande que partout ailleurs.
0.970873786407767
Nyt sen kuulitte, ja nyt näette, ettei teistä ollut kysymys, jos olikin jotain salajuonia tekeillä."
Vous le connaissez maintenant, et vous voyez que, s’il y a un complot, il n’est pas dirigé contre vous.
0.8842975206611571
Kynttilän valo hetken valaisi ovenpieltä ja loi sitten yhden ainoan keltaisen valeviivan pimeään käytävään.
La lueur de la bougie en dessina lumineusement l’encadrement et piqua d’un rayon de clarté jaune l’obscurité du corridor.
1.4158415841584158
Minä valvoin sir Henryn kanssa hänen huoneessaan kello kolmeen aamulla, mutta emme kuulleet mitään muuta kuin portaissa olevan kellon lyöntejä.
Nous étions restés dans la chambre de sir Henry à fumer des cigarettes jusqu’à trois heures du matin.
0.9473684210526315
"En, minä en luule voivani vapautua tuosta ulvonnasta.
« — J’ai peur de ne pouvoir chasser ce cri de ma pensée….
0.7142857142857143
Se hävisi ja täydellinen hiljaisuus ympäröi meitä.
« Le cri ne se renouvela pas et un silence de mort s’abattit sur nous.
1.2802547770700636
Täällä on ollut koristemaalareita Plymouthista, ja selvästi näkyy, kuinka suurenmoisia tuumia ystävällämme on, ja ettei hän aio säästää vaivaa eikä rahaa, kun on kysymys suvun suuruuden elvyttämisestä.
Il a commandé des décorateurs et des tapissiers de Plymouth et, sans nul doute, notre jeune ami ne veut rien négliger pour tenir l’ancien rang de sa famille.
1.0133333333333334
Kallion terävät huiput kuvastuivat edelleenkin kuun alaosaa vasten, mutta sen korkeimmalla laella ei enää näkynyt tuota äänetöntä, liikkumatonta hahmoa.
La crête de la colline avait entamé plus profondément le disque de la lune ; mais, sur le pic, il ne restait plus de trace de cette muette apparition.
1.3775510204081634
Hänen silmänsä leimusivat ensin suuttumuksesta, mutta suoruuteni häntä lepytti, ja hän puhkesi nauruun, joka ei suinkaan ollut iloinen.
Pendant un moment, ses yeux flambèrent ; mais ma franchise le désarma et il eut un triste sourire.
0.8431372549019608
Minä selitin koko asian, sanoin, että minun oli ollut mahdoton pysyä sisällä, että olin seurannut häntä ja nähnyt koko tapauksen.
« Je lui expliquai tout : comment j’avais jugé impossible de le laisser s’engager seul sur la lande et comment j’avais assisté à ce qui venait d’arriver.
0.616822429906542
Yöilma oli täynnä kosteita, katoavaisuudesta muistuttavia höyryjä.
L’air de la nuit était chargé d’humidité et la terre dégageait l’acre senteur des plantes en décomposition.
1.0674846625766872
Minä kuvittelin miltä tuntuisi, jos minun täytyisi palata sinun luoksesi kertomaan, että joku onnettomuus oli tapahtunut sen vuoksi, että olin poikennut sinun määräyksistäsi.
Je me représentais la posture que j’aurais vis-à-vis de vous, si je retournais à Baker street vous avouer que ma désobéissance à vos ordres avait causé un malheur.
0.6802721088435374
Varovasti hiivimme eteenpäin koetellen joka lautaa ennenkuin uskalsimme siirtää sille koko painomme.
Avec des précautions infinies, nous nous dirigeâmes de ce côté, tâtant du pied chaque lame du parquet avant de lui confier le poids de notre corps.
0.896551724137931
Tosin kyllä olin liian kaukana voidakseni auttaa, jos joku vaara äkkiä olisi häntä uhannut, mutta lienet kumminkin yhtä mieltä minun kanssani siitä, että asemani oli jokseenkin tukala ja että en voinut muuta?
J’étais certain qu’il conviendrait avec moi de la difficulté de ma situation et qu’il approuverait le parti que j’avais pris, bien que, si un danger soudain l’eût menacé, je me fusse trouvé trop éloigné pour le secourir promptement.
1.0
Sen kiven takaa, jonka railossa kynttilä paloi, pistivät esiin ilkeän näköiset, rumat kasvot, inhoittavat, eläimelliset kasvot, joita alhaiset intohimot olivat uurrelleet.
Sur les rochers qui surplombaient la crevasse où brûlait la bougie, se profilait la silhouette d’un homme dont la figure bestiale décelait toutes les plus basses passions.
1.5192307692307692
Hiljaa hiivimme eteenpäin kunnes olimme ehtineet rakennuksen toiseen sivustaan.
Nous le parcourûmes jusqu’à l’autre aile du château.
1.5916230366492146
He kulkivat hitaasti eteenpäin keskusteluunsa syventyneinä ja minä huomasin tytön tekevän pieniä vilkkaita liikkeitä käsillään, ikäänkuin antaakseen enemmän painoa sanoilleen, samalla kun sir Henry kuunteli hyvin tarkkaavaisesti ja pari kertaa pudisti päätään, ikäänkuin olisi hän kokonaan toista mieltä.
Je vis miss Stapleton faire de rapides mouvements avec sa main, comme pour souligner ce qu’elle disait, tandis que sir Henry l’écoutait attentivement et secouait parfois négativement la tête.
0.9343065693430657
Ja sillähän kosinta oli jo tapahtunut, mutta ennenkuin hän ehti vastata syöksyi tuo epäkohtelias veli esiin raivoten kuin hullu.
Je lui proposai de l’épouser, mais, avant qu’elle eût pu me répondre, son espèce de frère arrivait sur nous avec des façons d’énergumène.
1.1470588235294117
Silloin tällöin pilkisti kuu esiin muutamiksi silmänräpäyksiksi, mutta pilvet kiitivät taivaan laella, ja juuri kääntyessämme nummelle alkoi rankasti sataa.
De temps en temps, la lune pointait entre deux nuages ; mais bientôt les nuées se rejoignaient et recouvraient toute la surface du ciel.
1.4456521739130435
Vaikka olen vasta muutaman viikon tyttöä tuntenut, niin voin sanoa teille, tohtori Watson, että on jotain, joka heti ilmoitti minulle hänen olevan kuin minua varten luodun, ja hänkin -- niin, kyllä hän oli onnellinen minun läheisyydessäni ollessaan, sen voin vannoa.
Je ne connais miss Stapleton que depuis quelques semaines, mais, le jour où je l’ai rencontrée pour la première fois, j’ai senti que Dieu l’avait faite pour moi — et elle pareillement.
0.6890756302521008
Mutta joka toisena yönä otimme me, asettamalla kynttilän ikkunaan, selville oliko hän vielä täällä, ja jos merkkiin vastattiin, vei mieheni hänelle lihaa ja leipää.
Il attend dans sa cachette que l’oubli se fasse autour de son nom. Toutes les deux nuits, nous plaçons une bougie devant la fenêtre pour nous assurer de sa présence ; s’il nous répond par le même signal, mon mari va lui porter des vivres.
0.6345381526104418
Tästä paikasta saattaa kahden puun välissä olevan aukon kautta nähdä nummen suoraan allansa, kun se sitävastoin muihin ikkunoihin vain etäisyydessä häämöttää.
Par une échappée ménagée entre deux rangées d’arbres, une personne placée dans la situation occupée par le valet de chambre, pouvait découvrir un assez vaste horizon, alors que, des autres croisées, elle n’en aurait aperçu qu’un coin très restreint.
1.3544303797468353
Sanoin "yhden yön työ", mutta siihen kului kyllä kaksi yötä, sillä ensi yönä emme huomanneet yhtään mitään.
Deux nuits m’ont été nécessaires, car, la première, nous avons fait chou blanc.
1.0212765957446808
Se uudistui ehtimiseen, koko ilman sai se väräjämään, nyt kuului se kimeänä, villinä, uhkaavana.
Il retentit à plusieurs reprises, strident, sauvage, menaçant, ébranlant l’atmosphère entière.
1.4306569343065694
He ovat aina olleet yhdessä, ja kuvauksensa mukaan on hänen täytynyt viettää hyvin yksinäistä elämää ilman muuta seuraa kuin sisaren, joten ajatuskin tämän menettämisestä tuntui hänestä kauhealta.
Il m’a dit qu’ils avaient toujours vécu ensemble, menant une existence de cénobites, et que la pensée de la perdre lui était intolérable.
0.7575757575757576
Teidän ei tarvitse pelätä sanoa minulle totuutta."
Je ne suis plus un enfant… N’appréhendez pas de me dire la vérité.
0.8764044943820225
En tahdo näyttää tunkeilevalta, mutta te kuulitte kuinka vakavasti Holmes kielsi minua teistä eroamasta ja varsinkin antamasta teidän yksin mennä nummelle."
Je regrette de vous importuner de ma personne, mais vous n’ignorez pas qu’Holmes m’a recommandé avec instance de ne pas vous perdre de vue, surtout quand vous iriez sur la lande.
0.59375
kuiskasi sir Henry.
murmura sir Henry à mon oreille.
2.0925925925925926
Mies oli yhteiskunnalle vaarallinen, ilmeinen konna, jota ei voinut sääliä, ja jolla ei ollut mitään puolustusta.
N’était-il pas un scélérat endurci, indigne de pitié ?
1.2307692307692308
"Hän on tuo karannut rangaistusvanki -- Selden."
« — Le prisonnier évadé de Princetown….
0.8922155688622755
Tuuli kuljetti sitä äänettömän yön läpi, ensin kuului hiljainen uikutus, joka kasvoi ulvonnaksi tai karjunnaksi ja sitten hiljeni kumeaksi muminaksi.
Porté par le vent dans le silence de la nuit, arriva jusqu’à nous ce long murmure, bientôt suivi d’un hurlement sonore et terminé par une sorte de lugubre gémissement.
1.530612244897959
Hän meni sisään huoneeseen ja samassa hyppäsi Barrymore tukahdetulla äänellä huudahtaen akkunan luota ja seisoi edessämme kalman kalpeana ja vapisten.
Au bruit, Barrymore se retira vivement de la fenêtre et nous apparut, tremblant, livide, haletant.
1.5
"Tuskin sitäkään."
« — À peine.
1.276243093922652
En luonnollisesti voinut tietää, mitä tämä merkitsi, mutta minusta näytti siltä, että Stapleton kiivaasti moitti sir Henryä, joka puolestaan koetti selittää asiaa ja tulistui yhä enemmän, kun tuo toinen ei tahtonut häntä kuunnella.
Toutefois, je crus deviner que Stapleton gourmandait sir Henry ; que ce dernier présentait des explications et que sa colère croissait à mesure que l’autre refusait de les accepter.
1.2345679012345678
Sääret olivat hänellä hieman hajallaan, kädet ristissä rinnalla ja pää kumarassa, ikäänkuin hänen ajatuksensa olisivat raskaina liikkuneet tällä sammal- ja graniittierämaalla, joka oli hänen edessään.
Il se tenait debout, les jambes un peu écartées, les bras croisés, la tête basse, dans l’attitude de quelqu’un méditant sur l’immensité qui se déroule devant lui.
0.9069767441860465
Hapuilimme hitaasti eteenpäin pimeässä.
Le corridor était plongé dans les ténèbres.
0.7777777777777778
Me olemme lähteneet ottamaan kiinni tuota miestä.
Vraiment, Watson, j’ai envie de sortir et d’arrêter cet homme !
0.5932203389830508
"Oi, John, John, siihenkö on tultu.
Jean, Jean, répondit-elle, je suis la cause de ton renvoi….
0.903448275862069
Mutta kun olin asiaa tuuminut, alkoi omatuntoni ankarasti soimata minua siitä, että millään syyllä olin laskenut hänet näkyvistäni.
« À la réflexion, ma conscience me reprocha amèrement de n’avoir pas exigé, sous un prétexte quelconque, que le baronnet me gardât auprès de lui.
1.1090909090909091
Nyt ette voine kieltää antaneenne merkkejä, te kavala lurjus.
Maintenant, coquin, nierez-vous que c’était un signal ?
0.8157894736842105
Ehdimme vielä vilahdukselta näkemään pitkän, mustapartaisen miehen, selkä hieman kumarassa, varpaillaan kulkevan käytävässä.
Nous arrivâmes assez tôt pour apercevoir la silhouette d’un homme barbu, de haute taille, qui marchait sur la pointe des pieds, en courbant les épaules.
1.0566037735849056
Ja tuon liekin luona nyt tämä roisto loikoo odottamassa.
Et dire que ce misérable attend à côté de sa bougie !
1.8875
"En koskaan unohda hänen silmiensä ilmettä, kun hän aamulla syöksyi minua vastaan, mutta sen myönnän, että hänen anteeksipyyntönsä oli mallikelpoinen."
Je ne puis oublier l’expression de son regard, quand il courut sur moi ce matin.
1.72
Sir Henry on ryhtynyt neuvotteluihin sen arkkitehdin kanssa, joka oli valmistanut piirustukset sir Charlesille, ja keskustellut erään Lontoolaisen urakoitsijan kanssa, joten suuri rakennustyö luultavasti pian alkaa.
« Le baronnet s’est mis en rapports avec l’architecte qui avait dressé pour sir Charles les plans de la réfection du château.
0.8688524590163934
"Hän sanoi, että sisar on hänen kaikkensa maailmassa.
Il prétend qu’il a reporté sur sa sœur toutes ses affections.
1.3703703703703705
"Vai niin, tuletteko mukaan, Watson?"
« — Où allez-vous, Watson ?
1.3555555555555556
Kaukana etäisyydessä kiilsi vielä tuo pieni keltainen liekki.
Au loin, le point lumineux brillait toujours.
0.72
"Meidän täytyy lähteä täältä, Eliza.
« — Il nous faut partir, Élisa, lui dit Barrymore.
2.00990099009901
Sekä ystävämme arvonimi että rikkaus yhtä hyvin kuin hänen ikänsä, luonteensa ja ulkomuotonsa ovat hänen edukseen, enkä tiedä mitään muuta hänelle epäedullista kuin se onneton kohtalo, joka sukua vainoo.
« Le titre de notre ami, sa fortune, son âge, ses manières, son physique, tout militait en sa faveur.
1.5263157894736843
Juoksin senvuoksi esiin, ja samoin teki myöskin sir Henry.
Je bondis en avant suivi de sir Henry.
1.3186813186813187
Eiväthän Barrymore-puolisot olleet vapaaehtoisesti ilmoittaneet meille salaisuuttansa, vaan heidät oli siihen pakotettu.
Je ne l’aurais certainement pas eu, si les Barrymore s’étaient spontanément confiés à nous.
1.1578947368421053
"Eihän liene mahdollista, että sittenkin olette juossut jälkeeni?"
me dit-il. J’aime à croire que vous ne m’avez pas suivi ?
1.358974358974359
Rouva Barrymore puhui sellaisella vakavuudella ja selvyydellä, ettei voinut olla uskomatta hänen sanojaan.
« Mme Barrymore parlait avec un air de sincérité qui entraînait la conviction.
0.44074074074074077
"Rakas ystävä", sanoi hän, "Holmes ei voinut edellyttää eräitä seikkoja, jotka ovat tapahtuneet minulle tänne tultuani.
« — Mon cher ami, fit-il, malgré toute sa perspicacité, Holmes n’a pas prévu certaines choses qui se sont passées depuis mon arrivée ici. Vous me comprenez ?… Je jurerais bien que vous êtes le dernier homme qui consentirait à jouer auprès de moi le rôle de trouble-fête.
0.9888888888888889
Me ajamme takaa vankia, ja on hyvin luultavaa, että joku pimeyden henki ajaa takaa meitä.
Le prisonnier nous aura à ses trousses, et nous, un chien-fantôme aux nôtres !… En avant !
1.236842105263158
Hän saattoi hyvin olla tämän seudun ruumiillistunut henki, ja hän näyttäytyi kaukana siitä paikasta, missä tuo toinen oli kadonnut näkyvistä.
Ce n’était pas Selden, car cet homme se trouvait très loin de l’endroit où le prisonnier avait disparu à nos yeux.
0.8232323232323232
Peläten sittenkin kulkeneeni harhaan, nousin eräälle kummulle, josta saatoin nähdä läheisen seudun yli -- samalle kummulle, jonka toisessa kyljessä kivilouhimo on.
Alors, craignant d’avoir suivi une mauvaise direction, j’escaladai une colline — celle que l’on avait exploitée comme carrière de granit — du haut de laquelle ma vue embrassait presque tout le pays.
0.7634408602150538
Hän oli kalpeana kiukusta ja hänen vaaleat silmänsä leimusivat vihasta.
Ses joues blêmissaient de rage et, dans ses yeux, de sinistres éclairs de folie s’allumaient.
0.75
Minä halusin kernaasti mennä tutkimaan kalliota, mutta se oli jonkun matkan päässä meistä.
« Je voulus me diriger de ce côté et fouiller cette partie de la lande ; j’y renonçai, elle était trop distante de nous.
1.2244897959183674
Mies oli jo ehtinyt parvekkeen ympäri, ja käytävä oli pimeä.
Notre homme avait déjà dépassé le balcon du hall.
1.40625
Sanokaa minulle suoraan, Watson, eikö se teidänkin mielestänne tuntunut koiran ulvonnalta?
« — Ne croyez-vous pas aussi que c’était un hurlement de chien ?
0.9555555555555556
Samassa silmänräpäyksessä päästi vanki suustaan kirouksen ja heitti suuren kiven sellaisella voimalla, että se murskautui sitä kalliota vastaan, jonka takana olimme olleet.
Au même moment, le prisonnier proféra un épouvantable blasphème et fit rouler sur nous un quartier de roche, qui se brisa sur le bloc de granit derrière lequel nous nous abritions.
1.0606060606060606
Olemme kumminkin voittaneet jotain.
« Nous n’étions convenus de rien.
1.890625
Sellaisia seikkailuja jouduimme viime yönä kokemaan, ja sinun täytynee myöntää, hyvä Holmes, että tämä tiedonanto kelpaa.
Telles sont, mon cher Holmes, les aventures de la dernière nuit.
1.7070063694267517
Ja nyt tartun toiseen lankaan, jonka olen saanut selvitetyksi tästä sotkuisesta vyyhdistä, nimittäin siihen salaisuuteen, joka koskee noita öisiä nyyhkytyksiä, rouva Barrymoren itkettyneitä kasvoja ja hovimestarin salaperäisiä käyntejä läntisen ristikko-akkunan luona.
Je veux parler des gémissements nocturnes, du visage éploré de Mme Barrymore et des pérégrinations clandestines de son mari. Félicitez-moi, mon cher Holmes….
1.2066115702479339
Vielä tänään aiomme ilmottaa Princetowniin, mistä heidän on vankiaan etsittävä, mutta oli kyllä ikävä, ettemme saaneet iloa viedä häntä mukanamme.
Aujourd’hui nous écrivons au directeur de la prison de Princetown pour lui indiquer les parages où se cache le contumace.
0.9313725490196079
Onneksi on hän hieman huonokuuloinen, ja sitäpaitsi oli hän kokonaan kiintynyt omiin puuhiinsa.
Fort heureusement, il est sourd, et la préoccupation de ne pas faire de bruit l’absorbait entièrement.
1.323699421965318
Olen kyllä puhunut paljon sellaista, joka oikeastaan ei tähän kuulu, mutta pidin viisaimpana ilmoittaa sinulle kaikki seikat ja jättää sinun valittavaksesi ne, jotka parhaiten tuntuvat auttavan sinua johtopäätöksiesi tekemisessä.
Toutefois, il me semble qu’il vaut mieux que vous soyez tenu au courant de tout ; vous trierez vous-même les renseignements utiles qui vous aideront à asseoir votre opinion.
1.811965811965812
Oli omituista nähdä tuon ainoan tulen palavan keskellä nummea, ilman että muuta elonmerkkiä näkyi sen läheisyydessä -- liekki oli pieni ja keltainen ja pisti esiin molempien kallioseinäin välistä valaisten niitä.
Cette simple bougie, brûlant au milieu de la lande sans autre signe de vie autour d’elle, était un bizarre spectacle.
0.9752066115702479
Mustana kuin ebenholtsi-patsas, näkyi erään miehen vartalo tämän kallion huipulla kuvastuvan kiiltävää taustaa vasten.
« Alors, là, sur ce pic, se dessina, noir comme une statue d’ébène sur ce fond éclatant de lumière, le profil d’un homme.
0.5263157894736842
Hän oli rakastavaisia paljoa lähempänä kuin minä ja näytti kulkevan heihin päin.
La distance qui le séparait du couple était moins grande que celle qui m’en séparait moi-même, et il paraissait se diriger du côté des deux jeunes gens.
1.5326086956521738
Lopuksi käännähti Stapleton ympäri ja viittasi käskevästi sisarelleen, joka katsahdettuaan epäröivästi sir Henryyn poistui veljensä seurassa.
Finalement Stapleton tourna sur ses talons et fit de la main un signe péremptoire à sa sœur.
0.9166666666666666
Näittekö, kuinka hän syöksyi meitä vastaan?"
« — Aviez-vous jamais remarqué qu’il fût toqué ?
1.2857142857142858
Tyttö seisoi ylväänä ja äänettömänä vieressä.
La dame gardait un silence hautain.
0.6724137931034483
Minä lupasin, ja niin on asia nykyään."
Je promis tout ce qu’il désirait et cela clôtura le débat.
0.9940119760479041
Hän ei ollut nähnyt tuota yksinäistä kalliolla seisojaa, eikä tuntenut sitä väristystä, jonka tämä ihmeellinen ilmestys käskevine asentoineen oli minussa synnyttänyt.
Sir Henry n’avait pas vu l’homme du pic ; il ne pouvait partager le frisson que son étrange présence et sa majestueuse attitude avaient fait passer dans tout mon être.
2.1052631578947367
Meidän kesken sanoen osoittavat jokseenkin selvät merkit, että se puute pian poistuisi, ellei tuolla nuorella naisella itsellään ole jotain sitä vastaan, sillä harvoin olen nähnyt kenenkään miehen olevan niin naiseen ihastuneen kuin hän kauniiseen naapuriimme, neiti Stapletoniin.
En effet, j’ai rarement rencontré un homme plus emballé sur une femme que ne l’est sir Henry sur notre belle voisine, miss Stapleton.
0.6388888888888888
Sitten joutui hän huonoon seuraan, ja perkele sai hänet valtaansa, niin että äitimme suri itsensä kuoliaaksi hänen tähtensä, ja meidän nimemme tahrattiin lokaan.
Il a fini par croire que le monde n’avait été créé que pour son plaisir et qu’il était libre d’y faire ce que bon lui semblait … Devenu grand, il fréquenta de mauvais compagnons, et le chagrin causé par son inconduite hâta la mort de notre pauvre mère.
0.5285714285714286
Älä luule sitä näköhäiriöksi, Holmes.
Ne croyez pas, mon cher Holmes, que j’aie été le jouet d’une illusion.
0.90625
Hänen kasvonsa olivat punaiset ja otsa rypyssä, ikäänkuin olisi hän hyvin epätietoinen.
Son visage était pourpre de colère et ses sourcils froncés, comme ceux d’un homme poussé à bout.
0.897196261682243
Hän teki liikkeitä käsillään ja melkein hyppeli kiihtymyksestä, kun oli ehtinyt heidän luokseen.
Il gesticulait comme un possédé et sa surexcitation était telle qu’il dansait presque en face des amoureux.
0.9315068493150684
Olin todellakin hämilläni enkä tiennyt mitä sanoisin tai tekisin, ja ennenkuin olin ehtinyt päättää, oli hän ottanut keppinsä ja mennyt.
Je ne savais trop que dire ni que faire et, avant que mon irrésolution cessât, sir Henry avait enlevé sa canne du portemanteau et s’était éloigné.
0.9788732394366197
Kuinka Barrymoren liikkeet olivatkaan selitettävissä, pidin kumminkin liian edesvastuullisena salata niitä, kunnes olisin saanut selvyyttä.
La conduite de Barrymore pouvait s’expliquer le plus naturellement du monde ; cependant je ne crus pas devoir taire ma découverte à sir Henry.
1.2549019607843137
Sir Henry oli avannut sen, ja kylmä yötuuli tuntui kasvoillamme.
Le vent glacial de la nuit nous cinglait le visage.
1.3066666666666666
Mahdotonta ei ole, että tämä selitys olisi oikea, mutta paremmin tahtoisin saada sen todistetuksi.
» « Malgré la vraisemblance de cette explication, je ne suis pas convaincu.
0.4833948339483395
Nämä sanat lausui naisääni, ja samassa seisoi rouva Barrymore ovella vielä kalpeampana ja enemmän liikutettuna kuin hänen miehensä.
Nous nous retournâmes, et, sur le seuil de la chambre, nous aperçûmes Mme Barrymore, plus pâle et plus terrifiée que son mari. Enveloppée dans un châle, en jupons, cet accoutrement l’aurait rendue grotesque, n’avait été l’intensité des sentiments imprimés sur son visage.
0.8611111111111112
Olimme varovaisuudesta riisuneet saappaamme, mutta kumminkin narisivat vanhat laudat allamme.
Nous avions au préalable enlevé nos bottines ; mais le plancher vermoulu fléchissait et criait sous nos pas.
1.2
Hyvä Holmes!
Mon Dieu !
1.0
Se oli Stapleton hyönteishaavineen.
Je reconnus Stapleton et son filet.
0.8571428571428571
"Ja sieltä tuli äänikin.
C’est un bruit de la lande….
0.46111111111111114
Kuinka uskalsin osottaa hänelle huomaavaisuutta, kun se oli hänelle vastenmielistä?
Que faisais-je avec madame ?… Comment avais-je l’audace de lui rendre des hommages qui lui étaient odieux ?… Mon titre de baronnet autorisait-il donc une conduite aussi cavalière ?
1.1549295774647887
Sir Henry tarttui takkini hihaan, ja hänen kasvonsa loistivat valkoisina pimeässä.
Le baronnet me saisit le bras et, malgré l’obscurité, je le vis blêmir.
1.614678899082569
Ystävämme sir Henry ja tuo nuori nainen olivat pysähtyneet polulle ja seisoivat keskusteluunsa syventyneinä, kun äkkiä keksin, etten ollutkaan heidän kohtauksensa ainoa näkijä.
« Sir Henry et sa compagne, perdus dans leur absorbante conversation, s’étaient arrêtés au milieu du sentier.
0.7534246575342466
"Mitähän Holmes mahtaisi sanoa tästä", sanoi sir Henry.
« — Je me demande comment Selden ose allumer cette bougie, dit sir Henry.
1.2857142857142858
Joka tapauksessa tulisi se olemaan hänelle kova koettelemus, ja aikaa kyllä kuluisi ennenkuin hän voisi kohtaloonsa mukaantua.
« — Il s’appesantit sur la rudesse du coup et sur le temps qu’il lui faudrait pour s’y accoutumer.
0.8518518518518519
Samassa veti sir Henry nuoren naisen luokseen.
À ce moment, sir Henry attira miss Stapleton vers lui.
1.2413793103448276
"Sinullahan on kauhean kuuma, Jack."
« Vous avez bien chaud, Jack.
0.85
Maailma on suuri.
Le monde est grand….
0.9393939393939394
Mutta nyt olen tehnyt velvollisuuteni, enkä aio enempää sanoa.
J’ai accompli maintenant mon devoir et je n’ajouterai plus un mot.
1.0704225352112675
Olen kyllä kuullut sen pari kertaa ennenkin, mutta en koskaan niin selvään."
Je l’ai déjà entendu une ou deux fois, mais jamais aussi distinctement.
0.90625
"Te tunnette sen siis hyvin?"
— Vous la connaissez donc bien ?
1.5
Hyvästi!"
Adieu.
0.7777777777777778
"En joutanut edes panemaan hattua päähäni.
Je n’ai même pas pris le temps de mettre mon chapeau….
1.434782608695652
"Miksi matkustaisin täältä pois?"
« Pourquoi m’en aller ?
0.7
Olen tohtori Watson."
Je me nomme le docteur Watson.
1.04
"Näitkö herra Barrymoren?"
— As-tu vu M. Barrymore ?
0.9047619047619048
"Kyllä, kiitos, hän voi sangen hyvin."
— Non, merci ; il est en excellente santé.
1.0277777777777777
"Eikö hän sitten saanut sähkösanomaa?
N’aurait-il pas reçu le télégramme ?
0.7878787878787878
Ja miksi hänen vaimonsa oli itkenyt niin katkerasti?
Et pourquoi — surtout — sa femme pleurait-elle si convulsivement ?
0.7898550724637681
Kun opitte tuntemaan minut paremmin, huomaatte kyllä, etten aina voi selittää syytä sanoihini tai tekoihini."
Lorsque vous me connaîtrez davantage, vous comprendrez que je ne puisse pas toujours fournir l’explication de mes paroles ou de mes actes.
0.9285714285714286
"En koskaan."
— Non, jamais.
1.6511627906976745
Taaskin näkyy yksi noita onnettomia pieniä hevosia joutuneen turmioon!"
voilà encore un de ces malheureux chevaux !
0.8888888888888888
Se ei päässyt enää ylös.
Il n’en est plus ressorti….
0.8421052631578947
"Vielä tahtoisin tehdä teille yhden kysymyksen, neiti Stapleton.
— Me permettez-vous de vous adresser une dernière question, miss Stapleton ?
0.7073170731707317
Luulen sen olevan täydellisimmän koko lounais-Englannissa.
Je ne crois pas qu’il en existe de plus complète dans tout le sud de l’Angleterre.
0.7627118644067796
Minkä vuoksi hän vainoisi Baskervillen sukua?
Quel Intérêt avait il à persécuter la famille Baskerville ?
0.8928571428571429
"Teette oikein ollessanne varovainen ja vaitelias.
Vous avez raison de vous montrer prudent et circonspect.
0.875
"Mikä vahinko!
— Quel malheur !
0.6944444444444444
Milloin se oli asuttuna?"
À quelle époque était-elle peuplée ?
0.8
Palatkaa Lontooseen.
Retournez vite à Londres.
0.8846153846153846
"Onko teillä parempaa selvitystä annettavana?"
— Pouvez-vous me fournir une meilleure explication ?
0.717948717948718
Vahinko, etten saanut sitä!"
Quel malheur de n’avoir pu l’attraper !
0.7083333333333334
Stapleton nauroi.
Stapleton se mit à rire.
0.9393939393939394
Lähtekää täältä, ja älkää koskaan jalallanne astuko nummelle."
Retournez vite et ne remettez jamais plus les pieds sur la lande !
0.5833333333333334
kysyin.
demandai-je.
1.0666666666666667
Oletteko koskaan kuullut kaulushaikaran huutoa?"
Avez-vous jamais entendu s’envoler un butor ?
0.8735632183908046
"Ettekö yöllä kuullut jonkun -- luultavasti naisen -- itkevän ja nyyhkivän?"
Ainsi n’avez-vous pas entendu quelqu’un — une femme, je crois — pleurer toute la nuit ?
0.9855072463768116
Tahtoisitteko te, tohtori Watson, tulla katsomaan perhoskokoelmaani?
Désirez-vous, docteur Watson, visiter ma collection de lépidoptères ?
1.5555555555555556
"Aionpa koetella onneani jonakin päivänä."
— Quelque jour j’essayerai.
1.2592592592592593
"Mutta mikä tämä vaara sitten on?"
— Mais quel est ce danger ?
1.8043478260869565
Jos joku erehdys on tapahtunut, niin herra Barrymorella siitä lienee valittamista."
S’il y a erreur, que M. Barrymore se plaigne !
1.2183908045977012
Mikä tulos tästä tulisikaan olemaan, niin joka tapauksessa saisin jotain Sherlock Holmesille ilmotettavaa.
Quelle que fût la réponse, j’aurais au moins un détail à communiquer à Sherlock Holmes.
0.9090909090909091
Se täytti koko ilman ja kumminkin oli mahdotonta sanoa, mistä se tuli.
Bien qu’il eût ébranlé l’air, il était impossible de préciser d’où il venait.
0.9333333333333333
Tohtori Mortimer on alallaan oppinut mies.
Le docteur Mortimer est un véritable savant….
0.8861788617886179
"Se on hyvin harvinainen lintu, nyttemmin melkein hävinnyt Englannista, mutta nummella on kaikki mahdollista.
— C’est un oiseau très rare — à peu près complètement disparu de l’Angleterre — mais, dans la lande, rien n’est impossible.
0.8794326241134752
Olin kohottanut hattuani ja aioin sanoa jotain selitykseksi, kun hänen omat sanansa saattoivat ajatukseni toiselle reitille.
J’avais ôté mon chapeau et j’allais prononcer quelques mots d’explication, lorsque ses paroles imprimèrent une autre direction à mes pensées.
0.8780487804878049
"Ei, arvoisain esi-isäimme asuntoja.
— Non. Nos dignes ancêtres habitaient là.
0.7916666666666666
"Ja kumminkin viihdymme täällä hyvin, vai kuinka, Beryl?"
Et cependant nous nous sommes arrangés pour y être heureux, pas, Béryl ?
1.3725490196078431
Se on hyvin harvinainen, ja sitä ei usein tapaa näin myöhään syksyllä.
Ils sont très rares, surtout à la fin de l’automne.
0.7272727272727273
"Tunnettehan te tarun koirasta?"
— Vous connaissez bien l’histoire du chien ?
1.5294117647058822
"Matkustakaa pois täältä!"
« Allez-vous-en !
0.7757009345794392
Koska meillä on sama tie, niin ajattelin juosta jälkeenne ja esittää itseni teille.
Comme nous suivions le même chemin, j’ai pensé que je vous rattraperais et que je me présenterais moi-même.
0.9634146341463414
Sanokaa nyt, mitä tarkoititte, ja minä lupaan viedä varotuksenne sir Henrylle."
Apprenez-le-moi et je vous promets de communiquer votre avertissement à sir Henry.
1.0
sanoi hän.
me dit-il.
2.1538461538461537
"Minä pidän varmana, että hän on sir Henry Baskerville."
— À sir Henry Baskerville.
1.2162162162162162
"Niin, minä ajoin takaa muuatta cyclopidestä.
— Oui ; je poursuivais un cyclopelte.
0.9074074074074074
Miksi hän asuisi siellä, missä on vaarallisinta?"
Pourquoi s’obstinerait-il à vivre au milieu du péril ?
0.5490196078431373
"Ei, ei, se oli elävä ääni."
— Non, non, répondis-je ; c’était une voix humaine.
0.8333333333333334
"Kuka sen vei?"
— Qui l’a remise ?
1.3333333333333333
Minä olen itse ne löytänyt."
Je les ai découverts.
0.7183098591549296
"Tehkää kumminkin, Jumalan nimessä, niinkuin sanon.
Elle reprit : « Pour l’amour de Dieu, faites ce que je vous recommande.
1.2258064516129032
"Te luulette siis, että joku koira ahdisti sir Charlesia, ja että tästä aiheutunut pelko tuotti hänelle kuoleman?"
— Alors vous croyez qu’un chien a poursuivi sir Charles et que la peur a occasionné sa mort ?
1.8571428571428572
"Onko se sitten niin vaikeasti selville saatavissa?"
— Est-ce donc si difficile ?
1.1428571428571428
sanoi Stapleton.
dit Stapleton.
0.9565217391304348
Postinhoitaja -- joka samalla oli kylän tai kauppalan maustetavarankauppias -- muisti hyvin tuon sähkösanoman.
Le directeur de la poste, qui se livrait également au commerce de l’épicerie, se souvenait fort bien du télégramme.
1.1166666666666667
"Haavinne ja kantimenne olisivat saaneet minut sitä otaksumaan", vastasin minä, "sillä tiesin, että herra Stapleton on luonnontutkija.
— Votre filet et votre boîte me l’auraient appris, répliquai-je, car je sais que M. Stapleton est un savant naturaliste.
0.7586206896551724
"Olen sir Henryn ystävä, ja hänen menestyksensä on minulle tärkeä.
Je suis l’ami de sir Henry, et le souci de sa sécurité m’incombe tout particulièrement.
1.5614035087719298
Aivan varmaan saatoin arvata, että se oli neiti Stapleton, josta olin kuullut puhuttavan.
Je reconnus en elle miss Stapleton dont on m’avait parlé.
1.5421686746987953
Minä olen juuri ikään sanonut sir Henrylle, että hän on tullut hieman myöhään saadakseen nähdä meidän kauniita kämmekkäisiämme."
Je disais à sir Henry qu’il était un peu tard pour admirer les beautés de la lande.
1.2816901408450705
Minä muistin tuon omituisen varotuksen, joka oli leikattu Timesin johtavasta kirjotuksesta.
Je pensai à l’étrange avertissement découpé dans les colonnes du Times.
0.7763157894736842
Minä muistan hyvin äänenne värähdyksen ja silmienne ilmeen.
Je me rappelle le frémissement de votre voix, l’expression de votre regard….
1.054054054054054
Minä olen Stapleton Merripit Housesta."
Je suis Stapleton, de Merripit house.
1.0
Minä voin kumminkin kulkea siellä jokapaikassa ja päästä hengissä takasin.
Et cependant je puis m’y promener en tous sens et en sortir sans encombre.
1.0254237288135593
"Minä vakuutan, että olen täällä vaan ystäväni, sir Henryn vieraana, ja etten ensinkään ole avun tai neuvojen tarpeessa."
— Je vous affirme que je suis simplement en visite chez mon ami sir Henry et que je n’ai besoin d’aide d’aucune sorte.
0.6813186813186813
"Talonpojat sanovat Baskervillen koiran noin ulvovan saalista.
— Les paysans prétendent que c’est le chien de Baskerville qui hurle pour attirer sa proie.
0.7058823529411765
"Minä en usko sellaisia tuhmuuksia."
— Je n’ajoute aucune foi à de pareilles absurdités.
1.1470588235294117
"Jos teillä on tunti aikaa, niin saisin ehkä ilon esittää teidät sisarelleni."
Voulez-vous me consacrer une heure ?… Je vous présenterai à ma sœur.
1.0457516339869282
"Ei, hän oli vinnillä sillä hetkellä, niin etten voinut antaa sitä hänelle itselleen, vaan jätin sen rouva Barrymorelle, joka lupasi heti antaa sen miehelleen."
— À ce moment-là, il était au grenier et je n’ai pu la donner à lui-même ; mais je l’ai remise à Mme Barrymore, qui m’a promis de la lui porter aussitôt.
0.8214285714285714
"En, sanoinhan teille, että hän oli vinnillä."
— Non, monsieur ; je vous ai dit qu’il était au grenier.
0.9444444444444444
"Kas vaan Beryl!"
« Eh bien, Béryl ?
0.8068181818181818
Eihän varotuksessanne ole mitään, jota hän tai joku muu voisi moittia."
Il n’y avait rien dans vos paroles que ni lui — ni personne d’ailleurs — ne pût écouter.
0.9081632653061225
Oliko hän muiden kätyri, vai oliko hänellä itsellään onnettomuutta tuottavia tarkotuksia?
Était il l’instrument de quelqu’un ou nourrissait-il de sinistres projets pour son propre compte ?
1.0666666666666667
Laittautukaa pois täältä mistä hinnasta tahansa.
Fuyez ces lieux à tout prix !… Prenez garde !
0.9627659574468085
Hän oli tullut siltä suunnalta, missä savupilvi osotti Merripit Housen sijaitsevan, mutta nummessa oleva alankopaikka oli kätkenyt hänet, kunnes hän oli ehtinyt aivan lähelle minua.
Elle venait du côté où le panache de fumée dénonçait l’emplacement de Merripit house ; mais la courbure de la lande l’avait cachée à mes yeux jusqu’au moment où elle se trouva près de moi.
0.8518518518518519
Hänen silmänsä leimusivat, ja hän polki kärsimättömänä jalkaa maahan.
En me regardant, ses yeux brillaient et son pied frappait le sol avec impatience.
1.105263157894737
Jos voitte jotain vaikuttaa sir Henryyn, niin taivuttakaa hänet lähtemään pois paikalta, joka on niin onneton hänen suvulleen.
Si vous possédez quelque influence sur sir Henry, emmenez-le loin de ce pays qui a déjà été si fatal à sa famille.
0.864406779661017
"Minä huomaan esittelyn jo tapahtuneen", sanoi hän.
« Je vois que les présentations sont faites, continua-t-il.
1.036231884057971
"Teidän kertomuksenne ystävänne seikkailuista ovat ehtineet meidänkin seuduillemme, ettekä voineet ylistää häntä, tulematta itsekin tunnetuksi.
Les hauts faits de votre ami le détective sont parvenus jusqu’à nous et vous ne pouviez les célébrer sans vous rendre vous-même populaire.
0.6818181818181818
Lammastarhoja?"
Des abris de bergers ?
1.4444444444444444
"Se oli vain naisellinen mielijohde, tohtori Watson.
— Caprice de femme, docteur Watson !
0.9357798165137615
En todellakaan kummastuisi, jos saisin tietää, että äskeinen ääni oli viimeisen kaulushaikaran huuto."
Oui, je ne serais pas étonné d’apprendre que c’est le cri du dernier butor qui vient de frapper nos oreilles.
1.0
Hän olisi ehkä voinut saattaa valoa siihen, mikä meistä näyttää pimeältä.
Il jetterait un peu de lumière sur tout ce qui reste si obscur pour nous.
1.2307692307692308
Teidän läsnäolonne täällä osottaa, että herra Sherlock Holmes on ryhtynyt asiaan, ja luonnollisesti tahtoisin hyvin kernaasti tietää, mitä hän siitä ajattelee."
Vous êtes ici parce que M. Sherlock Holmes s’intéresse à l’affaire, et je suis bien excusable de chercher à connaître son opinion.
1.2142857142857142
Kun olemme ehtineet käydä sen läpi, niin on kyllä ateriakin valmis."
Pendant que vous l’admirerez on nous préparera un lunch.
1.2421052631578948
Luuletteko, että voitaisiin pitää tunkeilevana, jos iltapäivällä kävisin sir Henryn luona saadakseni tutustua häneen?"
Serais-je indiscret en me présentant cet après-midi au château pour rendre visite à sir Henry ?
1.25
Lyhyen kävelyn jälkeen olimme saapuneet jokseenkin vaatimattoman näköisen talon luo, jossa entisinä hyvinä aikoina oli asunut joku karjankasvattaja, mutta joka nyt oli korjattu ja muutettu uudenaikaiseksi asunnoksi.
Quelques instants après, nous arrivions à une modeste maison ayant autrefois servi d’habitation à un herbager de la lande, mais que l’on avait réparée depuis et modernisée.
1.1538461538461537
"Sitä en voi teille selittää."
— Je ne puis vous le dire.
2.0
"Mutta minähän olen aivan äsken saapunut tänne."
— Mais j’arrive à peine.
1.736842105263158
"Olen kuullut siitä kerrottavan."
— On me l’a contée.
0.825136612021858
Jos vaan tahtoisitte jossakin määrin ilmaista epäluulojenne laatua tai tapaa, jolla aiotte asiaa tutkia, niin ehkä nyt jo voisin antaa teille neuvoja."
Si vous m’indiquiez seulement la nature de vos soupçons ou de quel côté vous allez pousser vos investigations, il me serait possible de vous donner dès maintenant un avis ou une aide.
1.2545454545454546
"Päinvastoin luulen, että hän suuresti ilahtuisi, jos sen tekisitte."
— Je suis sûr que vous lui ferez le plus grand plaisir.
1.4857142857142858
"Olin kuullut sen ystävältäni tohtori Mortimerilta."
— Par mon ami, le docteur Mortimer.
0.967741935483871
"Kuinka saatoitte sen tietää."
— Comment l’aviez-vous appris ?
0.8
huusin minä.
s’écria-t-elle.
0.7471264367816092
Myönnyin senvuoksi Stapletonin kutsuun, ja me käännyimme polulle.
J’acceptai donc l’invitation de Stapleton et nous nous engageâmes dans le petit chemin.
0.9210526315789473
Kuinka voisin saada asian selville?
Comment tirer cette affaire au clair ?
1.1818181818181819
Sanokaa, miksi niin innokkaasti tahdoitte, että sir Henry ensi tilassa palaisi Lontooseen?"
Apprenez-moi pourquoi vous souhaitiez si ardemment qu’il retournât à Londres.
0.8333333333333334
"Te tunnette luonnollisesti tarun tuosta koirasta, jonka väitetään kummittelevan suvussa?"
— Vous connaissez certainement la légende de ce maudit chien que l’on accuse d’être le fléau de la famille ?
1.251497005988024
Mutta vaikka hän olisikin ollut siellä, vaikka hän viimeksi olikin nähnyt sir Charlesin elossa, ja vaikka hän ensimmäisenä olisikin ollut vakoilemassa uutta omistajaa tämän saapuessa Englantiin -- mitä sitten?
Supposons le contraire…, Supposons que l’homme qui, le dernier, avait vu sir Charles vivant, ait été le premier à espionner son héritier dès son arrivée eu Angleterre.
1.1391304347826088
Ja tätä kaikkea saatte nyt kuulla, tohtori Watson, sen johdosta, mitä luin kasvoistanne katsellessanne ikkunastamme nummelle päin."
Ceci, docteur Watson, répond à une question que j’ai lue sur votre visage, pendant que vous regardiez sur la lande.
1.0606060606060606
"Uskallanko kysyä, tuleeko hän itse kunnioittamaan meitä käynnillään?"
— Puis-je au moins vous demander s’il nous honorera d’une visite ?
0.711864406779661
"Omituinen kotipaikan valinta, eikö niin?"
« Singulier endroit pour y planter sa tente, n’est-ce pas ?
1.0
"Minä en luule sitä."
— Je ne le pense pas.
1.28
"Niin se todella on. Näettekö esimerkiksi pohjosessa päin tuota suurta tasankoa, jota nuo omituisen muotoset kalliot rajottavat?
Voyez-vous, par exemple, cette grande plaine, là-bas, vers le nord, avec ces proéminences bizarres ?
1.1612903225806452
"Keneksi luulet sitten tätä herraa?"
— À qui penses-tu donc parler ?
1.0551181102362204
Hänen harmaa pukunsa ja säännöttömät, kulmikkaat liikkeensä tekivät hänet itsensäkin melkein äärettömän suuren koiperhosen näköiseksi.
Ses vêtements gris, sa démarche irrégulière, sautillante, saccadée, le faisaient ressembler lui-même à une gigantesque phalène.
0.5522388059701493
"En luule saattavani vastata siihen."
— Je regrette de n’être pas en mesure de répondre à cette question.
1.0689655172413792
"Mutta sehän on oikea kaupunki.
— On dirait une petite ville.
1.462962962962963
Unohtakaa, jos voitte, mitä silloin sanoin, sillä se ei ensinkään koske teitä."
Oubliez mes paroles, elles ne vous concernent en rien.
1.0208333333333333
"Mutta minä kuulin sen selvään, ja olen aivan varma siitä, että se oli jonkun naisen nyyhkimistä."
— Moi, je l’ai perçu très distinctement et je jurerais que c’étaient des gémissements de femme….
0.9130434782608695
Hänen itkunsa siis olimme yöllä kuulleet, ja sen oli hänen miehensä täytynyt arvata.
Elle avait dû pleurer toute la nuit, et, s’il en était ainsi, son mari ne pouvait l’ignorer.
0.6610169491525424
Sieltä juuri löytää harvinaisimmat kasvit ja perhoset, jos osaa sinne päästä."
C’est là qu’on rencontre les plantes rares et les papillons peu communs… Si le cœur vous dit d’aller les y chercher ?…
0.86
"Ja tekö sanotte uskaltavanne sitä kulkea?"
— Et vous dites que vous pouvez vous y aventurer ?
0.950920245398773
Jos ensi kerran minun kanssani puhuessanne ette muuta tarkottanut, kuin nyt sanotte, niin miksi niin välttämättä tahdoitte, ettei veljenne saa sitä kuulla?
Quand vous m’avez parlé tout à l’heure, puisqu’il vous était impossible de m’en apprendre davantage, pourquoi redoutiez-vous tant que votre frère ne vous entendît.
2.051282051282051
Minä en voi kauan viipyä täällä, sillä silloin huomaa veljeni, että olen poissa.
Mon frère s’apercevrait de mon absence.
1.3768115942028984
Ainoastaan pitämällä muistissa hyvin monimutkaisia tienviittoja olen minäkin siinä onnistunut."
Je n’y parviens qu’en me servant de points de repère très compliqués.
1.2820512820512822
"Juuri senvuoksi, että sitä pidetään Vaarallisena.
— Précisément parce qu’il y a du péril.
1.2727272727272727
Katsokaa esimerkiksi tuota vuorenrinnettä.
Regardez le flanc de la colline….
1.4246575342465753
"On aivan selvää, että hänen oma vaimonsa tiesi, missä hän oli", sanoi postinhoitaja hieman suuttuneena.
— Sa femme devait savoir où il était, intervint le directeur de la poste.
0.7763157894736842
"Veljeäni ja minua liikutti suuresti sir Charlesin kuolema.
La mort de sir Charles nous a très vivement impressionnés, mon frère et moi.
1.3225806451612903
Stapletonin sisarukset Merripit Housessa.
M. STAPLETON, DE MERRIPIT HOUSE
0.984375
"Yksikin askel syrjään tuottaa kuoleman ihmisille ja eläimille.
Là-bas, un faux pas conduit à une mort certaine — homme ou bête.
1.265625
Holmes itse oli sanonut, ettei kaikkien niiden jännittävien ja vaihtelevien tapausten joukossa, joita hän oli käsitellyt, ollut yhtään monimutkaisempaa kuin tämä.
Holmes lui-même avait convenu que jamais, au cours de ses sensationnelles enquêtes, on ne lui avait soumis de cas plus complexe.
1.3333333333333333
Mutta kuinka saatoitte tietää minun nimeni?"
Mais comment me connaissez-vous ?
1.0568181818181819
"Mutta te olette sivistynyt mies", sanoin, "ettekä mahtane ottaa osaa sellaiseen taikauskoon?
« Vous êtes un homme instruit, dis-je, vous ne pouvez croire à de pareilles balivernes !
0.41605839416058393
"Löytyy vain kaksi naista talossa, sir Henry", sanoi hän.
« Il n’y a que deux femmes dans la maison, sir Henry, dit-il : la fille de cuisine, qui couche dans l’autre aile du château, et ma femme.
0.855072463768116
"Minä olin käymässä tohtori Mortimerin luona, ja kun te menitte hänen työhuoneensa ikkunan ohi, sanoi hän sen minulle.
— Je suis allé faire une visite à Mortimer et, tandis que vous passiez sur la route, il vous a montré à moi par la fenêtre de son cabinet.
0.6956521739130435
Kouluun ilmestyi vaarallinen kulkutauti, ja pojista kuoli kolme.
La malchance s’en mêla : une épidémie se déclara dans le village et trois enfants moururent.
0.6868686868686869
"Seuraamalla tuota polkua tulemme pian Merripit Houseen", sanoi hän.
« Quelques minutes de marche dans ce sentier perdu nous conduiront à Merripit house, dit Stapleton.
1.3545454545454545
"Veljeni pitää hyvin tärkeänä, että tilan omistaja asettuu siihen asumaan, sillä hänen mielestään sillä on suuri merkitys nummella asuville köyhille.
— Mon frère désire que le château soit habité ; il estime que le bonheur des pauvres gens de la lande l’exige.
1.0285714285714285
Ensiksi oli minun otettava selville Grimpenin postinhoitajalta, josko se sähkösanoma, jolla koetettiin tutkia, oliko hovimestari kotona, todella oli annettu Barrymorelle itselleen.
Évidemment le plus pressé était d’interroger le directeur du bureau de poste de Grimpen et de savoir si le télégramme adressé à Barrymore lui avait été remis en mains propres.
1.089385474860335
Ainoa mahdollinen syy oli se, josta sir Henry oli huomauttanut: jos omistaja olisi saatu pelotetuksi pois talosta, niin Barrymorella ja hänen vaimollaan olisi mukava ja hauska koti loppuijäkseen.
Sir Henry avait émis la version la plus plausible : si on éloignait les Baskerville du château, Barrymore et sa femme y trouveraient un gîte confortable et pour un temps indéfini.
1.0526315789473684
"Meillä on huvittavia kirjoja, me lueskelemme, ja meillä on hauskoja naapureita.
— Nous avons nos études, nos livres et de bons voisins, paraphrasa mon hôte.
0.8064516129032258
Kumminkin täytyi löytyä joku oikotie, vaikka en sitä tuntenut, sillä ennenkuin olin ehtinyt maantielle, sain nähdä neiti Stapletonin istumassa suurella kivellä polun vieressä.
Mais il devait exister un raccourci connu des habitants du pays, car, avant que j’eusse rejoint la grande route, je fus très étonné de voir miss Stapleton, assise sur un quartier de roche, au croisement de deux voies.
1.5238095238095237
"Minä en voi sitä lähemmin määritellä siitä yksinkertaisesta syystä, etten mitään varmaa tiedä."
— Je ne puis vous dire autre chose,… je ne sais rien de précis.
1.0862068965517242
"Mutta minä en voi sitä unohtaa, neiti Stapleton", sanoin minä.
— Comment les oublierais-je, miss Stapleton, répliquai-je.
0.7962962962962963
Siitä iskusta ei kouluni enää toipunut, ja sen häviössä menetin suuren osan pääomaani.
Mon établissement ne se releva jamais de ce coup et la majeure partie de mes ressources se trouva engloutie.
0.9666666666666667
Nuo olivat heidän wigwamiaan -- katot vain ovat hävinneet.
Ceci vous représente des wigwams recouverts de leur toiture.
0.5740740740740741
Parta oli kyllä samankaltainen.
Sa barbe ressemblait étonnamment à celle de l’inconnu.
0.7818181818181819
Ei sanaakaan siitä, mitä minä olen puhunut.
Voici mon frère,… pas un mot de ce que je vous ai dit….
1.1791044776119404
Kun Mortimer sanoi minulle teidän nimenne, ei hän voinut salata kuka te olitte.
Lorsque Mortimer vous a nommé, j’ai aussitôt établi votre identité.
0.8181818181818182
Käännyin ympäri luullen näkeväni tohtori Mortimerin, mutta hämmästyksekseni huomasin että eräs vieras henkilö oli kiiruhtanut jälkeeni.
Quelqu’un courait derrière moi, en m’appelant par mon nom. Croyant voir le docteur Mortimer, je me retournai ; mais, à ma grande surprise, un inconnu me poursuivait.
1.71875
"Tahdotteko sitten olla hyvä ja sanoa, että aion tulla.
— Alors prévenez-le de ma venue.
1.173913043478261
"Eikö myöskään herra Sherlock Holmes ole sitä tehnyt?"
— Quelle est l’opinion de M. Sherlock Holmes ?
1.323943661971831
Tuskin tiedän kuinka monet olisivat valmiit vannomaan nähneensä tuon eläimen täällä nummella."
Beaucoup jureraient avoir rencontré sur la lande ce fantastique animal.
1.146341463414634
Eilen viimeksi näin yhden nummella käytetyistä pienistä hevosista vajoavan sellaiseen reikään.
Pas plus tard qu’hier, j’ai vu s’y engager un des chevaux qui errent sur la lande.
0.7952755905511811
Se sai vereni jähmettymään kauhusta, mutta seuralaiseni hermot olivat varmaankin lujemmat kuin minun.
Je me sentis frissonner de terreur ; mais les nerfs de mon compagnon me parurent beaucoup moins impressionnables que les miens.
0.9032258064516129
Hän sanoi tämän hymyillen, mutta minä luulin hänen silmistään näkeväni, että hän piti asiaa jokseenkin vakavana.
» Stapleton parlait, le sourire sur les lèvres, mais il me sembla lire dans ses yeux qu’il prenait la chose plus au sérieux.
0.8
"Sitä asiaa on heti tutkittava."
Il faut que nous éclaircissions ce fait.
1.196078431372549
"Olemme sitten puhelleet väärillä edellytyksillä", sanoi hän.
« Nous avons joué aux propos interrompus, dit-elle.
1.5
Ja kaikkien näiden enemmän tai vähemmän epämääräisten vaikutelmien lisäksi olin saanut neiti Stapletonin selvän varotuksen, joka oli annettu niin ilmeisellä vakavuudella, että en voinut epäillä sillä olevan jonkun varman aiheen.
J’ajouterai encore l’impression produite par l’avis de miss Stapleton, avis si précis et si net que je ne pouvais l’attribuer qu’à quelque grave raison.
0.9629629629629629
Stapleton oli luopunut tavottamasta hyönteistä ja palasi takasin hengästyneenä ja punakkana kasvoiltaan.
Stapleton avait renoncé à sa poursuite et retournait vers nous, essoufflé, et le teint coloré par la course.
0.9047619047619048
Kuivanakin vuodenaikana on vaarallista kulkea suon yli, mutta syyssateitten aikaan on vaara vielä paljoa suurempi.
On ne la traverse pas sans danger dans la saison sèche ; mais après la saison d’automne, l’endroit est terriblement dangereux.
1.0
Kun kävelin takaisin harmaata, yksinäistä tietä toivotin itsekseni, että ystäväni saattaisi riistäytyä tehtävistään kaupungissa ja saapua tänne nostamaan edesvastauksen raskasta taakkaa minun hartioiltani.
Tout en retournant au château par cette route solitaire, je faisais des vœux pour que mon ami, enfin débarrassé de ses préoccupations, revînt vite me relever de la lourde responsabilité qui pesait sur moi.
1.0980392156862746
Sir Henryn oli aamiaisen jälkeen tarkastettava lukuisia papereita, joten minun sopi lähteä tiedusteluretkelleni.
Sir Henry avait de nombreux documents à compulser ; je mis à profit ce temps pour exécuter mon projet.
1.170940170940171
Kun ikkunoista katselin ääretöntä, graniittikallioiden ja suurten kivien peittämää nummea, joka ulottui näköpiiriin saakka, niin en voinut olla ihmettelemättä, mikä oli mahtanut saada tämän hienosti sivistyneen miehen ja tämän kauniin naisen asettumaan sellaiselle seudulle.
Tandis que, par la fenêtre entr’ouverte, je jetais un coup d’œil sur le paysage sauvage qui se déroulait devant moi, je me demandais quelle raison avait amené dans ce pays perdu cet homme d’un esprit cultivé et cette superbe créature.
0.9666666666666667
"Hänen hermonsa olivat niin kiihotuksissa, että luulen minkä koiran näkemisen tahansa voineen vaikuttaa onnettomasti hänen sairaaseen sydämeensä.
— Ses nerfs étaient tellement exacerbés que l’apparition d’un chien quelconque devait produire un effet désastreux sur son cœur, mortellement atteint.
0.8421052631578947
Hän katsoi minuun hämmästyneenä.
Stapleton me regarda avec étonnement :
1.1
"Mitä tuo sitten oli?"
— Qu’était-ce donc ?
0.7721518987341772
Etäisyydessä kohosi eräältä kummulta ilmaan harmaa savupilvi.
Dans le lointain, un panache de fumée montait perpendiculairement dans le ciel.
0.7560975609756098
"Minä pidin ennen koulua maan pohjoisosassa", sanoi Stapleton.
— Je dirigeais jadis une école, continua Stapleton, dans le nord de l’Angleterre….
1.2484848484848485
Nummella on ennen asunut taajassa esihistoriallisia ihmisiä, ja kun tuskin kukaan myöhemmin on oleskellut noilla jyrkänteillä, niin ovat näiden ihmisten rakennukset pysyneet jokseenkin entisessä kunnossaan.
L’homme préhistorique vivait sur la lande et comme, depuis cette époque, personne ne l’a imité, nous y retrouvons encore presque intacts les vestiges de son passage.
0.9044117647058824
Mitä teidän omiin tutkimuksiinne tulee, niin asetun täydellisesti teidän käytettäväksenne, jos nimittäin voin auttaa teitä.
Quant à vos recherches personnelles, si vous jugez que je vous sois de quelque utilité, j’espère que vous n’hésiterez pas à user de moi.
0.8840579710144928
"Mutta kuinka saattaa niin kammottava paikka teitä huvittaa?"
— Quel désir vous poussait donc à pénétrer dans un lieu si terrible ?
0.8533333333333334
"Kuinka voit tietää hänen olleen vinnillä, jos et häntä nähnyt?"
— Puisque tu ne l’as pas vu, comment sais-tu qu’il se trouvait au grenier ?
0.6887417218543046
Seudun naiset olivat nimittäin helposti luetut, ja tätä nuorta naista oli minulle kuvattu kaunottareksi.
Cela me fut aisé, car, indépendamment du petit nombre de femmes qui vivent sur la lande, on me l’avait dépeinte comme une personne d’une réelle beauté.
1.1774193548387097
"On aivan kummallista kuinka herkkäuskoisia tämän seudun talonpojat ovat.
— Les paysans de ces parages sont extraordinairement crédules.
0.8384615384615385
Me olimme nyt saapuneet sille paikalle, jossa kapea, ruohoinen polku erosi tiestä kiemurrellen nummelle päin.
Nous étions arrivés à un endroit où un étroit sentier tapissé de mousse se branchait sur la route pour traverser ensuite la lande.
0.7611940298507462
Nummen synkkyys, hevosraukan kuolema, se aaveellinen ääni, joka oli asetettu yhteyteen kamalan sukutarinan kanssa -- kaikki tämä teki minut levottomaksi.
D’ailleurs, la solitude de la lande, la mort du malheureux cheval aspiré par la fondrière, le bruit étrange que le public associait à l’horrible légende des Baskerville, tout cela m’étreignait le cœur.
0.6195652173913043
Elämä on tullut samanlaiseksi kuin tuo Grimpenin suo vihreine täplineen, joihin voi upota, ellei joku neuvo tietä.
La vie sur la lande ressemble à la fondrière de Grimpen : elle est parsemée d’îlots de verdure auprès desquels l’abîme vous guette, et aucun guide ne s’offre à vous éloigner du danger.
1.7636363636363637
"Olen asunut täällä vain kaksi vuotta, ja seudun vanhat asukkaat pitävät minua uutena tulokkaana.
Les gens du pays me considèrent comme un nouveau venu….
0.6576576576576577
Tahdon vain sanoa, että valitan erehdystäni pitäessäni teitä sir Henrynä.
Je voulais vous dire combien je déplorais la stupide erreur que j’ai commise en vous confondant avec sir Henry.
0.8938053097345132
Minä kuvittelen, että hän todella näki jonkun omituisen eläimen tuona viimeisenä iltana kuusikujassa.
J’imagine qu’il a réellement vu quelque chose de ce genre dans sa dernière promenade, le long de l’allée des Ifs.
0.6901408450704225
Sir Charles-vainaja oli myöskin hauska seuramies.
Puis nous possédions dans ce pauvre sir Charles un délicieux compagnon.
1.0588235294117647
Huomaatteko siinä jotain erikoista?"
Qu’y trouvez-vous de remarquable ?
1.390625
Minä tulin sanattomaksi kummastuksesta, mutta silmäys seuralaiseni tyyneisiin kasvoihin ja vakaviin silmiin vakuutti minulle, ettei hän ollut tarkottanut saattaa minua hämilleni.
Mais un regard sur la figure placide et sur les yeux assurés de mon compagnon me montra qu’elle ne cachait aucune arrière-pensée
0.6270491803278688
Vaikeata on vaatia rikasta miestä hautautumaan sellaiseen paikkaan, mutta minun ei tarvitse sanoa teille, mikä merkitys sillä on tilalle ja ympäristölle.
C’est beaucoup demander à un homme jeune et riche de s’enterrer dans un pareil endroit, et je n’ai pas à vous dire combien cette question intéressait la contrée ; sir Henry, je suppose, ne partage par les craintes superstitieuses du populaire ?
1.2608695652173914
"Minä olen juossut minkä voin, ehtiäkseni teidän tiellenne, tohtori Watson", sanoi hän.
« J’ai couru de toutes mes forces afin de vous devancer, me dit-elle.
1.271186440677966
Näettehän nuo kirkkaan viheriät täplät, jotka pistävät silmään kaikkialla?"
Apercevez-vous ces places vertes disséminées à sa surface ?
1.2710280373831775
"En voi kieltää todella ajatelleeni, että täällä voisi olla hieman yksitoikkoista asua -- ehkä ei teille niin paljon kuin sisarellenne."
— Je me disais, en effet, que ce séjour devait être bien triste, sinon pour vous, du moins pour votre sœur.
1.1477272727272727
Minä makasin ja odotin, että äänet uudistuisivat, mutta kun niin ei käynyt, luulin vain uneksineeni."
J’ai écouté un instant ; mais, le silence s’étant rétabli, j’en ai conclu que je rêvais.
0.83
Oliko se hänen työtänsä, vai jonkun toisen, joka tahtoi ehkäistä hänen yrityksensä?
Était-ce l’œuvre de Barrymore ou bien celle d’un tiers qui s’évertuait à contrecarrer ses desseins ?
0.7747747747747747
"Ei maksa vaivaa tekeytyä, ikäänkuin ei teitä tunnettaisi, tohtori Watson", sanoi hän.
« Nous essayerions vainement de prétendre que nous ne vous connaissons pas, docteur Watson, continua Stapleton.
0.9042553191489362
"Kyllä, hyvin viihdymme", vastasi tyttö, mutta sanoilla ei ollut vakuuttavaa sointua.
— Très heureux, répliqua la jeune fille, dont le ton me parut toutefois manquer de conviction.
0.6851851851851852
Oikealla oli jyrkkä kumpu, josta entisinä aikoina oli louhittu graniittia.
Sur la droite, un monticule escarpé, caillouteux, avait dû être exploité autrefois comme carrière de granit.
1.0970873786407767
Hän puhui aivan luontevasti, mutta hänen pienet, vaaleat silmänsä kulkivat lakkaamatta tytöstä minuun ja takasin.
» Il parlait avec un air dégagé, mais ses petits yeux gris allaient sans cesse de la jeune fille à moi.
0.9307692307692308
"Tarina oli tehnyt syvän vaikutuksen sir Charlesiin ja minä uskon varmaan, että se aiheutti hänen surullisen kuolemansa."
Il reprit : « Cette histoire hantait l’imagination de sir Charles, et je suis sûr qu’elle n’a pas été étrangère à sa fin tragique.
0.8285714285714286
Puolinukuksissa olin todella jotain sellaista kuulevinani.
— Oui, dans un demi-sommeil, il me semble bien avoir entendu ce bruit.
1.2012987012987013
Sellainen selitys oli kumminkin aivan riittämätön, kun oli torjuttava se syvällinen ja viekas juoni, joka näkymättömillä langoillaan tuntui kutovan verkkoaan nuoren omistajan ympärille.
Certes, une semblable explication ne suffisait pas pour justifier le plan qui paraissait enserrer le baronnet comme dans les mailles d’un invisible filet.
1.0327868852459017
Hänellä oli ylevät, hienopiirteiset ja niin säännölliset kasvot, että niitä olisi voinut pitää jäykkinä, ellei suun tuntehikkaisuus ja tummien silmien eloisuus olisi sitä käsitystä evännyt.
Son visage un peu altier, mais finement modelé, aurait paru impassible dans sa régularité, sans l’expression sensuelle de la bouche et la vivacité de deux yeux noirs largement fendus.
1.1415929203539823
"Me pelkäsimme kaikki täällä, että uusi omistaja ei tahtoisi asettua maatilallensa asumaan sir Charlesin surkean kuoleman vuoksi.
— Tout le monde ici redoutait qu’après la mort de sir Charles le nouveau baronnet ne vînt pas habiter le château.
0.688622754491018
"Minun poikani vei sen; James, veithän perille sähkösanoman herra Barrymorelle Baskerville Halliin viime viikolla?"
» Le fonctionnaire épicier interpella un gamin qui baguenaudait dans un coin. « James, demanda-t-il, la semaine dernière, tu as bien remis une dépêche à M. Barrymore ?
2.1666666666666665
"Kuulkaahan!"
« Hé !
0.753968253968254
Tuon kalpean, kauniin, mustapartaisen miehen ympärille alkoi jo kertyä synkkää salaperäisyyttä.
Déjà une atmosphère de mystère et d’obscurité se formait autour de cet homme au teint pâle, porteur d’une superbe barbe noire.
0.9440559440559441
Minä myönnän ansainneeni tämän nuhteen anteeksiantamattomasta tunkeilevaisuudestani, ja minä lupaan vastaisuudessa välttää tätä asiaa."
Je regrette de vous avoir adressé cette question indiscrète, et je vous promets de m’abstenir dorénavant de la plus légère allusion à ce sujet.
1.2647058823529411
Tuo tarina sukua vainoovasta kirouksesta oli häneen syvästi vaikuttanut, ja kun tuo surkea tapaus sitten sattui, luulin minä, niinkuin lienee luonnollistakin, että jotain syytä ehkä sittenkin löytyi hänen pelolleen.
Cette espèce de sort qui pesait sur sa famille hantait son cerveau, et, lorsque se produisit le tragique événement, je crus ses craintes fondées jusqu’à un certain point.
1.6
Ja kumminkin hän valehteli sillä kertaa, sillä aamiaisen jälkeen tapasin sattumalta rouva Barrymoren pitkässä käytävässä, ja aurinko paistoi suoraan hänen kasvoillensa.
Le domestique mentait certainement, car, après le déjeuner, je rencontrai Mme Barrymore dans le corridor.
1.4680851063829787
Pieni kärpänen tai koiperhonen oli liehunut polun yli, ja paikalla lähti Stapleton tavattomalla tarmolla ja nopeudella sitä takaa ajamaan.
Un petit insecte avait traversé le chemin et Stapleton s’était aussitôt élancé à sa poursuite.
1.0674157303370786
Minun täytyy kiiruhtaa kotiin, sillä muuten hän minua kaipaa ja epäilee minun tavanneen teidät.
Je retourne vite à la maison pour que mon frère ne se doute pas que avons causé ensemble.
0.75
Katsokaa tuota kivilouhimoa vastapäätä.
Voyez cette grande tranchée sur la colline opposée….
0.5210084033613446
Ette voi aavistaa, mitä ihmeellisiä salaisuuksia siinä piilee.
Vous ne pouvez imaginer quels secrets étonnants cache cette solitude !… Elle est si vaste, si dénudée, si mystérieuse !
1.348623853211009
Minä pelkäsin aina, että joku onnettomuus tapahtuisi, sillä minä pidin paljon vanhuksesta ja tiesin että hänen sydämensä toiminta oli heikontunut?"
J’appréhendais sans cesse un malheur, car j’aimais beaucoup sir Charles et je lui savais le cœur très malade.
1.5217391304347827
Se tehtävä oli minulle hyvin rakas.
Nous étions très liés….
1.3703703703703705
Ellen kaipaisi poikia ja heidän iloista seuraansa, niin voisin kumminkin sanoa olevani hyvilläni omasta onnettomuudestani, sillä minun suurelle eläin- ja kasvitieteen harrastukselleni on täällä laaja työala, ja sisareni rakastaa luontoa yhtä paljon kuin minä.
Avec mon amour immodéré pour la botanique et la zoologie, je rencontrerais difficilement un champ plus ouvert à nos recherches, car ma sœur est aussi éprise que moi des choses de la nature.
1.3818181818181818
Se oli pieni, hento mies, jonka kasvot olivat sileiksi ajellut, jolla oli pellavan värinen tukka ja kapea alaleuka, ijältään oli hän noin kolmenkymmenen ja neljänkymmenen vuoden välillä, pukunsa oli harmaa ja päässään olkihattu.
J’aperçus un homme de taille moyenne, mince, élancé, blond, la figure rasée, âgé de trente-cinq ans environ, vêtu d’un complet gris et coiffé d’un chapeau de paille.
0.6990291262135923
Me tunsimme hänet hyvin ja kaipaamme häntä enemmän kuin saatan kuvailla.
Nous l’appréciions beaucoup, et nous ressentons plus que je ne puis le dire le vide causé par sa mort….
0.43243243243243246
Tuo on varmaan joku cyclopides."
Excusez-moi un instant, docteur Watson,… c’est sûrement un cyclopelte !… »
0.9473684210526315
"Mutta minä uskon.
— J’en ajoute, moi.
1.2586206896551724
Ensimmäinen ajatukseni oli, ettei minun pitäisi poistua sir Henryn luota.
Mon devoir me commandait de retourner auprès de sir Henry.
0.7615062761506276
Istuessamme aamiaisella, paistoi aurinko huoneeseen goottilaisista ikkunoista, ja niitä peittävät värillisestä lasista sommitellut vaakunakilvet loivat sisään vilkkaita väripilkkuja.
Pendant que je déjeunais avec sir Henry, le soleil éclaira les fenêtres à meneaux, arrachant des teintes d’aquarelle à tous les vitraux armoriés qui les garnissaient ; sous ses rayons dorés, les sombres lambris prenaient l’éclat du bronze.
1.2328767123287672
Kun nyt olemme levähtäneet ja voimme jälleen hyvin, näyttää kaikki valoisalta ja hyvältä."
Ce matin, nous voilà reposés, bien portants et tout nous paraît plus gai.
1.0480769230769231
"On aivan varmaa, hyvä herra, että minä määräyksen mukaan lähetin sen suoraan herra Barrymorelle", sanoi hän.
« Certainement, monsieur, me dit-il, on a remis la dépêche à Barrymore, ainsi que l’indiquait l’adresse.
1.0782608695652174
Vastustin kaikkia yrityksiä saada minua viipymään, ja lähdin heti paluumatkalle samaa ruohoista polkua, jota olin tullutkin.
Je résistai donc à toutes les instances de mon hôte et je repris, par le même étroit sentier, le chemin du château.
1.0212765957446808
"Siinä on niinsanottu Grimpenin suo", sanoi hän.
« C’est la grande fondrière de Grimpen, fit-il.
0.8351648351648352
Kauan näin sen pään kohoavan liejukuopan yli, mutta sinne se lopuksi upposi.
Pendant un moment, sa tête s’est agitée au-dessus de la vase, puis le bourbier l’a aspiré !
1.3888888888888888
Miksi hän sen oli tehnyt?
— Que faisait-il ?
1.1
"Te ette minua eksytä.
Je ne m’arrête pas….
0.9285714285714286
Mitä sen luulette olevan?"
Que croyez-vous apercevoir ?
0.8344370860927153
Minä katselin kauhun ja vavistuksen tunteilla ympärilläni paisuilevaa tasankoa vihreine täplineen ja mehukkaine vesikasvineen.
Avec un tressaillement de crainte au fond du cœur, je regardai cette vaste étendue de plaine, mouchetée de larges taches vertes formées par les ajoncs.
1.644736842105263
Tuskin saattoi ajatella suurempaa eroavaisuutta veljen ja sisaren välillä, sillä Stapletonin tukka oli vaalea ja silmät harmaat, mutta hänen sisarensa oli niin tumma, etten ollut hänen kaltaistaan Englannissa nähnyt, hän oli solakka, hieno ja kookas.
Stapleton était quelconque, avec ses cheveux blonds et ses yeux gris, tandis que la jeune fille avait ce teint chaud des brunes — si rare en Angleterre.
0.8709677419354839
"Jumalan nimessä, älkää sitä ajatelkokaan", sanoi hän.
« Au nom du ciel, s’écria-t-il, abandonnez ce funeste projet !
0.9430379746835443
Seuraavana päivänä oli ilma niin kaunis, että se johonkin määrin paransi sitä synkkää vaikutusta, jonka Baskerville Hall molempiin meihin oli tehnyt.
Le lendemain, la splendeur du matin dissipa un peu l’impression de tristesse laissée dans nos esprits par notre première inspection du château de Baskerville.
1.0757575757575757
Tahtoisitteko antaa minulle tuon kämmekän, joka kasvaa tuolla kummulla?
Soyez donc assez aimable pour me cueillir cette orchidée, là-bas….
1.1721854304635762
Näytti toivottomalta jatkaa tutkintoa, mutta selvää oli, että Holmesin viekkaudesta huolimatta emme voineet olla varmoja siitä, ettei Barrymore saattanut silloin olla Lontoossa.
Ainsi, malgré la ruse inventée par Sherlock Holmes, nous n’avions pas acquis la preuve du séjour de Barrymore au château pendant la semaine précédente.
1.849056603773585
"Minä pyydän anteeksi rohkeuteni, tohtori Watson", sanoi hän, kiiruhtaessaan hengästyneenä minun luokseni, "mutta me olemme yksinkertaista väkeä täällä nummella emmekä odota muodollista esittelyä.
« Je vous prie d’excuser mon indiscrétion, docteur Watson, dit-il, en s’arrêtant tout haletant devant moi.
0.9791666666666666
Minkä luulette saavan aikaan tuollaisen äänen?"
À quelle cause attribuez-vous ce bruit étrange ?
0.7590361445783133
Nummella on runsaasti kämmekkäisiä, vaikka te olette tullut vähän liian myöhään nähdäksenne, mitä kaikkea kaunista täällä on."
La lande est très riche en orchidées… vous en jugerez par vous-même, bien que vous soyez venu à une saison trop avancée pour jouir de toutes les beautés de la nature.
0.7341772151898734
Synkästä muminasta se paisui syväksi karjunnaksi ja vaipui sitten jälleen surulliseksi, hiljaa väreileväksi ääneksi.
Commencé sur une modulation sourde, semblable à un murmure, il se changea en un profond rugissement, pour finir en un nouveau murmure, mélancolique, poignant.
0.883248730964467
Hämmästyksekseni lensi perhonen suoraan suurta suota kohden, mutta uusi tuttavani ei hetkeäkään epäröinyt; hän hyppeli mättäältä toiselle, ja viheriä haavinsa heilui ilmassa.
À mon grand désappointement, la bestiole vola droit vers la fondrière, et ma nouvelle connaissance, bondissant de touffe en touffe, courait après elle, son grand filet vert se balançant dans l’air.
1.7466666666666666
"Se työ oli minun luonteiselleni miehelle koneellista ja jokseenkin ikävää, mutta pidin suurena etuna saada elää nuorison joukossa ja auttaa heidän nuorien sielujensa muodostumista, kehittää heidän luonteitaan omani mukaiseksi ja antaa heille korkeita ihanteita.
Mais j’aimais à vivre ainsi au milieu de la jeunesse, à façonner ces jeunes intelligences à ma guise et à leur inculquer mes idées et mes préférences.
1.6785714285714286
Hänen katseensa oli suunnattu veljeen, kun käännyin, ja hän kiirehti askeleitaan minua kohden.
Au moment où je me retournais, elle regardait son frère.
0.7175572519083969
Mutta sitten muistin sen kasan papereita ja laskuja, joka oli ollut hänen kirjoituspöydällään.
Mais je me souvins de l’amas de papiers qui recouvrait sa table et je me dis que je ne lui étais d’aucun secours pour les examiner.
0.672316384180791
"He paimensivat karjaa rinteillä ja oppivat maasta etsimään malmia, kun pronssimiekka alkoi viedä voiton kivikirveestä.
— Il menait paître son troupeau sur les pentes et, lorsque les armes de bronze remplacèrent les haches de pierre, il fouillait les entrailles de la terre à la recherche du zinc.
0.9384615384615385
Tavattoman kauniine vartaloineen ja hienoine pukuineen oli hän todella omituinen ilmiö aution nummen yli vievällä polulla.
Sa taille parfaite, moulée dans une robe de coupe élégante, la faisait ressembler, sur ce chemin désert, à une étrange apparition.
1.0
Siihen he ovat jättäneet merkkinsä.
Voilà la preuve de ce que j’avance.
2.142857142857143
"Nyt se on mennyt", sanoi hän.
« C’est fini !
1.375
"Millä tavoin sitten?"
— Comment cela ?
0.8208955223880597
"Omituisia ääniä kuulee joskus suoperäisillä seuduilla.
— Les fondrières rendent parfois des sons bizarres, inexplicables….
0.6382978723404256
Hän puhui matalasti ja innokkaasti ja omituisella murteella.
» Elle parlait d’une voix basse, précipitée, avec un léger grasseyement dans sa prononciation.
1.2972972972972974
"Minä en vielä ole muodostanut omaa vakaumusta."
— Il ne m’appartient pas de conclure.
1.388235294117647
"Se olisi samaa kuin itsemurha, sillä minä vakuutan, että teille ei olisi ensinkään mahdollista päästä siitä hengissä.
Je vous affirme que vous n’avez pas la plus petite chance de vous tirer de là vivant.
1.5172413793103448
Äkkiä mietteeni häiriytyivät siitä, että joku lähestyi juosten ja huutaen minun nimeäni.
Soudain je fus tiré de mes réflexions par un bruit de pas.
0.9375
"Niin, siinä on pari polkua, joita voi kulkea, jos on notkea ja varovainen.
Il existe un ou deux sentiers dans lesquels un homme courageux peut se risquer….
2.1458333333333335
Ne syntyvät liejun laskeutumisesta, tai veden nousemisesta, tai jostakin muusta senkaltaisesta syystä."
La boue se tasse… l’eau sourd ou quelque chose….
1.1333333333333333
Hän lähti ja oli muutaman silmänräpäyksen kuluttua kadonnut kallioitten taa, samalla kun minä, mieli täynnä levottomuutta ja pelkoa, jatkoin matkaani Baskerville Halliin.
» Miss Stapleton reprit le chemin par lequel elle était venue, tandis que, le cœur oppressé de vagues alarmes, je continuais ma route vers le château.
2.425925925925926
"Eihän tässä mielestäni juuri ole ollut kauan aikaa puhelemiseen", huomautti hänen veljensä samalla kysyvällä katseella kuin ennen.
demanda son frère, avec son même regard interrogateur.
1.9285714285714286
Yksinkertaisella tavallamme voisimme ehkä helpottaa hänen asumistaan täällä, kunnes hän oikein kotiutuu olosuhteisiin ja asiain tilaan.
Nous nous emploierons de tout notre pouvoir pour qu’il s’habitue ici….
0.7210526315789474
Tulin senvuoksi levottomaksi, kun vielä yksi suvun jäsen aikoi asettua tänne; ja tunsin, että häntä pitäisi varottaa uhkaavasta vaarasta.
Quand on annonça qu’un nouveau membre de la famille Baskerville allait habiter le château, mes appréhensions se réveillèrent et j’ai pensé bien faire en le prévenant du danger qu’il courait.
0.8461538461538461
"Tulkaa, sir, tulkaa!"
« Venez, monsieur, venez !
0.875
"Rouva Lyons!"
— Madame Lyons !
0.88
"No, olinko oikeassa?"
« Eh bien, ai-je raison ?
1.3636363636363635
"Mitä minä saattaisin kertoa teille hänestä?"
« Que puis-je vous dire sur lui ?
0.8918918918918919
"Te tunsitte hänet -- eikö niin?"
— Vous le connaissiez, n’est-ce pas ?
1.3076923076923077
Ja vihdoin huomasin hänen tulevan.
Je l’entendis enfin venir.
0.9375
Maja oli tyhjä.
Elle était vide.
1.2
"Kyllä, kirjoitin hänelle pari kertaa, kiittääkseni häntä hänen hienotunteisesta jalomielisyydestään."
— Oui ; je lui ai écrit une ou deux fois pour le remercier de sa délicate générosité.
0.8888888888888888
"Muistinne varmaan pettää", sanoin minä.
— Votre mémoire vous trahit sûrement, dis-je.
1.1363636363636365
Minä olen varma siitä, että esimerkiksi Ternworthyn asukkaat tänä iltana polttavat minut in effigie.
Par exemple, je ne doute pas que les gens de Fenworthy ne me brûlent ce soir en effigie.
0.9333333333333333
Ei sanaakaan -- kuuletteko!"
Pas un mot !… Vous comprenez ?
0.9
Oliko hän meidän vihamiehemme vai suojeleva enkelimme?
Cet homme était-il un ennemi implacable ou un ange gardien ?
0.9047619047619048
"Saatte itse nähdä ja sitten päättää."
Vous verrez par vous-même et vous jugerez.
0.7666666666666667
"Minulla on ilo tuntea teidän isänne", sanoin.
« J’ai le plaisir, dis-je, de connaître monsieur votre père.
1.6363636363636365
Holmes ei ollut voinut saada häntä käsiinsä Lontoossa.
Holmes l’avait manqué à Londres….
0.98
"Sitä suurempi syy välttää julkista kuulustelua."
— Raison de plus pour éviter une enquête publique.
0.9555555555555556
"Tohtori Watson on mennyt Coombe Traceyyn."
« Le docteur Watson est allé à Coombe Tracey.
1.45
"Minä luulen varmaan, että sinusta olisi hauskempaa täällä ulkona kuin siellä sisällä."
Je crois vraiment que nous serons mieux dehors que dedans ».
0.8867924528301887
"Se on ikävää, mutta minun täytyy uudistaa se."
— Je le regrette, madame, mais je dois la renouveler.
1.0222222222222221
"Ettehän tarkottane tietävänne, missä hän on?"
« Insinueriez-vous que vous savez où il est ?
0.7735849056603774
huusi Frankland kiiruhtaen ylös portaita.
s’écria Frankland, en se précipitant vers l’escalier.
0.9247311827956989
Mutta en sano heille sanaakaan ja teidänkin, tohtori Watson, täytyy luvata olla vaiti.
Mais je ne leur communiquerai rien et je vous requiers, docteur Watson, d’imiter mon silence.
1.0
"Näettekö tuota Mustaa kalliota?
Voyez-vous le pic Noir, là-bas ?
0.9263157894736842
Kuta enemmän muodolliselta käynti näyttäisi, sitä vähemmän tietoja luultavasti saisimme.
Plus la visite serait cérémonieuse, plus il nous serait difficile d’obtenir des renseignements.
1.0588235294117647
"Olen jo sanonut teille olleeni suuressa kiitollisuuden velassa hänelle.
— Je vous ai déjà dit que je lui étais redevable de grands services.
0.8857142857142857
Näiden molempien välissä, kallion takana oli Stapletonin talo.
Entre les deux, derrière la colline, s’élevait la maison de Stapleton.
1.0727272727272728
"Joutukaa, tohtori Watson, ennenkuin hän ehtii kummun yli!"
« Vite, docteur Watson, vite, avant qu’il ait disparu !
0.9180327868852459
Se maksoi minulle kaksisataa puntaa, mutta minä voitin."
» Ça m’a coûté cinq mille francs, mais j’ai eu mon jugement !
1.2352941176470589
Te tunnustatte siis kirjoittaneenne tuon?"
Reconnaissez-vous l’avoir écrite ?
0.8316831683168316
"Luuletteko, että nuoren naisen sopii yksin mennä käymään naimattoman miehen luona?"
— Pensez-vous qu’il soit convenable qu’une femme seule aille, à cette heure-là, chez un célibataire ?
0.9736842105263158
"Mitä tarkoittavat nämät kysymykset?"
« Dans quel but toutes ces questions ?
1.0
kysyin minä.
demandai-je.
1.1145833333333333
"Sen olisin tehnyt, jos seuraavana aamuna en olisi sanomalehdestä saanut lukea uutista hänen kuolemastaan."
— Je l’eusse certainement fait si les journaux du lendemain matin n’avaient pas annoncé sa mort.
0.972972972972973
Sisällä majassa oli aivan äänetöntä.
À l’intérieur, tout était silencieux.
1.2833333333333334
Minä vannoin etten lähtisi majasta, ennenkuin olin saanut selville sen asian.
Je me promis de ne pas quitter la hutte sans l’avoir appris.
0.896
Kun saavuin Coombe Traceyyn, käskin Perkinsin viedä hevoset talliin ja tiedustelin sitä naista, jonka luo aioin.
En arrivant à Coombe Tracey, j’ordonnai à Perkins de dételer les chevaux, et je m’enquis de la dame que je venais interroger.
0.859375
Tällä hetkellä tiesin vain, että seisoin tavattoman kauniin naisen edessä ja että hän kysyi aihetta käyntiini.
Sur le moment, je n’éprouvai que la sensation d’être en présence d’une très jolie femme, qui me demandait le motif de ma visite.
0.8105263157894737
Kirje oli, kuten sanottu, poltettu, eikä sitä kokonaisuudessaan voinut lukea.
Ainsi que je vous l’ai dit, la lettre avait été brûlée et cette partie demeurait seule lisible.
0.9619565217391305
Se ote päiväkirjastani, joka muodosti edellisen luvun, on vienyt kertomuksen lokakuun kahdeksanteentoista päivään saakka, josta asiat alkavat nopeaan lähestyä kamalaa loppuansa.
L’extrait de mon journal particulier qui forme le chapitre précédent m’a conduit jusqu’au 18 octobre, date à laquelle commença à se précipiter la conclusion de ces étranges événements.
0.972972972972973
Miksi hän oli tullut niin kalpeaksi?
Pourquoi était-elle devenue si pâle ?
1.1492537313432836
Mutta sitävarten täytyi minun teeskennellä epäilystä ja välinpitämättömyyttä.
Il me fallait jouer serré, feindre l’incrédulité et l’indifférence.
0.7676767676767676
kysyi hän hypistellen hermostuneesti sormillaan kirjoituskoneen koskettimia.
demanda-t-elle, tandis que ses doigts jouaient nerveusement sur les touches de sa machine à écrire.
0.9421052631578948
"Mutta jos tapasitte häntä niin harvoin ja kirjoititte hänelle niin harvoin, kuinka saattoi hän sitten kylliksi tuntea teidän olojanne auttaakseen teitä mainitsemallanne tavalla?"
— Puisque vous l’avez peu vu et que vous ne lui avez écrit que fort rarement, comment pouvait-il connaître assez vos besoins pour vous aider ainsi qu’il l’a fait, d’après vos propres aveux ?
0.782608695652174
Mutta sitten lähestyivät askeleet jälleen, ja miehen varjo näkyi ovella.
Puis les pas se rapprochèrent encore et une ombre se dessina dans l’encadrement de la porte.
1.5
Viimein astuin hänen piilopaikkansa kynnykselle -- hänen salaisuutensa oli melkein minun käsissäni!
Je touchais à sa cachette — son secret était à portée de ma main !
2.1666666666666665
"Ei suinkaan.
— Non.
1.0
"Niihin kuului herra Stapleton, joka oli sir Charlesin naapuri ja läheinen ystävä.
L’une d’elles était M. Stapleton, voisin et ami intime de sir Charles Baskerville.
1.1956521739130435
"Ettekö tehnyt sitä juuri sir Charlesin kuolinpäivänä."
— Pas même le jour de la mort de sir Charles ?
0.7111111111111111
"Mitä tapahtui, kun te tulitte?"
— Qu’arriva-t-il au cours de votre entrevue ?
1.0129198966408268
Alan nyt siitä päivästä, jonka edellisenä olin saanut määrätyksi kaksi tärkeää seikkaa, ensiksikin, että rouva Laura Lyons Coombe Traceysta oli kirjottanut sir Charles Baskervillelle ja sopinut yhtymyksestä hänen kanssaan sillä paikalla, jossa hän oli tavattu kuolleena, ja sinä aikana, jolloin kuolema oli tapahtunut, toiseksi, että nummella vaaniva mies oleskeli vuorenrinteen kivimajoissa.
Je recommence donc mon récit au lendemain du jour où j’avais établi deux faits d’une importante gravité : le premier, que Mme Laura Lyons, de Coombe Tracey, avait écrit à sir Charles Baskerville et pris rendez-vous avec lui pour le lieu et l’heure mêmes où il avait trouvé la mort ; le second, que l’inconnu de la lande se terrait dans les huttes de pierre, sur le versant de la colline.
0.9833333333333333
"Kyllä, kerran tai pari, hänen käydessään Coombe Traceyssa.
— Oui ; une ou deux fois… quand il est venu à Coombe Tracey.
1.1333333333333333
"Ja mitä se oli?"
— Quel est-il ?
0.6890756302521008
Hänen kuivat huulensa muodostuivat sanomaan "En", jonka paremmin näin kuin kuulin.
Ses lèvres desséchées s’entr’ouvrirent à peine pour laisser tomber un « non », que je vis, plutôt que je ne l’entendis.
0.925
Jos minun täytyy pyytää poliisia ryhtymään asiaan, niin saatte nähdä, missä määrin te olette epäluulon alainen.
Si vous me forcez à requérir l’intervention de la justice, vous verrez à quel point vous serez sérieusement compromise !
0.7534246575342466
Frankland katsoi sen läpi ja huudahti tyytyväisyydestä.
Avidement, Frankland y appliqua son œil et poussa un cri de satisfaction.
1.4
"Ihana ilta tämä, rakas Watson", huusi hyvin tuttu ääni.
« Quelle belle soirée, mon cher Watson !
0.8823529411764706
"Millä tavoin?"
— Dans quel but ?
0.9010989010989011
Se sisälsi leivän, laatikon säilykekieltä ja pari laatikkoa hillottuja persikoita.
Il contenait un morceau de pain frais, de la langue fumée et deux petits pots de confiture.
0.7368421052631579
Vasta silloin huomasin kuinka arkaluontoinen asiani oli.
Jusqu’alors, je ne m’étais nullement douté de la délicatesse de ma démarche.
0.8880597014925373
Kuta enemmän ajattelin tämän naisen kasvojen ilmettä ja olentoa, sitä selvemmäksi kävi, että hän salasi minulta jotain.
Et cependant, plus je songeais au visage et à l’attitude de Mme Lyons, plus j’avais le pressentiment qu’elle me cachait quelque chose.
0.7739130434782608
Minuutin ajan seisoin paperi kädessä miettien, mitä tämä lyhyt tiedonanto mahtoi merkitä.
Pendant une minute, je demeurai immobile, ce papier à la main, me demandant ce que signifiait ce laconique message.
1.0701754385964912
"Minä pidän paljon luultavampana, että se on jonkun paimenen poika, joka vie päivällistä isällensä nummelle", sanoin minä.
« Il est plus probable, repris-je, que c’est le fils de quelque berger de la lande qui porte le dîner de son père.
0.8888888888888888
Minä opetan näille täällä, mikä on laki ja oikeus, ja näytän heille, että tässä on mies, joka ei pelkää.
voulais apprendre aux gens de ce pays que la loi est la loi et qu’il existe un homme qui ne craint pas de l’invoquer.
1.0
Minä väitän, että maapoliisi on aivan häpeällisessä kunnossa, eikä anna minulle sitä turvaa, jota minulla on oikeus vaatia.
La police du comté est déplorablement conduite, monsieur ; elle ne m’a pas accordé la protection à laquelle j’avais droit !
0.6767676767676768
Molemmat nämä jutut ovat päättyneet minun edukseni, tohtori Watson.
Ces deux procès ont été jugés, docteur Watson, et j’ai obtenu gain de cause dans les deux affaires.
0.959731543624161
Ainoa keino asiaa tutkia oli ottaa selville, oliko hän ryhtynyt toimiin saadakseen avioeroa miehestään niihin aikoihin kuin onnettomuus sattui.
Pour en contrôler la véracité, il ne me restait plus qu’à vérifier si, vers cette époque, elle avait introduit une action en divorce contre son mari.
0.8333333333333334
Minä vastasin aivan nöyrästi, että olin puhunut asiaa tuntematta.
Je répondis humblement que j’avais parlé dans l’ignorance de tous ces détails.
0.9058823529411765
Seuraavien päivien tapahtumat ovat tulikirjaimilla muistiini piirretyt, ja minä voin kertoa ne tarvitsematta turvautua silloin tekemiini muistiinpanoihin.
Tous les incidents des jours suivants sont gravés dans ma mémoire d’une façon indélébile, et je puis les conter par le menu sans recourir aux notes prises à cette époque.
0.6893203883495146
"Minä en ole hänelle mitään velkaa, ja hänen ystävänsä eivät ole minun.
« Il n’existe rien de commun entre mon père et moi, répliqua-t-elle, et ses amis ne sont pas les miens.
0.912
Vasta aamiaisella seuraavana päivänä kerroin siitä hänelle, ja kysyin, tahtoiko hän seurata minua Coombe Traceyyn.
Pendant le déjeuner, je lui fis part de ma découverte, et je lui demandai s’il lui plairait de m’accompagner à Coombe Tracey.
1.2292993630573248
"Te tunnustatte siis joka tapauksessa sopineenne yhtymyksestä sir Charlesin kanssa sillä paikalla, missä hän kuoli ja sinä aikana, jolloin se tapahtui, mutta kiellätte saapuneenne yhtymykseen?"
— Alors vous reconnaissez avoir donné rendez-vous à sir Charles à l’heure et à l’endroit où il a trouvé la mort, mais vous niez être venue à ce rendez-vous ?
1.3170731707317074
"Mutta miksi pyysitte häntä kohtaamaan teitä veräjän luona, sen sijaan että olisitte mennyt hänen kotiinsa?"
— Mais pourquoi lui donner rendez-vous dans le jardin plutôt que dans le château ?
0.9251700680272109
Jos vähänkään tunnette minun onnetonta tarinaani, niin tiedätte, että minä menin liian hätäisesti avioliittoon, jota olen saanut katua."
Si vous connaissez un peu ma malheureuse histoire, vous devez savoir que j’ai fait un mariage ridicule et que je le déplore pour plusieurs raisons.
1.375
"Sen mahdatte ymmärtää, jos olette lukenut sen kokonaisuudessaan."
— Vous devez le savoir, puisque vous l’avez lue.
1.101010101010101
Hän silmäsi minuun kiukkuisesti ja hänen harmaa poskipartansa nousi pystyyn niinkuin ärsytetyn kissan karvat.
Il me lança un mauvais regard et ses favoris gris se hérissèrent comme les poils d’un chat sauvage.
1.0638297872340425
Pitkä hiljaisuus osoitti hänen pysähtyneen tiellä.
Une longue pause m’apprit qu’il s’était arrêté.
0.8683127572016461
Oli selvää, ettei hän olisi uskaltanut kieltää käyneensä Baskerville Hallissa, jos olisi siellä ollut, sillä hänen olisi täytynyt käyttää ajuria, eikä olisi voinut ehtiä takasin Coombe Traceyyn ennen puoltayötä.
D’autre part, il me paraissait inadmissible qu’elle osât affirmer ne pas être allée à Baskerville, si elle s’y était réellement rendue ; elle aurait dû s’y faire porter en voiture et ne rentrer à Coombe Tracey qu’aux premières heures du matin.
0.7380952380952381
Heitettyäni sigaretin kädestäni puristin revolverin kouraani, menin ovelle ja katsoin sisään.
Jetant ma cigarette, je saisis la crosse de mon revolver, et, courant précipitamment vers la porte, je regardai dans la hutte.
0.8
Taaskin punehtui rouva Lyons suuttumuksesta.
La colère empourpra de nouveau les joues de Mme Lyons :
1.0620689655172413
Ei mikään saa minua vähimmälläkään tavalla auttamaan poliisia, sillä ne olisivat mielellään antaneet heidän polttaa roviolla minut itseni kuvani asemesta.
Rien ne pourrait me décider à seconder la police… la police qui aurait été ravie si, au lieu de mon effigie, on avait brûlé ma modeste personne !
1.3114754098360655
"Se johtui siitä, että ennen tuota määrättyä hetkeä sain apua toiselta taholta."
— Dans l’intervalle, j’avais reçu du secours d’un autre côté.
0.881578947368421
Niin hauskaa ei minulla ole ollut sittenkuin onnistuin sakottamaan sir John Morlandia siitä, että hän ampui omassa fasaanitarhassaan."
Je n’avais plus remporté de succès pareil depuis le jour où j’avais fait condamner sir John Morland parce qu’il tirait des lapins sur sa propre garenne.
1.0
"Useat herrat tunsivat surullisen tarinani ja yhtyivät minua auttaakseen", sanoi hän.
« Plusieurs personnes connaissant mon dénuement s’étaient associées pour me secourir.
0.9285714285714286
jatkoin minä.
Je continuai :
0.7372262773722628
"En minä juuri tiedä, missä hän on, mutta voisin kyllä olla poliisille apuna hänen vangitsemisessaan.
— J’ignore l’endroit précis où il se cache ; mais je pourrais tout de même procurer à la police le moyen de lui mettre la main au collet.
1.0296296296296297
Hän ei ollut itse minua seurannut, vaan lähettänyt jonkun toisen -- ehkä luon pojan -- minua vartioimaan, ja tässä oli hänen tiedonantonsa.
N’osant pas me suivre lui-même, il avait lancé quelqu’un à mes trousses — le gamin, sans doute — et j’avais son rapport sous les yeux !
1.3472222222222223
Olisi todella voitto minulle, jos tavoittaisin miehen, joka oli päässyt livahtamaan mestariltani.
Quel triomphe pour moi si je réussissais là où mon maître avait échoué !
0.9461538461538461
Hän oli kyllä luisunut käsistämme tungoksessa Regent Streetillä, mutta autiolla nummella ei se niin helposti kävisi päinsä.
Il nous avait échappé au milieu de la foule de Regent street ; dans cette contrée déserte, la même manœuvre serait plus difficile.
0.9166666666666666
"Sitä en ole sanonut."
Je ne puis vous le dire.
0.8620689655172413
"Tapasitteko itse häntä?"
— Vous êtes-vous rencontrés ?
1.25
"Kirjoititteko koskaan sir Charlesille sopiaksenne yhtymyksestä hänen kanssaan?"
« Avez-vous écrit à sir Charles pour lui donner un rendez-vous ?
0.6557377049180327
Siitä riippui kaikki -- minun rauhani, onneni, oman arvon tuntoni, niin, kaikki.
Il s’agissait de tout ce qui m’est le plus cher au monde — tranquillité d’esprit, bonheur, respect de moi-même — de tout !
1.2536231884057971
"Siten, että minä saattaisin nyt sanoa heille, mitä he kaikista mieluimmin tahtoisivat tietää, mutta mikään ei voisi saada minua auttamaan noita lurjuksia oikealle tolalle."
— Je pourrais leur apprendre ce qu’ils meurent d’envie de connaître ; mais, pour rien au monde, je n’aiderais des coquins de cette espèce.
1.6666666666666667
"Kirjotinhan sen. Miksi sitä kieltäisin?
Pourquoi le nierais-je ?
0.948051948051948
"Sen tiedän, sillä olen omin silmin nähnyt sen, joka vie ruokaa hänelle."
— J’ai vu, de mes yeux vu, le commissionnaire qui lui apporte ses provisions.
1.1592356687898089
"Minä voin sanoakin kuinka pari riviä kirjeessänne kuului: 'Minä pyydän teitä ehdottomasti polttamaan tämän kirjeen ja saapumaan veräjän luo kello kymmenen, jos olette gentlemanni'."
Le voici : « Je vous en prie, je vous en supplie, vous êtes un homme d’honneur, brûlez cette lettre et soyez ce soir, à dix heures, à la porte de la lande ».
0.7777777777777778
Ei, paljoa tärkeämmästä, poikaseni!
ouiche !… La chose est bien plus importante….
0.8382978723404255
Joukko tyhjiä säilykelaatikoita osoitti, että maja oli ollut asuttuna jonkun aikaa, ja kun olin hieman tottunut pimeyteen, huomasin eräässä nurkassa tinamaljan ja pullon, jossa oli vähän konjakkia.
De vieilles boîtes de conserves mises en tas indiquaient que le lieu était occupé depuis assez longtemps, et, dès que mes yeux furent habitués à cette demi-obscurité, je distinguai une miche de pain et une bouteille de cognac entamées.
0.8580246913580247
Kirjoittaissani sir Charlesille, olin juuri saanut tietää, että mahdollisesti voisin päästä vapaaksi, jos muutamia maksuja suoritettaisiin.
À l’époque où j’écrivis cette lettre à sir Charles, j’avais appris que je pourrais reconquérir mon indépendance, moyennant certains frais qu’il fallait consigner.
1.12987012987013
Joku suuri lintu, luultavasti lokki tai kuovi purjehti korkealla sinisessä avaruudessa.
Un grand oiseau gris — une mouette ou un courlis — planait dans le ciel bleu.
0.84
Minä luulin hänen pyörtyvän, mutta voimakkaalla ponnistuksella hillitsi hän itsensä.
Je crus que Mme Lyons allait s’évanouir ; mais, par un suprême effort de volonté, elle se ressaisit.
1.2857142857142858
"No niin", sanoi hän, "minä vastaan.
dit-elle, je vous répondrai.
0.7831325301204819
Barrymorehan oli sanonut erään pojan tuovan ruokaa muukalaiselle.
Un enfant !… Barrymore n’avait-il pas affirmé qu’un enfant ravitaillait l’inconnu ?
0.9743589743589743
Kun he sen tekivät edellisellä kerralla, sanoin minä poliisille että sellaiset häväistysjutut olisivat estettävät.
La dernière fois qu’ils se sont livrés à ce petit divertissement, j’avais averti la police qu’elle eût à intervenir….
0.7428571428571429
Miksi täytyi pakottaa hänet jokaiseen myönnytykseen?
Pourquoi avais-je dû lutter pour lui arracher certaines explications ?
0.7383177570093458
Tuskin saattoi selitys kaikkeen tähän olla niin viaton, kuin hän oli esittänyt.
Et ses explications mêmes ne la rendaient pas aussi innocente à mes yeux qu’elle aurait voulu le paraître ?
0.8841698841698842
Minut valtasi taaskin tunne näkymättömästä voimasta, hienosta verkosta, joka ympäröi kaikkialla niin huomaamattomasti, niin ilmavasti, että vain jonakin erittäin tärkeänä hetkenä sai tuntea olevansa sen silmukoihin kietoutuneena.
Je ressentis alors le poids d’une force invisible, d’un filet tendu autour de nous avec une adresse si surprenante et nous enserrant si légèrement, qu’il ne fallait rien moins qu’une circonstance solennelle pour deviner qu’on était enveloppé dans ses mailles.
0.84375
Hän katsoi varovasti ympärilleen, ikäänkuin olisi hän pelännyt takaa-ajajia ja sitten hän katosi kummun taa.
Il regarda autour de lui, de l’air inquiet de ceux qui redoutent d’être poursuivis ; puis il s’éclipsa derrière l’autre versant.
0.5116279069767442
Tuolla kohosivat Baskerville Hallin tornit, ja savupilvi ilmaisi Grimpenin kylän asemaa.
Dans le lointain, pointaient les deux tours du château de Baskerville et, plus loin, un panache de fumée montant dans l’espace marquait l’emplacement du village de Grimpen.
0.8588235294117647
Sen vieressä oli joitakin keittoastioita ja puolillaan vettä oleva korvo.
On avait placé dans un coin quelques ustensiles de cuisine et une jarre pleine d’eau.
0.9020408163265307
Hänen silmänsä ja tukkansa olivat pähkinänruskeat, ja vaikka hänen kasvoillaan oli kesakoita, oli hänen ihonsa erittäin hieno ja sillä oli tuo harvinainen, kaunis puna, jonka näkee vaaleanpunaisten ruusujen terä-lehdillä.
Ses yeux et ses cheveux avaient cette chaude coloration de la noisette ; ses joues, quoique marquées de quelques taches de rousseur, possédaient l’éclat exquis des brunes avec, aux pommettes, ce léger vermillon qui brille au cœur de la rose thé.
0.8876404494382022
"Sir Charles Baskerville-vainajasta tahtoisinkin puhua kanssanne", sanoin minä.
— Je suis précisément venu vous voir à propos de Sir Charles Baskerville, interrompis-je.
0.9302325581395349
Nuo kirotut tyhmeliinit ovat olevinaan aivan tietämättömiä omistusoikeudesta ja luulevat, että he saavat viskoa paperipalasiaan ja pullojaan, mihin suvaitsevat.
Les maroufles croient vraiment qu’on a abrogé les lois qui protègent la propriété et qu’ils peuvent déposer partout leurs papiers graisseux et leurs tessons de bouteilles !
1.2564102564102564
"Olitteko kirjeenvaihdossa sir Charlesin kanssa?"
— Correspondiez-vous avec sir Charles ?
0.951048951048951
Minä kysyn vielä kerran, miksi niin välttämättä tahdoitte sir Charlesia hävittämään tuon kirjeen, jonka hän sai teiltä kuolinpäivänään?"
Je vous demande encore une fois pourquoi vous insistiez si fort pour que sir Charles brûlât cette lettre, reçue quelques heures avant sa mort ?
0.7657657657657657
Oli siis luultavaa että hän oli puhunut totta, tai että asia ainakin osaksi oli niin.
Selon toute probabilité, Mme Lyons m’avait confessé toute la vérité — ou tout au moins une partie de la vérité.
0.9130434782608695
"Mutta tehän kertasitte osan kirjeestäni."
Je puis vous citer un passage de votre lettre.
0.8680555555555556
"Koskapa juuri olin kuullut, että hän seuraavana päivänä aikoi matkustaa Lontooseen viipyäkseen siellä ehkä useita kuukausia.
— Parce que j’avais appris le matin que sir Charles partait le lendemain pour Londres et que son absence se prolongerait pendant plusieurs mois.
1.1044776119402986
Hän oli sangen vaatimaton luonne ja teki mieluimmin hyvää hiljaisuudessa."
C’était un homme très simple, qui faisait le bien sans ostentation.
0.68
Ensin oli hän siihen hyvin halukas, mutta sitten päätimme, että oli viisainta minun mennä sinne yksin.
Tout d’abord, il se montra enchanté de cette petite excursion ; puis, après mûre réflexion, il nous parut préférable à tous deux que je la fisse seul.
1.9207920792079207
Noustuani vaunuista pyysin sanomaan sir Henrylle, että aioin tulla jalan kotiin ja että hän saisi odottaa minua päivällisille, ja sitten menin herra Franklandin seurassa hänen ruokahuoneeseensa.
Je mis pied à terre et je fis dire à sir Henry par le cocher que je rentrerais pour l’heure du dîner.
0.8507462686567164
Muukalaisen vakoilu tarkoitti siis minua eikä sir Henryä.
C’était donc moi — et non pas sir Henry — qu’espionnait l’inconnu !
0.7538461538461538
"Kyllä, poika näytti olevan salaisilla asioilla."
Voilà un garçon qui me paraît engagé dans une expédition secrète.
0.9127906976744186
Kaikki näytti yhtyvän minun edukseni, ja minä vannoin, ettei kestävyyden ja tarmon puute saisi minua menettämään tätä kohtalon minulle tarjoamaa tilaisuutta.
Les choses prenaient une tournure favorable et je jurai d’employer toute mon énergie et toute ma persévérance à profiter des chances que le hasard mettait à ma disposition.
1.1724137931034482
"Se oli ainoastaan jälkikirjoitus.
— Le post-scriptum seulement.
1.2325581395348837
Jos taasen löytäisin majan, ilman että sen asuja olisi siellä sillä hetkellä, niin täytyisi minun viipyä siellä kuinka kauan tahansa odottamassa hänen tuloaan.
Si, au contraire, la hutte était vide, je m’y installerais aussi longtemps qu’il le faudrait pour attendre le retour de son hôte.
0.8604651162790697
Sydämeni löi ankarasti, kun sen näin.
À cette vue, mon cœur battit à tout rompre.
1.146788990825688
"Sen tein siksi, että pelkäsin antavani aihetta vääriin johtopäätöksiin ja tulevani sekoitetuksi johonkin häväistys-juttuun."
— Je craignais qu’on ne tirât de ce fait une conclusion erronée et que je ne fusse ainsi mêlée à un scandale.
0.7974683544303798
Ensi vaikutukselta oli rouva Lyons ensimmäisen luokan kaunotar.
À première vue, Mme Laura Lyons produisait l’impression d’une très jolie femme.
0.8981481481481481
Siitä lähtien aijoin tarkastaa joka majan koko nummella, kunnes löytäisin sen, josta oli kysymys.
De là-haut, je pouvais explorer successivement toutes les huttes, jusqu’à ce que j’eusse découvert la bonne.
1.297872340425532
"Oletteko merkinnyt muistiin, koska nuo kirjeet lähetettiin?"
— Vous rappelez-vous les dates de vos lettres ?
1.723809523809524
Palvelustyttö pyysi minua heti astumaan sisään, ja kun tulin vastaanottohuoneeseen, nousi eräs nainen äkkiä kirjoituskoneen luota ja kääntyi ystävällisesti hymyillen minun puoleeni.
Une femme, assise devant une machine à écrire, se leva et s’avança vers moi avec un sourire de bienvenue.
1.1451612903225807
Ihailu oli, kuten sanottu, ensi tunteeni, mutta sitten alkoi arvostelu.
La première impression, je le répète, engendrait l’admiration.
1.013157894736842
"Ja miksi tahdoitte niin välttämättä sir Charlesia hävittämään tuon kirjeen?"
— Pourquoi avez-vous tant insisté pour que sir Charles brûlât votre lettre ?
0.9379310344827586
Jos olette aivan viaton, niin tahtoisin ensiksikin tietää, miksi te alussa kielsitte kirjottaneenne sir Charlesille mainittuna päivänä."
Si vous n’avez pas trempé dans ce tragique événement, pourquoi avez-vous nié tout d’abord la lettre envoyée par vous à sir Charles à cette date ?
1.099056603773585
"Rouva Lyons", sanoin minä nousten seisomaan tämän pitkän ja valaisevan keskustelun jälkeen, "te otatte päällenne suuren edesvastuun ja joudutte valheelliseen asemaan, jos ette aivan suoraan sano minulle, mitä tästä asiasta tiedätte.
Madame, lui dis-je en me levant pour clore cette longue et inutile visite, par votre manque de confiance et de franchise, vous assumez une lourde responsabilité et vous vous placez dans une situation très fausse.
0.875
"Kuinka maailmassa se kävi päinsä?"
— Comment diable vous y êtes-vous pris ?
1.007462686567164
Minä ryömin sisimpään nurkkaan ja viritin revolverin taskussani, päättäen olla ilmaisematta itseäni ennenkuin olin saanut nähdä miehen.
Je me blottis dans mon coin et j’armai mon revolver, déterminé à ne me montrer qu’au moment où l’inconnu aurait pénétré dans la hutte.
1.027027027027027
Hänellä on laki puolellaan, ja koska tahansa voi käydä niin, että minut pakotetaan elämään yhdessä hänen kanssaan.
Mais il a la loi pour lui et je suis tous les jours exposée à ce qu’il m’oblige à réintégrer le foyer conjugal.
0.9398496240601504
Minä tunsin sir Charlesin jalomielisyyden ja luulin, että hän auttaisi minua, jos omasta suustani saisi kuulla asian laidan."
Je connaissais sir Charles, et je me disais que, s’il entendait mon histoire de ma propre bouche, il ne repousserait pas mes prières.
1.1323529411764706
"Hän poltti kyllä kirjeen, mutta toisinaan voi kirjeitä lukea poltettuinakin.
Mais quelquefois une lettre, même carbonisée, reste encore lisible….
0.6352201257861635
Ankarassa jännityksessä istuuduin pimeään majaan ja odotin kärsivällisesti, että sen asukas saapuisi.
Les nerfs tendus, mais le cœur très résolu, je m’assis dans le coin le plus obscur de la hutte et j’attendis avec une impatience fébrile l’arrivée de son hôte.
1.253968253968254
Miksi hän oli ollut niin salaperäinen silloin kun tuo surullinen tapaus sattui?
Pourquoi enfin avait-elle gardé le silence au moment du drame ?
0.9759036144578314
No, huomaatteko sitten tuon matalamman kummun, jossa kasvaa orjantappurapensaita?
« Voyez-vous plus loin, reprit-il, cette colline peu élevée couronnée de buissons ?
1.048780487804878
Näissä kasvoissa oli jotain, joka ei ollut täysin sopusointuista, jotain karkeaa ilmeessä, jotain kovaa silmissä ja velttoa suun luona, joka häiritsi piirteitten kauneutta.
Le visage avait quelque chose de défectueux — une expression vulgaire, peut-être une dureté de l’œil ou un relâchement de la lèvre en altéraient la parfaite beauté.
1.308411214953271
Minä voin nyt elättää itseni, ja se riippuu suureksi osaksi siitä hyvyydestä, jota hän osoitti minulle, kun minulla oli kaikkein vaikeinta."
Si je puis me suffire à moi-même, je le dois surtout à l’intérêt que lui avait inspiré ma triste situation.
0.9378531073446328
Sen lähettiläänä oli itse herra Frankland, joka punakkoine kasvoineen ja valkosine poskipartoineen seisoi puutarhansa portilla sen maantien vieressä, jota minä ajoin.
Le messager de bonheur se présenta sous les traits de M. Frankland qui, la figure rubiconde encadrée par ses favoris grisonnants, se tenait sur le pas de la porte de son jardin.
0.6904761904761905
Näiden kahden seikan avulla tunsin pian voivani saattaa valoa pimeyteen, ellei minulta huomattavassa määrässä puuttuisi ymmärrystä tai rohkeutta.
Ces deux points acquis, je compris néanmoins que mon intelligence ou mon courage ne suffiraient pas pour mener à bien mon entreprise, si je ne parvenais à jeter un supplément de lumière sur ceux encore obscurs.
0.7121212121212122
Seudun jylhyys, yksinäisyyden tunne ja yritykseni salaperäinen luonne saivat vereni hyytymään.
Ce paysage aride, cette impression de solitude, ce mystère, ainsi que les dangers de l’heure présente, tout cela me glaçait le cœur.
1.079268292682927
Mitään senkaltaista en kumminkaan löytänyt, enkä myöskään mitään, joka olisi ilmottanut kuka se mies oli, joka asui niin merkillisessä paikassa, tai mitä aikomuksia hänellä oli.
Je n’en trouvai de traces nulle part – pas plus d’ailleurs que d’indices révélateurs de la personnalité et des intentions de l’homme qui vivait dans cette retraite.
0.9393939393939394
"Ja oliko siitä teille hyötyä?"
— Quel profit en avez-vous tiré ?
1.3333333333333333
Minä tahdoin häntä auttamaan itseäni, ja kun luulin voivani taivuttaa hänet siihen, jos saisin puhutella häntä, niin pyysin häntä kohtaamaan minua."
Je n’ai pas à en rougir !… Je désirais qu’il me secourût et j’espérais l’y amener, s’il consentait à m’écouter.
1.8064516129032258
Hän oli tavattoman hyvä minua kohtaan ja hänen kauttaan sai sir Charles tietää minusta ja vaikeasta asemastani."
Excessivement bon, il consentit à parler de moi à sir Charles.
1.0564516129032258
Ainoastaan sen saatoin päättää, että hänellä täytyi olla oikein spartalaiset tavat, ja että hän halveksi kaikkea elämän mukavuutta.
De mon examen de la hutte, je ne pouvais déduire que deux choses : sa sobriété spartiate et son mépris du confort de la vie.
0.9555555555555556
Hieman pahalla omallatunnolla jätin sir Henryn ja lähdin uudelle tiedusteluretkelleni.
Je quittai sir Henry — non sans quelques remords — et je courus vers cette nouvelle piste.
1.141025641025641
"Voitte olla aivan varma siitä, että minun mielipiteeni perustuu riittäviin havaintoihin.
« Je vous assure que j’ai de bonnes raisons de croire que je ne me trompe pas.
0.9508196721311475
Kun näiden viimeisten juttujen päätös tulee tunnetuksi, niin luulenpa väristyksen kulkevan kautta koko kreivikunnan.
Quand le procès Frankland contre la Reine dévoilera l’ensemble des faits, un frisson d’indignation secouera tout le comté.
0.7325581395348837
Taaskin olin kohdannut sen läpipääsemättömän seinän, joka näytti rajoittavan jokaista polkua, jolla koetin päästä päämäärääni.
Ainsi donc, une fois encore, je me heurtais à un obstacle qui me barrait la voie au bout de laquelle j’espérais trouver la clef du mystère que j’avais mission de découvrir.
0.6404494382022472
Kaunis nainen katsoi minuun vihasta leimuavilla silmillä.
La dame releva vivement la tête ; un éclair de colère passa dans ses beaux yeux veloutés.
1.5172413793103448
"Asia on niin täydelleen yksityistä laatua."
— Il est d’ordre tout intime.
0.8431372549019608
Minä olen todistanut, että tien täytyy kulkea suoraan ukko Middletonin puiston läpi, tuskin sataa kyynärää hänen omasta ovestaan.
J’avais revendiqué un droit de passage au beau milieu du parc du vieux Middleton, monsieur, sur un espace de cent mètres et devant la porte de la maison.
0.7268518518518519
Kun ajattelin rankkasateita ja rikkinäistä kattoa, ymmärsin, että vain joku varma ja horjumaton tarkoitus saattoi pidättää häntä niin epämukavassa asunnossa.
Songeant à la pluie torrentielle des jours précédents et regardant les pierres disjointes qui formaient son toit, je compris combien fort et inébranlable devait être le dessein qui le retenait sous un semblable abri.
1.411764705882353
Minä toimin yksinomaan yleisestä harrastuksesta.
Je remplis mon devoir de citoyen….
1.8125
Mutta hänen seuraavat sanansa nostivat painon sydämeltäni.
La phrase qui suivit me rassura.
1.4210526315789473
"Te teette sir Charlesille vääryyttä", huomautin minä.
— Vous êtes injuste pour sir Charles….
0.4606741573033708
Hän kulkee aina samaa tietä samaan aikaan, ja kenen luo hän menisi, ellei vangin."
À l’aide du télescope que j’ai installé sur mon toit, je l’aperçois tous les jours, parcourant à la même heure le même chemin. Qui irait-il retrouver, sinon le prisonnier évadé ?
1.375
"Siinä tapauksessa vastaan -- sitä en suinkaan tehnyt."
— Je vous répondrai : certainement non !
0.6224489795918368
Kun olin sitä tarkastanut ja aioin panna sen takaisin, sain nähdä käärön alla olleen paperin, johon oli jotain kirjotettu.
Lorsque je le replaçai sur la pierre, après l’avoir examiné, je tressaillis à la vue d’une feuille de papier sur laquelle une main inexpérimentée avait, d’une grosse écriture, griffonné ces mots :
0.7916666666666666
Hermojani pudistutti seikkailun-tunne.
Mes nerfs vibraient sous la solennité du moment.
0.95
Tämä hehku heijastui punasina täplinä etäisen Grimpenin suon vesilätäköihin.
Ses reflets teintaient de rouge les flaques marécageuses de la grande fondrière.
1.631578947368421
Toiveissani pettyneenä ja raskain mielin lähdin hänen luotaan.
Je m’en retournai confus et découragé.
1.2651515151515151
Kun lähestyin majaa, hiipien eteenpäin yhtä varovasti kuin Stapleton vaaniessaan haavi pystyssä perhosta, huomasin, että tätä paikkaa oli todellakin käytetty asuntona.
Avec autant de précaution que Stapleton s’approchant, le filet levé, d’un papillon posé sur une fleur, je fis quelques pas en avant.
1.6428571428571428
huudahti hän kiivaasti.
bégaya-t-elle.
2.0476190476190474
"Olitteko kirjeenvaihdossa hänen kanssaan?"
— Lui écriviez-vous ?
0.8679245283018868
"Mutta mistä johtui, että te ette tullutkaan?"
— Alors pourquoi n’êtes-vous pas allée le retrouver ?
0.6153846153846154
Minä hämmästyin.
Je le regardai, stupéfait.
1.2777777777777777
Niin paljon olin ymmärtänyt tuon vanhan syntisen vastahakoista luonnetta, että tiesin jokaisen merkin heräävästä harrastuksesta asiaan vaikuttavan ehkäisevästi hänen avomielisyyteensä.
Je connaissais suffisamment le caractère de Frankland pour être certain que le moindre signe d’intérêt arrêterait immédiatement ses confidences.
0.6813186813186813
Aurinko oli jo alenemassa, kun ehdin kummun laelle, ja pitkät rinteet minun allani olivat toisella puolen varjoisen harmaat.
Les longues pentes qui dévalaient vers la plaine revêtaient, du côté de l’occident, des teintes dorées, tandis que, de l’autre coté, l’ombre croissante les colorait d’un gris sombre.
1.2916666666666667
Koko laajalla aukealla ei kuulunut ääntä, ei näkynyt liikettä.
Aucun bruit ne troublait le silence de la lande.
1.6071428571428572
Minä olin ajatellut, kuinka voisin päästä hänen käsistään, mutta nyt halusin kuulla lisää.
En entendant ces paroles, je voulus en savoir davantage.
0.9393939393939394
Ylpeydellä voin sanoa, etten tehnyt sitä omanvoiton pyynnöstä.
Je suis fier de dire que je n’avais aucun intérêt dans l’affaire….
0.625
"En."
« Soit !
0.71875
"He ovat kohdelleet minua aivan häpeällisesti.
— La police s’est indignement conduite envers moi… indignement !
1.0547945205479452
Tuo vanha itsevaltias joutui aivan suunniltansa vähimmästäkin vastustuksesta.
La moindre velléité de contradiction mettait le vieil entêté hors de lui.
1.0
Tuo tuntematon mies oli ehkä siellä piilossa, vai kuljeksiko hän juuri nyt nummella?
De deux choses l’une : l’inconnu s’y trouvait blotti ou bien il rôdait sur la lande.
1.4166666666666667
Sellaista retkeä ei olisi ollut mahdollista salata.
Or, comment tenir ce voyage secret ?
0.9454545454545454
Niin kauan kun hän saattoi nähdä minua, pysyin tiellä, mutta sitten suuntasin kulkuni nummen yli sille kummulle, jonka taakse olimme nähneet pojan katoavan.
Je suivis la grande route jusqu’au moment où Frankland devait me perdre de vue ; puis je me dirigeai vers la colline derrière laquelle le jeune garçon avait disparu.
0.8333333333333334
Siinä täytyi muukalaisen asua.
Mon inconnu gîtait certainement là !
1.0827586206896551
Minä tiesin ennestään, että herra Stapleton useissa tilaisuuksissa oli toiminut sir Charlesin avunannon välittäjänä ja rouva Lyonsin sanat tuntuivat tosilta.
Je savais déjà que, dans plusieurs circonstances, le vieux gentilhomme s’était servi de l’intermédiaire de Stapleton pour distribuer ses aumônes.
0.9344262295081968
Siinä oli siis minun tutkittavanani olevan alueen keskus.
Je me promis de concentrer mes recherches autour de ce point.
0.8557692307692307
En ollut tilaisuudessa heti ilmoittamaan sir Henrylle, mitä edellisenä iltana olin saanut selville rouva Lyonsista, sillä Mortimer pelasi korttia hänen kanssaan myöhäiseen yöhön.
La veille, le docteur Mortimer et sir Henry avaient joué aux cartes jusqu’à une heure avancée de la nuit, et je n’avais pas eu l’occasion d’entretenir le baronnet de ce que j’avais appris sur Mme Laura Lyons.
1.6842105263157894
Nummella oleskeleva muukalainen.
L’HOMME DU PIC NOIR
0.7209302325581395
"Miksi ette kirjottanut sir Charlesille ilmottaaksenne siitä?"
— Pourquoi ne pas écrire une seconde fois à sir Charles pour lui expliquer tout cela ?
0.7111111111111111
"Mutta miksi sellaiseen aikaan?"
— Pourquoi avoir choisi cette heure tardive ?
2.361111111111111
Joka päivä ja toisinaan parikin kertaa päivässä -- mutta odottakaapa, tohtori Watson.
Mais attendez donc, docteur Watson !
1.0440251572327044
Ja ne ohjeet, jotka tästä olin saanut, olivat hyvin epämääräiset, sen huomasin paluumatkalla, kun näin kummulla toisensa perästä jäännöksiä muinaiskansan asumuksista.
Je m’en convainquis pendant mon retour au château, à la vue de cette succession de collines qui portaient toutes les traces de l’habitation des anciens hommes.
0.7592592592592593
Eräällä paksulla ristikolla näkyi tuhkaa.
Des cendres s’amoncelaient dans un foyer rudimentaire.
0.943089430894309
Minä saatoin kumminkin seurata omaakin kokemusta, sillä olinhan itse nähnyt miehen seisovan mustan kallion huipulla.
À mon tour, je collai mon œil à la lentille, et j’aperçus un jeune garçon qui, un paquet sur l’épaule, grimpait la colline.
1.4516129032258065
Saavuttuaan laelle, kuvastui tuo repaleinen pieni olento hetkisen sinistä taivasta vasten.
Arrivé au sommet, sa silhouette se profila sur l’azur du ciel.
1.2032520325203253
Keskellä majaa oli litteä kivi, jota luultavasti käytettiin pöytänä, ja kivellä oli pieni käärö -- sama, jonka kiikarilla olin nähnyt pojan selässä.
On y avait posé un paquet enveloppé d’étoffe — le même sans doute qu’une heure auparavant le gamin portait sur ses épaules.
0.92
Kysykää mitä tahdotte!"
Que désirez-vous savoir ?
1.0909090909090908
Hän näytti ikävä kyllä joutuvan jokseenkin lähelle totuutta.
Le récit de la dame paraissait donc très vraisemblable.
0.958904109589041
Se sijaitsi kaupungin keskuksessa, ja huoneet olivat hyvin kalustetut.
Je la trouvai sans peine : elle habitait au centre de la petite localité.
0.8378378378378378
"Kuinka tiesit, mitä minä tein?
« Comment savez-vous ce que je fais ?
1.0526315789473684
Mikä hän sitten oli?
Qu’était-il alors ?
0.9090909090909091
"Miksi ette sitten kysy neuvoa häneltä?"
— Alors, pourquoi ne le consultez-vous pas ?
0.963855421686747
"Minä pelkään, Watson kulta, että useimmat sinun johtopäätöksistäsi ovat vääriä.
— Je crains, mon cher Watson, que la plupart de vos conclusions ne soient erronées.
1.0833333333333333
"Miksi niin?"
— Pourquoi ?
0.8333333333333334
Tiedämme hänen saaneen lahjan.
Nous savons qu’il y a eu un cadeau….
1.121212121212121
Ja nyt, tohtori James Mortimer -- --"
Et maintenant, docteur Mortimer….
0.9545454545454546
"Siis olen oikeassa."
— J’avais donc raison.
1.2222222222222223
Herra Sherlock Holmes.
M. SHERLOCK HOLMES
0.9310344827586207
"Te olette innokas ammatissanne, sen huomaan, niinkuin minä omassani", sanoi hän.
« Vous êtes un enthousiaste de votre profession, comme je le suis de la mienne, dit-il.
1.1785714285714286
Kun menitte naimisiin, sanoitte?"
Vous dites : votre mariage ?
0.9285714285714286
Käytä niitä!"
Appliquez-la !
0.5818181818181818
Ehkä et kyllä olekaan omavaloinen, mutta olet hyvä valonjohtaja.
Vous n’êtes peut-être pas lumineux par vous-même ; mais je vous tiens pour un excellent conducteur de lumière.
1.205128205128205
Minä menin naimisiin ja erosin sairashuoneelta.
Pour me marier, j’ai quitté l’hôpital….
0.9375
(Journal of Psychology, 1883).
» (Journal de Pathologie, 1883).
1.1363636363636365
"Ei, tuo herra tuossa on ystäväni tohtori Watson."
— Oui ; et voici mon ami, le docteur Watson.
1.1538461538461537
Olen kuullut teidän nimeänne mainittavan yhteydessä ystävänne nimen kanssa.
J’ai souvent entendu prononcer votre nom avec celui de votre ami.
0.6885245901639344
"Ja sitten tämä: ystäviltänsä C. C. H:ssa.
— Et puis, il y a encore ces mots : « Ses amis du C. C. H. ».
1.1081081081081081
"Onko jotain jäänyt minulta huomaamatta?"
— Quelque chose m’aurait-il échappé ?
0.5964912280701754
Sinä tunnet minun menettelytapani.
— Vous ne les trouvez-pas ?… Vous connaissez ma méthode….
0.6226415094339622
"Minua ilahuttaa tutustua teihin.
— Très heureux de faire votre connaissance, monsieur.
1.1025641025641026
"Huomatkaa, minä mainitsin puhtaan tieteen.
— J’ai parlé de précision scientifique.
1.0122699386503067
"Minä otaksun", sanoi hän lopuksi, "ettei vaan tarkotus tutkia minun pääkalloani saattanut minulle sitä kunniaa, että tulitte tänne eilen illalla ja taaskin tänään."
« Je présume, monsieur, dit-il, que ce n’est pas seulement pour examiner mon crâne que vous m’avez fait l’honneur de venir me voir hier et de revenir aujourd’hui ?
0.7758620689655172
Luulenpa että sinulla on silmät niskassakin."
Je crois vraiment que vous avez des yeux derrière la tête.
0.96
"Toivon, etten ole mitään tärkeää laiminlyönyt."
Je ne crois pas avoir négligé de détail essentiel.
0.8
Sallitteko, että koettelen kädelläni päälaenluun syvennystä?
Voulez-vous me permettre de promener mon doigt sur votre suture pariétale ?
1.0
Minä luin sen ääneen.
Je lus à haute voix :
0.9538461538461539
"Minä sain sen parilta ystävältä siellä, kun menin naimisiin."
— De quelques amis que j’y comptais… à l’occasion de mon mariage.
1.176
Mitä mahtaa tohtori James Mortimerilla, tiedemiehellä, olla sanottavaa Sherlock Holmesille, rikosasiain erikoistuntijalle, tai pyydettävää häneltä.
Que vient demander le docteur Mortimer, homme de science, à Sherlock Holmes, le spécialiste en matière criminelle ?… Entrez !
0.9057591623036649
Minä olen tullut luoksenne, herra Holmes, koska tiedän olevani epäkäytännöllinen, ja koska äkkiä olen tavannut erään vakavan ja tavallisuudesta hyvin poikkeavan arvoituksen.
Je suis venu, monsieur Holmes, parce que je reconnais que je ne suis pas un homme pratique et ensuite parce que les circonstances m’ont placé en face d’un problème aussi grave que mystérieux.
0.7536231884057971
"Kas niin, Watson, mitä johtopäätöksiä tuosta teet?"
« Eh bien, Watson, me dit Holmes, quelles conclusions en tirez-vous ?
1.1025641025641026
Herra Sherlock Holmes, joka tavallisesti nousi hyvin myöhään ylös aamusin, paitsi niissä kylläkin useissa tapauksissa, jolloin hän oli valvonut koko yön, istui aamiaisella.
Ce matin-là, M. Sherlock Holmes qui, sauf les cas assez fréquents où il passait les nuits, se levait tard, était assis devant la table de la salle à manger.
1.0
"Niin, herrani.
— Oui monsieur.
1.2703862660944205
"Minä luulen", sanoin minä, koettaen seurata toverini menettelytapaa niin hyvin kuin taisin, "että tohtori Mortimer on vanhanpuoleinen lääkäri, jolla on melkoinen käyttäjäjoukko, ja arvattavasti pidetään hänestä, koska hänen tuttavansa ovat tahtoneet antaa hänelle tämän todistuksen suosiostaan."
— Je pense, répondis-je, suivant de mon mieux la méthode de mon compagnon, que le docteur Mortimer doit être quelque vieux médecin, très occupé et très estimé, puisque ceux qui le connaissent lui ont donné ce témoignage de sympathie.
1.5384615384615385
Toiminut apulaislääkärinä Charing Cross Hospitalissa vuodesta 1882 vuoteen 1884.
Interne de 1882 à 1884 à l’hôpital de Charing Cross.
0.9739130434782609
Jäljennös teidän pääkallostanne olisi, kunnes se itse saadaan, kaunistuksena jollekin antropologiselle museolle.
Un moulage de votre crâne, monsieur, en attendant la pièce originale, ferait l’ornement d’un musée d’anthropologie.
1.3409090909090908
Te, herra Holmes, herätätte suuresti minun mielenkiintoani.
Vous m’intéressez vivement, monsieur Holmes.
1.2325581395348837
Hänellä oli pitkät, hyvin liikkuvat sormet, jotka olivat nopeat ja levottomat kuin hyönteisen tuntosarvet.
Il avait de longs doigts, aussi agiles et aussi mobiles que les antennes d’un insecte.
1.3548387096774193
"Ei, niin ei todellakaan ollut, vaikka minulle kyllä tuotti huvia saada tehdä sekin.
— Non, monsieur, non,… bien que je me réjouisse de cet examen.
0.7558139534883721
Kirjottanut: 'Muutamia mielijohteita atavismista' (Lancet, 1882).
Auteur de « Quelques caprices de l’atavisme » (The Lancet, 1882), « Progressons-nous ?
0.9117647058823529
Minun täytyi hankkia oma koti."
Je désirais me créer un intérieur.
0.8787878787878788
"Charing Cross Hospitalista?"
— De l’hôpital de Charing Cross ?
1.320754716981132
Ei niin, että olisit aivan väärässä nyt kyseessä olevassa tapauksessa.
dans l’espèce, vous ne vous trompez pas complètement.
0.7288135593220338
Ruotsin lääkäriseuran kirjeenvaihtajajäsen.
» Membre correspondant de la Société pathologique suédoise.
0.8904109589041096
"Toimii lääkärinä Grimpenin, Thorsbyn ja Higt Barronin kunnissa."
Médecin autorisé pour les paroisses de Grimpen, Thornsley et High Barrow.
1.1166666666666667
"Veliseni, kuinka on mahdollista, että voit olla siitä niin varma?"
« Comment, mon cher ami, dis-je, pouvez-vous affirmer cela ?
1.292929292929293
Minä seisoin matolla tulisijan edessä pitäen kädessäni keppiä, jonka eräs edellisenä iltana luonamme käynyt herra oli unohtanut.
Je me tenais près de la cheminée, examinant la canne que notre visiteur de la veille avait oubliée.
1.1285714285714286
Kun sanoin, että sinä minua kiihotat, tarkotin minä suoraan puhuakseni, että sinun erehdyksiesi huomaaminen jonkun kerran on saattanut minut oikealle tolalle.
Quand je prétendais que vous me stimuliez, cela signifiait qu’en relevant vos erreurs j’étais accidentellement amené à découvrir la vérité….
1.6666666666666667
"Vai niin.
— Ah !
0.7798165137614679
Luulemme hänen vaihtaneen toimensa sairashuoneessa yksityiseen lääkärintyöhön maalla.
Nous croyons qu’il y a eu passage d’un service d’hôpital à l’exercice de la médecine dans une commune rurale.
1.314516129032258
Minä olin ylpeä, kun sain uskoa päässeeni niin täydellisesti syventymään hänen järjestelmäänsä, että voin sitä käyttää tavalla, joka saavutti hänen hyväksymisensä.
De plus, j’étais fier de m’être assimilé son système au point de mériter son approbation quand il m’arrivait de l’appliquer.
0.8981481481481481
Olisiko silloin liian ennenaikaista otaksua, että lahjan antaminen tapahtui vähää ennen muuttoa?"
Dans ce cas, est-il téméraire d’avancer que ce cadeau a eu lieu à l’occasion de ce changement de situation ?
0.6935483870967742
Sitä keppiä en tahtoisi paljosta kadottaa."
Je ne voudrais pas perdre cette canne pour tout l’or du monde.
1.2758620689655173
Viisi vuotta sitten lähti hän Lontoosta, sen voi nähdä kepin vuosiluvusta.
Il est parti, il y a cinq ans… lisez la date sur la canne.
0.8823529411764706
sanoi Holmes hieman terävästi.
fit Holmes avec un peu d’amertume.
0.9545454545454546
Sai Jacksonin stipendin vertailevassa patologiassa erään kirjotuksen johdosta nimeltä 'Tautien synnystä.'
Lauréat du prix Jackson pour une étude de pathologie comparée, intitulée : « L’hérédité est-elle une maladie ?
1.1107142857142858
Sinun vakava, keski-ikäinen perhelääkärisi, rakas Watson, haihtuu kokonaan ilmaan, ja hänen sijalleen ilmestyy nuori, alle kolmenkymmenen vuoden ikäinen mies, joka on luonteeltaan ystävällinen, ilman kunnianhimoa, hajamielinen, ja jolla on, umpimähkään kuvaillen, rottakoiraa suurempi ja doggia pienempi koira."
Ainsi votre médecin, grave, entre deux âges, s’évanouit en fumée, mon cher Watson, et, à sa place, nous voyons apparaître un garçon de trente ans, aimable, modeste, distrait et possesseur d’un chien que je dépeindrai vaguement plus grand qu’un terrier et plus petit qu’un mastiff.
1.4137931034482758
"Ei, se kyllä tuntuu sangen luultavalta."
— Cela semble très plausible.
1.1391304347826088
"Siitä yksinkertaisesta syystä, että koira juuri seisoo tuolla ulkona portailla, ja sen omistaja soittaa kelloa päästäkseen sisään.
— Pour la raison bien simple que j’aperçois le chien à notre porte et que voilà le coup de sonnette de son maître….
1.0125786163522013
Koska emme, ikävä kyllä, saaneet tavata sen omistajaa, emmekä voi aavistaakaan hänen asiaansa, on tämä hänen käynnistään jäänyt pieni muisto meille hyvin tärkeä.
Nous avons eu la malchance de manquer hier son propriétaire et, puisque nous ignorons le but de sa visite, ce morceau de bois acquiert une certaine importance.
0.9295774647887324
Jos perustumme edelleen tälle otaksumalle, niin saamme uutta pohjaa arveluillemme tuosta miehestä, joka eilen kävi meitä hakemassa."
Et, si nous acceptons cette hypothèse, nous avons une nouvelle base qui nous permet de reconstituer la personnalité de notre visiteur inconnu.
1.890625
Luultavasti juuri silloin, kun hän oli aikeessa luopua paikastaan sairashuoneessa, ruvetakseen työskentelemään omin päin.
Certainement au moment où il quittait l’hôpital pour s’établir….
1.0679611650485437
"Nytpä sinä, Watson, viet voiton itsestäsikin", sanoi Holmes työntäen tuolinsa syrjään ja sytyttäen sigaretin.
— En vérité, Watson, vous vous surpassez, fit Holmes, en reculant sa chaise pour allumer une cigarette.
0.9523809523809523
Holmes vaikeni, mutta ne lyhyet, läpitunkevat silmäilyt, joita hän heitti vieraaseen, osottivat kuinka häntä huvitti tämä merkillinen ilmiö.
Holmes demeurait silencieux ; mais ses regards, obstinément fixés sur notre singulier compagnon, me prouvaient à quel point celui-ci l’intéressait.
1.3689839572192513
Näinkään paljoa ei hän koskaan ennen ollut sanonut, ja minä tunnustan, että hänen sanansa minua ilahuttivat, sillä minua oli usein suututtanut hänen välinpitämättömyytensä minun ihailulleni ja koetuksilleni saattaa hänen menettelytapojansa yleisön tietoon.
Ces paroles me firent le plus grand plaisir, car, jusqu’alors, son indifférence aussi bien pour mon admiration que pour mes efforts tentés en vue de vulgariser ses méthodes, m’avait vexé.
1.1485148514851484
"Oh, minä olen vain yrittelijä tieteessäni, herra Holmes, näkinkenkien kerääjä laajan, tuntemattoman meren rannalla.
un simple minus habens, un ramasseur de coquilles sur le rivage du grand océan inconnu de la science.
1.3375
Olen tehnyt sen havainnon, että vain ystävälliset ja hyväntahtoiset ihmiset saavat muistolahjoja, että täytyy olla ilman kunnianhimoa voidakseen lähteä Lontoosta ansaitsemaan elantoansa maalla, ja että vain hajamielinen mies jättää keppinsä eikä käyntikorttiansa, kun on tuntikauden istunut jonkun huoneessa odottamassa."
Or, on ne fait de cadeaux qu’aux gens aimables ; un modeste seul abandonne Londres pour se retirer à la campagne et il n’y a qu’un distrait pour laisser sa canne au lieu de sa carte de visite, après une attente d’une heure dans notre salon.
0.43478260869565216
1882 Grimpen, Dartmoor, Devon.
— « Mortimer, James, M. R. C. S. [1] 1882 ; Grimpen, Dartmoor, Devon.
0.9259259259259259
Holmes istui selin minuun, enkä ollut sanallakaan ilmottanut mitä toimitin.
Holmes me tournait le dos et rien ne pouvait lui indiquer mon genre d’occupation.
1.0753424657534247
"Koskapa tämä keppi, joka alkuaan on ollut jokseenkin soma, on joutunut niin huonoon kuntoon, että tuskin voin uskoa sen kuuluvan kellekään kaupunkilaiselle.
— Parce que cette canne, fort jolie quand elle était neuve, m’apparaît tellement usée que je ne la vois pas entre les mains d’un médecin de ville.
0.7796610169491526
"Minä en huomaa mitään muuta kuin sen, että mies toimi kaupungissa ennenkuin muutti maalle."
— La seule conclusion évidente est que notre homme pratiquait la médecine à la ville avant de l’exercer à la campagne.
1.2222222222222223
"Se on hyvä", sanoi Holmes, "erittäin hyvä."
— Bien, approuva Holmes… très bien !
0.7647058823529411
Tehän olette molemmat lääkäreitä, ja sinun läsnäolosi voi olla minulle avuksi.
Restez, Watson ; le docteur Mortimer est un de vos confrères, votre présence me sera peut-être utile….
1.0
Hän otti nyt kepin minulta ja tarkasti sitä muutamia minuutteja paljaalla silmällä.
Holmes me prit la canne des mains et l’examina à son tour pendant quelques minutes.
1.411764705882353
"Kyllä siinä suhteessa."
— Oui, pour cela.
1.2264150943396226
"Minä luulen, tohtori Mortimer, että tekisitte viisaimmin, jos ilman enempiä valmistuksia aivan yksinkertaisesti ilmottaisitte minulle sen kysymyksen, jonka johdosta aijotte pyytää minun apuani."
Il me semble, docteur, que, laissant ceci de côté, vous feriez bien de m’expliquer exactement le problème pour la solution duquel vous réclamez mon assistance.
1.3714285714285714
Koettakaamme ajatella, missä tilaisuudessa tämäntapainen lahja mahdollisuuden mukaan on annettu.
À quelle occasion est-il le plus probable qu’on ait offert ce cadeau ?
1.1076923076923078
Kun on kysymys teorian sovelluttamisesta käytäntöön, olette te verraton.
Mais, en ce qui concerne la science pratique, il n’y a que vous….
1.4166666666666667
Ehkäpä hän kirurgina oli tehnyt palveluksia paikallisen urheiluseuran jäsenille, ja nämä ovat kiitollisuutensa osoitteeksi antaneet tämän pienen lahjan."
Le docteur aura soigné quelques-uns de ses membres qui en reconnaissance, lui auront offert ce petit cadeau.
0.9910714285714286
Tuskin olin odottanut näkeväni niin kapeaa pääkalloa tai niin voimakasta muodostusta silmäkuoppain yläpuolella.
J’ai rarement vu un crâne aussi dolichocéphalique que le vôtre, ni des bosses supra-orbitales aussi développées.
2.4375
Mahdollisesti on se -- niin, todella se onkin kiharakarvainen pelto-pyykoira."
C’est peut-être,… oui, parbleu !
1.037037037037037
"Sille, joka ankarasti pitää kiinni puhtaasta tieteestä, täytyy herra Bertillonin teoksen olla hyvin mieluisan."
— L’œuvre de M. Bertillon doit fort impressionner l’esprit de tout homme amoureux de précision scientifique.
0.907563025210084
Nähtävästi huvitettuna laski hän sitten sigaretin pois, meni akkunan luo ja tutki esinettä suurennuslasilla.
Puis, soudainement intéressé, il posa sa cigarette, se rapprocha de la fenêtre et la regarda de nouveau avec une loupe.
1.5416666666666667
Sherlock Holmes kehotti viittauksella tätä ihmeellistä miestä istuutumaan.
Holmes montra une chaise à cet étrange visiteur.
1.1132075471698113
"Ai, ai, se ei ollut hyvä", sanoi Holmes pudistaen päätään.
c’est ennuyeux, répliqua Holmes, en secouant la tête.
0.8738738738738738
Ellen erehdy, sanoin, että hän oli luonteeltaan ystävällinen, ilman kunnianhimoa ja hajamielinen.
Quant aux qualificatifs dont je me suis servi, j’ai dit, si je me souviens bien : aimable, modeste et distrait.
0.9743589743589743
Kun tiedän, että te ammatissanne olette toinen järjestyksessä Europassa --."
Je vous considère comme le second parmi les plus habiles experts de l’Europe….
1.5810055865921788
Hän oli hyvin pitkä ja laiha mies; hänen käyrä nenänsä pisti kuin nokka esiin kahden terävän, harmaan silmän välistä, jotka olivat lähellä toisiaan ja loistivat eloisasti kultasankaisten silmälasien alta. Pukunsa kyllä tosin osotti hänen ammattiansa, mutta oli jokseenkin huolimaton.
Le docteur Mortimer était grand, mince, avec un long nez crochu qui débordait entre deux yeux gris, perçants, rapprochés l’un de l’autre et étincelants derrière des lunettes d’or.
0.8491620111731844
James Mortimerille ystäviltänsä C. C. H:ssa' oli kaiverrettu tuuman-levyiselle, kädensijan alapuolella olevalle hopealevylle, sekä vielä vuosiluku 1884.
Immédiatement au-dessous de la pomme, un cercle d’or, large de deux centimètres, portait l’inscription et la date suivantes : « À M. James Mortimer, ses amis du C. C. H. — 1884 ».
0.9521276595744681
"Siinä ei sanota mitään hänen toimistaan jossakin urheiluseurassa, Watson", sanoi Holmes kurillisella hymyllä, "mutta niinkuin aivan oikein huomautit, toimii hän lääkärinä maalla.
Watson, il n’est nullement question de société de chasse, fit Holmes avec un sourire narquois ; mais bien d’un médecin de campagne, ainsi que vous l’aviez finement pronostiqué, d’ailleurs.
1.2083333333333333
Minä otaksun, että H tarkoittaa jotain hevosurheiluseuraa.
Je devine qu’il s’agit d’une société de chasse….
1.8372093023255813
Luultavasti minulla on kunnia puhua herra Sherlock Holmesin kanssa, eikä -- --"
C’est à M. Sherlock Holmes que je parle ?….
1.1018518518518519
Mies otti esiin paperia ja tupakkaa ja kääräsi kummastuttavalla nopeudella jonkunverran viimemainittua paperilehtiseen.
Notre homme sortit de sa poche du papier et du tabac, et roula une cigarette avec une surprenante dextérité.
0.8888888888888888
Sisään!"
fichtre !
1.0491803278688525
Tuskin oli hän ehtinyt sisään, kun hän huomasi kepin, jota Holmes piti kädessään, ja ilosta huudahtaen riensi hän sitä ottamaan.
En entrant, il aperçut sa canne dans les mains de Holmes et il se précipita avec une expression joyeuse : « Quel bonheur !
1.7847222222222223
Tahtoisin esimerkiksi huomauttaa, että lääkärin saaman muistolahjan ennemmin voi otaksua tulleen jostakin sairashuoneesta kuin urheiluseuran jäseniltä, ja kun kirjaimet C. C. ovat ennen H:ta, niin johtuu aivan luonnollisesti mieleen Charing Cross Hospital."
Aussi, lorsque les initiales « C. C. » sont placées avant celle désignant cet hôpital, les mots « Charing Cross » s’imposent tout naturellement.
1.2109375
Vaikka mies oli nuori, oli hänen selkänsä kumara, hän kulki hieman etunojoisena, ja hänen olennossaan oli samalla kertaa jotain urkkivaa ja hyväntahtoista.
Quoique jeune, son dos se voûtait déjà : il marchait la tête penchée en avant et son visage respirait un air de grande bonhomie.
0.8235294117647058
"Mitä voisimme sitten johtaa siitä asianlaidasta, että C. C. H. merkitsee Charing Cross Hospital?"
— Alors, en supposant que C. C. H. signifie « Charing Cross Hospital », quelles autres conséquences en déduirons-nous ?
0.828125
"Mitä sinun viimmeiseen väitteeseesi tulee, niin en voi sitä tarkastaa", sanoin minä, "mutta erittäin vaikea ei ole ottaa selvä miehen ijästä ja tutkinnoista."
« Je ne puis contrôler cette dernière assertion, dis-je ; mais rien n’est plus facile que de nous procurer certains renseignements sur l’âge et les antécédents professionnels de notre inconnu.
1.0253164556962024
Viimeiset sanansa olivat niin vakuuttavat, että nostin päätäni ja katsoin häneen.
Sa voix avait un tel accent de conviction que la surprise me fit lever la tête.
1.2203389830508475
Puhuessaan oli hän noussut ylös ja alkanut kulkea edestakasin huoneessa.
Tout en parlant, Holmes s’était levé et arpentait la pièce.
0.6419753086419753
"Minä otaksun vielä, että hän luultavasti tekee työtänsä maalla ja usein, käy sairaittensa luona jalan."
— Je pense également qu’il y a de grandes probabilités pour que le docteur Mortimer soit un médecin de campagne qui visite la plupart du temps ses malades à pied.
0.9436619718309859
Tämä mies suorittaa kieltämättä työnsä maalla ja käy paljon jalan."
L’homme est certainement un médecin de campagne… et il marche beaucoup.
1.7282608695652173
Löytyy ihmisiä, joilla, vaikka ei neroa, kumminkin on ihmeteltävä kyky kiihottaa muita, ja minä myönnän, kunnon veliseni, että olen sinulle hyvin kiitollinen."
Il existe des gens qui, sans avoir du génie, possèdent le talent de le stimuler chez autrui.
0.8536585365853658
Koiran leuka on, mikäli merkkien etäisyys näyttää, minun luullakseni liian leveä ollakseen rotta-koiran, eikä kyllin leveä ollakseen doggin.
Elle vous indiquera que la mâchoire est trop large pour que le chien appartienne à la race des terriers et trop étroite pour qu’on le range dans celle des mastiffs.
1.4615384615384615
"Eikö mieleesi johdu mitään erikoista?
« Qu’y a-t-il d’ennuyeux ?
1.7666666666666666
Keppi kun on jokseenkin raskas, on koira kantanut sitä keskeltä, ja voi selvään nähdä sen hampaiden jälet.
Comme elle est lourde, il la tient par le milieu, fortement.
1.1481481481481481
"On tottunut käymään herransa jälessä kantaen hänen keppiänsä.
— Le chien porte ordinairement la canne de son maître.
0.8416666666666667
Pieneltä hyllyltä, jossa minulla oli lääketieteelliset kirjani, otin lääkäriluettelon ja etsin nimen.
» Je pris sur un rayon de la bibliothèque l’annuaire médical et je courus à la lettre M. J’y trouvai plusieurs Mortimer.
0.5
"Mortimer, James, M.R.C.S.
M. Mortimer, tout bonnement !… Un humble M. R. C. S.
0.9841269841269841
Sherlock Holmes nojautui taaksepäin selkänojaa vasten ja puhalteli suustaan pieniä savupilviä, jotka nousivat kattoa kohden.
Je souris d’un air incrédule, tandis que Holmes se renversait sur le canapé, en lançant au plafond quelques bouffées de fumée.
1.2857142857142858
'M.R.C.S.
fit-il.
1.2105263157894737
"Vai niin, niinkö olen?
— Mais c’est tout ?
0.5494505494505495
"Etusormestanne päättäen teette itse sigarettinne.
Je devine à votre index que vous fumez la cigarette… ne vous gênez pas pour en allumer une.
1.553191489361702
"En tiennyt varmaan, olinko unohtanut sen höyrylaivakonttoriin vai tänne.
Je ne me souvenais plus où je l’avais laissée….
1.0833333333333333
"Niin onkin."
— Peut-être.
0.6851851851851852
Enhän vaan vasten tahtoani liene --."
J’espère, monsieur, que je n’ai pas involontairement….
2.0
"Nyt on huomattava, että hänellä ei ole voinut olla vakinaista tointa sairashuoneessa, sillä sellaisen paikan saavat vain Lontooseen lopullisesti asettuneet henkilöt, jotka eivät muuta maalle, kun vaan niin mieleen johtuu.
On n’accorde ces emplois qu’aux premiers médecins de Londres – et ceux-là ne vont jamais exercer à la campagne.
0.620253164556962
Silloinhan emme kumminkaan olleet aivan väärässä.
— Allons, fit Holmes, après tout, nous ne nous sommes pas trompés de beaucoup….
0.8823529411764706
Ettekö nyt ymmärrä, mistä sanat ovat otetut?"
Comprenez-vous maintenant où l’on a pris ces mots ?
1.2
Tehän pelastitte minun nimeni ja maineeni, ehkä vielä henkenikin."
Vous avez sauvé ma réputation et peut-être même ma vie.
1.0285714285714285
Onko sinulla eilinen Times, Watson?"
Avez-vous le Times d’hier, Watson ?
1.2
Mennään sisään, Watson."
Entrons ici, Watson.
1.0204081632653061
Olemme tekemisissä taitavan miehen kanssa, Watson.
nous avons affaire avec un homme habile, Watson !
1.121212121212121
"Kun ette ollut niitä käyttänyt, niin miksi asetitte ne puhdistettaviksi?"
— Si vous ne les avez jamais portées pourquoi les faire nettoyer ?
1.0232558139534884
Hyvin vähän mahdollista on, että sen löydät.
Tu as très peu de chances de la retrouver….
1.05
"En mitään erittäin tärkeää, herra Holmes.
rien de bien important, monsieur Holmes.
1.037037037037037
"Miksi minä en sitä tekisi?"
— Pourquoi n’irais-je pas ?
1.1282051282051282
"Mitä luulette te asiasta, tohtori Mortimer?
— Qu’en pensez-vous, docteur Mortimer ?
0.9064748201438849
"Minä en juuri paljoa tunne Englannin elämää", sanoi hän, "sillä minä olen enimmäkseen oleskellut Yhdysvalloissa ja Kanadassa.
« Je ne connais presque rien de la vie anglaise, dit-il, puisque j’ai passé la majeure partie de mon existence aux États-Unis ou au Canada.
1.2682926829268293
"Mutta tohtori Mortimer asui ehkä siellä ennestään?"
— Sans doute M. Mortimer y logeait déjà ?
1.2238805970149254
Kuulkaa, herra Holmes, kello on puoli kaksitoista, ja minä lähden heti hotelliini.
Onze heures et demie sonnent, je retourne directement à mon hôtel….
0.5555555555555556
Sen kai helposti tunnet?"
Tu la reconnaîtras facilement, n’est-ce pas ?
0.7272727272727273
'Elämällä' esimerkiksi on aivan vinossa.
« Vie », par exemple, est tout à fait hors de la ligne.
1.0588235294117647
Sir Henry hymyili.
Sir Henry sourit.
1.25
"Oh, ystäväni, nyt te liiottelette.
— Vous exagérez, mon garçon.
0.6448598130841121
"Te menitte siis heti Lontooseen tultuanne eilen ostamaan saappaita?"
— Ainsi hier, dès votre arrivée à Londres, vous êtes sorti immédiatement et vous avez acheté des bottines ?
1.25
Miksi taivaan nimessä minua joku seuraisi tai tarkastelisi?"
Pourquoi diable m’aurait-on surveillé ou suivi ?
1.0256410256410255
"Oletteko menettänyt toisen saappaanne?"
— Vous avez perdu une de vos bottines ?
0.8769230769230769
"Se riippuu siitä, mitä te pidätte kertomisen arvoisena."
— Cela dépend de ce que vous jugez digne de vous être communiqué.
1.2153846153846153
Se täytynee teidän ainakin myöntää, että tässä ei ole mitään ylenluonnollista?"
Vous conviendrez, en tout cas, qu’il n’y a là rien de surnaturel.
1.2857142857142858
Minä olen teille hyvin kiitollinen, tohtori Mortimer, siitä, että esititte minulle kysymyksen, jonka selvittäminen tarjoo niin erilaisia mahdollisuuksia.
Merci, docteur Mortimer, de m’avoir soumis un problème qui renferme un aussi grand nombre d’intéressantes alternatives.
0.7
"On, se on tuolla nurkassa."
— Il est là, sur le coin de votre table.
0.9111111111111111
"Vakooja on kadonnut, eikä tule takaisin.
L’ombre s’est évanouie et ne reparaîtra plus.
1.1323529411764706
"Ettekö ole huomannut kenenkään seuraavan tai erityisesti tarkastavan teitä?"
— N’avez-vous pas remarqué que quelqu’un vous ait observé ou suivi ?
1.09375
Minä haluaisin myöskin saada tämän viiden punnan setelin vaihdetuksi."
Pouvez-vous me procurer la monnaie de ce billet de cinq livres ?
1.280701754385965
"Kenellä oli tiedossa, että aijoitte asettua Northumberlandin hotelliin?"
« Qui savait que vous descendiez à Northumberland hôtel ?
0.8181818181818182
"Sitä en voi aavistaakaan."
— Je n’en ai pas la moindre idée.
1.0172413793103448
"En, minä olin asunut erään tuttavan luona", sanoi tohtori.
— Non ; j’étais descendu chez un ami, répondit le docteur.
0.88
"Ja sitten tämä kirje, jonka sain hotelliin.
— Puis, il y a cette lettre adressée à mon hôtel….
1.2678571428571428
Tästä saat vielä, kymmenen shillingiä satunnaisten vaikeuksien varalle.
Voici dix shillings de plus pour faire face à l’imprévu.
1.1185185185185185
Olen muistavinani, että teillä juoksupoikienne joukossa oli muuan nuorukainen nimeltä Cartwright, joka tutkintotilaisuudessa osotti kunnollisuuttansa."
Je me souviens que vous aviez, parmi vos boys, un gamin nommé Cartwright, qui fit preuve d’une certaine adresse, au cours de l’enquête.
0.8256880733944955
Minä asetin molemmat saappaat oveni eteen eilen illalla, ja aamulla oli siinä vain toinen.
J’ai placé la paire à la porte de ma chambre, la nuit dernière, et, ce matin, il ne m’en restait plus qu’une.
1.2173913043478262
"Tämä on sir Henry Baskerville", sanoi tohtori Mortimer.
« Voici sir Henry Baskerville », dit Mortimer.
0.9701492537313433
Mitä hyödyttää vaivata herra Holmesia sellaisilla pikkujutuilla?"
Quelle nécessité d’ennuyer M. Holmes avec de semblables futilités ?
1.1354166666666667
-- Ja nyt, Watson, ei meillä ole muuta tehtävää kuin sähkösanomalla tiedustella, kuka ajaa vaunuja n:o 2,704.
Maintenant, Watson, procurons-nous par télégramme l’identité du cocher qui conduit le cab 2 704.
0.7380952380952381
Mitä sinä siitä sanot, Watson?"
» « Quel est votre avis sur ceci, Watson ?
1.3297872340425532
"Se näyttää todistavan, että löytyy joku, joka tietää enemmän kuin me siitä, mitä nummella tapahtuu", sanoi tohtori Mortimer.
— Elle montre que quelqu’un connaît mieux que nous ce qui se passe sur la lande, dit Mortimer.
1.131578947368421
"Kyllä, herra Holmes, hän on täällä vielä."
— Oui, monsieur ; il est toujours ici.
1.1666666666666667
Jos häntä on vakoiltu ensi päivänä, niin pidin luultavana, että sitä tehtäisiin toisenakin.
Si on l’a espionné le premier jour, j’en conclus qu’on l’espionnera le second.
1.0708661417322836
Vielä yksi asia on huomattava, se nimittäin, että sanoja ei ole kiinnitetty suoraan riviin, vaan muutamat ovat korkeammalla kuin toiset.
Vous observerez en outre que les mots ne sont pas collés suivant une ligne droite ; il y en a de placés plus haut que d’autres.
1.062992125984252
Parissakymmenessä tapauksessa vastataan sinulle luultavasti, että kaikki paperikoreissa olleet paperit on poltettu tai kuljetettu pois.
Probablement, dans vingt hôtels sur vingt-trois, on te répondra que le contenu des corbeilles de la veille a été jeté ou brûlé.
1.1789473684210525
"Näyttää siltä kuin teillä kaikilla, hyvät herrat, olisi minun asiani paremmin selvillä kuin minulla itselläni."
Il me semble, messieurs, que vous connaissez mieux mes affaires que je ne les connais moi-même.
0.91
'Teille', 'ja', 'lie', 'järjellä', 'jos', 'niin', 'pysykää', 'poissa', 'arvoa', 'elämällä.'
« Vous », « votre », « votre », « vie », « raison », « attachez de la valeur », « prenez garde à »….
1.32
"Se voi myöskin olla mahdollista.
— C’est encore possible….
1.0
"Koska siitä voi olla vaaraa."
— Il paraît y avoir du danger.
1.2580645161290323
"Ei ollut mitään, joka olisi osottanut, että aijoimme mennä siihen hotelliin."
Il était impossible de prévoir que nous irions dans cet hôtel.
1.9333333333333333
"Siinä tapauksessa voitte odottaa meitä mainitulla ajalla.
— Dans ce cas, attendez-nous….
0.7540983606557377
"Ei maksa vaivaa seurata heitä", sanoi Holmes.
« Il est inutile que nous les suivions plus loin, dit Holmes.
1.68
"Minä katsoin, näkyisikö joku kuljeksimassa kadulla, mutta en voinut mitään huomata.
— Je regardais si personne ne flânait dans la rue.
1.0909090909090908
"Tapaamme siis toisemme kello kaksi.
— À deux heures,… c’est entendu ?
1.043010752688172
"Minä arvelen, herra tohtori, että te voisitte erottaa neekerin ja eskimon pääkallot toisistaan."
— Je présume, docteur, que vous savez distinguer le crâne des nègres de celui des Esquimaux ?
0.5714285714285714
Näetkö?"
Comprends-tu ?
1.18348623853211
Jos hänellä on ollut kiire, niin joudumme tärkeään kysymykseen siitä, mikä lienee aiheuttanut tämän kiireellisyyden, sillä vaikkakaan kirjettä ei olisi pantu kirjelaatikkoon ennenkuin tänä aamuna varhain, olisi sir Henry saanut sen ennen lähtöään hotellista.
Si nous admettons la précipitation, il faut chercher quelle en était la cause, car la même lettre jetée à la boîte le matin de bonne heure au lieu du soir, aurait touché quand même sir Henry avant sa sortie de l’hôtel.
1.5217391304347827
Minun asemassani ei ole helppo heti käsittää ja ratkaista näin paljoa.
Il est malaisé de se décider aussi rapidement.
0.9512195121951219
"Siksi, ettei sitä löytynyt painettuna.
— Parce que l’article ne le contient pas.
1.2857142857142858
"Siinä on miehemme, Watson!
« Voilà notre homme !
1.0
"Lainatkaa minulle hotelliluetteloa", sanoi Holmes.
« Donne-moi l’Annuaire des hôtels, lui dit mon ami.
1.3043478260869565
"Minun mielestäni on kaikki, mikä eroaa elämän tavallisesta kulusta, kertomisen arvoista."
— Tout ce qui sort de la marche ordinaire de la vie en vaut la peine.
1.2555555555555555
Sitä tarua on meidän perheessämme usein kerrottu, mutta en ole koskaan tullut ottaneeksi sitä vakavalta kannalta.
C’est l’histoire favorite de la famille, mais je ne pensai jamais à la prendre au sérieux.
0.8043478260869565
Eroavaisuudet ovat hyvin huomattavia.
Les différences me sautent également aux yeux.
1.2258064516129032
"Kuinka maailmassa voitte sen tietää?"
Comment l’avez-vous découvert ?
0.9325842696629213
"Heti, kun näin nuo vaunut, olisi minun pitänyt kääntyä ja kulkea toiseen suuntaan.
— Si j’avais remarqué le cab, j’aurais tourné sur mes talons et pris une autre direction.
0.8421052631578947
"Tahdotko olla hyvä ja antaa se minulle -- tarkotan sisäsivua, jossa johtavat kirjotukset ovat?"
— Ayez l’obligeance de me le passer… la page intérieure, s’il vous plaît… celle qui contient les leading articles.
0.9629629629629629
Neljäntoista vuotias, teräväjärkisen ja vilkkaan näkönen poika oli johtajan kutsumuksesta tullut sisään.
Un jeune garçon de quatorze ans, à la mine intelligente et futée, répondit au coup de sonnette du directeur.
1.360655737704918
Ystäväni Watson tuntee paremmin kuin te minun menettelytapani, mutta kumminkin pelkään, ettei hänkään ole ymmärtänyt, mikä merkitys äsken lukemallani kappaleella on."
Watson est plus initié que vous à ma méthode, et cependant je crains qu’il n’ait pas saisi l’importance de cette citation.
1.2061068702290076
Tohtori Mortimer katsoi Holmesiin vähän niinkuin lääkäri huomiota herättävään potilaaseen, ja sir Henry käänsi kummastelevan näköisenä tummat silmänsä häneen.
Le docteur Mortimer considéra Holmes avec un air d’intérêt professionnel, tandis que sir Henry tourna vers moi des regards étonnés.
0.6438356164383562
"Juoksenko heidät kiinni ja pyydän odottamaan?"
Je demandai à mon ami : « Voulez-vous que je coure et que je les arrête ?
0.7253521126760564
Huomasit ehkä, että minä, tohtori Mortimerin lukiessa tuota sukutarua, kaksi kertaa menin ikkunan luo."
Vous vous souvenez bien que, tout à l’heure, pendant la lecture des papiers du docteur Mortimer, je me suis approché deux fois de la fenêtre ?
1.4150943396226414
Meidän täytyy ainakin saada häntä tarkoin katsella, ellemme muuta voikaan."
Nous pourrons au moins le dévisager, faute de mieux !
1.5714285714285714
Tällä hetkellä ei siitä kumminkaan voi olla meille mitään hyötyä."
Mais cela nous importe peu pour le moment.
1.0227272727272727
Ja nyt, sir Henry, sanokaa, onko mitään muuta outoa sattunut teille Lontooseen tultuanne?"
Maintenant, sir Henry, vous est-il arrivé quelque chose depuis votre descente du train ?
1.28125
"Siinäpä juuri asia, joka on tutkittava."
— C’est ce qu’il faut éclaircir.
0.8679245283018868
Pahinta on, että ostin nämä saappaat eilen, enkä vielä ollut käyttänytkään niitä jalassani."
Le pire, c’est que je les avais achetées la veille, dans le Strand, et que je ne les avais jamais portées.
1.2432432432432432
Tahtoisitteko te sekä ystävänne tohtori Watson syödä meidän seurassamme noin kahden ajoissa?
Acceptez, ainsi que M. Watson, une invitation à déjeuner pour deux heures.
1.7
"Tarkotatteko, että vaara uhkaisi suvun niinsanotun 'vainoojan' vai inhimillisten olentojen puolelta?"
— Un danger provenant du démon familial ou d’êtres humains ?
1.169811320754717
"Kuinka tutkimus päättyneekin, niin minun päätökseni on tehty.
— Quelle que soit votre décision, mon parti est pris.
1.2986111111111112
Minun silmissäni on Timesin välikkeillä painetun kirjotuksen ja ala-arvoisen nurkkalehden huolimattoman painon välillä yhtä suuri ero, kuin neekerin ja eskimon välillä teidän silmissänne.
Je trouve tout autant de dissemblance entre les caractères du Times et ceux d’une méchante feuille de chou qu’entre vos nègres et vos Esquimaux.
1.032258064516129
Jälellä olevissa kolmessa tapauksessa näytetään sinulle paperikasa, ja siitä tulee sinun hakea kysymyksessä olevaa sanomalehteä.
Dans les trois derniers hôtels, on te conduira à des tas de papiers parmi lesquels tu devras rechercher cette page du Times.
1.547945205479452
Kuinka muuten olisi Voinut tulla niin pian tunnetuksi, että hän oli asettunut asumaan Northumberlandin hotelliin?
Comment aurait-on su rapidement qu’il avait choisi Northumberland hôtel ?
0.8770491803278688
Minä toivon kumminkin, ettei tässä maassa kuulu toisen saappaansa menettäminen elämän tavalliseen kulkuun."
Je ne pense pas toutefois que la perte d’une bottine soit ici un événement qui sorte de la « marche ordinaire de la vie ».
0.860655737704918
Sitten pysyttäysimme noin sadan kyynärän päässä heistä, ensin Oxford Streetillä sitten Regent Streetillä.
Alors, laissant entre eux et nous un intervalle d’environ cent mètres, nous parcourûmes Oxford street, puis Regent street.
0.8559322033898306
Kun viisas mies lähtee niin arkaluontoiselle asialle, niin on parta vaan peittämässä hänen kasvojaan.
Un homme, engagé dans une « filature » aussi délicate, ne peut porter une telle barbe que pour dissimuler ses traits….
1.1136363636363635
"Kumminkin", sanoi hän, "olen vielä tuskin ehtinyt ajatella kaikkea, mitä olette sanoneet minulle.
Il reprit : « J’ai besoin de méditer plus longuement sur tout ce que vous m’avez appris.
0.7570093457943925
Kuulimme miesten menevän alas portaita, ja sitten sulkeutui ovi heidän jälkeensä.
Nous entendîmes le pas de nos visiteurs résonner dans l’escalier et la porte de la rue se refermer sur eux.
0.9272727272727272
"Pyyntönne on kylläkin oikeutettu", vastasi Holmes.
— Ce désir est très légitime, répondit Sherlock Holmes.
1.12987012987013
Juoni on tässä hyvin syvällä, ja vaikka en voikaan sanoa onko vastassamme ystävällinen vai vihamielinen voima, niin tiedän kumminkin, että sitä johtaa joku määrätty tarkotus.
Bien qu’il me soit encore impossible de démêler si nous nous trouvons en présence d’une intervention amicale ou hostile, je reconnais qu’il en existe une.
1.3134328358208955
"Ja sitten pyydät saada nähdä niitä papereita, jotka eilen tyhjennettiin paperikoreista.
— Tu leur demanderas de te remettre les corbeilles à papier d’hier.
1.1283783783783783
"Nyt lienette te, herra Holmes", sanoi sir Henry Baskerville, "niin hyvä että selitätte, mitä hittoa tämä merkitsee, ja kuka näin suuresti ottaa osaa minun asioihini."
« Peut-être m’apprendrez-vous, monsieur Holmes dit sir Henry Baskerville, ce que signifie tout cela et quel est l’homme qui s’intéresse tant à moi ?
0.9903846153846154
"Jos tärkeän sitä tutkitte, niin huomaatte, ettei muste eikä kynäkään ole olleet kirjottajan mieleisiä.
— Si vous examinez attentivement cette lettre, vous verrez que la plume et l’encre laissaient à désirer.
1.4107142857142858
Näyttää siltä kuin löytyisi joku, joka vilkkaasti ottaa osaa teidän toimiinne."
Quelqu’un me paraît très au courant de vos mouvements ».
1.1984732824427482
Vieraamme olivat täsmällisiä, sillä kello oli juuri lyönyt kymmenen, kun tohtori Mortimeria kehotettiin astumaan ylös portaita nuoren aatelismiehen seurassa.
Ils furent exacts au rendez-vous : dix heures sonnaient à peine, quand on introduisit le docteur Mortimer, suivi du jeune baronnet.
0.9382716049382716
"Nyt luulen melkein joutuvamme arvailujen alueelle", sanoi tohtori Mortimer.
— Nous entrons à présent dans le domaine des hypothèses, fit le docteur Mortimer.
0.7522123893805309
Se kuului: "Jos elämällä ja järjellä lie teille arvoa, niin pysykää poissa nummelta."
Elle était ainsi conçue : « Si vous attachez de la valeur à votre raison ou à votre vie, prenez garde à la lande.
1.1142857142857143
Ei löydy sitä perkelettä helvetissä eikä sitä ihmistä maan päällä, joka estäisi minua asettumasta omalle sukutilalleni, ja te voitte luottaa minun sanaani."
Il n’existe en enfer aucun diable, monsieur Holmes, ni sur terre aucun homme capables de m’empêcher d’aller dans la demeure de mes ancêtres.
1.0158730158730158
Te varmaankin kutsutte arvaukseksi sitäkin, mielestäni melkein varmaa seikkaa, että tämä kirje on laadittu jossakin hotellissa."
Vous allez m’accuser encore de me livrer à des hypothèses, mais j’ai la certitude que cette lettre a été écrite dans un hôtel.
1.088235294117647
Sinun tulee sanoa, että eräs tärkeä sähkösanoma on joutunut hukkaan, ja että olet saanut toimeksesi hakea sitä.
Tu leur diras qu’on a laissé à une mauvaise adresse un télégramme important que tu tiens à retrouver….
0.7203389830508474
Hän kiiruhti askeleitansa kunnes olimme lyhentäneet puoleen välillämme olevan matkan.
Holmes hâta le pas, jusqu’à ce que nous eussions diminué de moitié la distance qui nous séparait de nos nouveaux amis.
0.883495145631068
"Ovella seisova mies kutsuu luonnollisesti portieerin, ja hänellekin sinä annat shillingin.
— Dans chaque hôtel, le concierge te renverra au garçon du hall, auquel tu donneras aussi un shilling….
1.25
Noiden herrain lähtiessä meiltä kiiruhdin heidän jälkeensä toivoen saavani nähdä heidän salaperäisen seuralaisensa.
Quand nos amis nous ont quittés, je les ai suivis pour découvrir leur invisible surveillant.
1.2151898734177216
Nyt katsokaamme, mitä kortteja meillä on käsissämme ja lyökäämme ne esiin viisaasti ja nopeasti.
D’autres cartes nous restent encore dans les mains, jouons-les avec résolution.
1.1636363636363636
Tämän kehoituksen saatuaan otti tieteellinen ystävämme paperinsa taskustaan ja esitti koko asian samoin kuin edellisenä päivänä.
Ainsi encouragé, notre ami tira ses papiers de sa poche et narra toute l’histoire que le lecteur connaît déjà.
1.6477272727272727
Paljon muun ohessa ostin nuo ruskeat saappaat, maksoin niistä kuusi dollaria, ja menetin toisen, ennenkuin olin ehtinyt vetää sitä jalkaanikaan."
Je les ai payées six dollars… et on m’en a volé une avant même que j’aie pu m’en servir.
0.9375
"Ja myöskin, että löytyy joku, joka ei tahdo teille pahaa, koska varottaa teitä vaarasta."
— Et aussi que ce quelqu’un vous veut du bien, puisqu’il vous prévient du danger, ajouta Holmes.
1.0789473684210527
Pelkäsikö lähettäjä ehkä tulevansa keskeytetyksi ja kuka olisi voinut keskeyttää?"
Le correspondant de sir Henry craignait-il d’être interrompu ?… Et par qui ?
0.9333333333333333
"Mitä toista?"
— Quels faits ?
1.0
"Ennenkuin lähdette tästä huoneesta, tiedätte tekin yhtä paljon, sir Henry, sen lupaan", sanoi Sherlock Holmes.
— Avant de sortir de cette pièce, répliqua Sherlock Holmes, vous en saurez autant que nous, je vous le promets.
1.2622950819672132
Minä olen täysin tyytyväinen sinun seuraasi, jos sinä vain voit sietää minua.
Votre compagnie me suffit, si la mienne ne vous déplaît pas….
1.3857142857142857
Watson, Watson, kunnia vaatii sinua merkitsemään muistiin tämänkin esteen minun menestykselleni."
Si vous êtes juste, Watson, vous enregistrerez cet échec à mon passif.
0.8571428571428571
Joudu!
tiens !
1.0175438596491229
Hän hyökkäsi pukuhuoneeseensa, riisui yönuttunsa ja palasi parin sekunnin päästä pitkään mustaan takkiinsa puettuna.
Il courut en robe de chambre vers son cabinet de toilette, d’où il ressortit quelques secondes après en redingote.
1.015625
Muut sanat olivat niin tavallisia, että ne helposti löytyivät mistä lehdestä tahansa, mutta 'nummelta'-sanaa ei niin usein tapaa."
Les autres mots sont usuels ; on peut les rencontrer dans tous les journaux plus facilement que « lande » beaucoup moins commun.
0.9902912621359223
Helposti saattoi nähdä, ettei Baskervillein tulinen luonne ollut kadonnut suvun viimeisestä jäsenestä.
Il était évident que le dernier rejeton des Baskerville avait hérité le caractère emporté de ses aïeux.
0.4166666666666667
"Kuka tuo mies oli?"
J’interrogeai Sherlock : « Quel homme était-ce ?
0.8461538461538461
"Tietysti."
— Évidemment.
1.205607476635514
"Minä huomaan, Wilson, että te ette ole unohtanut sitä apua, jonka minä ilokseni saatoin antaa teille tuossa vähäisessä jutussa."
Wilson, fit mon ami, je vois avec plaisir que vous n’avez pas oublié le léger service que je vous ai rendu.
1.125
Samassa silmänräpäyksessä huomasin tuuhean mustan parran ja kaksi terävää silmää, jotka kääntyivät katsomaan meihin päin vaunujen sivuakkunasta.
Comme dans un éclair, je vis une barbe noire broussailleuse et des yeux perçants qui nous regardaient à travers la glace du cab.
0.6666666666666666
"Hm.
« Ah !
0.7272727272727273
Tässä on luettelo kolmestakolmalta hotellista, jotka ovat Charing Crossin läheisyydessä.
Voici, Cartwright, le nom des vingt-trois hôtels qui sont dans le voisinage immédiat de Charing Cross… Tu les vois bien ?
1.3277777777777777
Vieläpä minä melkein uskallan väittää, että me saattaisimme saada käsiimme tämän kirjeen kirjottajan, jos voisimme penkoa läpi paperikorit kaikissa hotelleissa Charing Crossin tienoilla, kunnes löytäisimme kysymyksessä olevan Times-lehden.
Aussi je n’hésite pas à dire que nous devons fouiller les corbeilles à papier des hôtels qui avoisinent Charing Cross, jusqu’à ce que nous ayons retrouvé le numéro mutilé du Times.
0.76
"Sen kyllä voisin."
Je désirais qu’il le fût.
1.3265306122448979
"En, minä myönnän, etten huomaa yhteyttä sen ja kirjeen välillä."
— Non, répliquai-je, je ne vois pas quel rapport…
0.9166666666666666
"Kyllä, herra Holmes."
— Non, monsieur Holmes….
0.6964285714285714
Kun se tapahtui eilen, oli minulla täysi syy etsiä niitä eilisestä numerosta."
La lettre étant d’hier, il devenait donc presque certain que je les trouverais dans le numéro paru à cette date.
2.4380952380952383
Painotyylien tuntemisen kyvyn täytyy tulla suuresti kehitetyksi sillä, joka on ottanut tehtäväkseen tutkia rikoksia, vaikkakin minun täytyy myöntää, että kerran nuoruudessani satuin erehtymään sanomalehtien Leeds Mercuryn ja Western Morning Newsin välillä.
J’avoue néanmoins qu’au temps de ma jeunesse je confondis le Leeds Mercury avec les Western Morning News.
1.0833333333333333
"Vahinko ettemme panneet merkille vaunujen numeroa?"
— Quel malheur que nous n’ayons pas son numéro !
1.049689440993789
Nyt olemme liiallisella, epäviisaalla innolla, jota vastustajamme harvinaisella nopeudella ja tarmolla osasi käyttää hyväkseen, ilmaisseet itsemme ja eksyneet miehestä."
Tandis que, par une précipitation intempestive, dont notre adversaire a su profiter avec une décision rare, nous nous sommes trahis et nous avons perdu sa trace.
1.3424657534246576
"Sitä ei kukaan voinut tietää, sillä sitä ei päätetty ennenkuin olin tavannut tohtori Mortimerin."
Je m’y suis seulement décidé après ma rencontre avec le docteur Mortimer.
0.7981651376146789
Siis on joku kynsisaksilla leikannut sanat irti ja sitten kiinnittänyt ne liimalla --."
Ainsi quelqu’un a découpé les mots avec de petits ciseaux à ongles et les a fixés ensuite à l’aide de colle….
1.3836477987421383
Sitten olisin kaikessa rauhassa hankkinut itsellenikin vaunut ja seurannut tuota epäluulon-alaista miestä kunnioittavan välimatkan päässä, tai vielä paremmin, olisin ajanut Northumberlandin hotelliin ja odottanut siellä.
J’aurais eu alors toute facilité pour en héler un autre, et, à une distance respectueuse, j’aurais trotté dans les pas du premier jusqu’à Northumberland hôtel.
1.4122137404580153
Harvoin on se kynä tai se mustepullo, jota kotona käyttää, niin kurjassa tilassa, ja että molemmat olisivat epäkunnossa yhtä aikaa, sitä täytyisi pitää erittäin harvinaisena tapauksena.
Or, la plume et l’encrier d’un particulier sont rarement dans cet état, et il est plus rare encore qu’ils le soient simultanément….
1.6904761904761905
Oletteko huomannut jotain muuta tärkeää tässä paperissa, herra Holmes?"
Avez-vous lu autre chose dans ce message ?
1.5294117647058822
Holmes seurasi esimerkkiä.
Holmes s’inclina.
1.1450381679389312
Tätä puhellen olimme aivan vitkallisesti kävelleet pitkin Regent Streetiä, ja tohtori Mortimer seuralaisineen oli aikoja sitten hävinnyt näkyvistämme.
Tout en causant et en flânant devant les magasins de Régent street, nous avions cessé de voir le docteur Mortimer et son compagnon.
1.4601769911504425
Kynä on kahdesti pärskähtänyt samassa sanassa, ja sitä on täytynyt kastaa kolme kertaa lyhyttä osoitetta varten, joka todistaa että mustetta on pullossa ollut vähän.
La plume a craché deux fois dans un même mot et elle a couru trois fois à sec dans l’adresse — courte cependant….
0.5060240963855421
Yhdessä kiiruhdimme alas portaita kadulle.
Nous descendîmes l’escalier quatre à quatre, et nous nous précipitâmes dans la rue.
1.0327868852459017
Kaarevuus silmäkuopan yläpuolella, naamakulma, leuan muoto --."
L’os frontal, l’angle facial, la courbe des maxillaires, le….
1.1607142857142858
Tämä voi johtua huolimattomuudesta, tai myöskin on sanojen leikkaaja ollut kiihtyneessä mielentilassa, tai on hänellä ollut kiire.
Faut-il attribuer ce manque de soin à la négligence du découpeur ou bien à son agitation ou à sa précipitation ?
1.1851851851851851
kysyi sir Henry kärsimättömästi.
demanda vivement sir Henry.
0.8157894736842105
Ennen iltaa tulee sinun sähkösanomalla ilmottaa minulle tulos.
Envoie-moi à Baker street, avant ce soir, le résultat de tes investigations.
1.1081081081081081
"Siinä on vielä yhtä ja toista huomattavaa, vaikka on suurella huolella koetettu hävittää kaikki, mikä voisi olla ohjeeksi.
— J’y ai puisé une ou deux indications, bien qu’on ait pris toutes sortes de précautions pour donner le change.
1.6666666666666667
"Hyvä sir Henry", huomautti tohtori Mortimer, "se oli vain tilapäisesti hävinnyt ja on varmaankin huoneessanne, kun palaatte hotelliin.
— Seulement égaré, intervint Mortimer… Vous la retrouverez en rentrant à l’hôtel.
0.5522388059701493
Teillä ei siis ole mitään kerrottavaa, ennenkuin siirrymme siihen asiaan?"
N’avez-vous pas autre chose à nous communiquer, avant que nous entrions dans l’étude de cette sorte de surveillance qui vous entoure ?
1.1222222222222222
Keskellä sivua oli yksi ainoa lause, joka oli muodostettu paperille liimatuista painetuista sanoista.
Au milieu, des caractères imprimés, réunis ensemble et collés, formaient une seule phrase.
1.2077922077922079
Silmänräpäyksessä oli Holmes välinpitämättömästä uneksijasta muuttunut tarmokkaaksi mieheksi.
Aussitôt Holmes abandonna son attitude rêveuse et se réveilla homme d’action.
0.8941176470588236
"Omituista on", sanoi tämä, "että minä olisin tullut luoksenne, herra Sherlock Holmes, vaikkakaan ystäväni ei olisi ehdottanut tätä käyntiä tänä aamuna.
Et ce qu’il y a de plus étrange, monsieur Holmes, c’est que, si mon ami ici présent ne m’avait pas proposé de me présenter à vous, je serais venu de mon propre mouvement.
1.0625
Ainoastaan sana "nummelta" oli piirretty musteella.
» Seul, le mot « lande », était écrit à la main.
1.8120300751879699
Me voimme siis otaksua, että kirjeen on laatinut joku sivistynyt mies, joka on tahtonut näyttää sivistymättömältä, ja hänen yrityksensä salata käsialaansa antaa aihetta otaksumaan, että te sen tunnette tai vastaisuudessa tulisitte tuntemaan.
Nous pouvons en conclure que la lettre a été composée par un homme instruit, qui désirait passer pour quelqu’un qui ne le serait pas.
0.4642857142857143
Se oli 2,704.
Voici vingt-trois shillings.
0.6122448979591837
Tuossa on yksi Timesin numero!
Voilà ce numéro du Times et la page en question….
1.4285714285714286
"Hänen partansa on ainoa, jonka varmaan tuntisin."
— Je ne reconnaîtrais que sa barbe.
1.0714285714285714
"Ennenkuin menet sisään, annat ovella seisovalle miehelle yhden shillingin.
— Tu commenceras par donner au concierge de chacun d’eux un shilling….
1.3963963963963963
Sittenkun tuo tuntematon olisi saattanut Baskervillen kotiin, niin me olisimme käyttäneet hänen omaa menettelytapaansa saadaksemme tietää, mihin hän menee.
Puis, lorsque notre inconnu aurait accompagné sir Henry Baskerville chez lui, nous l’aurions filé à notre tour.
1.2380952380952381
"Sanokaa mieluummin joutuvamme alueelle, jossa erilaisia todennäköisyyksiä verrataan keskenään ja määrätään, mitkä ovat suurimmat.
— Disons plutôt, répliqua Holmes, dans le domaine des probabilités… et choisissons la plus vraisemblable.
1.6521739130434783
"Et missään tapauksessa, rakas Watson.
— Certes non, monsieur.
1.3370786516853932
Hänen pukunsa oli punertavan ruskeaa, karkeaa kangasta, ja koko hänen ulkomuotonsa osotti hänen oleskelleen enimmän aikansa ulkoilmassa; kumminkin, oli lujassa katseessa ja varmassa ryhdissä jotain, joka osotti hänen olevan hienon miehen.
Son teint hâlé attestait de nombreuses années passées au grand air, et cependant le calme de son regard et la tranquille assurance de son maintien dénotaient un homme bien élevé.
1.3918918918918919
Aamiaispöytämme tyhjennettiin aikasin, ja Sherlock Holmes odotti yönuttuun puettuna sovittua kohtausta.
Sherlock Holmes, en robe de chambre, attendait l’arrivée de nos visiteurs.
1.1044776119402986
Tahtoisin kumminkin tietää, miksi sana 'nummelta' on piirretty musteella."
Expliquez-moi aussi pourquoi le mot « lande » est écrit à la main ?
1.7
"Tahtoisitteko kutsua hänet tänne?
— Faites-le monter….
0.8888888888888888
"Kumilla", sanoi Holmes.
— Parfaitement, dit Holmes.
1.0427350427350428
Hän piti paperia, jolle sanat olivat kiinnitetyt, parin tuuman päässä silmistään ja tutki sitä suurella huolellisuudella."
Holmes avait élevé à la hauteur de ses yeux le papier sur lequel on avait collé les mots et il l’examinait avec soin.
1.2905982905982907
"Toistaiseksi otamme teidän luvallanne huomioon vain tämän sangen merkillisen paperin, joka on pantu kokoon sekä jätetty kirjelaatikkoon eilen illalla.
Pour le moment — et avec votre permission — nous allons nous renfermer dans l’examen de ce fort intéressant document.
1.2666666666666666
Watson", huusi hän.
s’écria Holmes.
1.1363636363636365
Tätä sivua minä tarkotan.
Voilà mon dernier mot.
1.0178571428571428
Times-lehteä lukevat harvoin muut kuin hyvin sivistyneet.
Or, le Times est le journal des intelligences cultivées.
0.7681159420289855
sanoi Holmes katkerasti, kun hän kalpeana harmista ja läähättäen tuli esiin lukuisten ajoneuvojen välistä.
dit Holmes, avec amertume, en se dégageant tout haletant des files de voitures, quelle malchance et aussi quelle imprévoyance de ma part !
1.024
Tohtori Mortimer ja hänen toverinsa olivat vielä näkyvissä parin sadan kyynärän päässä edessämme menossa Oxford Streetille päin.
À deux cents mètres devant nous, nous aperçûmes le docteur Mortimer et sir Henry Baskerville se dirigeant vers Oxford street.
1.02
"Se on tavallista kirjotuspaperia ilman vesileimaa.
Ce papier est tout blanc, sans même de filigrane….
0.9285714285714286
"Aivan niin."
— Précisément.
1.0305343511450382
"Kuulkaahan, herra Holmes", sanoi tohtori Mortimer katsellen hämmästyneenä ystävääni, "tämä voittaa kaikki, mitä saatoin kuvitellakaan.
— Réellement, monsieur Holmes, ceci dépasse tout ce que j’aurais pu imaginer, dit Mortimer, en examinant mon ami avec stupéfaction.
0.6011904761904762
"Oikeastaan sinun on haettava erästä Timesin lisä-lehteä, johon muutamia reikiä on leikelty saksilla.
— Ce qu’il te faudra réellement chercher, ce n’est pas un télégramme, mais une page intérieure du Times dans laquelle on aura pratiqué des coupures à l’aide de ciseaux.
1.1886792452830188
"En, se ei ollut mitään", sanoi hän ja heitti paperin, luotaan.
— Rien, dit il, en reposant le feuillet sur la table.
0.8526315789473684
Te näytte vielä olevan epätietoisia, onko pyydettävä avuksi poliisia vai pappia."
Je me demande si ce que vous venez de m’apprendre exige une enquête judiciaire ou un exorcisme.
1.0277777777777777
Osoite on, kuten näette, piirretty paino-kirjaimilla ja hyvin epätasainen.
Observez que l’adresse — d’une écriture mal formée — est mise à la main.
1.2619047619047619
"Jos ymmärsin teitä oikein", sanoi sir Henry Baskerville, "niin on joku leikannut nämä sanat saksilla --."
— Ainsi, demanda sir Henry Baskerville, quelqu’un les a découpés avec des ciseaux ?…
1.1226415094339623
Johtava kirjoitus Timesissä eroaa kaikista muista, ja kirjeen sanojen täytyi olla sellaisesta kirjotuksesta leikattuja.
Un premier-Londres du Times est absolument reconnaissable, et ces mots ne pouvaient avoir été pris que là.
1.0344827586206897
Kuori oli jokseenkin yksinkertainen ja väriltään harmahtava.
Le papier était de couleur grisâtre et de qualité commune.
1.1666666666666667
En voinut saada mitään selkoa harjaajalta.
Je n’avais rien remarqué de suspect.
1.40625
Nuo herrat tekivät kyllä viisaasti lähtiessään jalan eikä ajurilla näin kauniina päivänä."
Ces messieurs avaient raison… il fait très bon marcher ce matin.
0.6818181818181818
"Kynsisaksilla", sanoi Holmes.
— Avec des ciseaux à ongles, précisa Holmes.
0.8088235294117647
Sitten menemme Bond Streetin varrella oleviin taulukokoelmiin kuluttamaan aikaamme kunnes lähdemme hotelliin."
Puis, en attendant l’heure de nous présenter à Northumberland hôtel, nous entrerons dans une des expositions de peinture de Bond street.
0.8322981366459627
"Näyttää siltä, kuin niiden terät olisivat olleet hyvin lyhyet, sillä sanoihin 'järjellä' ja 'elämällä' on tarvittu kaksi leikkausta."
Remarquez que la lame en était très courte, puisque celui qui les maniait s’y est pris à deux fois pour les mots « prenez garde à » et « attachez de la valeur ».
0.9540229885057471
Hän rypisti mustia kulmakarvojaan, ja tumma puna levisi kasvoille hänen puhuessaan.
Il avait des sourcils très fournis qui donnaient à son visage une expression énergique.
1.011111111111111
Viimemainittu oli pieni, vilkas, tummasilmäinen mies ja noin kolmenkymmenen vuoden ikäinen.
Il pouvait avoir trente ans. Petit, alerte, les yeux noirs, il était très solidement bâti.
0.5909090909090909
sanoi Holmes aivan ihastuksissaan ja hieroi käsiään.
» s’écria joyeusement Holmes, en se frottant les mains, avec une satisfaction manifeste.
1.5769230769230769
"Ja nyt, hyvät herrat", sanoi sir Henry hyvin päättävästi, "olen mielestäni puhunut liiaksikin siitä vähästä, minkä tiedän.
— Il me semble, messieurs, dit le baronnet, que nous avons assez causé de moi.
1.0632911392405062
Holmes etsi silmillään toista ajuria meille, mutta sellaista ei läheisyydessä ollut.
Holmes chercha immédiatement autour de lui une voiture vide et n’en trouva pas.
0.6571428571428571
Annanko noutaa ajurin?"
Faut-il faire avancer une voiture ?
1.7864077669902914
Minä melkein uskoisin tätä viimemainittua, sillä asiaa on varmaan pidetty tärkeänä, eikä ole todennäköistä, että henkilö, joka sellaisen kirjeen on kirjottanut, olisi ollut huolimaton.
Ce message était important et vraisemblablement celui qui le composait y apportait toute son attention.
0.9661016949152542
Seurasin hänen innokkaasti tarkastelevan katseensa suuntaa ja näin kaksi-rattaiset vaunut, joissa istui joku mies.
Je suivis la direction de son regard et je vis un hansom-cab, rangé le long du trottoir, reprendre sa marche en avant.
1.423529411764706
Hän avasi kuoren ja otti siitä neljään osaan käännetyn kirjotuspaperiarkin puoliskon, levitti sen auki ja laski pöydälle.
Holmes tira de l’enveloppe la moitié d’une feuille de papier écolier pliée en quatre.
1.7727272727272727
"Olen, tai se on tilapäisesti hävinnyt.
— Tout au moins égaré.
1.4313725490196079
Heti sen jälkeen hän vähäisellä huudahduksella ilmaisi tyytyväisyyttänsä.
De temps en temps un cri de surprise lui échappait.
1.8529411764705883
Osoite "Sir Henry Baskerville, Northumberlandin hotelli" oli huolimattomasti piirretty suurilla painokirjaimilla; postileimassa oli "Charing Cross", ja kirje oli leimattu edellisenä iltana.
La lettre portait le timbre du bureau de Charing Cross et avait été mise à la poste la veille au soir.
0.7142857142857143
Mitenkä te menettelitte?"
— Qu’auriez-vous pu faire de plus ?
2.4814814814814814
"Hyvä Watson, kyllähän minä kömpelösti käyttäydyin, mutta et suinkaan mahtane todella luulla, että olisin laiminlyönyt katsoa numeroa?
— Mon cher Watson, j’ai été maladroit, j’en conviens….
1.368421052631579
"Minä en ole paljoa tutkinut tullitaksaa enkä vapaakauppaa", sanoi hän, "mutta minusta tuntuu, että olemme joutuneet pois tolalta.
« Je n’entends pas grand’chose aux questions de tarifs et d’économie politique, dit ce dernier.
0.6631578947368421
En luule saavamme tietää enempää tästä merkillisestä kirjeestä.
Je crois que nous avons tiré de cette curieuse lettre tous les indices qu’elle pouvait fournir.
2.143617021276596
'Voitte ehkä sallia teille seliteltävän, että teidän ammattinne ja elinkeinonne, mitä laatua lienevätkään, saisivat hyötyä suojelustulleista, mutta järjellä jo luulisi olevan voimaa vakuuttaa teille, että, jos sellainen lainsäädäntö saataisiin aikaan, niin sen kautta rikkaudet pysytettäisiin poissa maasta, tuonnin arvoa vähennettäisiin, ja elämällä meidän saarellamme olisi paljoa enemmän vaikeuksia.'
Si vous attachez de la valeur à vos importations, prenez garde à une trop longue application de cette législation, qui aura vite abaissé les conditions générales de la vie dans cette île….
0.7755102040816326
Tässä saat niitä toiset kolmekolmatta.
Je te remets encore vingt-trois autres shillings.
1.12
"Sen muistan sinun tehneen."
— Oui, je me le rappelle.
0.7183098591549296
Sitäpaitsi johtui siitä se etu, että hän oli valmis heitä seuraamaan, jos he olisivat ottaneet ajurin.
Ce procédé offrait aussi l’avantage de conserver leur contact, si l’envie leur venait de monter en cab ; mais il avait un désavantage évident.
1.2727272727272727
(Tohtori Watsonin ensimmäinen tiedonanto).
PREMIER RAPPORT DU DOCTEUR WATSON
1.1714285714285715
Baskerville Hall, lokakuun 13:na päivänä.
Château de Baskerville, 13 octobre.
1.15
Jotakin paimenkoiraako?
Un chien de berger ?
1.3888888888888888
Palaan sen vuoksi niihin seikkoihin, jotka koskevat sir Henry Baskervillea.
Je reviens aux faits concernant sir Henry Baskerville.
1.2
Eräänä päivänä -- viime torstaina, ollakseni oikein tarkka -- aterioi tohtori Mortimer luonamme.
« L’autre jour — mardi, pour préciser — le docteur Mortimer a déjeuné avec nous.
0.6956521739130435
kysyi sir Henry.
» interrogea sir Henry.
1.120879120879121
En tahdo sinua vaivata arveluillani, sillä olet pyytänyt minua ilmoittamaan sinulle vain tosiseikkoja.
Je ne vous importunerai pas de mes théories, puisque vous ne réclamez de moi que des faits.
1.1506849315068493
Olisi aivan selittämätöntä, jos hän koko tämän ajan olisi voinut oleskella nummella.
II serait inconcevable qu’il eût pu tenir la lande pendant tout ce temps.
0.88
Tänä aamuna olen kauan keskustellut sir Henryn kanssa, ja me olemme laatineet sotasuunnitelman perustuen viime öisiin havaintoihini.
Mais, ce matin, j’ai eu une longue conversation avec sir Henry, et nous avons dressé un plan de campagne basé sur ma découverte de la nuit précédente.
0.6666666666666666
Joku syvä suru häntä kalvaa.
Quelque profond chagrin lui ronge le cœur.
1.1585365853658536
Hänen intohimonsa on Englannin laki, ja hän on oikeudenkäynneillä hävittänyt suuren omaisuuden.
La législation anglaise le passionne et il a dissipé en procès une grande fortune.
0.759493670886076
Tiesikö kalpea, valpas Barrymore enemmän kuin tahtoi kertoa?
Le pâle et vigilant Barrymore en savait-il plus long qu’il ne voulait en dire ?
0.8088235294117647
Ja kumminkin voi asia tuntua jokseenkin vähäpätöiseltä.
« Et cependant elle semble de bien petite importance par elle-même !
0.6136363636363636
"Vastasitteko itse siihen?"
« — Est-ce vous qui avez envoyé la réponse ?
1.0673076923076923
He syövät tänä iltana päivällistä täällä, ja kysymys on siitä, että me tulisimme heidän luokseen ensi viikolla.
Ils ont dîné hier ici et l’on a causé vaguement d’une visite que nous leur ferions la semaine prochaine.
0.9215686274509803
Neljätoista päivää on kulunut hänen karkaamisestaan, ilman että häntä on näkynyt tai kuulunut.
Une semaine s’est écoulée depuis son évasion et on ne l’a pas plus vu qu’on n’a entendu parler de lui.
0.9788732394366197
Viime päivinä et ole saanut minulta mitään tietoja, mutta se aiheutuu siitä, ettei tähän päivään asti ole ollut mitään tärkeää kerrottavaa.
« Depuis ces derniers jours, je ne vous ai adressé aucun rapport, parce que, jusqu’à cette heure, je n’avais rien de marquant à vous signaler.
0.9058823529411765
Barrymore seisoi ikkunaa vasten nojautuneena ja piti kynttilää lähellä lasia.
« Barrymore était blotti dans le coin de la fenêtre, sa bougie tout près de la vitre.
0.9574468085106383
Rouva Barrymore herättää suuresti huomiotani.
« Mme Barrymore m’intéresse au plus haut degré.
1.0
Mitä kauemmin täällä oleskelee, sitä enemmän joutuu nummen hengen, sen laajuuden ja myöskin sen aaveellisen viehätyksen valtaan.
« Plus on vit ici, plus l’influence de la lande pénètre l’âme du sentiment de son immensité, mais aussi de son charme effrayant.
0.9649122807017544
Barrymore näytti vähän kummastuneelta ja mietti hetken.
« Barrymore parut étonné et réfléchit quelques instants :
0.7735849056603774
Nousin ylös, avasin oven ja katsoin ulos.
Je me levai et j’ouvris ma porte pour risquer un œil.
1.15
Vaiko jotain mustaa, äänetöntä ja ylenluonnollisen suurta aavekoiraa?
ou bien un chien noir, silencieux, monstrueux, fantastique ?
0.9144736842105263
Viime kirjeeni jälkeen olen tavannut vielä yhden naapureista, nimittäin herra Franklandin Lafter Hallista, joka sijaitsee noin neljän engl.
« Depuis ma dernière lettre, j’ai fait la connaissance d’un autre voisin, M. Frankland, de Lafter Hall, qui habite à quatre milles de nous, vers le sud.
1.054945054945055
"En; minä ilmoitin vaimolleni, kuinka hänen tuli kirjoittaa, ja hän meni vastausta lähettämään."
« — Non. J’ai dit à ma femme ce qu’il fallait répondre et elle est redescendue pour écrire.
0.5846153846153846
"Antoiko poika sen teille itsellenne?"
« — Le petit télégraphiste vous l’a-t-il remis en mains propres ?
1.30625
Tätä nykyä luullaan hänellä olevan seitsemän oikeusjuttua vireillä, ja nämä luultavasti vievät loput hänen omaisuudestaan ja siten taittamalla hänen myrkkyhampaansa tekevät hänet vaarattomaksi tulevaisuudessa.
On prétend qu’il soutient en ce moment sept procès, ce qui absorbera probablement le restant de sa fortune et lui enlèvera toute envie de plaider dans l’avenir.
0.9021739130434783
Mihinkä kulkeekin, kaikkialla on näiden unohdettujen heimojen asumuksia, näkee heidän hautojaan ja noita valtavia monoliittejä, joita arvellaan heidän temppeleikseen.
Où qu’on dirige sa promenade, on rencontre les demeures de cette race éteinte, ses tombeaux et les énormes monolithes qui marquent, à ce que l’on suppose, l’emplacement de ses temples.
1.2608695652173914
Hänellä oli päällään paita ja housut, mutta oli avojaloin.
L’homme était en bras de chemise et pieds nus.
0.8823529411764706
Sivumennen sanoen, tulee minulle paljoa vaikeammaksi noudattaa sinun määräyksiäsi ja estää sir Henryä menemästä ulos yksin, jos nyt entisiin vaikeuksiimme vielä yhtyy rakkausjuttu.
Soit dit en passant, la recommandation que vous m’avez faite de ne jamais laisser sir Henry sortir seul deviendrait bien difficile à suivre, si une intrigue d’amour venait s’ajouter à nos autres embarras.
0.7142857142857143
Saatoin nähdä vain hänen ruumiinsa hahmon, mutta pituudesta päätin, että se oli Barrymore.
Je ne voyais que les contours de son ombre ; mais, à ses dimensions, je reconnus qu’elle ne pouvait appartenir qu’à Barrymore.
1.1226415094339623
Ensiksi muuan sana tuosta sähkösanomasta, jonka lähetit Lontoosta saadaksesi tietää, oliko Barrymore tosiaankin täällä.
« Vous vous souvenez du télégramme envoyé de Londres pour nous assurer que Barrymore se trouvait bien ici.
1.7575757575757576
Hän on vanhanpuoleinen mies, ja hänellä on punakat kasvot, valkonen tukka, ja luonteeltaan hän on sangen koleerinen.
C’est un homme âgé, rouge de teint, blanc de cheveux et colérique.
1.4523809523809523
Minä muistelin sitä arvelua, jonka sinä olit muodostanut tapahtumasta ja koettelin kuvitella kuinka sen mukaan oli käynyt.
Je me souviens de votre théorie sur l’affaire et j’essayai de reconstituer la scène.
0.7464788732394366
Illalla palasi hän itse aivan vapaaehtoisesti asiaan.
« Dans la soirée, le valet de chambre revint de lui-même sur ce sujet :
1.5879120879120878
Kun näin olen sinulle kertonut, mitä tiedän tuosta karanneesta vangista, Stapletonin sisaruksista, tohtori Mortimerista ja Franklandista, niin siirryn lopuksi kaikkein tärkeimpään seikkaan ja kerron sinulle lisää Barrymoresta ja hänen vaimostaan, varsinkin siitä, mikä tapahtui viime yönä.
« Maintenant que je vous ai entretenu du prisonnier évadé, des Stapleton, du docteur Mortimer, de Frankland, laissez-moi finir par un fait très important : il concerne les Barrymore.
0.8031496062992126
Hänen olennossaan on jotain troopillista, jolle hänen kylmä ja tunteeton veljensä on täysi vastakohta.
Il y a en elle quelque chose d’exotique, de tropical, qui forme un singulier contraste avec son frère, si froid, si impassible.
1.0268456375838926
Sir Henry oli hyvin kiintynyt asiaan ja kysyi useita kertoja Stapletonilta, uskoiko tämä ylenluonnollisten voimien voivan vaikuttaa ihmisten kohtaloihin.
Très intéressé, sir Henry demanda plusieurs fois à Stapleton s’il croyait véritablement aux interventions surnaturelles dans les affaires des hommes.
1.1904761904761905
Varmaa on, että veljellä on hyvin huomattava vaikutus tyttöön, sillä olen huomannut, että tämä puhuessaan aina katsoo häneen ikäänkuin tahtoisi saavuttaa hänen hyväksymisensä.
Il exerce une très réelle influence sur sa sœur, car j’ai remarqué qu’en parlant elle cherchait constamment son regard pour y lire une approbation.
0.8235294117647058
Seisoessaan Veräjän luona sai vanhus nähdä nummelta päin lähestyvän jotain, joka pelästytti häntä niin, että hän alkoi juosta kaikin voimin, kunnes kaatui maahan kuolleena pelosta ja väsymyksestä.
Tandis que le vieux gentilhomme s’était arrêté, il avait vu arriver du dehors quelque chose qui le terrifia tellement qu’il en perdit l’esprit et qu’il courut, qu’il courut, jusqu’à ce qu’il tomba foudroyé par la peur et par l’épuisement.
1.0141843971631206
Hän oli pannut toimeen kaivauksia eräällä kummulla Long Downissa ja löytänyt historiantakaisen pääkallon, joka oli häntä suuresti ihastuttanut.
Il avait pratiqué des fouilles dans un tumulus, à Long Down, et y avait trouvé un crâne de l’époque préhistorique qui l’avait rempli de joie.
0.8481012658227848
Kunnallisasetuksen hän hyvin tuntee ja käyttää tietoansa milloin Fernworthyn kyläläisten hyödyksi milloin vahingoksi, niin että häntä vuoroin kannetaan riemukulussa pitkin kylän raittia tai poltetaan in effigie, kulloinkin sen mukaan, miten hän viimeksi on menetellyt.
Il est ferré sur les droits seigneuriaux et communaux et il applique ses connaissances juridiques, tantôt en faveur des paysans de Fenworthy et tantôt contre eux, de telle sorte que, périodiquement et selon sa plus récente interprétation de la loi, on le porte en triomphe dans le village ou on l’y brûle en effigie.
1.0897435897435896
"Ei", sanoi hän vihdoin, "minä olin silloin vinnillä, mutta vaimoni toi sen minulle."
« — Non, fît-il ; j’étais au grenier à ce moment-là ; ma femme me l’y a monté.
0.9622641509433962
Sen keskeltä kohosi kaksi suurta kiveä, joiden huiput olivat niin kuluneet ja terävät, että ne näyttivät jonkun äärettömän suuren eläimen kulmahampailta.
Au milieu, se dressaient deux grandes pierres usées et comme affilées à leurs extrémités, au point de ressembler aux monstrueuses canines d’un animal fabuleux.
1.4130434782608696
Hän on jokseenkin jäykkä, vakava luonne, melkoisen yksinkertainen, erittäin kunnianarvoisa ja mielipiteiltään hieman puritaaninen.
C’est une femme un peu corpulente, bornée, excessivement respectable et de mœurs puritaines.
0.7872340425531915
He olisivat aivan avuttomia, jos joutuisivat tekemisiin sellaisen roiston kanssa kuin tuo Notting Hillin rosvo.
Ils se trouveraient sans défense, si un gaillard décidé à tout, comme ce criminel de Notting Hill, parvenait à s’introduire dans leur maison.
1.1625
Sekä sir Henry että minä olimme levottomia heidän vuokseen, ja ehdotimme, että tallirenki Perkins viettäisi yönsä heidän luonaan, mutta siitä ei Stapleton tahtonut kuulla puhuttavankaan.
Sir Henry et moi, nous préoccupant de cette situation, nous avions décidé que Perkins, le cocher, irait coucher chez Stapleton ; mais ce dernier s’y est opposé.
1.301775147928994
Hän kertoi useita esimerkkejä sellaisista tapauksista, jolloin kokonaiset suvut saivat kärsiä pahojen henkien vaikutuksesta, ja kun hän lähti luotamme, olimme saaneet sen käsityksen, että hänkin uskoi tuota vanhaa tarua.
Il nous cita le cas de plusieurs familles ayant souffert d’influences malignes, et il nous laissa sous l’impression qu’il partageait la croyance populaire en la matière.
1.1282051282051282
Tätä nykyä on hänellä hyvin omituinen toimi.
Pour l’instant, il a une autre marotte.
0.7910447761194029
En ole muinaistutkija, mutta luulisin melkein heidän kuuluneen rauhalliseen, vainottuun rotuun, jonka on ollut pakko tyytyä siihen, mistä muut eivät huolineet.
Je ne connais rien des choses de l’antiquité, mais je présume qu’il a existé des races pacifiques et opprimées qui ont dû se contenter des territoires dédaignés par les autres peuples plus conquérants.
1.2580645161290323
Tämän kaiken merkitys on minulle tuntematon, mutta tässä synkkyyden pesäpaikassa tapahtuu jotain salaperäistä, jonka ennemmin tai myöhemmin otamme selville.
Il se passe certainement dans cette maison des choses mystérieuses que nous finirons bien par découvrir, un jour ou l’autre.
1.0216216216216216
Kun olin päässyt parvekkeen ohi, oli hän ehtinyt toisen käytävän päähän, ja muutamasta avonaisesta ovesta tuleva heikko valo ilmotti minulle, että hän oli mennyt sisään erääseen huoneeseen.
Lorsque j’arrivai au tournant du balcon, il avait atteint le fond du corridor et, à une clarté qui passait par l’entre-bâillement d’une porte, je vis qu’il était entré dans une chambre.
0.8
Stapletonit tulivat tänne myöhemmin päivällä, ja kunnon tohtori vei meidät sir Henryn pyynnöstä kuusikujaan näyttääkseen kuinka oli käynyt tuona surullisena iltana.
Les Stapleton arrivèrent peu après le docteur, et Mortimer, sur la demande de sir Henry, nous conduisit tous à l’allée des Ifs pour, nous expliquer comment l’événement avait dû se produire, la fatale nuit.
1.2151898734177216
Asia on niin, että ystävämme sir Henry on ruvennut suuresti suosimaan rakastettavaa naapuriamme.
« Notre ami le baronnet témoigne un intérêt considérable à notre jolie voisine.
1.1304347826086956
Tämä kaikki ei kumminkaan koske sitä tehtävää, jonka annoit minulle lähettäissäsi minut tänne, ja luultavasti se ikävystyttää sinun käytännöllistä mieltäsi.
« Tout ceci est étranger à la mission que vous m’avez confiée et n’intéressera que médiocrement votre esprit si merveilleusement pratique.
1.2285714285714286
Lukuunottamatta tätä oikeudenkäyntihalua, näyttää hän olevan hyväntahtoinen ja siivo mies, ja minä mainitsen hänet vaan senvuoksi, että nimenomaan pyysit minua lähettämään kuvauksen läheisyydessä asuvista ihmisistä.
Cette bizarrerie de caractère mise à part, je le crois un bon et brave homme, et je ne vous en parle que pour satisfaire votre désir de connaître tous ceux qui nous entourent.
1.0568181818181819
Kaikki oli synkkää ja häilyvää, mutta niinpä kuvastuukin aina taustassa rikoksen tumma varjo.
Tout cela était vague, sombre — plus sombre surtout à cause du crime que je soupçonnais.
0.6
Barrymore myönsi sen.
Barrymore répondit affirmativement.
0.9785714285714285
Paljoa myöhemmin, kun jo olin päässyt unenhorroksiin, kuulin avainta väännettävän lukossa, mutta en tiennyt, mistä päin tämä ääni kuului.
Alors je perçus vaguement, dans un demi-sommeil, le grincement d’une clef dans une serrure ; mais je ne pus distinguer d’où venait ce bruit.
1.062015503875969
Se vain on omituista, että näitä ihmisiä on niin suuri joukko voinut asua sellaisella seudulla, joka varmaankin aina on ollut hedelmätön.
On se demande avec stupeur comment des êtres humains ont pu vivre en aussi grand nombre sur cette terre toujours réputée stérile.
0.7101449275362319
En puhu siitä nyt, mutta se luultavasti tulee tekemään seuraavan kirjeeni jokseenkin huvittavaksi.
Je ne vous en entretiendrai pas aujourd’hui ; il fera l’objet de mon prochain rapport, dont la lecture ne manquera pas de vous intéresser.
0.6746724890829694
Katsellessa noita harmaita kivimajoja, jotka nojaavat rosoisiin kallioseiniin, häviää oma aikakausi silmistä, ja jos näkisi nahkoihin kääriytyneen karvaisen miehen ryömivän esiin matalasta oviaukosta ja asettavan kivikärjellä varustetun nuolen jouselle, niin luulisi juuri hänen kuuluvankin tähän ympäristöön.
Si celui qui examine ces huttes de pierres grisâtres adossées au flanc raviné des collines apercevait un homme, la barbe et les cheveux incultes, le corps recouvert d’une peau de bête, sortant de l’une d’elles et assujettissant sur la corde de son arc une flèche terminée par un silex aigu, celui-là se croirait transporté à un autre âge et jurerait que la présence en ces lieux de cet être, depuis longtemps disparu, est plus naturelle que la sienne propre.
2.036363636363636
Olen aina epäillyt tämän miehen puhdasvärisyyttä, mutta viime yön seikkailut ovat vieneet epäluuloni huippuunsa.
L’aventure de la nuit dernière a fortifié mes soupçons.
0.6090909090909091
Jos hän rajottaisi toimintahalunsa tähän, niin kävisi se kyllä laatuun, mutta väitetään hänen aikovan haastaa tohtori Mortimerin oikeuteen haudan avaamisesta ilman vainajan lähimpien sukulaisten lupaa.
S’il employait seulement son activité à ce but louable ; tout serait pour le mieux ; mais la rumeur publique fait circuler le bruit qu’il a l’intention de poursuivre le docteur Mortimer pour avoir ouvert un tombeau sans l’autorisation des parents du défunt — il s’agit du crâne de l’âge néolithique retiré du tumulus de Long Down.
0.9367088607594937
Ensi päivää täällä ollessamme kävi hän Baskervillessa, kuten olen kertonut, ja jo seuraavana aamuna tuli hän meitä noutamaan, näyttääkseen meille paikan, jossa julman Hugon sanotaan joutuneen surullisen kohtalonsa uhriksi.
« L’après-midi du jour où j’avais rencontré Stapleton, il vint à Baskerville, et, le lendemain matin, il nous conduisit à l’endroit où l’on suppose que se passèrent, d’après la légende, les faits relatifs à ce misérable Hugo Baskerville.
1.6022727272727273
Minä kerroin sir Henrylle kuinka asia oli, ja suoralla tavallaan kutsui hän Barrymoren luokseen ja kysyi, oliko hän saanut tuon sähkösanoman.
Immédiatement il appela Barrymore et lui demanda s’il avait reçu lui-même le télégramme.
1.0545454545454545
Koska nuo huoneet kaikki ovat kalustamattomia ja autioita, niin tämä yöllinen vaellus tuntui sitä salaperäisemmältä.
Toutes ces chambres sont nues et inoccupées ; son expédition n’en devenait que plus incompréhensible pour moi.
1.1797752808988764
Olen kumminkin aivan varma siitä, että hän koettaa estää heidän tuttavallisuuttansa muuttumasta rakkaudeksi, ja usein olen huomannut hänen koettavan torjua jokaisen tilaisuuden, jossa he jäisivät kahden kesken.
J’ai la conviction que Stapleton ne souhaite pas que cette intimité se change en amour, et j’ai souvent remarqué qu’il se donnait beaucoup de mal pour empêcher leurs tête-à-tête.
2.1136363636363638
Monen peninkulman laajuudella ei heillä ole yhtään naapuria, ja talossa on vain palvelustyttö, vanha miespalvelija, sekä sisar ja veli, jota viimemainittua ei voi pitää erittäin vahvana.
Le frère, la sœur, un vieux serviteur et une domestique vivent éloignés de tout secours.
1.2222222222222223
Hän puuhaa vaan puuhaamisen tuottamasta ilosta ja on yhtä valmis puoltamaan mitä kantaa tahansa, joten ei suinkaan ole kummastuttavaa, joskin tämä huvi tulee hänelle jokseenkin kalliiksi.
On le trouve toujours disposé à soutenir l’une ou l’autre face d’une question ; aussi ne doit-on pas s’étonner que cet amusement lui ait coûté fort cher.
0.8848167539267016
Ne kirjeet ja sähkösanomat, jotka sinulle olen lähettänyt, ovat hyvinkin tarkkaan kertoneet sinulle, mitä tässä jokseenkin kammottavassa maailman kolkassa on tapahtunut.
« Mon cher Holmes, « Mes dépêches et mes lettres précédentes vous ont à peu près tenu au courant de tout ce qui s’est passé jusqu’à ce jour dans ce coin du monde, certainement oublié de Dieu.
0.9158878504672897
Hän on tähtitieteen harrastaja ja on hankkinut itselleen hyvän kaukoputken, jolla hän nyt päivät päästään talonsa katolta tarkastelee nummea, sillä hän toivoo saavansa vihiä mainitusta karkurista.
En sa qualité d’astronome amateur, il possède un excellent télescope qu’il a installé sur son toit et à l’aide duquel il passe son temps à interroger la lande, afin de découvrir le prisonnier échappé de Princetown.
1.28125
Kaikki vastasi täsmälleen kertomusta tuon vanhan murhenäytelmän tapahtumapaikasta.
Rien dans ce décor ne détonnait avec la scène du drame de jadis.
0.6839080459770115
Ensi hetkestä näytti tämä tekevän häneen syvän vaikutuksen, ja minä melkein luulen, että taipumus oli molemminpuolinen.
« Dès cette première rencontre, la jeune fille me parut avoir profondément impressionné l’esprit de notre ami, et je me tromperais fort si ce sentiment ne fut pas réciproque.
0.7142857142857143
Meitä on täällä talossa neljä vankkaa miestä, mutta tunnustan usein pelkääväni, kun ajattelen Stapletonia ja hänen sisartaan.
« Ici, nous sommes quatre hommes capables de nous défendre ; il n’en est pas de même chez les Stapleton et j’avoue qu’en pensant à leur isolement, je me sens inquiet pour eux.
2.103448275862069
Sinä tiedät, etten koskaan nuku erittäin raskaasti, ja jouduttuani vartiaksi tähän taloon on uneni ollut entisiä kevyempi.
Vous savez si, en temps ordinaire, mon sommeil est léger….
0.8834355828220859
Minä näin hänen kasvonsa puolittain sivultapäin, ja piirteet niissä osoittivat jännitettyä odotusta hänen tuijottaessaan pimeälle nummelle päin.
Son profil, à demi tourné vers moi, me permit de constater l’expression d’attente impatiente peinte sur son visage, tandis qu’il scrutait les ténèbres de la lande.
1.271604938271605
Muistan vielä sinun selittäneen, että sinulle oli yhdentekevää kiersikö aurinko maata vai maa aurinkoa.
Je me rappelle encore votre superbe indifférence à propos du mouvement terrestre.
0.6
Tämän jälkeen aion seurata asiain kulkua jäljentämällä kirjeeni Sherlock Holmesille.
J’ai sous les yeux, éparses sur ma table, les lettres que j’écrivais à Sherlock Holmes au fur et à mesure que se déroulèrent les événements.
1.6129032258064515
Palatessamme söimme väliaterian Merripit Housessa, ja silloin tutustui sir Henry neiti Stapletoniin.
Ce fut là que sir Henry fit la connaissance de miss Stapleton.
1.0
Väliin hän sulkee jonkun kulkutien ja vain uhmatakseen estää asukkaita sitä käyttämästä.
Un jour, il supprime un droit de passage et défie la commune de l’obliger à le rétablir.
0.9024390243902439
Hänen silmiensä kylmä kiilto ja tiukkaan suljetut, ohuet huulet osottavat päättäväistä ehkä kovaakin luonnetta.
L’éclat métallique des prunelles de cet homme et ses lèvres minces, d’un dessin si ferme, dénotent une nature autoritaires.
0.6097560975609756
Viime yönä kahden tienoissa heräsin siitä, että joku hiipi huoneeni ohitse.
Or, la nuit dernière, vers deux heures du matin, je fus réveillé par un bruit de pas glissant furtivement dans le corridor.
1.2678571428571428
Odotin kunnes mies oli ehtinyt pois näkyvistä ja seurasin häntä sitten.
J’attendis que Barrymore eût disparu, puis je le suivis.
1.0
Minä olen jo ilmottanut sinulle, että postin-hoitajan oman selityksen mukaan hänen vakuutuksensa on arvoton eikä todista mitään.
Je vous ai déjà informé que le témoignage du directeur de la poste de Grimpen n’était concluant ni dans un sens ni dans l’autre.
1.0909090909090908
Tällä pitkällä, synkällä käytävällä hän oli paennut -- mitä?
« Voilà le long couloir de verdure par lequel il a fui.
2.1506849315068495
Nyt on kumminkin sattunut hyvin kummastuttava tapaus, jonka sinulle kerron, kun ensin olen ilmottanut sinulle muutamia muita seikkoja, jotka kuuluvat asiaan.
Mais il vient de se produire un fait important que je dois vous raconter.
0.9174311926605505
Luulemme senvuoksi hänen poistuneen näiltä seuduin, ja asukkaat nukkuvat sen johdosta sitä paremmin.
Nous pensons donc qu’il s’est enfui, et les hôtes des fermes écartées goûtent de nouveau un paisible sommeil.
0.6206896551724138
Hiivin niin hiljaa kuin taisin käytävän päähän ja katsoin sisään ovesta.
En étouffant le bruit de mes pas, je me glissai le long du passage et j’avançai ma tête par l’ouverture de la porte.
1.3297872340425532
Muutamien minuuttien ajan hän odotti, mutta sitten hän huokasi raskaasti ja sammutti ilmeisellä kärsimättömyydellä kynttilän.
Puis il poussa un profond soupir, et, avec un geste de mauvaise humeur, il éteignit sa bougie.
0.6105263157894737
Kotimatkalla tahtoi hän ehtimiseen puhua tytöstä, ja sen jälkeen olemme melkein joka päivä tavanneet nuo sisarukset.
Pendant que nous rentrions au château, le baronnet me parla sans cesse de notre voisine et, depuis lors, il ne s’est pas écoulé de jour que nous n’ayons vu quelqu’un, du frère ou de la sœur.
0.76
Sinua varmaan huvittaisi tutkia häntä.
Vous le trouveriez digne de toute votre attention.
1.0751879699248121
Nyt on täysi syy otaksua, että hän on lähtenyt seudulta, ja se tuntuu todella olevan helpotus piirin köyhemmälle, hajallaan asuvalle väestölle.
Il y a toutes sortes de bonnes raisons de croire qu’il a quitté le pays — pour la plus grande tranquillité des habitants du district.
0.84375
Kuusikuja on pitkä, synkkä käytävä, jonka seininä on kaksi leikattua kuusiaitaa, ja jota molemmin puolin reunustaa kapea ruohokaistale.
Imaginez un chemin bordé de chaque côté par la muraille épaisse et sombre d’une haie taillée aux ciseaux avec, à droite et à gauche, une étroite bande de gazon.
0.5321637426900585
Olen sanonut sinulle että käytävän katkaisee parveke, mutta että se jatkuu toisella puolen.
« Je vous ai écrit que le balcon qui court autour du hall coupe en deux le corridor et que ce dernier se prolonge à droite et à gauche jusqu’à chaque extrémité du château.
0.9709302325581395
Stapletonin vastaukset olivat hyvin varovaisia, mutta ilmeisesti näkyi hän tarkottavan enemmän kuin sanoi, ja että hän ei hienotunteisuudesta tahtonut puhua selvemmin.
Stapleton se montra circonspect dans ses réponses ; mais il était non moins évident que, par égard pour l’état d’esprit du baronnet, il dissimulait une partie de sa pensée.
1.05625
Saimme kulkea muutamia penikulmia nummella, ennenkuin saavuimme paikalle, joka oli niin kammottavan synkkä, että se hyvin on voinut antaa aiheen koko tarun syntymiselle.
Nous marchâmes pendant quelques milles sur la lande jusqu’à un site tellement sinistre d’aspect, qu’il n’en fallait pas davantage pour accréditer cette légende.
1.3454545454545455
Koskaan en ole nähnyt kenenkään niin täydelleen antautuneen intohimolleen.
Je ne connais pas de maniaque qui lui soit comparable !
1.3728813559322033
Veräjä on puinen, valkeaksi maalattu ja salvalla varustettu sekä johtaa nummelle.
Cette porte, de bois peint en blanc, ne ferme qu’au loquet.
1.077922077922078
Hän oli laskevinaan leikkiä, mutta selvään saattoi huomata, että hän oli tosissaan.
Il parlait sur un ton badin, mais il était évident qu’il outrait son langage.
1.390625
Sitä ei ole ihmetteleminenkään, sillä hänen kaltaiselleen toimeliaalle miehelle tulee aika pitkäksi niin yksinäisessä paikassa, ja tuo nuori tyttö on sekä viehättävä että kaunis.
Cela n’a rien d’étonnant, dans cette contrée déserte où les heures pèsent si lourdement sur un homme aussi actif que sir Henry….
0.62882096069869
Mutta ravinto-aineita ei ole saatavissa, ellei hän ole saanut kiinni ja teurastanut jotakin niistä lampaista, joita nummella liikkuu laitumella.
Certes, quelques-unes de ces huttes de pierre lui auraient aisément servi de cachette ; mais de quoi se serait-il nourri dans ce pays où, à moins de tuer les moutons qui paissent l’herbe rase des collines, il n’y a rien à manger.
0.9479166666666666
Sen synnytti joku mies, joka kynttilä kädessään hyvin varovasti kulki eteenpäin käytävällä.
Une ombre noire allongée — celle d’un homme tenant une bougie à la main — traînait sur le tapis.
0.8985507246376812
"Jumala teitä siunatkoon, herra, ja kiitos kaikesta sydämestä.
« — Dieu vous bénisse, monsieur, et je vous remercie du fond du cœur.
0.8148148148148148
"Ja tuon naisen nimi?"
« — Le nom de cette femme ?
1.7692307692307692
Lokakuun 16:na päivänä.
« 16 octobre.
1.2682926829268293
"Tuo mies on vaarallinen yleiselle turvallisuudelle.
« — Cet homme constitue un danger public.
0.8333333333333334
"Tiedättekö kuinka hän kuoli?"
« — Savez-vous comment il est mort ?
0.84375
"Hän on Franklandin tytär."
« — C’est la fille de Frankland,
0.7037037037037037
"Mitä sanoi Selden?
Que vous a raconté Selden ?
0.84
Parhaatkin miehet ...
Le meilleur d’entre nous…
1.3448275862068966
Otteita tohtori Watsonin päiväkirjasta.
EXTRAITS DU JOURNAL DE WATSON
0.8181818181818182
Oliko hän jäänyt Lontooseen vai seurannut meitä tänne?
N’a-t-il pas quitté Londres ou nous a-t-il accompagnés jusqu’ici ?
1.0819672131147542
"Minä en tiedä hänen nimeänsä, mutta sen alkukirjaimet voin sanoa.
« — J’ignore son nom, mais je puis vous donner ses initiales.
0.8679245283018868
Missä oleskeli nyt tämä ystävä tai vihollinen?
À cette heure, où se trouvait cet ami ou cet ennemi ?
1.2142857142857142
Mitä hän odottaa?
Qu’attend-il ?
0.9
Olemme varustaneet hänet kaikella, mitä hän tarvitsee.
nous lui avons procuré tout ce dont il pouvait avoir besoin.
1.0476190476190477
Stapleton voi ehkä yhtyä sellaiseen taikauskoon, Mortimer myöskin.
Stapleton peut avoir de ces superstitions ; Mortimer également.
0.8181818181818182
Minä vakuutan teille, sir Henry, että muutamassa päivässä on kaikki valmista, ja hän lähtee matkalle Etelä-Amerikaan.
Je vous assure, sir Henry, qu’avant peu de jours toutes les démarches seront terminées pour s’il s’embarque à destination de l’Amérique du Sud.
1.0303030303030303
"Mitä te sanotte asiasta, Watson?"
« — Quoi est votre avis, Watson ?
1.1884057971014492
Hänen vartalonsa oli pitempi kuin Stapletonin ja paljoa laihempi kuin Franklandin.
Cet homme était plus grand que Stapleton et plus mince que Frankland.
0.8541666666666666
"Ettekä voi aavistaakaan, kuka L. L. on."
« — Vous ne soupçonnez pas qui peut être L. L. ?
0.8260869565217391
"Onko teillä tuo paperipala tallessa?"
« — Avez-vous conservé cette bande de papier ?
0.8813559322033898
"Siltä näyttää, ellei tuo toinen ollut sitä vienyt."
« — Oui… à moins que ce ne soit l’autre qui les ait prises.
1.4
Hänkö?"
Lui ?
0.9130434782608695
"En voi ymmärtää, Barrymore, kuinka olette voinut salata meiltä näin tärkeää asiaa."
« — Je ne m’explique pas, Barrymore, pourquoi vous avez caché un détail de cette importance.
0.8536585365853658
Hän mietti asiaa muutaman minuutin.
« — docteur réfléchit pendant un instant.
0.9302325581395349
"En, siitä en tiedä enempää kuin tekään.
« — Non, monsieur,… pas plus que vous-même.
1.1126760563380282
Holmes ei tahtonut kuulla noita kuvitteluja, ja minähän olen hänen edustajansa.
Holmes n’ajouterait aucune foi à ces inventions — et je suis son agent.
0.935064935064935
Mitä rikoksia hän lieneekin tehnyt, niin on hän saanut niistä kärsiäkin!
Quels que soient ses crimes, il faut lui tenir compte de ce qu’il a souffert.
0.9405940594059405
Hän meni naimisiin erään Lyons nimisen taiteilijan kanssa, joka tuli aiheita etsimään nummelta.
« — Parfaitement, elle a épousé un artiste, nommé Lyons, qui venait prendre des croquis sur la lande.
1.2758620689655173
"Silloinhan hän oli siellä varmasti."
« — Donc, il était encore là.
0.7608695652173914
Ehkä vielä joskus puhumme asiasta."
Nous reprendrons plus tard cette conversation.
0.78125
Sade pieksi kasvojani ja myrsky vinkui korvissani.
La pluie me battait le visage ; le vent sifflait à mes oreilles.
1.3265306122448979
Minä en aio sanoa mitään, joka hänen levottomuuttaan voisi lisätä, mutta aion ryhtyä toimenpiteisiin tarkotukseni saavuttamiseksi.
Je ne viendrai pas augmenter ses angoisses ; mais je vais prendre toutes mes mesures pour réussir.
0.75
Mitä se merkitsee?
Que signifie tout cela ?
0.8434782608695652
Kaksi kertaa olen omin korvin kuullut tuon äänen, joka muistutti kaukaa kuuluvaa koiran ulvontaa.
N’ai-je pas entendu deux fois de mes propres oreilles, un bruit qui ressemblait à l’aboiement lointain d’un chien ?
0.8452380952380952
Joku tuntematon vartioi siis meitä yhä edelleen, samoin kuin Lontoossa.
Alors un inconnu nous espionne ici, de même qu’un inconnu nous espionnait à Londres.
0.5785714285714286
Täytyy myöntää, että tämä luonnollinen selitys on yhtä vaikea kuin tuo toinenkin.
On doit avouer qu’une explication naturelle de ces faits offre presque autant de difficulté que l’admission d’une intervention surnaturelle.
0.7807017543859649
Tosiasioita ei kumminkaan voi kieltää, ja kahdesti olen kuullut tuon kirkumisen nummella.
Mais, d’autre part, les faits sont les faits, et, à deux reprises différentes, j’ai entendu ces cris sur la lande.
1.056338028169014
"Oliko sir Charles ennen saanut samalla käsialalla kirjoitettuja kirjeitä?"
« — Sir Charles avait-il reçu d’autres lettres de cette même écriture ?
1.2380952380952381
Sitten vielä tuo muukalainen, joka piilottelee nummella ja vartioi ja odottaa.
Et puis cet étranger qui se cache là-bas, guettant, attendant !
1.391304347826087
Tähän ainoaan päämäärään täytyy minun nyt kohdistaa koko kykyni.
Tous mes efforts vont tendre vers ce seul but.
0.8928571428571429
"Tapaamaan erästä naista!
« — Il attendait une femme !
0.9285714285714286
"Ainakaan en luullut, että siitä olisi voinut olla mitään hyötyä.
« — En tout cas, je ne pensais pas que cette révélation dût la servir.
1.2138364779874213
Mielestämme näytti se jälkikirjotukselta ja siinä oli seuraavat sanat: 'Minä pyydän teitä ehdottomasti polttamaan tämän kirjeen ja saapumaan veräjän luo kello kymmenen, jos olette gentlemanni.'
Nous lûmes : « Je vous en prie, je vous en supplie, vous êtes un homme d’honneur, brûlez cette lettre et venez ce soir, à dix heures, à la porte de la lande ».
0.9133858267716536
Se ainakin oli todellista, mutta se saattoi yhtä hyvin tulla suojelevalta ystävältä kuin vaaralliselta viholliselta.
Ceci, au moins, appartient bien au domaine de la réalité ; mais ce peut être l’œuvre d’un ami aussi bien que celle d’un ennemi.
0.78125
"Näittekö hänet silloin?"
« — Ce jour-là, l’avez-vous vu ?
0.6666666666666666
Hovimestari seisoi edessämme kalpeana mutta tyynenä.
« Le valet de chambre se tenait devant nous, très pâle, mais aussi très calme.
1.5125
Mutta missä se sitten olisi piilossa, mistä se saisi ruokansa, mistä se tulisi ja miksi ei sitä koskaan päivillä näkyisi?
D’où viendrait-il et pourquoi ne l’aurait-on jamais aperçu à la clarté du jour ?
1.0198019801980198
Nyt olen kumminkin tullut kertomuksessani siihen kohtaan, jossa olen pakotettu luopumaan tästä menettelytavasta ja jälleen luottamaan muistooni sekä tukemaan sitä sen aikuisilla päiväkirja-muistoonpanoilla.
Aujourd’hui, j’en suis arrivé à un point de mon récit où je me vois forcé d’abandonner ce procédé et d’avoir recours à mes souvenirs personnels, aidé en cela par le journal que j’ai tenu à cette époque.
0.6086956521739131
"Ja mistä hän sai ruokansa?"
« — Comment se procure-t-il de la nourriture ?
0.9444444444444444
"Ja kuka hän on?"
« — Qui est-elle ?
1.0689655172413792
"Asiaa en sen enempää ajatellut silloin, enkä myöhemminkään olisi sitä tehnyt ilman vaimoani.
« — Je n’y pensai plus, et, sans ma femme, je ne m’en serais certainement plus souvenu.
0.9594594594594594
Suuresti minua ilahduttaisi, jos sir Henry palaisi Lontooseen takasin."
Je ne me sentirai heureux que lorsque sir Henry sera reparti pour Londres.
0.8244274809160306
Hovimestari toi minulle kahvia kirjastoon ja minä käytin tilaisuutta tehdäkseni hänelle muutamia kysymyksiä.
Barrymore m’avait servi le café dans la bibliothèque, et je profitai de ce que nous étions seuls pour lui poser quelques questions.
0.9069767441860465
Tässäkö rankkasateessa oli hänkin -- tuo näkymätön vartija, tuo pimeyden mies?
Était-il également dehors, sous ce déluge, cet ami des ténèbres, ce veilleur inconnu ?
1.0905349794238683
Holmesilla oli arvattavasti ollut paljon tekemistä viime aikoina, sillä vain harvoin oli tullut kirjeitä Baker Streetiltä ja nekin olivat lyhyitä eivätkä ensinkään koskeneet minun lähettämiäni tietoja, tuskinpa sisälsivät viittaustakaan minulle uskottuun tehtävään.
Mon ami devait être fort occupé à Londres, car les notes que je recevais de Baker street étaient rares, courtes, sans commentaires sur les renseignements transmis par moi, et ne contenaient que de brèves recommandations au sujet de ma mission.
1.7395833333333333
Minun täytyy kumminkin toistaa, että hämmästyin suuresti, kun te, hyvät herrat, aamulla tulitte kotiin ja sain kuulla, että oli ollut kysymys Seldenin vangitsemisesta.
Tout de même j’ai été fort surpris d’apprendre ce matin que vous aviez donné la chasse à Selden.
1.0735294117647058
Älkää, Jumalan nimessä, ilmottako poliisille, että hän vielä on nummella.
Au nom du ciel, je vous supplie de ne pas le dénoncer à la justice….
0.764367816091954
Minä vannon ettei saa kulua enää päivääkään, ilman että olen tehnyt, mitä ihmisvoimin saattaa, päästäkseni tämän salaisuuden perille.
Je jurai que vingt-quatre heures ne s’écouleraient pas sans que j’eusse tenté tout ce qu’il est humainement possible de faire pour aller jusqu’au tréfonds même de ce mystère.
0.9702970297029703
"Toivon hartaasti, että hän olisi poissa, sillä hän on tuottanut meille vain huolta ja ikävyyksiä.
J’aime à croire que nous en sommes enfin débarrassés, car il ne nous a jamais procuré que des ennuis.
0.8439306358381503
"Löytyy kyllä muutamia mustalaisia ja työmiehiä, joita en tunne, mutta maanviljelijäin ja säätyläisten joukossa ei ole ketään, johon ne sopisivat.
Il existe bien quelques laboureurs et quelques bohémiens dont j’ignore le nom ; mais, parmi les femmes de bourgeois ou de fermiers, je n’en vois pas qui aient ces initiales.
0.8867924528301887
Sanokaa minulle suoraan, mitä ette voi sietää?"
Dites-moi bien franchement ce qui vous paraît louche.
1.0552147239263803
Ja lukuunottamatta koiraa, on aina jäljellä tuo inhimillisen kätyrin esiintyminen Lontoossa, vaunuissa näkemämme mies, ja kirje, joka varotti sir Henryä tulemasta nummelle.
En dehors du chien, il reste toujours le fait matériel de l’homme aperçu dans le cab et de la lettre qui mettait sir Henry en garde contre les dangers de la lande.
1.0
"Oletteko nähnyt hänet?"
« — L’avez-vous aperçu ?
1.4782608695652173
Hän meni tapaamaan erästä naista."
Il attendait une femme.
0.8571428571428571
"Minä en kumminkaan voinut uskoa, että sitä käyttäisitte hyväksenne, sir Henry, sitä en voinut uskoa."
« — Je ne m’attendais pas, sir Henry, à ce que vous vous prévaudriez de notre confiance… non, je ne m’y attendais pas !
0.8296296296296296
Toinen, viisaampi päätös oli olla näyttämättä korttejani muille ja puhua niin vähän kuin mahdollista puuhistani.
Mon second — beaucoup plus sage me poussa à jouer la partie tout seul et à parler le moins possible de ce que je comptais entreprendre.
0.7804878048780488
"Minusta näyttää, että se tekee pimeyden entistään synkemmäksi."
« — Je crois qu’il plonge l’affaire dans des ténèbres plus épaisses qu’auparavant.
0.72
Hän oli hyvin huolissaan pienen koiransa katoamisesta.
Il me fit part de la préoccupation que lui causait la perte de son caniche.
0.49230769230769234
"Voitteko sanoa jonkun naisen, jonka nimen alkukirjaimet ovat L.
« — Dans ce cas, pourriez-vous m’apprendre quelle est la femme dont le nom et le prénom commencent tous les deux par la lettre L ?
0.9345794392523364
Missään en voinut nähdä jälkiäkään erakosta, joka pari iltaa sitten oli näyttäytynyt tällä paikalla.
Je ne découvris aucune trace de l’homme entrevu, deux nuits auparavant, à l’endroit même où je me trouvais.
1.6727272727272726
Barrymore pyysi saada puhutella sir Henryä, ja he sulkeutuivat hetkeksi tämän työhuoneeseen.
Barrymore demanda à sir Henry la faveur d’un entretien.
0.7368421052631579
Tekemällä jonkun rikoksen, ilmaisisi hän olinpaikkansa."
Et puis, commettre un crime équivaudrait à révéler l’endroit où il se cache.
0.6730769230769231
"Hyvä on, Barrymore, voitte mennä."
« — Très bien, Barrymore ; vous pouvez vous retirer.
0.7391304347826086
Siinähän ovat alkukirjaimet L. L., mutta hän asuu Coombe Traceyssa."
Il y a Laura Lyons,… ses initiales sont bien L. L ;… seulement elle demeure à Coombe Tracey.
1.0373831775700935
Tähän asti olen voinut esittää ne tiedonannot, joita tämän seikkailun ensi aikoina lähetin Sherlock Holmesille.
Jusqu’ici j’ai cité certains passages des rapports que j’adressais presque journellement à Sherlock Holmes.
1.2521739130434784
Hänen kohtalonsa tuli tunnetuksi, ja useat henkilöt näillä tienoin koettivat saattaa häntä tilaisuuteen ansaita leipänsä kunniallisella tavalla.
Son histoire a transpiré, et plusieurs de nos amis ont fait leur possible pour l’aider à gagner honnêtement sa vie.
0.6666666666666666
Se koskee sir Charlesin kuolemaa."
C’est à propos de la mort de ce pauvre sir Charles.
1.048780487804878
Jos saisin sen miehen käsiini, niin olisimme lähellä kaikkien vaikeuksiemme ratkaisua.
Si je mets jamais la main sur cet homme, nous toucherons au terme de nos embarras.
0.7959183673469388
Vasemmalla olevasta alangosta kohosivat Baskerville Hallin molemmat kapeat tornit puiden yli puoleksi usvan peitossa.
À gauche, dans un bas-fond à moitié caché par les embruns, les deux tourelles du château de Baskerville se dressaient au-dessus des arbres du parc.
0.8857142857142857
"Se on totta", sanoi sir Henry.
« — C’est vrai, convint sir Henry….
0.9841269841269841
Ensimmäinen aikeeni oli ilmoittaa sir Henrylle kaikki tuumani.
« Mon premier mouvement fut de confier mes projets à sir Henry.
0.72
On synkkää sekä sisällä että ulkona.
« Tout est mélancolie — au dehors comme au dedans.
1.1428571428571428
"No", sanoin minä, "onko rakastettava lankonne jo lähtenyt täältä, vai vieläkö hän hiiviskelee tuolla nummella?"
« — Votre cher beau-frère est-il parti, lui dis-je, ou bien vagabonde-t-il toujours sur la lande ?
0.9196428571428571
He ovat lakanneet häntä hakemasta; antakaa hänen olla rauhassa kunnes hänen laivansa on valmis lähtöön.
On a renoncé à le rechercher ; qu’il vive, tranquille, les quelques jours qui le séparent encore de son départ !
0.9090909090909091
Sen kautta laskeutuisin samalle kannalle kuin ne köyhät talonpojat, jotka eivät tyydy edes mihinkään ylimalkaiseen helvetinkoiraan, vaan kertovat sillä olevan tultaleimuavan kidan ja silmät.
Ma crédulité me rabaisserait au niveau de ces paysans ignares qui ne se contentent pas d’affirmer l’existence d’un animal fantastique, mais qui le dépeignent comme lançant du feu par la gueule et par les yeux.
0.5454545454545454
"Mitä?
« — Après ?
0.9523809523809523
On uskomatonta, mahdotonta, ettei sitä voitaisi luonnollisella tavalla selittää.
Mais il est incroyable, inadmissible, que ce bruit soit dû à une cause surnaturelle.
0.8205128205128205
Sen alla olivat kirjaimet L. L."
On avait signé des deux initiales L. L.
1.4230769230769231
"Selden oli huomannut, että hänellä oli palveluksessaan eräs poika, joka toi hänelle kaikki, mitä hän tarvitsi.
« — Un jeune garçon prend soin de lui et lui apporte tout ce dont il a besoin.
0.9719626168224299
Onhan tuolla raukalla kyllin vastustajia muutenkin, ilman että minä yhä useampia yllytän häntä vastaan."
Le pauvre garçon a déjà bien assez de monde à ses trousses, sans que j’en grossisse le nombre par mon fait.
0.8777777777777778
Minä kuljin sen mustan kallion luo, jonka huipulla olin nähnyt tuon yksinäisen vartijan, ja sen rosoiselta kukkulalta katselin nyt itse synkkiä selännejonoja.
Je gravis le pic Noir, celui sur lequel j’avais aperçu le veilleur solitaire, et du haut de sa cime rocheuse, je contemplai à mon tour la plaine dénudée qui s’étendait à mes pieds.
1.3416666666666666
"Minä luulen ukko Franklandin antaneen hänelle pienen eläkkeen, mutta kun tämän omat raha-asiat ovat huonossa kunnossa, niin on se varmaankin aivan vähäpätöinen.
« — Je crois que Frankland lui envoie quelques subsides… bien maigres probablement, car ses affaires sont peu prospères.
0.8372093023255814
"Te olette ollut niin hyvä meille, sir", sanoi hän, "että kernaasti tahtoisin tehdä teille vastapalveluksen.
« — Vous vous êtes montré si bon pour moi, dit-il en s’adressant à sir Henry, que je tiens à vous en témoigner ma reconnaissance.
0.8632478632478633
Mikä raju vihan intohimo saattaneekaan ihmisen oleskelemaan sellaisessa paikassa sellaisella ilmalla?
Fallait-il qu’elle fût profonde, la haine qui poussait un homme à errer à une pareille heure et dans un tel endroit !
1.2363636363636363
"Nähkääs, sir Henry, setänne oli saanut kirjeen saman päivän aamuna.
Le matin de sa mort, votre oncle avait reçu une lettre.
1.423728813559322
Minä istuin biljardihuoneessa ja kuulin monta kertaa, että heidän äänensä kiihottuivat, sekä sain jokseenkin selvän käsityksen asiasta, josta oli kysymys heidän kesken.
Je demeurai dans la salle de billard d’où j’entendis plusieurs fois un bruit de voix montées à un diapason assez aigu.
0.7432432432432432
Jumala auttakoon niitä, jotka nyt ovat tuolla suurella suolla, sillä kuiva maakin on muuttunut vesiperäiseksi.
Que Dieu vienne en aide à ceux qui s’engagent à cette heure sur la fondrière de Grimpen, car la terre ferme n’est déjà plus qu’un immense marécage !
0.49572649572649574
Kahvikuppi puolitiessä suulleni tuijotin minä Barrymoreen.
« La tasse que je portais à mes lèvres s’arrêta à mi-chemin de son parcours et je regardai Barrymore avec étonnement.
1.7777777777777777
Ne olivat L. L."
« — L. L.
0.8677685950413223
Luulen kumminkin, että saisimme tietää lisää sir Charlesin kuolemasta, jos saisimme käsiimme sen naisen."
Je crois que si nous parvenions à percer l’anonymat de cette dame, nous en saurions plus long sur la mort de sir Charles.
0.7686567164179104
Barrymore epäröi, ikäänkuin olisi katunut sanojaan, tai olisi hänen vaikea saada tunteensa ilmaistuksi.
« Barrymore hésita un instant ; regrettait-il déjà sa confidence et éprouvait-il de la difficulté à expliquer ses propres sentiments ?
1.3333333333333333
"Ja missä hän asui?"
« — Où vit-il ?
1.2698412698412698
Olisi ollut kuolemaksi minun vaimolleni, jos hän jälleen olisi joutunut kiinni."
Si l’on avait repris son frère ma pauvre femme en serait morte.
1.376068376068376
Minua itseäni vaivaa paino sydämen tienoilla ja tunne lähestyvästä vaarasta -- vääjäämättömästä vaarasta, joka on sitä kauheampi, kun sen laatua ei saata tietää.
Il me semble qu’un péril nous menace — péril sans cesse présent et d’autant plus terrible que je ne puis le préciser.
1.648
Muutamia viikkoja sitten siivosi hän perin pohjin sir Charlesin työhuoneen, joka oli ollut suljettuna hänen kuolemastaan saakka, ja löysi silloin tulisijan ristikon takaa melkein tykkänään palaneen kirjeen.
Seulement, il y a quelques jours, en nettoyant le cabinet de sir Charles — on n’y avait pas touché depuis le jour de sa mort.
1.6492537313432836
Yksi asia on minun vielä tältä myrskyiseltä ja ikävältä päivältä pantava muistiin, nimittäin se keskustelu, joka minulla juuri on ollut Barrymoren kanssa, ja jonka kautta sain vielä yhden kortin aikanaan esiin lyötäväksi.
« À noter encore pour ce jour-là une conversation avec Barrymore, qui m’a fourni un atout que je compte bien jouer au moment opportun.
0.8709677419354839
Luultavasti ostaa poika sen hänelle Coombe Traceysta."
Selden croit que le gamin va s’approvisionner à Coombe Tracey.
0.9310344827586207
Ei kukaan enää maksunkaan edestä uskaltaisi lähteä sinne auringon laskun jälkeen.
Une fois le soleil couché, aucun homme, même à prix d’argent, n’oserait s’y aventurer….
1.2083333333333333
Hän tahtoi tietää, mitä näillä kyselyillä tarkoitin, mutta onnistuin livahtamaan asiasta ilmaisematta liikaa, sillä mielestäni ei minun pidä uskoa kenellekään salaisuuksiani.
Je m’arrangeai de façon à satisfaire sa curiosité, sans toutefois lui en dire trop long, car je ne jugeais pas utile de lui confier mes projets.
1.0169491525423728
"Kyllä, minä tiedän, että joku toinenkin kuleksii nummella."
« — Vous saviez qu’un autre homme se cachait sur la lande !
1.2566371681415929
Mutta kun te nyt olette ollut niin hyvä meille, niin ei mielestäni olisi oikein rehellistä, jos pitäisin salassa, minkä tiedän tästä asiasta."
Mais maintenant j’aurais mal reconnu votre bonté, si je ne vous avais pas dit tout ce que je savais sur ce sujet.
0.7310924369747899
En ole kuullut hänestä mitään, senjälkeen kun kolme päivää sitten vein hänelle ruokaa."
Je lui ai porté des provisions pour la dernière fois, il y a trois jours ; depuis, il ne nous a pas donné signe de vie.
1.2574257425742574
Minun tarvitsee vaan ajatella niitä monia tapahtumia, jotka kaikki osoittavat jonkun turmiollisen voiman toimivan ympärillämme.
Cette longue série d’incidents ne dénote-t-elle pas une influence maligne s’exerçant autour de nous ?
0.8870967741935484
"Barrymore luulee saaneensa syytä valittaa", sanoi hän.
« — Barrymore, me dit-il, estime qu’il a un grief contre nous.
0.725925925925926
"Jos hän onnellisesti pääsisi maasta pois, niin helpottaisihan se veronmaksajain taakkaa", sanoin.
« Je haussai les épaules : « — S’il allait se faire pendre ailleurs, répondis-je, ce serait une charge de moins pour les contribuables.
1.15
"Mutta mikä teidät sitten tekee levottomaksi?"
« — Quelle est la cause de vos alarmes ?
0.4482758620689655
"Juuri saman.
« — C’est également mon avis.
0.6666666666666666
Tuo toinen välttelee myöskin ihmisiä, mutta mikäli tiedän, ei hän ole vanki.
« — Selden m’en a parlé… cet homme se cache également ; mais, d’après ce que je suppose, ce n’est pas un convict….
1.3
Mutta sinä aamuna ei sattumalta tullut muuta kuin yksi kirje, ja senvuoksi se jäi mieleeni.
Par extraordinaire, ce matin là, le courrier n’apporta qu’une lettre….
0.9897959183673469
Minä en voi sitä sietää, minä en todellakaan voi sitä sietää, tohtori Watson, sen sanon suoraan."
Tout cela me semble louche, docteur Watson,… je vous le dis en vérité, cela me semble très louche.
1.183673469387755
Huomenna varhain lähden Coombe Traceyyn, ja jos saan tavata tuota rouva Laura Lyonsia, jonka maine näyttää hieman epäiltävältä, niin on siten päästy tärkeä askel eteenpäin tätä salaperäistä asiaa koskevain seikkojen selvittämisessä.
J’espérais que, si je parvenais à joindre cette Laura Lyons, de si équivoque réputation, j’aurais fait un grand pas vers l’éclaircissement de tous ces mystères enchevêtrés les uns dans les autres.
0.8757062146892656
"Kuulkaahan, hyvä Mortimer", sanoin minä jylkyttäessämme eteenpäin epätasaisella tiellä, "te varmaan tunnette useimmat niistä, joita voi pitää naapureina?"
« — À propos, Mortimer, lui dis-je, tandis que la voiture nous cahotait, je présume que vous connaissez toutes les personnes qui habitent ici, dans un rayon de plusieurs milles.
1.1818181818181819
"Kuinka sitte saatatte hänestä tietää?"
« — Comment les connaissez-vous ?
1.5575221238938053
Minä tiedän jotain, jonka minun ehkä olisi pitänyt sanoa ennemmin, mutta vasta kauan tutkintotilaisuuden jälkeen huomasin sen, enkä ole sanallakaan siitä kenellekään hiiskunut.
Je sais une chose que j’aurais déjà racontée, si je ne l’avais apprise postérieurement à la clôture de l’enquête.
1.679245283018868
"Täällä on petollinen peli kysymyksessä, ja mustia konnantöitä tekeillä, sen voin vannoa.
On prépare quelque scélératesse ; ça, j’en jurerais !
1.0
"Kuulkaa nyt, Barrymore", sanoin minä.
« — Fort bien, Barrymore, répondis-je.
0.5981308411214953
Minä lohdutin häntä niinkuin taisin, mutta muistin hevosta Grimpenin suolla ja aavistin, mikä kohtalo eläin-raukalle oli tullut.
Je prodiguai à ce bon docteur toutes sortes de consolations, mais je revis dans mon esprit le cheval disparaissant dans la fondrière de Grimpen, et je me dis que notre ami ne retrouverait plus son fidèle compagnon.
0.819047619047619
"Vuorenrinteen luolissa -- tiedättehän nuo kivimajat, joissa entiskansa on asustanut."
« — Sur le versant de la colline, au milieu de ces huttes de pierres habitées autrefois par nos ancêtres.
1.4056603773584906
Minä jatkan kertomusta siitä aamusta, joka seurasi epäonnistunutta yritystämme ottaa kiinni tuo karannut vanki ja ihmeellisiä kokemuksiamme nummella.
Je reprends donc au matin qui suivit notre vaine poursuite de Selden et nos autres aventures sur la lande.
0.5681818181818182
Sir Henry ja minä kavahdimme pystyyn tuoleiltamme.
Stapleton, sir Charles et moi-même, nous y avons contribué dans la mesure de nos moyens.
0.8556149732620321
Sadekuuroja kulki niitä pitkin, ja raskaat, lyijynkarvaiset pilvet riippuivat maiseman päällä ja kietoutuivat harmaina kiehkuroina aavemaisten kukkulain ympäri.
Les rafales de pluie s’écrasaient sur la surface rouge de la terre et les nuages, lourds, aux teintes d’ardoise, formaient comme de grises couronnes aux sommets des collines fantastiques.
1.6923076923076923
"Sitä en tiedä, herra tohtori", vastasi hän.
« — Je l’ignore, monsieur.
0.7
-- Pilvinen, sumuinen päivä, tihkusadetta.
— Journée triste, brumeuse ; il bruine presque sans relâche.
1.00836820083682
Taloa ympäröivät uhkuilevat pilvet, jotka silloin tällöin kohoutuvat ylöspäin paljastaen nummen synkät, käyrät viivat, vuorenrinteitten hopeanhohtavat suonet ja kalliot, jotka etäisyydessä kiiltävät, kun valo sattuu niiden märkiin pintoihin.
D’épais nuages enveloppent le château ; parfois ils se déchirent et laissent entrevoir les ondulations de la lande striée de minces filets d’argent, ruisselets occasionnellement créés par la pluie dévalant sur le flanc raviné des collines.
0.8023952095808383
"Hänen mielestään teimme väärin lähtiessämme tavoittamaan kiinni hänen lankoansa, kun hän vapaaehtoisesti oli ilmottanut salaisuuden."
Il pense qu’il était peu délicat de notre part de nous mettre à la recherche de son beau-frère, alors qu’il nous avait parlé en confidence de sa présence sur la lande.
0.5588235294117647
"Hän oli nähnyt hänet pari kertaa, mutta mies on viekas eikä ilmaise mitään.
« — Mon beau-frère l’a aperçu une ou deux fois ; mais, comme il est peu communicatif, il ne s’est pas montré prodigue de renseignements.
1.303030303030303
Ainakaan se ei merkitse hyvää Baskervillen nimisille ja iloseksi tulen, kun pääsen koko asiasta ja sir Henryn uudet palvelijat ovat valmiit muuttamaan Baskerville Halliin."
Je ne serai vraiment soulagé d’un grand poids que le jour où les nouveaux serviteurs de sir Henry prendront leur service au château.
0.9545454545454546
"Millä hän nyt elää?"
« — De quoi vit-elle ?
1.256
Tosin kyllä näin häntä vain hetkisen, mutta voisin vannoa, ettei hän ollut kukaan niistä, joita täällä olen nähnyt, ja minä olen tavannut kaikkia naapureita.
D’abord, il ne ressemble à aucune des personnes que j’ai rencontrées dans le pays, et je connais maintenant tous nos voisins.
1.5416666666666667
Hänen hermoihinsa on tuo nummella kuulemansa ääni omituisesti vaikuttanut.
Ce bruit perçu sur la lande a ébranlé ses nerfs.
1.0071428571428571
Suurin osa paperia oli hiiltynyt, mutta kirjeen loppuosa pysyi koossa ja oli luettavissa, vaikka kirjaimet olivat harmaita mustalla pohjalla.
Cependant, sur une petite bande de papier — une fin de page on pouvait encore lire l’écriture qui se détachait en gris sur le vélin calciné.
0.9043478260869565
Ei voi ajatella sellaista kummituskoiraa, joka jättäisi hiekkaan jälkiä ja täyttäisi ilman ulvonnallaan.
Comment un chien-fantôme marquerait-il sur le sol l’empreinte de ses pas et remplirait-il l’air de ses hurlements ?
0.6666666666666666
Ei, kukaan ei ole turvassa, ennenkuin se mies on lukkojen takana."
Non, la sécurité ne règnera dans les environs que lorsque Selden sera bel et bien sous les verrous.
0.7111111111111111
Sir Henryn mielentilassa tuntuu vastavaikutus yön jännitykselle.
Le baronnet subit maintenant le contre-coup des émotions trop vives de la nuit précédente.
0.5675675675675675
Äkkiä aukeni ovi ja sir Henry huusi minua.
» « Lorsque le valet de chambre fut sorti, sir Henry se retourna vers moi.
0.8984375
"Minä en tarkoita muuta kuin isäntänne etua ja tulin tänne yksinomaan siinä aikomuksessa, että voisin häntä auttaa.
Je n’ai d’autre souci que l’intérêt de votre maître et ma présence à Baskerville n’a d’autre but que de lui prêter mon concours.
1.543859649122807
Alan todella tulla kavalaksi kuin käärme, sillä kun tohtori Mortimerin kysymykset kävivät kovin tunkeileviksi, sanoin minä, että olisi hauska tietää, mitä tyyppiä Franklandin pääkallo oli, ja sitten ei koko loppumatkallamme ollut kysymys muusta kuin frenologiasta.
À un moment, le docteur me pressa de questions embarrassantes ; je m’en tirai en lui demandant d’un air fort innocent à quelle catégorie appartenait le crâne de Frankland.
1.6823529411764706
Paluumatkalla ollessani yllätti minut tohtori Mortimer, joka "dog-cartissaan" ajoi etäisestä Foulmiren maakartanosta tulevaa epätasaista tietä.
« En revenant à Baskerville par un petit sentier, je rencontrai Mortimer en dog-cart.
0.5263157894736842
Ette voi antaa häntä ilmi saattamatta minua ja vaimoani huoliin ja vaikeuksiin."
Appeler de nouveau sur lui l’attention de la police, c’est nous causer de graves ennuis, à ma femme et à moi.… Je vous en prie, monsieur, ne dites rien.
0.7647058823529411
Nummella sijaitsee useita yksinäisiä asumuksia, eikä hän juuri arkaile mitään.
Il existe, disséminées sur la lande, des maisons isolées… et c’est un misérable que rien n’arrêterait.
0.7346938775510204
Se oli luultavasti eksynyt nummelle.
Auparavant on l’avait déchirée en menus morceaux.
1.5098039215686274
"En nähnyt, mutta ruoka oli kadonnut, kun seuraavan kerran menin sinne päin."
Mais, le lendemain, les provisions avaient disparu.
0.5687203791469194
Ja sitäpaitsi me pidimme paljon sir Charlesista, ja täydellä syylläkin, hän kun oli tehnyt niin paljon meidän eduksemme.
Selden, mon beau-frère !… Et puis nous aimions beaucoup sir Charles,… il nous avait fait tant de bien !… Raconter ce détail n’aurait pas ressuscité notre pauvre maître ; nous nous sommes tus par égard pour lui….
0.7531645569620253
Sittenkun hovimestari oli mennyt, astuin minä ikkunan luo ja katselin kiitäviä pilviä ja myrskyssä kiemurtelevia puita.
À travers les vitres recouvertes de buée, je contemplai les nuages que le vent chassait dans le ciel et la cime des arbres qui se courbait sous la bourrasque.
1.6470588235294117
Ja puuttuuko minulta sitten syytä sellaiseen tunteeseen?
« N’ai-je pas raison de craindre ?
0.8387096774193549
"Heti ilmoittaa Holmesille tästä ja siten osoittaa hänelle kauan hakemansa tie arvotuksen selittämiseen.
« — Communiquer d’abord ceci à Sherlock Holmes, nous tenons peut-être la clef du mystère qu’il cherche encore à cette heure.
1.5696969696969696
Vaimon isä ei tahtonut olla missään tekemisissä tyttärensä kanssa, kun tämä oli mennyt naimisiin ilman hänen suostumustaan, ja ehkä hänellä oli muitakin syitä, joten naisraukan asema ei ollut juuri hauska ollessaan sellaisen miehen ja sellaisen isän välissä."
Quant à Frankland, il ne veut plus entendre parler de sa fille, sous prétexte qu’elle s’est mariée malgré lui — et peut-être aussi pour deux ou trois autres raisons.
1.5725806451612903
Ensiksikin Baskerville Hallin entisen omistajan äkillinen kuolema, joka niin täydellisesti vastasi tarun sisältöä, ja sitten kansan kertomukset jonkun kummallisen olennon ilmestymisestä nummelle.
C’est d’abord la fin tragique du dernier commensal du château de Baskerville qui meurt de la même mort que son ancêtre Hugo.
0.5625
"En ole."
« — Non, fit-il.
1.9268292682926829
Ei voinut isäntäraukallemme olla mitään hyötyä tuon jutun vetämisestä esiin, ja sitäpaitsi täytyy aina olla varovainen, kun joku nainen on sekaantunut asiaan.
il faut toujours se montrer prudent, lorsque la réputation d’une femme est en jeu.
0.5732484076433121
Ensin luuli hän häntä poliisiksi, mutta sai pian selville, että hänellä oli omat puuhansa.
Tout d’abord Selden a cru que cet inconnu appartenait à la police ; mais, comme il cherchait également la solitude, mon beau-frère a vite reconnu son erreur.
1.2037037037037037
Ja sitten nuo vehkeet nummella, heti kun on tullut pimeä iltasin.
Rappelez-vous les bruits de la lande pendant la nuit !
1.3148148148148149
Oliko hän -- oliko hän ehkä tuo outo mies, jonka näin kallion huipulla?
Oui, serait-ce l’inconnu que j’ai entrevu sur le pic ?
1.1206896551724137
"Luulitteko, että se olisi voinut vahingoittaa hänen mainettaan?"
« — En quoi la mémoire de mon oncle aurait-elle souffert ?
1.2727272727272727
Rahankiristysjuttu, jonka hän oli ottanut huolekseen, arvattavastikin anasti koko hänen huomionsa.
Probablement, le cas de chantage soumis à Holmes absorbait tous ses instants.
0.6956521739130435
kysyi edellinen.
répliqua mon jeune ami.
0.8852459016393442
Mutta jos mitään, niin järkeni terveyttä ja selvyyttä voin kehua, eikä mikään saa minua uskomaan taikuuteen.
Je me flatte de posséder une qualité inappréciable : le sens commun — et rien ne me fera croire à de pareilles absurdités.
1.101123595505618
Vaikka hän ei ollutkaan aivan nuhteeton, niin ei voitu antaa hänen joutua auttamattomasti hukkaan.
Quels que soient les torts de Laura, on ne pouvait la laisser dans cette affreuse misère.
0.7605633802816901
"Niin, sir, heti sen jälkeen saimme tuon oman surumme.
« — Non, monsieur ; dès que nous la touchâmes, elle tomba en poussière.
0.7916666666666666
Se mitä nyt hänelle saatoin kertoa, varmaankin herättäisi hänen huomiotaan ja kannustaisi häntä uusiin yrityksiin.
Cependant je pensai que ce nouveau facteur introduit dans l’affaire de Baskerville appellerait sûrement son attention et raviverait son intérêt.