Unnamed: 0
int64 0
126
| in_chinese
stringlengths 5
18
| pin_yin
stringlengths 16
139
| text
stringlengths 20
91
| category
stringclasses 8
values | origin
stringclasses 1
value |
---|---|---|---|---|---|
0 | 不作不死。 | Bù zuò bù sǐ. 'Not do not die.' | If you don't do stupid things you won't end up in tragedy. | Wisdom | Chinese |
1 | 塞翁失马,焉知非福。 | Sài Wēng shī mǎ, yān zhī fēi fú. 'Sai Weng [legendary old man's name] lost horse, how know not blessing'. | Blessings come in disguise. | Wisdom | Chinese |
2 | 小洞不补,大洞吃苦。 | Xiǎodòng bù bǔ, dàdòng chī kǔ.'small hole not mend; big hole eat hardship' | If small holes aren't fixed, then big holes will bring hardship. | Wisdom | Chinese |
3 | 水满则溢。 | Shuǐmǎn zé yì. 'water full but overflows' | Water flows in only to flow out. | Wisdom | Chinese |
4 | 读万卷书不如行万里路。 | Dú wànjuànshū bù rú xíng wànlǐlù. 'reading 10,000 books, not as good as walking 10,000 li road' | It's better to walk thousands of miles than to read thousands of books. | Wisdom | Chinese |
5 | 三个和尚没水喝。 | Sān gè héshàng méi shuǐ hē. 'three monks have no water to drink' | Too many cooks spoil the broth. | Wisdom | Chinese |
6 | 一笑解千愁。 | Yī xiào jiě qiānchou. 'one smile undoes 1,000 worries' | A smile dispels many worries. | Wisdom | Chinese |
7 | 笑一笑,十年少。 | Xiào yī xiào, shínián shào. 'laugh,ten years younger' | Happiness is the best cosmetic. | Wisdom | Chinese |
8 | 美名胜过美貌。 | Měimíng shèng guò měimào. 'beautiful name beats beautiful looks' | A good name is better than a good face. | Wisdom | Chinese |
9 | 不善始者不善终。 | Bú shànshǐzhě bù shànzhōng. 'not good starter not good end' | A bad beginning makes a bad ending. | Wisdom | Chinese |
10 | 大处着眼,小处着手。 | Dàchù zhuó yǎn, xiǎochù zhuó shǒu. 'big points apply eye; small points apply hand' | Keep the general goal in sight while tackling daily tasks. | Wisdom | Chinese |
11 | 一步一个脚印。 | Yībù yīgè jiǎoyìn. 'one step one footprint' | Every step makes a footprint. | Wisdom | Chinese |
12 | 一个萝卜一个坑儿。 | Yīgè luóbo yīgè kēngr. 'one turnip one hole' | Each has his own task, and nobody is dispensable. | Wisdom | Chinese |
13 | 留得青山在,不怕没柴烧。 | Liú dé qīngshān zài, búpà méi chái shāo. 'remain green hills present, not fear no firewood burn' | While there are green hills, there'll be wood to burn. | Wisdom | Chinese |
14 | 一鸟在手胜过双鸟在林。 | Yī niǎo zài shǒu shèng guò shuāng niǎo zài lín 'one bird in hand beats pair birds in forest' | A bird in the hand is worth than two in the bush. | Wisdom | Chinese |
15 | 人无完人,金无足赤。 | Rén wú wánrén, jīn wú zúchì. 'man lackperfect man; gold lack enoughred' | No man is a perfect man; no gold is sufficiently bare. | Wisdom | Chinese |
16 | 千军易得, 一将难求。 | Qiānjūn yìdé, yī jiang nánqiú. 'thousand army easy obtain; one general hard request' | It is easy to find a thousand soldiers, but hard to find a good general. | Wisdom | Chinese |
17 | 宰相肚里好撑船。 | Zǎixiànɡ dùlǐ hǎo chēnɡchuán. 'prime minister stomach inside good-to pole boat' | A prime minister's mind should be broad enough for poling a boat. | Wisdom | Chinese |
18 | 难得糊涂。 | Nándé hútu. 'hard get confusion' | Ignorance is bliss. | Wisdom | Chinese |
19 | 祸从口出。 | Huò cóng kǒu chū. 'disaster from mouth exits' | Disaster comes from careless talk. | Wisdom | Chinese |
20 | 三人一条心,黄土变成金。 | Sānrén yìtiáoxīn, huángtǔ biàn chéng jīn. 'three people one heart; yellow earth become gold' | If people are of one heart, even loess can become gold. | Wisdom | Chinese |
21 | 身正不怕影子斜。 | Shēnzhèng búpà yǐngzi xié. 'body straight not fear shadow slanting' | One who stands straight doesn't fear a crooked shadow. | Wisdom | Chinese |
22 | 有借有还,再借不难。 | Yǒu jiè yǒu huán, zài jiè bùnán. Have loan have repayment; again loan not hard. | Timely return of a loan makes it easier to borrow a second time. | Wisdom | Chinese |
23 | 蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。 | Làzhú zhàoliàng biérén, què huǐmiè le zìjǐ. 'candle illuminates others, yet destroys itself' | A candle lights others and consumes itself. | Wisdom | Chinese |
24 | 种瓜得瓜, 种豆得豆。 | Zhòngguā dé guā, zhòngdòu dé dòu. 'sow melons reap melons; sow beans reap beans' | You reap what you sow. | Wisdom | Chinese |
25 | 欲速则不达。 | Yù sù zé bùdá. 'Desire speed but not attain.' | Those who just want speed don't succeed. | Wisdom | Chinese |
26 | 近水知鱼性, 近山识鸟音。 | Jìn shuǐ zhī yúxìng; jìn shān shí niǎoyīn. 'near water know fish shape, near mountain know bird sound' | To know a fish go to the water; to know a bird's song go to the mountains. | Friendship | Chinese |
27 | 听君一席话,胜读十年书。 | Tīng jūn yīxíhuà, shèng dú shíniánshū 'hear gentleman remarks, beats reading ten year books' | Listening to a lord's remarks is better than reading books for ten years. | Friendship | Chinese |
28 | 凡人不可貌相, 海水不可斗量。 | Fánrén bù kě màoxiàng, hǎishuǐ bù kě dòuliàng. 'mortals can't judge by appearance, sea water can't cup measure' | Man cannot be judged by looks; seas cannot be measured by cup. | Friendship | Chinese |
29 | 有缘千里来相会。 | Yǒuyuán qiānlǐ lái xiānghuì. 'Have fate 1,000 li [or a long way] together meet' | Fate brings people together from far apart. | Friendship | Chinese |
30 | 君子之交淡如水。 | Jūnzǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ 'gentleman's friendship bland like water' | A gentleman's friendship is insipid as water. | Friendship | Chinese |
31 | 入乡随俗。 | Rù xiāng suí sú 'enter district follow custom' | When entering a locality follow the local customs. | Friendship | Chinese |
32 | 患难见真情。 | Huànnàn jiàn zhēnqíng 'Hardship see true situation' | In hardship we see true friendship. | Friendship | Chinese |
33 | 知音难觅。 | Zhīyīn nánmì. 'soul mate hard find' | An intimate friend is hard to find. | Friendship | Chinese |
34 | 广交友,无深交。 | Guǎng jiāoyǒu, wú shēnjiāo. 'widely make friends, no deep friendship' | Numerous friends means no deep friendship. | Friendship | Chinese |
35 | 道不同,不相为谋。 | Dào bùtóng, bù xiāng wéi móu. 'principles different, not harmonious for schemes' | Men of different principles don't work well together. | Friendship | Chinese |
36 | 一见钟情。 | Yíjiàn zhōngqíng. 'one look fall-in-love' | Love at first sight. | Love | Chinese |
37 | 愿得一人心,白首不相离。 | Yuàndé yīrénxīn, báishǒu bùxiānglí. 'wish get a person heart, white head not one-another apart | Long for a heart, never be apart. | Love | Chinese |
38 | 执子之手,与子偕老。 | Zhí zǐ zhī shǒu, yǔ zǐ xiélǎo. 'grasp your hand, with you grow-old-together | Hold hands with you, grow old with you. | Love | Chinese |
39 | 爱屋及乌。 | Ai wū jí wū. 'love house and crow' | Love the house and its crow. | Love | Chinese |
40 | 萝卜青菜,各有所爱。 | Luóbo qīngcài, gè yǒu suǒ ài. 'radishes greens, each have that-which loves' | Radishes and greens, each have those who love them. | Love | Chinese |
41 | 在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。 | Zài tiān yuàn zuò bǐyìniǎo, zài dì yuàn wéi liánlǐzhī. 'in sky wish be fly-wing-to-wing birds; on earth wish be grow-together branches. | Birds flying in the sky as one; branches growing on the earth as one. | Love | Chinese |
42 | 有情人终成眷属。 | Yǒuqínɡrén zhōnɡ chénɡ juànshǔ. 'in-love people finally become spouses' | People in love become spouses in the end. | Love | Chinese |
43 | 情人眼里出西施。 | Qínɡrén yǎnlǐ chū xīshī. 'lover eye inside appears Xishi [name; foremost of the Four Legendary Chinese Beauties] | In a lover's eye is the foremost Beauty. | Love | Chinese |
44 | 爱之深,责之切。 | Ài zhī shēn zé zhī qiē. 'love's deep, discipline's cutting' | Love deep, chastise deep. | Love | Chinese |
45 | 有情饮水饱,无情食饭饥。 | Yǒuqínɡ yínshuǐbǎo, wúqínɡ shífànjī. 'Have affection drink water full; no affection eat food hungry' | With love water is enough; without love food doesn't satisfy. | Love | Chinese |
46 | 月到中秋分外明,每逢佳节倍思亲。 | Yuè dào zhōngqiū fènwài míng, měi féng jiājié bèi sīqīn. 'moon reach Mid-Autumn exceptionally bright, every holiday multiply homesick' | The harvest moon is brightest; every festival homesickness multiplies. | Family | Chinese |
47 | 儿行千里母担忧。 | Er xíng qiānlǐ mǔ dānyōu. 'son travels 1,000 li [a long way; 500 km] mother worries' | When children travel far, mothers worry. | Family | Chinese |
48 | 但愿人长久,千里共婵娟。 | Dànyuàn rénchángjiǔ, qiānlǐ gòngchánjuān. 'Yet wish personlong-time, 1,000 li [a long way; 500 km] share moon[beauty]' | Wishing us long life, though sharing moonlight from afar. | Family | Chinese |
49 | 家和万事兴。 | Jiāhé wànshìxīnɡ. 'family harmonious everything prospers' | If a family is harmonious everything will go well. | Family | Chinese |
50 | 家家有本难念的经。 | Jiājiā yǒu běn nán niàn de jīnɡ. 'Every-family has own difficult remembered experience.' | Every family has its problems. | Family | Chinese |
51 | 清官难断家务事。 | Qīnɡɡuān nán duàn jiāwùshì. 'honest-official difficult judge household affairs. | Even an upright official finds it hard to settle a family quarrel. | Family | Chinese |
52 | 有其父,必有其子。 | Yǒuqífù,bìyǒuqízǐ. 'have his father, must have his son' | Where there's a father, there's his son. | Family | Chinese |
53 | 家丑不可外扬。 | Jiāchǒu bù kě wài yánɡ. 'family shame can't outside propagate' | Family shames must not be spread abroad. | Family | Chinese |
54 | 不当家,不知柴米贵。 | Bù dānɡjiā,bù zhī cháimǐ ɡuì. 'Not manage household, not know firewood rice precious' | If you don't run the family, you don't know the value of fuel and rice. | Family | Chinese |
55 | 金窝,银窝,不如自家的狗窝。 | Jīnwō, yínwō, bùrú zìjiā de ɡǒuwō. 'gold nest, silver nest, not-as-good-as own family's kennel' | Gold and silver nests can't beat one's family kennel. | Family | Chinese |
56 | 冰冻三尺,非一日之寒。 | Bīngdòng sān chǐ, fēi yīrì zhī hán. 'freeze 3 chi [3 chi = 1 meter], not one day's cold' | It takes more than one cold day for a river to freeze a meter deep. | Encouragement | Chinese |
57 | 机不可失,时不再来。 | Jī bùkě shī, shí búzài lái. 'Opportunity can't lose, time not again come' | Don't miss opportunities: time doesn't come round again. | Encouragement | Chinese |
58 | 人心齐,泰山移。 | Rénxīn qí, Tàishān yí. 'people heart together, Mount Tai move' | When people work with one heart, they can even move Mount Tai. Tweet | Encouragement | Chinese |
59 | 万事开头难。 | Wànshì kāitóu nán. 'everything start difficult' | All things are difficult at the start. Tweet | Encouragement | Chinese |
60 | 失败是成功之母。 | Shībài shì chénggōng zhī mǔ. 'failure is success's mother' | Failure is the mother of success. | Encouragement | Chinese |
61 | 只要功夫深,铁杵磨成针。 | Zhǐyào gōngfū shēn, tiěchǔ mó chén gzhēn. 'just need effort deep, iron rod grind become needle' | It just needs hard work to grind an iron rod into a needle. | Encouragement | Chinese |
62 | 水滴石穿,绳锯木断。 | Shuǐ dī shí chuān, shéng jù mù duàn. 'water drop stone pierce, rope saw wood sever' | Water drops pierce stone; rope saws cut wood. | Encouragement | Chinese |
63 | 一日之计在于晨。 | Yīrì zhī jì zàiyú chén. 'a day's plan lies in dawn' | A day's planning is done at dawn. | Encouragement | Chinese |
64 | 千里之行,始于足下。 | Qiānlǐ zhī xíng, shǐyú zúxià. 1,000-li [500 km or a long way] journey, start with foot down. | A thousand-li journey starts with a footfall. | Encouragement | Chinese |
65 | 否极泰来。 | Pǐ jí tài lái. 'evil extreme peace come' | Peace replaces extreme evil. | Encouragement | Chinese |
66 | 青出于蓝而胜于蓝。 | Qīng chūyú lán ér shèngyú lán. 'green come-from blue moreover surpasses blue' | Green is from blue, and better than blue. | Encouragement | Chinese |
67 | 老骥伏枥,志在千里。 | Lǎojì fúlì, zhì zài qiānlǐ. 'old warhorse lie stable, ambition at 1,000 li [500 km; a long way] | An old warhorse in the stable still longs to gallop a thousand li. | Encouragement | Chinese |
68 | 吃得苦中苦,方为人上人。 | Chī dé kǔzhōngkǔ, fāng wéi rénshàngrén. 'eat gain pain in pain, method for man on man' | Enduring deepening pain is how man ascends. | Encouragement | Chinese |
69 | 先到先得。 | Xiān dào xiān dé. 'first arrive first get' | The first to arrive is the first to succeed. | Encouragement | Chinese |
70 | 守得云开见月明。 | Shǒu dé yún kāi jiàn yuèmíng. 'keep-watch gain cloud open see moonlight' | Watch till clouds part to see moonlight. | Encouragement | Chinese |
71 | 逆境出人才。 | Nìjìng chū réncái. 'adversity produces talented-person' | Adversity yields flair. | Encouragement | Chinese |
72 | 吃一堑,长一智。 | Chī yīqiàn, zhǎng yízhì. 'eat a moat, grow a wisdom' | Suffer a moat, grow in wisdom. | Encouragement | Chinese |
73 | 不能一口吃成胖子。 | Bùnéng yīkǒu chī chéng pàngzi. 'can't one mouthful eat become fat-person' | You can't get fat with one mouthful. | Encouragement | Chinese |
74 | 风无常顺,兵无常胜。 | Fēng wú chángshùn, bīng wú chángshèng. 'wind not always favorable; soldiers not always win' | Wind isn't always favorable; soldiers aren't always victorious. | Encouragement | Chinese |
75 | 星星之火,可以燎原。 | Xīngxīng zhī huǒ, kěyǐ liáoyuan. 'star's fire, can shine far' | Starlight shines far. | Encouragement | Chinese |
76 | 哀兵必胜。 | Āibīng bì sheng. 'sorrowful soldiers must win' | An aggrieved army is sure to win. | Encouragement | Chinese |
77 | 书是随时携带的花园。 | Shū shì suíshí xiédài de huāyuán. 'book is at-all-times carried garden' | A book is a pocket garden. | Education | Chinese |
78 | 活到老,学到老。 | Huó dào lǎo, xué dào lǎo. 'live till old, study till old. | Live till you're old, and study till you're old. | Education | Chinese |
79 | 好书如挚友。 | Hǎoshū rú zhìyǒu. 'good book as-good-as close-friend' | A good book is like a good friend. | Education | Chinese |
80 | 一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴。 | Yícùn guāngyīn yícùnjīn, cùnjīn nán mǎi cùnguāngyīn. '1 cun [Chinese inch, 1/30 m] time 1 cun gold, cun gold difficult buy cun time' | An inch of time is worth an inch of gold, but an inch of gold may not buy an inch of time. | Education | Chinese |
81 | 好记性不如烂笔头。 | Hǎojìxìng bù rú lànbǐtóu. 'good memory not-as-good-as rotten pen' | A good memory can't beat a bad pen. | Education | Chinese |
82 | 花有重开日,人无再少年。 | Huā yǒu chóng kāi rì, rén wú zài shào nián. 'flower has again open day, people no again youth' | Flowers may bloom again; you're never young again. | Education | Chinese |
83 | 学而不思则罔,思而不学则殆。 | Xué ér bùsī zé wǎng, sī ér bùxué zé dài. 'study but not think then deceive, think but not study then dangerous' | Learning without thought is deceptive; thought without learning is perilous. | Education | Chinese |
84 | 书到用时方恨少。 | Shū dào yòngshí fāng hènshǎo. 'books till use time just-when hate few' | When using books, you'll regret reading few. | Education | Chinese |
85 | 读书须用意,一字值千金。 | dúshū xū yòngyì, yīzì zhí qiānjīn. 'reading books needs use attention, one word worth 1,000 gold' | Reading requires concentration; a word may be worth a fortune. | Education | Chinese |
86 | 严师出高徒。 | Yánshī chū gāotú. 'strict teacher produces brilliant student' | Strict teachers produce fine students. | Education | Chinese |
87 | 事实胜于雄辩。 | Shìshí shèng yú xióngbiàn. | Facts beat eloquence. | Literature | Chinese |
88 | 一言既出,驷马难追。 | Yìyán jì chū, sìmǎ nán zhuī. 'a word already produced, team-of-4-horses difficult chase' | A team of horses will struggle to chase down a spoken word. | Literature | Chinese |
89 | 路遥知马力,日久见人心。 | Lùyáo zhī mǎlì, rìjiǔ jiàn rénxīn. 'road distant know horse strength, days old see man heart' | As distance tests a horse's strength, time reveals a person's character. | Literature | Chinese |
90 | 无规矩不成方圆。 | Wú guīju bù chéng fāngyuán. 'no standards not become perimeter' | Without standards no boundaries are set. | Literature | Chinese |
91 | 惩前毖后。 | Chéngqiánbìhòu. 'punish before prevent after' | Punishing those who come before stops those who come after from doing something. | Literature | Chinese |
92 | 三思而后行。 | Sānsī ér hòu xíng. "three thoughts and after act" | Think thrice before you act. | Literature | Chinese |
93 | 良药苦口。 | Liángyào kǔ kǒu 'good medicine bitter mouth' | Good medicine tastes bitter. | Literature | Chinese |
94 | 有理走遍天下,无理寸步难行。 | Yǒulǐ zǒubiàn tiānxià, wúlǐ cùnbù nánxíng. 'have truth walk all land-under-heaven; no truth cun [Chinese inch; 1/30 m] step difficult walk' | With truth on your side, you can go anywhere; without truth, you can't take a tiny step. | Literature | Chinese |
95 | 当局者迷,旁观者清。 | Dāngjúzhě mí, pángguānzhě qīng. 'player confused; spectator clear' | The player is lost; the watcher is lucid. | Literature | Chinese |
96 | 十年树木,百年树人。 | Shínián shù mù, bǎinián shù rén. '10 years cultivate wood, 100 years cultivate man' | Ten years to cultivate wood, a hundred years to cultivate a man. | Literature | Chinese |
97 | 民以食为天。 | Mín yǐ shí wéi tiān. Subjects think food is heaven. | Food is the first priority of the people. | Literature | Chinese |
98 | 善有善报。 | Shàn yǒu shànbào. 'good have good recompense' | Repay good with good. | Literature | Chinese |
99 | 顾左右而言他。 | Gù zuǒyòu ér yán tā. 'deliberately approximate and talk something-else' | Deliberately vague and deflective. | Literature | Chinese |