diff --git "a/data/bg-it.tmx" "b/data/bg-it.tmx" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/data/bg-it.tmx" @@ -0,0 +1,2536 @@ + + +
+ ELRC project + Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied. + bg + it + 280 + 5639 + 5933 + 891 + 702 +
+ + + 0.8666666666666667 + + Право да запазите мълчание + + + Diritto di restare in silenzio + + + + 0.8888888888888888 + + Информацията, която следва, трябва да Ви бъде съобщена на език, който разбирате. + + + Le seguenti informazioni devono esserLe consegnate in una lingua che è in grado di capire. + + + + 1.2985074626865671 + + Наложената мярка за неотклонение, може да продължи 48 часа без междувременни удължения. + + + La sua detenzione può durare 48 ore, senza prolungamenti intermedi. + + + + 0.9375 + + Срок на лишаването от свобода и продължението на процедурата + + + Durata della privazione della libertà e sviluppi della procedura + + + + 1.2 + + Възможност да се съгласите относно вашето екстрадиране + + + Possibilità di acconsentire alla Sua consegna + + + + 0.8382352941176471 + + Настоящият документ Ви информира за основните ваши права. + + + Questo documento ricorda i principali diritti di cui può beneficiare + + + + 0.8461538461538461 + + По време на задържането Ви, имате право да правите изявления, да отговаряте на зададени въпроси или да запазите мълчание. + + + Durante la Sua detenzione, può scegliere di fare delle dichiarazioni, di rispondere alle domande che Le saranno poste o di restare in silenzio. + + + + 1.2394366197183098 + + Можете да запазите настоящия документ през цялото времетраене на мярката за неотклонение + + + Può conservare questo documento durante tutta la durata del suo arresto + + + + 1.0555555555555556 + + Имате право да информирате консулските служби на вашата държава, ако сте чуждестранен поданник. + + + Può anche far informare le autorità consolari del Suo paese se è di nazionalità straniera. + + + + 0.92 + + Правна помощ от адвокат + + + Assistenza di un avvocato + + + + 0.9622641509433962 + + Правна помощ и срок на намеса от страна на адвоката + + + Assistenza e scadenze per l'intervento dell'avvocato: + + + + 1.263157894736842 + + Адвокът Ви има право на трийсет минутен разговор с Вас, при условия, които да гарантират конфиденциалността на обменената между вас, информация. + + + L'avvocato potrà intrattenersi con Lei per 30 minuti in condizioni che garantiscano la riservatezza dell'incontro; + + + + 0.9274193548387096 + + В такъв случай вашият първи разпит, освен ако не е самос цел установяване на самоличността, не може да започне в отсъствие на вашия адвокат, последният трябва да се яви до два часа след като е бил уведомен за неговото назначаване. + + + Il Suo primo interrogatorio, tranne che se riguarda unicamente degli elementi d'identità, non potrà iniziare senza la presenza del Suo avvocato prima della scadenza delle due ore che seguiranno l'avviso che gli sarà stato fatto della Sua richiesta. + + + + 0.9666666666666667 + + Информация към съответни лица + + + Informazione di alcune persone + + + + 0.71875 + + контрол, до получаване на официалните документи за екстрадиция или до + + + - O disporre il Suo fermo fino alla ricezione dei documenti ufficiali dell'estradizione (diverse + + + + 1.1 + + Запознаване с деянието + + + Conoscenza del reato + + + + 1.16793893129771 + + Ако веднъж сте се съгласили да бъдете предадени по силата на издадена европейска заповед за арест срещу вас, то вашето решение не може да бъде променено. + + + Se acconsente alla Sua consegna, nell'ambito di un mandato di arresto la Sua decisione non potrà essere modificata successivamente. + + + + 1.1505376344086022 + + Имате право да дадете или не съгласие относно вашето предаване на ораганите от държавата, която Ви издирва. + + + Ha il diritto di acconsentire o non acconsentire alla Sua consegna allo Stato che La ricerca. + + + + 0.9433962264150944 + + предадени на държавата, поискала вашето предаване. + + + accordare la Sua consegna alla Stato che la richiede. + + + + 0.7267080745341615 + + Ако адвокатът Ви пристигне по време на разпит, имате право да поискате временно прекъсване, за да разговаряте с него. + + + Se il Suo avvocato si presenta durante un interrogatorio o un confronto, questo può essere interrotto su Sua richiesta, per permetterLe di intrattenersi con lui. + + + + 0.9910313901345291 + + Имате право да бъдете информирани относно повдигнатите срещу вас обвинения, датата и мястото на престъпните деяния, заради които е била издадена европейската заповед за арест или за временно задържане или за екстрадиране. + + + Ha il diritto di conoscere la qualifica, la data ed il luogo dove è stato commesso il reato per il quale è stato emesso il mandato di arresto, la richiesta di arresto temporanea o la richiesta di estradizione contro di Lei. + + + + 0.7849462365591398 + + датата на явяване пред разследващата камара, която да реши дали ще бъдете + + + dell'estradizione o la Sua convocazione di fronte alla camera dell'istruzione che deciderà se + + + + 0.8758620689655172 + + Права на лице, арестувано по силата на европейска заповед за арест, на молба за временно задържане или на молба за екстрадиране + + + Consegnata ad una persona detenuta in applicazione di un mandato di arresto europeo, di una richiesta di arresto temporanea o di una estradizione + + + + 0.7142857142857143 + + По време на задържането имате право да поискате лекарски преглед. + + + Visita di un medico Durante la detenzione può richiedere di essere visitato/a da un medico. + + + + 0.8636363636363636 + + Ако нямате ваш адвокат или не могат да се свържат с адвоката, който сте избрали, имате право на безплатен адвокат. + + + Se non ha un avvocato di fiducia o se quest'ultimo non può essere contattato, può chiedere che gliene venga assegnato uno d'ufficio. + + + + 0.8327272727272728 + + Информираме Ви, че сте арестувани тъй като сте издирвани от чуждестранни органи чрез издадена срещу вас европейска заповед за арест, или молба за екстрадиране или за временно задържане с цел екстрадиция или излежаване на присъда. + + + Lei è stato/a informato/a che è stato arrestato perché è ricercato da uno Stato straniero in applicazione di un mandato di arresto europeo o in seguito ad una richiesta di estradizione o di arresto temporanea con scopo di ottenere una estradizione o l'esecuzione di una pena. + + + + 1.072 + + Арестувани сте в изпълнение на европейска заповед за арест или по силата на молба за временно задържане или за да бъдете екстрадирани. + + + Lei è stato/a in applicazione di un mandato di arresto europeo, di una richiesta di arresto temporanea o di una estradizione. + + + + 1.2857142857142858 + + В такъв случай, вие трябва да подтвърдите неговото назначаване. + + + Il Suo consenso dovrebbe accelerare la procedura. + + + + 0.7103448275862069 + + Адвокатът може да бъде назначен и от хората, които сте поискали да бъдат уведомени за вашето задържане. + + + Il Suo avvocato può anche essere incaricato da una delle persone che ha fatto avvertire: in questo caso dovrà confermare la scelta dell'avvocato. + + + + 1.7912087912087913 + + В такъв случай, имате право да се съветвате с вашия адвокат, на който ще бъде даден незабавно достъп до досието Ви и който ще може безпрепятствено да общува с Вас. + + + Potrà in questo caso intrattenersi immediatamente con l'avvocato incaricato, il quale potrà + + + + 1.7513812154696133 + + - или да заповяда вашето лишаване от свобода до получаване на официалните документи за екстрадиция (срокът за тяхното получаване зависи от съответната конвенция) и представянето Ви пред разледващата камара, която трябва да отсъди относно осъществяването на европейската заповед за арест или на молбата за екстрадиция. + + + scadenze a seconda delle convenzioni) e la Sua presenza di fronte alla camera dell'istruzione che deciderà sulle richieste di consegna in esecuzione del mandato di arresto europeo o + + + + 0.49466192170818507 + + - или, ако прецени, че съществуват достатъчно гаранции за редовно представяне, да Ви пусне на свобода под съдебен контрол или да Ви постави + + + - O, se ritiene che la Sua presenza a tutti gli atti della procedura è sufficientemente garantita, disporre una misura cautelare con obblighi o gli arresti domiciliari con monitoraggio elettronico, o rimetterla in libertà senza obblighi, fino alla ricezione dei documenti ufficiali + + + + 1.1282051282051282 + + Терористични действия Чл. (чл. 63-1, 706-73 и 706-88 от Наказателно-процесуалния кодекс) + + + Atti di terrorismo (art. 63-1, 706-73 e 706-88 del codice di procedura penale) + + + + 0.9803921568627451 + + Да имате достъп до някои документи от вашето досие + + + Avere accesso ad alcuni documenti del suo fascicolo + + + + 0.6666666666666666 + + - Срок на намеса : + + + Scadenze per l'intervento : + + + + 0.9555555555555556 + + По-долу фигуриращата информация, трябва да Ви бъде предадена на език, който разбирате. + + + Le seguenti informazioni devono esserLe consegnate in una lingua che è in grado di capire. + + + + 1.1071428571428572 + + Да поискате края на задържането + + + Richiedere la fine del fermo + + + + 1.44 + + - Съдействие от страна на адвоката : + + + Assistenza dell'avvocato: + + + + 0.8311688311688312 + + Да направите изявления, да отговаряте на въпроси или да запазите + + + Fare delle dichiarazioni, di rispondere alle domande o di restare in silenzio + + + + 0.9053254437869822 + + Ако не говорите или не разбирате френски, имате право да поискате безплатен преводач по време на разпитите и за да можете да разговаряте с вашия адвокат. + + + Se Lei non parla o non capisce il francese, ha diritto di essere assistito gratuitamente da un interprete durante gli interrogatori e per comunicare con il Suo avvocato. + + + + 0.9666666666666667 + + Да бъдете прегледани от лекар + + + Essere visitato/a da un medico + + + + 1.18 + + Имате право да поискате да предупредят и вашия работодател. + + + Può inoltre far avvertire il suo datore di lavoro. + + + + 0.6206896551724138 + + Разговор с адвокат + + + Intrattenersi con un avvocato + + + + 0.9852941176470589 + + В първия случай, ще бъдете изправени пред магистрата до 20 часа след края на задържането, освен ако то е продължило повече от 72 часа. + + + Nel primo caso comparirà di fronte al giudice al più tardi entro 20 ore dalla fine del fermo, tranne se il fermo è durato più di 72 ore. + + + + 1.0 + + Освен при невъзможност, ще бъдете изправени пред съответния магистрат лично или чрез видеоконферентна връзка. + + + Tranne che se impossibilitato, verrà presentato/a davanti al magistrato, nel caso, anche per videoconferenza. + + + + 0.9322916666666666 + + При всяко евентуално допълнително продължаване на вашето задържане, ще бъдете задължително прегледани от лекар и ще бъдете запознати с правото си да поискате нов лекарски преглед. + + + Durante ognuno dei prolungamenti supplementari eventualmente autorizzati, verrà obbligatoriamente visitato/a da un medico e sarà avvisato/a del Suo diritto di richiedere un nuovo esame medico. + + + + 0.7908163265306123 + + Имате право да поискате да бъде информиран по телефона относно задържането ви, човек, с който живеете, или един от вашите родители, ваш брат или сестра или + + + Può richiedere che venga avvertita telefonicamente del Suo fermo una persona con cui vive abitualmente, o uno dei suoi parenti in linea diretta, o uno dei suoi fratelli o sorelle, o il suo tutore. + + + + 0.8736263736263736 + + След като самоличността Ви бъде установена, по време на разпит имате право да: - направите изявления - да отговаряте на зададени въпроси - да запазите мълчание + + + Durante gli interrogatori, dopo aver dato le Sue generalità, può scegliere: - di fare delle dichiarazioni, - di rispondere alle domande che Le saranno poste - di restare in silenzio. + + + + 1.0 + + - протоколите отразяващи вашите разпити. + + + - il o i verbali dei Suoi interrogatori. + + + + 1.4090909090909092 + + Поради извънредни обстоятелства, намесата на вашия адвокат може да бъде забавена или отложена за максимален срок от 72 часа. + + + - L'intervento del Suo avvocato può essere differito o rimandato, per una durata massima + + + + 0.9555555555555556 + + Ще бъдете разпитани относно тези деяния по време на двайсет и четири часово задържане. + + + Sarà ascoltato/a su questi fatti durante lo stato di fermo che può durare ventiquattr'ore. + + + + 1.3829787234042554 + + Освен в случай на непреодолими обстоятелства, това ваше право ще бъде изпълнено до 3 часа след като сте пожелали да го използвате. + + + Tranne che per motivi insormontabili, l'avviso verrà dato entro 3 ore dal momento in cui ne ha + + + + 0.9285714285714286 + + Имате право да узнаете какви са обвиненията срещу вас, предполагаемата дата и място на извършване на деянието, а също така и причините за вашето арестуване. + + + Ha il diritto di conoscere la qualifica, la data ed il luogo presunti dove è stato commesso il reato per il quale è indagato/a e i motivi che giustificano il Suo fermo. + + + + 1.1868131868131868 + + Вашият адвокат може да бъде назначен и от хората, които сте поискали да бъдат уведомени за вашето задържане. + + + Il Suo avvocato può anche essere incaricato da una delle persone che ha fatto avvertire: in + + + + 1.1931818181818181 + + Имате право да поискате лекарски преглед в началото на вашето задържане и в случай че то бъде продължено. + + + Può richiedere di essere visitato/a da un medico fin dall'inizio del fermo ed in caso di + + + + 1.1001855287569573 + + Ако сведенията от следствието или от проведените разпити по време на задържането показват, че съществува сериозен риск за непосредствен терористичен акт във Франция или в чужбина или в случай че нуждите намеждународното сътрудничество го налагат, съдията съдията по мерките за неотклонение позовавайки се на писмено и обосновано искане от страна на прокурора или позовавайки се на заповед издадена от съдия-следовател, може да разреши при изключителни обстоятелства мярката за неотклонение да бъде допълнително удължена с още двадесет и четири часа, които могат да бъдат подновяеми еднократно. + + + Infine, se emerge dai primi elementi dell'indagine o dal fermo stesso che esiste un serio rischio di un'azione terroristica imminente in Francia o all'estero o che le necessità della cooperazione internazionale lo richiedono urgentemente, il giudice delle libertà e della detenzione potrà autorizzare, con decisione scritta e motivata, su richiesta del procuratore della Repubblica o su ordinanza del giudice istruttore ed a titolo eccezionale, che la misura di fermo in corso sia prolungata ulteriormente di 24 ore, rinnovabili una volta. + + + + 0.6782006920415224 + + Информирани сте, че сте задържани, поради една или множество основателни причини да се подозира,, че сте извършили или за опитали да извършите криминално деяние - в частност терористично действие. + + + Può conservare questo documento durante tutta la durata del suo fermo Lei è stato/a informato/a che è stato posto/a in stato di fermo (garde à vue), perché esistono contro di Lei una o più ragioni plausibili per sospettare che abbia commesso o tentato di commettere un reato di terrorismo. + + + + 0.695906432748538 + + След края на ареста, ще бъдете или изправени пред окръжния прокурор (съдияследовател) или ще бъдете пуснати на свобода. + + + Alla fine del fermo, Lei sarà, su decisione del procuratore della Repubblica o del giudice istruttore, o presentato/a di fronte a questo magistrato o rimesso/a in libertà. + + + + 1.0066225165562914 + + След края на първите двадесет и четири часа, прокурорът или съдия-следователят могат да решат да удължат вашето задържане за още двадесет и четири часа. + + + Allo scadere di questo tempo, il procuratore della Repubblica o il giudice istruttore, potrà decidere di prolungare il fermo per altre ventiquattr'ore. + + + + 1.5465116279069768 + + По ваше искане или по искане на вашия адвокат и най-късно преди евентуално продължение на вашето задържане можете да поискате право на прочит на: - протокола относно вашето арестуване - медицински сертификат или сертификати, издадени от лекаря, който Ви е прегледал. + + + Su Sua richiesta o quella del Suo avvocato, può chiedere di consultare, al più tardi prima di un eventuale prolungamento del fermo: - il verbale di notifica del Suo fermo ; + + + + 0.976 + + Ако нямате ваш адвокат или не могат да се свържат с адвоката, който сте избрали, имате право на служебно назначен адвокат. + + + un avvocato di fiducia o se quest'ultimo non può essere contattato, può chiedere di intrattenersi con uno assegnato d'ufficio + + + + 0.821917808219178 + + Окръжният прокурор (или съдия-следователят) може да се противопостави на това искане, с оглед на нуждите на следствието. + + + Il procuratore della Repubblica o il giudice istruttore potrà tuttavia opporsi nuovamente a questa richiesta per necessità relative all'inchiesta. + + + + 1.0235294117647058 + + Все пак, ако предвидимата продължителност на следствените действия, които остава да се извършатслед края на първите четиридесетсет и осем часа задържане оправдава това, , съдията по мерките за неотклонение по искане на прокурора или на съдия-следователя, има право да удължи мярката за неотклонение еднократно за срок от четиридесетсет и осем часа. + + + Tuttavia, se la durata prevedibile delle investigazioni che restano da realizzare alla fine delle prime 48 ore lo giustifica, il giudice delle libertà e della detenzione, su richiesta del procuratore della Repubblica o del giudice istruttore, potrà decidere che il fermo sarà prolungato solamente per un'altra volta per la durata di 48 ore. + + + + 1.9736842105263157 + + Назначеният адвокат има право: - да разговаря с вас в рамките на 30 минути. + + + - intrattenersi con Lei per 30 minuti. + + + + 1.7777777777777777 + + Ако правото да бъде уведомен ваш близък относно вашето арестуване е било отказано и в случай че задържането Ви минава общо 96 часа, имате право след деветдесет и шестия час да подновите молбата си да бъде известен ваш близък + + + Suo fermo venga prolungato oltre la novantaseiesima ora, può riformulare la Sua richiesta a partire dalla novantaseiesima ora. + + + + 0.9310344827586207 + + Да предупредите ваши близки + + + Fare informare alcune persone + + + + 1.1304347826086956 + + На временно задържано лице + + + posta in stato di fermo + + + + 1.1132075471698113 + + В такъв случай, вие трябва да подтвърдите назначаването му. + + + questo caso dovrà confermare la scelta dell'avvocato. + + + + 1.1271186440677967 + + В случай, че мярката за неотклонение трябва да бъде продължена чрез решение на окръжния прокурор, на съдия-следователя или на съдията по мерките за неотклонение, то вие имате право да отправите молба към съответния магистрат да не удължава срока на вашето задържане. + + + Può richiedere al procuratore della Repubblica, al giudice istruttore o al giudice delle libertà e della detenzione, quando questo magistrato si pronuncerà su un eventuale prolungamento del fermo, che questa misura non venga prolungata. + + + + 1.1666666666666667 + + Ако сте чужд поданик, имате право да поискате да бъдат предупредени консулските служби на вашата държава. + + + Può anche far informare la autorità consolari del Suo paese se è di nazionalità straniera. + + + + 0.8 + + Още в началото на задържането ви, имате право да поискате помощ на адвокат по ваш избор. + + + Scelta dell'avvocato: Fin dall'inizio del fermo, può chiedere di essere assistito/a da un avvocato di fiducia. + + + + 1.306930693069307 + + Прокурорът и съдия-следователят вземайки предвид нуждите на досъдебното производство имат право да се противопоставят на тази молба. + + + Il procuratore della Repubblica o il giudice istruttore potrà tuttavia opporsi a queste richieste per + + + + 0.7965517241379311 + + По изключение и с оглед на нуждите на следствието и на досъдебното производство, съдията по мерките за неотклонение или следователят, по искане на прокурора имат право да продължат задържането два пъти за по двадесет и четири часа. + + + Eccezionalmente, e se le necessità dell'indagine o dell'istruzione lo richiedono, due prolungamenti supplementari, di una durata di 24 ore ognuno, potranno essere decisi o dal giudice delle libertà e della detenzione, su richiesta del procuratore della Repubblica, o dal giudice istruttore. + + + + 1.09375 + + Във всеки един момент можете да поискате от съда да бъдете освободени. + + + Ad ogni momento, può chiedere di essere scarcerato al tribunale. + + + + 1.1388888888888888 + + Адвокатът Ви има достъп до вашето досие и може да поиска да му бъде връчено копие. + + + Il Suo avvocato ha accesso al Suo fascicolo e può richiederne una copia. + + + + 1.1956521739130435 + + Вие също имате пра��о да поискате копие от вашето досие. + + + Anche Lei ha diritto di richiederne una copia. + + + + 1.0444444444444445 + + Имате право да информирате консулските служби на вашата държава, ако сте чуждестранен поданик. + + + Può anche far informare la autorità consolari del Suo paese se è di nazionalità straniera. + + + + 0.967032967032967 + + Можете да запазите настоящия документ през цялото времетраене на мярката за неотклонение + + + Può conservare questo documento durante tutta la durata della custodia cautelare in carcere + + + + 0.8214285714285714 + + Пред съда имате право да направите спонтанни изявления, да отговаряте на зададени въпроси или да запазите мълчание. + + + Di fronte al tribunale, può scegliere di fare delle dichiarazioni, di rispondere alle domande che Le saranno poste o di restare in silenzio. + + + + 1.1666666666666667 + + Информация за правата на някои лица + + + Informazione di alcune persone + + + + 1.0 + + Временната мярка за неотклонение ще продължи до датата на вашето явявне пред съда или до повторното Ви явяване пред наказателния съд. + + + La Sua custodia cautelare in carcere durerà fino alla data della Sua comparizione o nuova comparizione di fronte al tribunale penale. + + + + 1.3061224489795917 + + Имате право даобщувате и водите свободна, писмена кореспондения с вашия адвокат, а последният има право да присъства на всички ваши разпити, за които той трябва да бъде предварително уведомен. + + + Può liberamente comunicare o corrispondere per iscritto con il Suo avvocato e quest'ultimo può assistere all'udienza, di cui deve essere informato. + + + + 0.7564766839378239 + + Имате право да узнаете повдигнатите срещу вас обвинения, датата и мястото на извършените деяния, както и причините, обосноваващи вашето задържане. + + + Ha il diritto di conoscere la qualifica, la data ed il luogo dove è stato commesso il reato per il quale è stato/a perseguito/a e i motivi che giustificano la Sua custodia cautelare in carcere. + + + + 1.1219512195121952 + + Имате право да поискате правна помощ от адвокат по ваш избор или от служебно назначен такъв. + + + Può chiedere di essere assistito/a da un avvocato di fiducia o nominato d'ufficio. + + + + 0.5494505494505495 + + или по процедура за явяване чрез съставен протокол след отмяна на съдебно наложена пробационна мярка + + + Consegnata ad una persona posta in custodia cautelare in carcere nell'ambito di un giudizio direttissimo o comparizione per verbale dopo la revoca della misura cautelare con obblighi + + + + 0.861244019138756 + + Вие ще бъдете изправени пред наказателен съд и поради тази причина сте временно задържани до дата на съдебното заседание, на което ще бъдете съдени по повдигнати към вас обвинення. + + + Lei è rinviato/a a giudizio di fronte al Tribunale penale ed è stato/a posto/a in custodia cautelare in carcere fino alla data dell'udienza durante la quale sarà giudicato/a per i fatti che Le sono contestati. + + + + 0.9927007299270073 + + Ако мярката за временно неотклонение е била наложена от съдията по мерките за задържанеслед неспазване условията на съдебно наложена пробационна мярка, постановена в очакване на призовка за вашето дело пред наказателния съд, то задържането може да продължи над два месеца. + + + Se è stato/a posto/a in custodia cautelare in carcere dal giudice delle libertà e della detenzione per il non rispetto della misura cautelare con obblighi disposta nell'attesa della Sua comparizione di fronte al tribunale penale, questa detenzione potrà superare i due mesi. + + + + 1.6 + + Достъп до съдебното производство + + + Accesso al fascicolo + + + + 0.9710144927536232 + + Ако мярката за временно неотклонение е била наложена от съдията мерките за задържане в рамките на процедура за незабавно производство, то вашето задържане не може да продължи повече от три работни дни. + + + Se è stato/a posto/a in custodia cautelare in carcere dal giudice delle libertà e della detenzione nell'ambito di un giudizio direttissimo, questa detenzione non potrà durate per più di tre giorni lavorativi + + + + 0.8378378378378378 + + Срок на мярката за неотклонение + + + Durata della privazione della libertà + + + + 0.8248175182481752 + + Имате право да информирате относно вашето временно задържане, лица по ваш избор и в частност ваши близки роднини. + + + Ha il diritto di informare le persone che vuole, in particolar modo i membri della Sua famiglia, della Sua custodia cautelare in carcere. + + + + 1.678391959798995 + + Ако мярката за временно неотклонение е била наложена от наказателния съд, тъй като е отложил вашето дело за по-късна дата, то задържането Ви не трябва да надвишава шест седмици, а в случай че престъпното деяние, в което сте обвинени е наказуемо с над седем години затвор, срокът на вашето задържане не може да надвишава четири месеца. + + + Se è stato/a posto/a in custodia cautelare in carcere dal tribunale penale che ha rinviato il Suo fascicolo ad un'ulteriore udienza, la Sua detenzione non potrà superare la durata di sei settimane, o + + + + 1.1357142857142857 + + (Права на 16 до 18 годишен непълнолетен съавтор или съучастник на пълнолетно лице, извършило престъпно деяние по чл. 706-73 от Наказателно-процесуалния кодекс) + + + (Minore di 16 a 18 anni, coautore o complice di un maggiorenne che ha commesso il reato dell'articolo 706-73 del codice di procedura penale) + + + + 0.9 + + Информацията, която следва, трябва да Ви бъде предадена на език, който разбирате. + + + Le seguenti informazioni devono esserLe consegnate in una lingua che è in grado di capire. + + + + 1.2040816326530612 + + Имате право да поискате да предупредят и вашия работодател. + + + Può anche fare avvertire il Suo datore di lavoro. + + + + 1.2753623188405796 + + Можете да запазите настоящия документ през цялото времетраене на мярката за неотклонение + + + Può conservare questo documento durante tutta la durata del suo fermo + + + + 0.9571428571428572 + + В първия случай, ще бъдете изправени пред магистрата до 20 часа след края на задържането, освен ако то е продължило повече от 72 часа. + + + Nel primo caso comparirà di fronte al giudice al più tardi entro 20 ore dalla fine del fermo, tranne se il fermo è durato per più di 72 ore. + + + + 1.0357142857142858 + + Да бъдете прегледани от лекар + + + Essere visitato da un medico + + + + 1.0128205128205128 + + В краен случай, ще бъдете изправенипред магистрат чрез видеоконферентна връзка. + + + Verrà presentato/a davanti al magistrato, nel caso, anche per videoconferenza. + + + + 0.8449367088607594 + + Информирани сте, че сте aрестувани, заради една или множество основателни причини за подозрение,че сте извършили или сте се опитали да извършите в качеството си на съавтор или съучастник престъпно деяние или организирано престъпление, наказуемо с лишаване от свобода. + + + Lei è stato/a informato/a che è stato posto/a in stato di fermo (garde à vue) perché esistono contro di Lei una o più ragioni plausibili per sospettare che abbia commesso o tentato di commettere, come coautore o complice di un maggiorenne, un reato di criminalità o delinquenza organizzata, punito con la detenzione. + + + + 0.5306122448979592 + + На временно задържано лице + + + Consegnata ad una persona posta in stato di fermo + + + + 1.3068181818181819 + + Адвокатът има право: - имате право на тридесет минутен разговор при условия, гарантиращи неговата конфиденциалност. + + + - L'avvocato potrà intrattenersi con Lei per 30 minuti in condizioni che garantiscano la + + + + 1.1290322580645162 + + Да поискате правна помощ от адвокат + + + Essere assistito da un avvocato + + + + 1.135135135135135 + + След два дни задържане и в случай, че бъде решено неговото подновяване, ще бъдете задължително прегледани от лекар при всяко ново удължаване на мярката за неотклонение. + + + Se nuovi prolungamenti verranno decisi dopo due giorni di fermo, sarà obbligatoriamente visitato/a da un medico ad ogni prolungamento supplementare. + + + + 0.9464285714285714 + + Имате право да узнаете характера наобвиненията срещу вас, предполагаемите дата и място на извършване на деянието, а също така и причините за вашето арестуване. + + + Ha il diritto di conoscere la qualifica, la data ed il luogo presunti dove è stato commesso il reato per il quale è indagato/a e i motivi che giustificano il Suo fermo. + + + + 0.8136645962732919 + + Ако адвокатът Ви пристигне по време на разпит или очна ставка, имате право да поискате тяхното прекъсване за да разговаряте с него. + + + Se il Suo avvocato si presenta durante un interrogatorio o un confronto, questo può essere interrotto su Sua richiesta, per permetterLe di intrattenersi con lui. + + + + 1.1349693251533743 + + Офицер или полицай от съдебната полиция ще информира вашите родители или вашия настойник или друго лице (институция), на което сте били поверени, че сте временно задържани от полицията. + + + Un ufficiale o un agente di polizia giudiziaria avvertirà i Suoi genitori o il Suo tutore o la persona o il servizio a cui è affidato/a del fermo di cui è oggetto. + + + + 0.8116438356164384 + + По изключение и ако нуждите на следствието го изискват, съдията по мерките за неотклонение, или следователят има право да продължи вашето задържане под арест за две допълнителни денонощия, по искане на прокурора или на съдия следователя. + + + Eccezionalmente, e se le necessità dell'indagine o dell'istruzione lo richiedono, due prolungamenti supplementari, di una durata di 24 ore ognuno, potranno essere decisi sia dal giudice delle libertà e della detenzione, su richiesta del procuratore della Repubblica, o del giudice istruttore. + + + + 1.2882352941176471 + + В такъв случай вашият първи разпит, освен ако не се отнася единствено до установяване на самоличността, не може да започне в отсъствие на вашия адвокат, преди да са изтекли два часа от уведомяването му за Вашето искане. + + + d'identità, non potrà iniziare senza la presenza del Suo avvocato prima della scadenza delle due ore che seguiranno l'avviso che gli sarà stato fatto della Sua richiesta. + + + + 1.0263157894736843 + + След края на първите двадесет и четири часа, окръжният прокурор или съдияследователят имат право да подновят вашето задържане за още двадесет и четири часа. + + + Allo scadere di questo tempo, il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore) potrà decidere di prolungare il fermo per altre ventiquattr'ore. + + + + 1.032520325203252 + + Вашият адвокат може да бъде избран от родителите Ви или настойника Ви или от лицето (институцията), на което сте били поверени. + + + Il suo avvocato può anche essere nominato dai Suoi genitori o dal Suo tutore o dalla persona o servizio a cui è affidato/a. + + + + 1.1333333333333333 + + Ще бъдете разпитани относно вашите действия по време на двайсет и четири часова мярка за неотклонение. + + + Sarà ascoltato/a su questi fatti durante lo stato di fermo che può durare ventiquattr'ore. + + + + 1.0833333333333333 + + След края на временното Ви задържане, окръжният прокурор (или съдияследователят) ще вземе решение дали ще бъдете изправени пред съответния магистрат или ще бъдете пуснати на свобода. + + + Alla fine del fermo, sarà, su decisione del procuratore della Repubblica (o del giudice istruttore) o presentato/a di fronte a questo magistrato o rimesso/a in libertà. + + + + 1.1092436974789917 + + Същите искания, могат да бъдат предявени и от страна на вашите родители, настойник или лице (институция) на което сте били поверени. + + + Queste richieste potranno essere fatte dai Suoi genitori, dal Suo tutore o dalla persona o servizio a cui è affidato/a. + + + + 1.016304347826087 + + Въпреки това, по преценка на окръжния прокурор (или на съдия-следоватаеля), първият разпит може да започне незабавно и в отсъствие на вашия адвокат, ако нуждите на следствието го налагат. + + + primo interrogatorio potrà iniziare immediatamente, anche in assenza del Suo avvocato, con l'autorizzazione del procuratore della Repubblica (o del giudice istruttore), se le necessità + + + + 1.0191570881226053 + + В случай, че мярката за неотклонение трябва да бъде продължена чрез решение на окръжния прокурор, на съдия-следователя или на съдията по мерките за неотклонение, то вие имате право да отправите молба към съответния магистрат да не удължава срока на вашето задържане. + + + Può richiedere al procuratore della Repubblica, al giudice per i minori, al giudice istruttore o al giudice delle libertà e della detenzione, quando questo magistrato si pronuncerà su un eventuale prolungamento del fermo, che questa misura non venga prolungata. + + + + 2.452830188679245 + + Освен в случай на непреодолими обстоятелства, това ваше право ще бъде изпълнено до 3 часа след като сте пожелали да го използвате. + + + entro 3 ore dal momento in cui ne ha fatto richiesta. + + + + 0.9347826086956522 + + - по ваше искане, адвокатът Ви може да присъства на всички ваши разпити и очни ставки. + + + - Può richiedere che l'avvocato scelto o nominato assista agli interrogatori o ai confronti. + + + + 1.2555555555555555 + + Ако сте чуждестранен поданик, имате право да поискате да бъдат предупредени консулските служби на вашата държава. + + + Può anche far informare la autorità consolari del Suo paese se è di nazionalità straniera. + + + + 1.194915254237288 + + Ако нямате възможност да посочите адвокат или не могат да се свържат с адвоката, който сте избрали, имате право на служебно назначен адвокат. + + + avvocato di fiducia o se quest'ultimo non può essere contattato, può chiedere che gliene venga assegnato uno d'ufficio + + + + 1.349056603773585 + + Веднага след Вашето задържане, в случай на продължаването му и в началото на продължението, можете да поискате помощта на адвокат по ваш избор. + + + Scelta dell'avvocato: Fin dall'inizio del fermo e, in caso di prolungamento del fermo, fin dall'inizio del + + + + 1.2828282828282829 + + Окръжният прокурор (или съдия-следователят) може да ви лиши от това право, ако прецени, че то може да е в ущърб на следствието. + + + Il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore) potrà tuttavia opporsi a queste richieste + + + + 2.0 + + (малолетно лице на възраст между 10 и 13 години) + + + (Minore di 10 a 13 anni) + + + + 1.5 + + Право да поискате края на вашето задържане + + + Richiedere la fine del fermo + + + + 0.9814814814814815 + + Освен в случайна невъзможност, ще бъдете изправени пред съответния магистрат чрез видеоконферентна връзка. + + + Tranne che se impossibilitato, verrà presentato/a davanti al magistrato, nel caso anche per videoconferenza. + + + + 1.099585062240664 + + По ваша молба или по желание на вашия адвокат и най-късно преди евентуално продължение на вашето задържане можете да поискате право на прочит на: - протокола относно вашето задържане - медицински сертификат или сертификати, издадени от лекаря, който Ви е прегледал. + + + Su Sua richiesta o quella del Suo avvocato, può chiedere di consultare, al più tardi prima di un eventuale prolungamento del fermo: - il verbale di notifica del Suo fermo ; - il o i certificati medici stabiliti dal medico che l'ha esaminata. + + + + 0.8279569892473119 + + В такъв случай вашият първи разпит, освен ако не е с цел само установяване на + + + Il Suo primo interrogatorio, tranne che se riguarda unicamente degli elementi d'identità, non + + + + 1.1711711711711712 + + Освен в случай на непреодолими обстоятелства, това ваше право ще бъде изпълнено до 3 часа след като сте пожелали да го използвате. + + + Tranne che per motivi insormontabili, l'avviso verrà dato entro 3 ore dal momento in cui ne ha fatto richiesta. + + + + 1.1363636363636365 + + Да бъдете информиран относно развоя на вашето дело + + + Essere informato sul seguito della procedura + + + + 0.9761904761904762 + + Имате право да узнаете какви са обвиненията срещу вас, предполагаемите дата и място на извършване на деянието, а също така и причините за вашето временно задържане. + + + Ha il diritto di conoscere la qualifica, la data ed il luogo presunti dove è stato commesso il reato per il quale è indagato/a e i motivi che giustificano il Suo fermo. + + + + 0.6137724550898204 + + Информирани сте за вашето временно задържане поради сериозни и сходни основания, които предполагат, че сте извършили или сте се опитали да извършите престъпно деяние, наказуемо с минимум пет години затвор. + + + Può conservare questo documento durante tutta la durata del suo fermo Lei è stato/a informato/a che è stato posto/a in stato di fermo (retenue) perché esistono contro di Lei una o più ragioni plausibili per sospettare che abbia commesso o tentato di commettere un reato punito con un periodo di detenzione superiore o uguale a 5 anni. + + + + 0.9562043795620438 + + Ако адвокатът Ви пристигне по време на разпит или очна ставка, имате право да поискате тяхното прекъсване за да разговаряте с него. + + + Se il Suo avvocato si presenta durante un interrogatorio o un confronto, questo sarà interrotto per permetterLe di intrattenersi con lui. + + + + 0.9938650306748467 + + Офицер или полицай от съдебната полиция ще предупреди относно задържането Ви, вашите родители или настойник или лицето (институцията), на което сте били поверени. + + + Un ufficiale o un agente di polizia giudiziaria avvertirà i Suoi genitori o il Suo tutore o la persona o il servizio a cui è affidato/a del fermo di cui è oggetto. + + + + 1.0217391304347827 + + - да присъства на вашите разпити и очни ставки. + + + - assisterà ai Suoi interrogatori e confronti. + + + + 1.7613636363636365 + + самоличността, не може да започне в отсъствието на вашия адвокат, последният трябва да се яви до два часа след като е бил уведомен за неговото назначаване. + + + potrà iniziare senza la presenza del Suo avvocato prima della scadenza delle due ore che + + + + 0.9666666666666667 + + След края на временното задържане и ако до 6 месеца окръжният прокурор не е взел никакво решение относно развоя на процедурата, имате право да изпратите запитване към окръжния прокурор отговарящ за района, където е приложена мярката, относно неговото становище. + + + Alla fine del fermo, se nessuna decisione è presa dal procuratore della Repubblica sul seguito della procedura, potrà, dopo 6 mesi, richiedere al procuratore della Repubblica del distretto nel quale il fermo si è svolto, notizie sul seguito che intende dare al Suo caso. + + + + 1.2222222222222223 + + отсъствие на вашия адвокат, ако нуждите на следствието го налагат. + + + minori), se le necessità dell'inchiesta lo richiedono. + + + + 0.5606060606060606 + + Права при задържане на малолетно лице + + + Consegnata ad un minore posto in stato di fermo (placé en retenue) + + + + 1.1040462427745665 + + След края на първите двадесет и четири часа, окръжният прокурор (съдияследователят или съдията по дела за малолетни) има право да поднови вашето задържане за още дванадесет допълнителни часа. + + + Allo scadere di questo tempo, il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore o il giudice per i minori) potrà decidere di prolungare il fermo per altre dodici ore. + + + + 1.2117647058823529 + + Ще бъдете разпитани относно вашите действия по време на дваoeсет и четири часова мярка за неотклонение. + + + Sarà ascoltato/a su questi fatti durante lo stato di fermo che può durare dodici ore. + + + + 1.0225988700564972 + + В случай, че мярката за задържане бъде удължена, окръжният прокурор (съдия-следователят или съдията по дела за малолетни) повторно ще определи лекар, който да отново да Ви прегледа. + + + In caso di prolungamento del fermo, il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore o il giudice per i minori) incaricherà d'ufficio un medico per visitarla nuovamente. + + + + 1.0552147239263803 + + Окръжният прокурор (съдия-следователят или съдията по дела за малолетни) си запазва правото да откаже тези ваши искания, ако те могат да навредят на предприетото следствие. + + + Il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore o il giudice per i minori) potrà tuttavia opporsi a queste richieste per necessità relative all'inchiesta. + + + + 1.0384615384615385 + + Окръжният прокурор (съдия-следователят или съдията по дела за малолетни) служебно ще определи лекар, който задължително да Ви прегледа. + + + Il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore o il giudice per i minori) incaricherà d'ufficio un medico per visitarla. + + + + 1.0984455958549222 + + След края на временното Ви задържане, окръжният прокурор (съдия-следователят или съдията по дела за малолетни) ще вземе решение дали ще бъдете изправени пред съответния магистрат или ще бъдете пуснати на свобода. + + + Alla fine del fermo, sarà, su decisione del procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore o il giudice per i minori) o presentato/a di fronte a questo magistrato o rimesso/a in libertà. + + + + 2.1777777777777776 + + Правна помощ и срок на намеса от страна на адвоката Адвокатът : - има право да проведе трийсет минутен разговор с вас, при условия, които да гарантират конфиденциалността на обменената информация. + + + - potrà intrattenersi con Lei per 30 minuti in condizioni che garantiscano la riservatezza + + + + 0.8351648351648352 + + Въпреки това, по преценка на окръжния прокурор (на съдия-следоватаеля или на + + + Altrimenti, l'ufficiale di polizia giudiziaria o procuratore della Repubblica (o il giudice + + + + 1.1408450704225352 + + Можете да запазите настоящия документ през цялото времетраене на вашето задържане + + + Può conservare questo documento durante tutta la durata del suo arresto + + + + 0.9879518072289156 + + Разследващата камара разполага с по-кратък срок за да отс��ди в случай на съгласие. + + + La camera dell'istruzione deve decidere in tempi più brevi in caso di Suo consenso. + + + + 1.2093023255813953 + + Адвокатът Ви има право да се запознае с вашето дело. + + + L'avvocato può consultare il Suo fascicolo. + + + + 0.7944444444444444 + + При вашето представяне пред разследващата камара, имате право да правите изявления, да отговаряте на зададени въпроси или да запазите мълчание. + + + Durante la Sua comparizione davanti alla camera dell'istruzione può scegliere di fare delle dichiarazioni, di rispondere alle domande che Le saranno poste o di restare in silenzio. + + + + 0.7560975609756098 + + Срок на лишаване от свобода и право за искане на освобождаване + + + Durata della privazione della libertà e diritto di richiedere la Sua scarcerazione + + + + 1.0408163265306123 + + Ако веднъж сте се съгласили да бъдете предадени по силата на издадена европейска заповед за арест срещу вас, то вашето решение не може да бъде променено. + + + Se acconsente alla Sua consegna nel quadro del mandato di arresto internazionale, la Sua decisione non più potrà essere modificata successivamente. + + + + 1.170731707317073 + + Имате право даобщувате и водите свободна, писмена кореспондения с вашия адвокат, а последният има право да присъства на всички ваши разпити, за които той трябва да бъде предварително уведомен. + + + Può liberamente comunicare o corrispondere per iscritto con il Suo avvocato e quest'ultimo può assistere a tutti i Suoi interrogatori, di cui deve essere informato. + + + + 1.1690140845070423 + + Този срок зависи от това, дали сте дали съгласие или не относно вашата екстрадиция. + + + La durata dipenderà dal fatto che abbia o no accettato la Sua consegna. + + + + 1.1224489795918366 + + Лишени сте от свобода по силата на решение издадено от делегиран съдия на първия председател на апелативния съд, след като сте били арестувани в следствие на издадена срещу вас европейска заповед за арест или на искане за временно задържане или на такава за ваша екстрадиция. + + + Lei è stato/a posto/a in stato di arresto da un giudice delegato dal Primo Presidente della Corte d'Appello dopo essere stato fermato in applicazione di un mandato di arresto europeo, di una richiesta di arresto temporanea o di una estradizione. + + + + 0.9076923076923077 + + Права на лице, арестувано по силата на европейска заповед за арест, на молба за временно задържане или за екстрадиране + + + Consegnata ad una persona sottoposta a un mandato di arresto europeo, ad una richiesta di arresto temporanea o ad una estradizione + + + + 0.9240506329113924 + + Във всеки един момент имате право да отправите молба за освобождаване към + + + Ad ogni momento, può chiedere di essere scarcerato alla camera dell'istruzione. + + + + 1.2745098039215685 + + Във всеки един момент можете да отправите молба за освобождаване. + + + Ad ogni momento, può chiedere di essere scarcerato. + + + + 0.7419354838709677 + + Настоящият документ излага вашите основни права и основната информация, които ви се полагат. + + + Questo documento ricorda i principali diritti di cui può beneficiare e le principali informazioni che Le devono essere date. + + + + 0.8392857142857143 + + Имате право да узнаете обвиненията срещу вас, дата и мястото на деянието, в което ви упрекват. + + + Ha il diritto di conoscere la qualifica, la data ed il luogo dove è stato commesso il reato che Le è contestato. + + + + 0.7953216374269005 + + При явяване пред съответния съдебен орган, имате право да правите изявления, да отговаряте на зададени въпроси или да запазите мълчание. + + + Durante le Sue comparizioni davanti alla giurisdizione può scegliere di fare delle dichiarazioni, di rispondere alle domande che Le saranno poste o di restare in silenzio. + + + + 1.068421052631579 + + Имате право свободно да комуникирате устно или писмено с вашия адвокат, а последният има право да присъства на всички засягащи Ви съдебни заседания, за които той трябва да бъде предварително предупреден. + + + Può liberamente comunicare o corrispondere per iscritto con il Suo avvocato e quest'ultimo può assistere a tutte le Sue comparizioni davanti alla giurisdizione, di cui deve essere informato. + + + + 1.175 + + Информиране относно деянието и датата на делото + + + Conoscenza del reato e data del giudizio + + + + 1.0683760683760684 + + Ако датата на разглеждане на делото пред съответната институция е вече определена, то вие трябва да бъдете информиран за нея. + + + La data della Sua comparizione davanti alla giurisdizione giudicante deve esserLe comunicata, se è già stata fissata. + + + + 0.9547169811320755 + + След наложената мярка за временно неотклонение, представянето пред съответната съдебна инстанция трябва да бъде извършено до два месеца, в случай че сте обвинени в леко престъпление или до една година, в случай че сте обвинени в тежко криминално деяние. + + + Dal momento della Sua custodia cautelare in carcere, la Sua comparizione davanti alla giurisdizione deve aver luogo prima dei due mesi se è rinviato/a a giudizio di fronte al Tribunale penale e prima di un anno se è rinviato/a giudizio di fronte alla Corte d'Assise + + + + 0.74 + + Права на временно задържано лице с цел изправянето му пред съотвентния съд + + + Consegnata ad una persona posta in custodia cautelare in carcere dopo ordinanza di rinvio a giudizio + + + + 1.1979166666666667 + + Имате право да поискате копие от съдебното досие, което в краен случай може да Ви бъде предадено на цифров носител. + + + Ha il diritto di ottenere una copia del fascicolo della procedura, anche in forma digitalizzata. + + + + 0.8018018018018018 + + Тази молба ще бъде разгледана от наказателния съд ако сте обвинени в леко престъпно проявление или от разследващата камара, в случай че сте обвинени в сериозно криминално деяние. + + + Questa domanda sarà esaminata dal Tribunale penale se è imputato per un reato punito dalla legge fino a 10 anni (delitto) e dalla camera d'istruzione se è imputato per un reato punito dalla legge oltre i 10 anni (crimine). + + + + 0.8518518518518519 + + Вие сте временно задържани по силата на решение, взето от съдията по мерките за задържането, тъй като трябва да бъдете изправени пред съответния наказателен съд. + + + Lei è stato/a posto/a in custodia cautelare in carcere dal giudice delle libertà e della detenzione mentre è stato/a rinviato/a a giudizio davanti al Tribunale penale o alla Corte d'Assise. + + + + 1.2058823529411764 + + - медицински сертификат или сертификати, издадени от лекаря, който Ви е прегледал. + + + - il o i certificati medici stabiliti dal medico che l'ha esaminata. + + + + 0.9693877551020408 + + Имате право да поискате за вашето задържане да бъде информиран по телефона, човек, с който живеете, или един от вашите родители, ваш брат или сестра или легалният Ви попечител или настойник. + + + Può richiedere che venga avvertita telefonicamente del Suo fermo una persona con cui vive abitualmente, o uno dei suoi parenti in linea diretta, o uno dei suoi fratelli o sorelle, o il suo tutore. + + + + 0.8111587982832618 + + Информирани сте, че сте задържани заради една или повече основателни причини за съмнения, че сте извършили или сте се опитали да извършите криминално деян��е, свързано с трафик на наркотици. + + + Lei è stato/a informato/a che è stato posto/a in stato di fermo (garde à vue), perché esistono contro di Lei una o più ragioni plausibili per sospettare che abbia commesso o tentato di commettere un reato di traffico di stupefacenti. + + + + 0.9640287769784173 + + В първия случай, ще бъдете изправени пред магистрата до 20 часа след края на задържането, освен ако то е продължило повече от 72 часа. + + + Nel primo caso comparirà di fronte al giudice al più tardi entro 20 ore dalla fine del fermo tranne se il suo fermo è durato più di 72 ore. + + + + 0.9822485207100592 + + В случай на първо продължение на мярката за неотклонение, задължнително ще Ви прегледа лекар и ще бъдете информирани за правото си да поискате нов медицински преглед. + + + In caso di un primo prolungamento supplementare, verrà obbligatoriamente visitato/a da un medico e sarà avvisato/a del Suo diritto di richiedere una nuova visita medica. + + + + 1.2727272727272727 + + искане, с оглед на нуждите на следствието. + + + necessità relative all'inchiesta. + + + + 1.063953488372093 + + По ваше искане или по искане на вашия адвокат и най-късно преди евентуално продължение на вашето задържане можете да поискате право на прочит на: - протокола относно вашето арестуване + + + Su Sua richiesta o quella del Suo avvocato, può chiedere di consultare, al più tardi prima di un eventuale prolungamento del fermo: - il verbale di notifica del Suo fermo ; + + + + 0.9333333333333333 + + - Поради извънредни обстоятелства, намесата на вашия адвокат може да бъде забавена или отложена за максимален срок от 72 часа. + + + - L'intervento del Suo avvocato può essere differito o rimandato, per una durata massima di 72 ore, in considerazione di validi motivi. + + + + 0.7623762376237624 + + Окръжният прокурор (или съдия-следователят) може да се противопостави на това + + + Il procuratore della Repubblica o il giudice istruttore potrà tuttavia opporsi a queste richieste per + + + + 0.8555555555555555 + + Ще бъдете разпитани относно фактите по време на двайсет и четири часов арест. + + + Sarà ascoltato/a su questi fatti durante lo stato di fermo che può durare ventiquattr'ore. + + + + 0.9801324503311258 + + След края на първите двадесет и четири часа, прокурорът или съдия-следователят имат право да удължат вашето задържане за още двадесет и четири часа. + + + Allo scadere di questo tempo, il procuratore della Repubblica o il giudice istruttore, potrà decidere di prolungare il fermo per altre ventiquattr'ore. + + + + 0.8241379310344827 + + По изключение и ако нуждите на следствието го изискват, , съдията по мерките за неотклонение, или следователят има право да продължи вашето задържане под арест за две допълнителни денонощия, по искане на прокурора или на съдия следователя. + + + Eccezionalmente, e se le necessità dell'indagine o dell'istruzione lo richiedono, due prolungamenti supplementari, di una durata di 24 ore ognuno, potranno essere decisi o dal giudice delle libertà e della detenzione, su richiesta del procuratore della Repubblica, o dal giudice istruttore. + + + + 0.7125748502994012 + + След края на ареста, ще бъдете или изправени пред окръжния прокурор (съдияследовател) или ще бъдете пуснати на свобода. + + + Alla fine del fermo, sarà, su decisione del procuratore della Repubblica o del giudice istruttore, o presentato/a di fronte a questo magistrato o rimesso/a in libertà. + + + + 1.04 + + На временно задържано лице + + + Consegnata ad una persona + + + + 1.0 + + Още в началото на задържането ви, имате право да поискате помощ на адвокат по ваш избор. + + + Fin dall'inizio del fermo, può chiedere di essere assistito/a da un avvocato di fiducia. + + + + 0.8565217391304348 + + Информирани сте, че сте задържан (a) поради, една или няколко основателни причини да се подозира, че сте извършили или сте се опитали да извършите престъпно деяние, наказуемо с лишаване от свобода. + + + Lei è stato/a informato/a che è stato posto/a in stato di fermo (garde à vue), perché esistono contro di Lei una o più ragioni plausibili per sospettare che abbia commesso o tentato di commettere un reato punito con la detenzione. + + + + 1.1827956989247312 + + В първия случай, ще бъдете представени пред съдия до 20 часа след края на наложената ви мярка за неотклонение. + + + Nel primo caso comparirà di fronte al giudice al più tardi entro 20 ore dalla fine del fermo. + + + + 1.1526315789473685 + + В такъв случай вашият първи разпит, освен ако не се отнася единствено до установяване на самоличността, не може да започне в отсъствие на вашия адвокат, преди да са изтекли два часа от уведомяването му за Вашето искане. + + + In questo caso, il Suo primo interrogatorio, tranne che se riguarda unicamente degli elementi d'identità, non potrà iniziare senza la presenza del Suo avvocato prima della scadenza delle due + + + + 0.5714285714285714 + + с който живеете, ��ли един от вашите родители, или ваш брат или сестра или вашия легален настойник или попечител. + + + Può richiedere che venga avvertita telefonicamente del Suo fermo una persona con cui vive abitualmente, o uno dei suoi parenti in linea diretta, o uno dei suoi fratelli o sorelle, o il suo tutore. + + + + 0.7083333333333334 + + Правна помощ и срок на намеса от страна на адвоката + + + - Assistenza e scadenze per l'intervento dell'avvocato L'avvocato potrà: + + + + 0.8814814814814815 + + Окръжният прокурор (или съдия-следователят) може да се противопостави на това искане с оглед на нуждите на следствието. + + + Il procuratore della Repubblica o il giudice istruttore potrà tuttavia opporsi a queste richieste per necessità relative all'inchiesta. + + + + 1.04739336492891 + + След края на първите двадесет и четири часа, окръжният прокурор или съдияследователят могат дарешат да подновят вашето задържане за още двадесет и четири часа, ако присъдата, на която сте изложени е минимум година затвор. + + + Allo scadere di questo tempo, il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore), potrà decidere di prolungare il fermo per altre ventiquattr'ore, se la pena che incorre è di almeno un anno di detenzione. + + + + 0.6463414634146342 + + След като самоличността Ви бъде установена, по време на разпит имате право да: - направите изявления - да отговаряте на зададени въпроси - да запазите мълчание + + + Fare dichiarazioni, di rispondere alle domande, o restare in silenzio Dopo aver dato le Sue generalità, durante gli interrogatori ha il diritto di: - fare delle dichiarazioni, - rispondere alle domande che Le saranno poste, - restare in silenzio. + + + + 0.9774436090225563 + + След края на ареста и ако до 6 месеца окръжният прокурор не е взел никакво решение относно развоя на процедурата, имате право да изпратите запитване към окръжния прокурор на юрисдикцията, където е била взета мярката за неотклонение, относно неговото становище. + + + Alla fine del fermo, se nessuna decisione è presa dal procuratore della Repubblica sul seguito della procedura, potrà, dopo 6 mesi, richiedere al procuratore della Repubblica del distretto nel quale il fermo si è svolto, notizie sul seguito che intende dare al caso. + + + + 1.1485714285714286 + + Адвокатът има право: - да разговаря с вас в рамките на 30 минути, при условия, които да гарантират конфиденциалността на разговора - да присъства и на ваши разпити или очни ставки, ако изявите желание. + + + - intrattenersi con Lei per 30 minuti in condizioni che garantiscano la riservatezza dell'incontro; - e se Lei ne fa la richiesta, assistere ai Suoi interrogatori o confronti. + + + + 1.120879120879121 + + Адвокатът може да бъде посочен и от хората, които сте поискали да бъдат уведомени за вашето задържане. + + + Il Suo avvocato può anche essere incaricato da una delle persone che ha fatto avvertire: in + + + + 0.8602739726027397 + + При извънредни и изключителни обстоятелства и при присъда лишаване от свобода от минимум 5 години, окръжният прокурор (или съдия-следователят) и съдията на сводободите и задържането, имат право да отложат правото на съдействие от адвокат по време на разпит за 12 часа, срок, който може да бъде еднократно подновен. + + + Il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore) e il giudice delle libertà e della detenzione potranno nonostante ciò, per delle valide ragioni ed a titolo eccezionale, decidere di rimandare l'assistenza del Suo avvocato durante gli interrogatori, per un periodo di 12 ore, rinnovabili una volta, se la pena di detenzione prevista è di almeno cinque anni. + + + + 1.1886792452830188 + + В такъв случай, вие трябва да подтвърдите неговото назначаване. + + + questo caso dovrà confermare la scelta dell'avvocato. + + + + 1.0217391304347827 + + Въпреки това, с разрешение на окръжния прокурор (или на съдия-следоватаеля), първият разпит може да започне незабавно и в отсъствие на вашия адвокат, ако нуждите на следствието го налагат. + + + primo interrogatorio potrà iniziare immediatamente, anche in assenza del Suo avvocato, con l'autorizzazione del procuratore della Repubblica (o del giudice istruttore), se le necessità + + + + 1.3364485981308412 + + Веднага след Вашето задържане, в случай на продължаването му и в началото на продължението, можете да поискате помощта на адвокат по ваш избор. + + + - Scelta dell'avvocato Fin dall'inizio del fermo ed in caso di prolungamento del fermo, fin dall'inizio del + + + + 1.2375 + + Можете да поискате нов лекарски преглед в случай че срокът на мярката за неотклонение бъде удължен. + + + In caso di prolungamento del fermo può richiedere di essere visitato nuovamente. + + + + 0.9194915254237288 + + В случай, че мярката за неотклонение трябва да бъде продължена с решение на окръжния прокурор или на съдия-следователя, то вие имате право да отправите молба към съответния магистрат да не продължава вашето задържане. + + + Può richiedere al procuratore della Repubblica, al giudice istruttore o al giudice delle libertà e della detenzione, quando questo magistrato si pronuncerà su un eventuale prolungamento del fermo, che questa misura non venga prolungata. + + + + 0.8478260869565217 + + (Непълнолетен на възраст от 13 до 18 г. + + + (Minore di 13 a 18 anni - Formulario generale) + + + + 1.1 + + Ще бъдете разпитани относно тези деяния по време на двадeсет и четири часова мярка за неотклонение. + + + Sarà ascoltato/a su questi fatti durante lo stato di fermo che può durare ventiquattr'ore. + + + + 1.0785340314136125 + + Въпреки това и за нуждите на следствието, първият Ви разпит може да започне и в отсъствие на вашия адвокат, ако това бъде разрешено от окръжния прокурор (съдия-следователя или съдията по дела за малолетни). + + + Nonostante ciò, il Suo primo interrogatorio potrà iniziare immediatamente, anche in assenza del Suo avvocato, con l'autorizzazione del procuratore della Repubblica (o del giudice istruttore o + + + + 1.4606741573033708 + + Освен в случай на непреодолими обстоятелства, това ваше право ще бъде изпълнено до 3 часа след като сте пожелали да го използвате. + + + insormontabili, l'avviso verrà dato entro 3 ore dal momento in cui ne ha fatto richiesta. + + + + 1.1398963730569949 + + След края на вашето временно задържане, в зависимост от решението на окръжния прокурор (или на съдия-следовател или на съдията по дела за малолетни) ще бъдете представени пред съответния магистрат или пуснати на свобода. + + + Alla fine del fermo, sarà, su decisione del procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore o il giudice per i minori) o presentato/a di fronte a questo magistrato o rimesso/a in libertà. + + + + 0.9629629629629629 + + След края на ареста и ако до 6 месеца окръжният прокурор не е взел никакво решение относно развоя на процедурата, имате право да изпратите запитване към окръжния прокурор на юрисдикцията, където е била взета мярката за неотклонение, относно неговото становище. + + + Alla fine del fermo, se nessuna decisione è presa dal procuratore della Repubblica sul seguito della procedura, potrà, dopo 6 mesi, richiedere al procuratore della Repubblica del distretto nel quale il fermo si è svolto, notizie sul seguito che intende dare al Suo caso. + + + + 1.5510204081632653 + + Ако сте на възраст под 16 г., окръжният прокурор (съдият-следователят или съдията по дела за малолетни) ще назначи служебно лекар, който да Ви прегледа. + + + Tuttavia, se Lei ha meno di 16 anni, il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore o il + + + + 0.54739336492891 + + След края на първите двадесет и четири часа, окръжният прокурор (или съдия-следователят) има право да удължи вашето задържане за още двадесет и ч��тири допълнителни часа, ако присъдата, на която сте изложени е минимум година затвор. + + + Allo scadere di questo tempo, il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore o il giudice per i minori) potrà decidere di prolungare il fermo per altre ventiquattr'ore se la pena prevista per il reato commesso è di almeno un anno di detenzione: tuttavia, se ha meno di 16 anni, il prolungamento è possibile solo se il reato di cui è sospettato viene punito con una pena superiore o uguale a 5 anni di detenzione. + + + + 1.1379310344827587 + + Същите искания, могат да бъдат предявени и от страна на вашите родители, настойник или лице (институция) на което сте били поверени. + + + Questa richiesta potrà essere fatta dai Suoi genitori, dal Suo tutore o dalla persona o servizio a cui è affidato/a. + + + + 1.8020833333333333 + + В случай че сте на по-малко от 16 г. това удължаване може да бъде възможно едиствено ако сте заподозряни в извършване на деяние, което е наказуемо с минимум 5 години затвор. + + + un periodo di 12 ore, rinnovabili una volta, se la pena prevista è di almeno 5 anni di prigione. + + + + 1.1 + + Ако сте чуждестраннен гражданин, можете да поискате да бъдат уведомени съответните консулскислужби. + + + Può anche far informare le autorità consolari del Suo paese se è di nazionalità straniera. + + + + 1.1278538812785388 + + В случай, че мярката за задържане трябва да бъде продължена с решение на окръжния прокурор, на съдия-следователя или на съдията по дела за малолетни, то вие имате право да отправите молба към съответния магистрат да не продължава вашето задържане. + + + Può richiedere al procuratore della Repubblica, o al giudice istruttore, o al giudice per i minori, quando questo magistrato si pronuncerà su un eventuale prolungamento del fermo, che questa misura non venga prolungata. + + + + 1.08 + + Престъпност и организирана престъпност, с изключение на трафик на наркотици и терористични действия (чл. 63-1, 706-73 и 706-88 от Наказателно-процесуалния кодекс) + + + criminalità e delinquenza organizzata tranne traffico di stupefacenti e atti di terrorismo (art. 63-1, 706-73 e 706-88 del codice di procedura penale) + + + + 1.315217391304348 + + При извънредни обстоятелства, намесата на вашия адвокат може да бъде забавена или отложена за максимален срок от 48 часа. + + + L'intervento del Suo avvocato può essere differito o rimandato, per una durata massima di 48 + + + + 0.9846938775510204 + + Имате право да поискате да бъде информиран по телефона относно задържането ви, човек, с който живеете, или един от вашите родит��ли, ваш брат или сестра или легалният Ви настойник или попечител. + + + Può richiedere che venga avvertita telefonicamente del Suo fermo una persona con cui vive abitualmente, o uno dei suoi parenti in linea diretta, o uno dei suoi fratelli o sorelle, o il suo tutore. + + + + 1.1919191919191918 + + - Адвокатът може да проведе трийсетминутен разговор с вас, при условия, които да гарантират неговата конфиденциалност. + + + - intrattenersi con Lei per 30 minuti in condizioni che garantiscano la riservatezza dell'incontro. + + + + 0.9940119760479041 + + В случай на първо продължение на мярката за неотклонение, задължнително ще Ви прегледа лекар и ще бъдете информирани за правото си да поискате нов медицински преглед. + + + In caso di un primo prolungamento supplementare, verrà obbligatoriamente visitato/a da un medico e sarà avvisato/a del Suo diritto di richiedere un nuovo esame medico. + + + + 1.16 + + - Помощ от страна на адвоката + + + Assistenza dell'avvocato: + + + + 0.9349593495934959 + + Информирани сте, че сте задържани, поради една или повече основателни причини за съмнения, за извършване или за опит за извършване на криминално деяние или акт на организирано престъпление, което е наказуемо с лишаване от свобода. + + + Lei è stato/a informato/a che è stato posto/a in stato di fermo (garde à vue), perché esistono contro di Lei una o più ragioni plausibili per sospettare che abbia commesso o tentato di commettere un reato di criminalità o delinquenza organizzata. + + + + 0.8333333333333334 + + Адвокатът има право: + + + L'avvocato scelto potrà: + + + + 1.2333333333333334 + + Ще бъдете разпитани относно тези ваши деяния по време на мярка за неотклонение, която може да продължи 24 часа. + + + Sarà ascoltato/a su questi fatti durante lo stato di fermo che può durare ventiquattr'ore. + + + + 1.2087912087912087 + + Вашият адвокат може да бъде посочен и от хората, които сте поискали да бъдат предупредени за вашето задържане. + + + Il Suo avvocato può anche essere incaricato da una delle persone che ha fatto avvertire: in + + + + 1.188118811881188 + + Окръжният прокурор (или съдия-следователят) може да се противопостави на това искане, с оглед на нуждите на следствието. + + + Il procuratore della Repubblica o il giudice istruttore potrà tuttavia opporsi a queste richieste per + + + + 0.8029197080291971 + + Според нуждите на следствието, прокурорът или съдия-следователят, имат право да позволят чрез писмен и обоснован протокол незабавен разпит без да бъдат спазени двата часа предвидени за изчакване пристигането на адвоката. + + + Tenuto conto delle necessità dell'inchiesta che esigono che Lei venga interrogato immediatamente, il procuratore della Repubblica o il giudice istruttore può autorizzare, con decisione scritta e motivata, che il suo interrogatorio inizi senza attendere la scadenza delle due + + + + 1.0333333333333334 + + След края на тези първи двадесет и четири часа, окръжният прокурор (или съдияследователят) може да продължи вашето задържане за още двадесет и четири часа. + + + Allo scadere di questo tempo, il procuratore della Repubblica o il giudice istruttore potrà decidere di prolungare il fermo per altre ventiquattr'ore. + + + + 0.9041095890410958 + + След края на първите четиридесет и осем часа задържане и вземайки предвид съответния срок за бъдещи разследвания, съдията по мерките за неотклонение или съдия-следователят имат право да удължат мярката за неотклонение еднократно за срок от четиридесет и осем часа. + + + Tuttavia, se la durata prevedibile delle investigazioni che restano da realizzare alla fine delle prime 48 ore lo giustifica, il giudice delle libertà e della detenzione, o il giudice istruttore potrà decidere che il fermo sarà prolungato solamente per un'altra volta per la durata di 48 ore. + + + + 1.38135593220339 + + Ако няматевъзможност да наемете личен адвокат или не могат да се свържат с адвоката, който сте избрали, имате право да ви бъде служебно назначен безплатен адвокат. + + + avvocato di fiducia o se quest'ultimo non può essere contattato, può chiedere che gliene venga assegnato uno d'ufficio + + + + 0.8106995884773662 + + По изключение и според необходимостта на следствието, съдията на свободите и задържането или съдия-следователят имат право да продължат мярката за неотклонение два пъти за по двайсет и четири часа. + + + Eccezionalmente, e se le necessità dell'indagine o dell'istruzione lo richiedono, due prolungamenti supplementari, di una durata di 24 ore ognuno, potranno essere decisi o dal giudice delle libertà e della detenzione, o dal giudice istruttore. + + + + 1.0285714285714285 + + Ако сте непълнолетни и вие или вашите близки не са назначили адвокат, то ще Ви бъде назначен служебно такъв. + + + Se è minorenne e Lei o la Sua famiglia non avete scelto un avvocato, gliene sarà assegnato uno d'ufficio. + + + + 1.0 + + В някои случаи, мярката за неотклонение може да бъде продължена. + + + In certi casi la Sua custodia cautelare potrà essere prolungata. + + + + 1.2386831275720165 + + Съдия-следователят може да се противопостави на предаването на някои следствени протоколи в случай, че съществува риск да бъде упражнен външен натиск над потърпевши, подсъдими лица, техни адвокати, свидетели, следствени органи, вещи лица или всякакви други лица, във връзка със съдебното производство. + + + Il giudice istruttore può opporsi alla consegna di alcuni documenti del fascicolo in caso di rischio di pressioni su vittime, persone indagate, i loro avvocati, testimoni, inquirenti, periti o qualsiasi altra persona coinvolta nella procedura. + + + + 0.8333333333333334 + + Имате право да получите копие от съдебното производство чрез вашия адвокат. + + + Ha il diritto di ottenere una copia del fascicolo dell'istruzione tramite il Suo avvocato. + + + + 0.7088607594936709 + + продължения могат да бъдат решени само чрез двустранен дебат, на който вие и вашият адвокат ще бъдете изслушани. + + + Queste eventuali proroghe potranno essere decise solamente alla fine di un dibattito contraddittorio durante il quale Lei ed il Suo avvocato sarete ascoltati. + + + + 0.8013698630136986 + + По време на разпитите имате право да направите изявления, да отговаряте на зададени въпроси или да запазите мълчание. + + + Durante i Suoi interrogatori, può scegliere di fare delle dichiarazioni, di rispondere alle domande che Le saranno poste o di restare in silenzio. + + + + 1.2484848484848485 + + Имате право даобщувате свободно или да водите свободна, писмена кореспондения с вашия адвокат, а последният има право да присъства на всички ваши разпити, за които той трябва да бъде предварително уведомен. + + + Può liberamente comunicare o corrispondere per iscritto con il Suo avvocato, e quest'ultimo può assistere a tutti i Suoi interrogatori, di cui deve essere informato. + + + + 1.2602739726027397 + + Във всеки един момент имате право да отправите молба за освобождаване към съдия-следователя. + + + Ad ogni momento, può chiedere di essere scarcerato al giudice istruttore. + + + + 0.8131147540983606 + + Срокът на мярката за неотклонение взема предвид това дали сте непълнолетни или пълнолетни, дали повдигнатите срещу вас обвинения са в извършване на леко или тежко криминално деяние, каква е сериозността на извършеното и дали сте били вече осъждани. + + + La durata della custodia cautelare varia a seconda che Lei sia maggiorenne o minorenne, che i fatti che Le sono contestati costituiscano un reato punito dalla legge con una pena oltre i 10 anni (crimine) o fino a 10 anni (delitto), a seconda della loro gravità e se è già stato condannato o no in passato. + + + + 0.9368421052631579 + + Тази молба ще бъде разгледна от съдия-следователя и от съдията по мерките за неотклонение + + + Questa domanda sarà esaminata da questo giudice e dal giudice delle libertà e della detenzione. + + + + 1.1219512195121952 + + През целия период на съдебното производство, имате право да поискате правна помощ от избран от вас адвокат или от служебно назначен такъв. + + + Durante tutta la durata dell'istruzione, può chiedere di essere assistito/a da un avvocato di fiducia o nominato d'ufficio. + + + + 0.7958115183246073 + + Имате право да узнаете повдигнатите срещу вас обвинения, датата и мястото на извършеното деяние, както и причините, които са довели до вашето задържане. + + + Ha il diritto di conoscere la qualifica, la data ed il luogo dove è stato commesso il reato per il quale è stato/a indagato/a e i motivi che giustificano la Sua custodia cautelare in carcere. + + + + 0.7058823529411765 + + Този срок фигурира на съдебната заповед за вашето задържане. + + + Questa durata appare sull'ordinanza del giudice che l'ha posta in custodia cautelare. + + + + 0.8285714285714286 + + Информация към съответни лица + + + Diritto di informare alcune persone + + + + 0.7204301075268817 + + Права на временно задържано лице за нуждите на съдебно производство + + + Consegnata ad una persona posta in custodia cautelare in carcere durante un'istruzione penale + + + + 0.89 + + Вие сте временно задържани по силата на решение, взето от съдията по мерките за задържане + + + Lei è stato/a posto/a in custodia cautelare in carcere dal giudice delle libertà e della detenzione. + + + + 0.9367088607594937 + + Можете да приемете разпитът да продължи без присъствието на Вашия адвокат. + + + Lei può accettare di continuare l'audizione senza la presenza del Suo avvocato. + + + + 1.0 + + Информация за правата на някои лица + + + Diritto di informare alcune persone + + + + 0.8757396449704142 + + Разходите ще бъдат за Ваша сметка, освен ако не отговаряте на условията за правна помощ, които са посочени в приложения документ, който Ви е връчен. + + + Le spese saranno a Suo carico, salvo qualora soddisfi le condizioni di accesso all'assistenza legale gratuita, indicate nel documento allegato che Le è stato consegnato. + + + + 0.873015873015873 + + Имате възможност да се възползвате, евентуално безплатно, от правна консултация в структура за правна помощ, чиито координати са Ви предоставени в приложен документ. + + + Lei ha la possibilità di usufruire, in taluni casi gratuitamente, della consulenza legale presso una struttura di consulenza legale, i cui dati Le vengono indicati in un documento allegato. + + + + 0.8333333333333334 + + Имате право във всеки един момент да напуснете помещенията, в които сте разпитван(а). + + + Ha il diritto di lasciare in qualsiasi momento i locali nei quali viene sottoposto/a a interrogatorio. + + + + 0.8279569892473119 + + В такъв случай вашият първи разпит, освен ако не е с цел само установяване на + + + In questo caso, il Suo primo interrogatorio, tranne che se riguarda unicamente degli elementi + + + + 1.0851063829787233 + + Ако закононарушението, за което сте разпитван(а), е тежко или по‐леко престъпление, което се наказва с лишаване от свобода, можете да бъдете подпомаган(а) от адвокат по време на разпита или очните ставки. + + + Se l'illecito per il quale viene sottoposto/a a interrogatorio è un reato o un'infrazione passibile di reclusione, durante l'audizione o il confronto può essere assistito/a da un avvocato. + + + + 1.0826446280991735 + + По Ваша или на Вашия адвокат молба можете да поискате да се запознаете с протокола или протоколите от Вашите разпити и очни ставки. + + + Su richiesta Sua o del Suo avvocato, può richiedere di consultare il verbale o i verbali delle audizioni e dei confronti. + + + + 0.9716312056737588 + + Адвокатът може: да говори с Вас при условия, гарантиращи конфиденциалността на разговора; ‐ да присъства на Вашите разпити и очни ставки. + + + L'avvocato potrà: conferire con Lei, in condizioni che garantiscano la riservatezza del colloquio; e assistere alle audizioni e ai confronti. + + + + 1.0 + + Ако не говорите или не разбирате френски език, имате право да бъдете подпомаган(а) безплатно от устен преводач по време на Вашите разпити и очни ставки и по време на разговора с Вашия адвокат. + + + Qualora Lei non parlasse o non capisse il francese, ha il diritto di essere assistito/a gratuitamente da un interprete durante le audizioni, i confronti e le comunicazioni con il Suo avvocato. + + + + 0.8571428571428571 + + Връчен на лице по време на свободен разпит + + + Notificata a un soggetto in interrogatorio libero + + + + 1.095890410958904 + + Информацията, която следва, трябва да Ви бъде съобщена на език, който разбирате. + + + Le seguenti informazioni devono essere fornite in una lingua che capisce. + + + + 1.2727272727272727 + + НАВъв ФРАНЦИЯВ + + + Il S.C.P.C. + + + + 0.7777777777777778 + + Окръжният прокурор (или съдия-следователят) може да се противопостави на това + + + Il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore) potrà tuttavia opporsi a queste richieste + + + + 0.96 + + Въведете дата за начало: + + + Data e luogo di nascita : + + + + 1.135135135135135 + + искане, с оглед на нуждите на следствието. + + + per necessità relative all'inchiesta. + + + + 1.3058823529411765 + + Ще бъдете разпитани относно тези ваши деяния по време на мярка за неотклонение, която може да продължи 24 часа. + + + Sarà ascoltato/a su questi fatti durante lo stato di fermo che può durare dodici ore. + + + + 1.09478672985782 + + След края на първите двадесет и четири часа, окръжният прокурор (или съдия-следователят) има право да удължи вашето задържане за още двадесет и четири допълнителни часа, ако присъдата, на която сте изложени е минимум година затвор. + + + Allo scadere di questo tempo, il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore), potrà decidere di prolungare il fermo per altre ventiquattr'ore, se la pena che incorre è di almeno un anno di detenzione. + + + + 0.45454545454545453 + + ОСВЕН ТОВА + + + Nonostante ciò, il Suo + + + + 1.0606060606060606 + + Да бъдете подпомаган(а) от преводач + + + Essere assistito da un interprete + + + + 0.8830645161290323 + + В такъв случай вашият първи разпит, освен ако не се отнася единствено до установяване на самоличността, не може да започне в отсъствие на вашия адвокат, преди да са изтекли два часа от уведомяването му за Вашето искане. + + + Il Suo primo interrogatorio, tranne che se riguarda unicamente degli elementi d'identità, non potrà iniziare senza la presenza del Suo avvocato prima della scadenza delle due ore che seguiranno l'avviso che gli sarà stato fatto della Sua richiesta. + + + + 0.9117647058823529 + + самоличността, не може да започне в отсъствието на вашия адвокат, последният трябва да се яви до два часа след като е бил уведомен за неговото назначаване. + + + d'identità, non potrà iniziare senza la presenza del Suo avvocato prima della scadenza delle due ore che seguiranno l'avviso che gli sarà stato fatto della Sua richiesta. + + + + 0.8769230769230769 + + Ако не сте в състояние да посочите адвокат или избраният адвокат не може да бъде открит, можете да поискате такъв да бъде назначен от председателя на адвокатската колегия. + + + Qualora Lei non fosse in grado di designare un avvocato o qualora l'avvocato di Sua scelta non fosse raggiungibile, può richiedere che il Presidente dell'ordine degli avvocati nomini un avvocato. + + + + 0.7701149425287356 + + Можете да поискате да бъдете подпомаган(а) от адвокат по Ваш избор. + + + Scelta dell'avvocato Può richiedere di essere assistito/a da un avvocato di Sua scelta. + + + + 0.848314606741573 + + След като се идентифицирате, по време на разпитите имате право: да правите изявления, да отговаряте на зададените Ви въпроси, или да запазите мълчание. + + + Dopo aver fornito la Sua identità, durante le audizioni ha il diritto: di rendere delle dichiarazioni, di rispondere alle domande che Le vengono poste, o di rimanere in silenzio. + + + + 1.19375 + + Веднага след като сте били задържани, в случай, че мярката за задържане бъде продължена и в самото начало на нейното продължение, имате право да поискате съдействие от избран от Вас, адвокат. + + + Fin dall'inizio del fermo ed in caso di prolungamento del fermo fin dall'inizio del prolungamento, può chiedere di essere assistito/a da un avvocato di fiducia. + + + + 1.3409090909090908 + + - Адвокатът може да проведе трийсетминутен разговор с вас, при условия, които да гарантират неговата конфиденциалност. + + + - L'avvocato potrà intrattenersi con Lei per 30 minuti in condizioni che garantiscano la + + + + 0.7773722627737226 + + - С оглед нуждите на следствието, прокурорът или съдия-следователят, има право да позволи чрез писмено и мотивирано решение, незабавен разпит без да бъдат спазени двата часа предвидени за пристигането на адвоката. + + + Tenuto conto delle necessità dell'inchiesta che esigono che Lei venga interrogato immediatamente, il procuratore della Repubblica o il giudice istruttore può autorizzare, con decisione scritta e motivata, che il suo interrogatorio inizi senza attendere la scadenza delle due + + + + 0.967391304347826 + + - Имате право да поискате присъствието на вашия адвокат при всеки разпит или очна ставка. + + + - Può richiedere che l'avvocato scelto o nominato assista agli interrogatori o ai confronti. + + + + 2.121387283236994 + + На основание член 13 от Конвенцията от 29 май 2000 г., касаеща правната помощ по наказателни дела между страните-членки на Европейския съюз, Рамковото споразумение на Съвета от 13 юни 2002 г., относно съвместните екипи за разследване, както и Препоръката на Съвета от 8 май 2003 г., касаеща модела на споразумение за създаване на съвместен екип за разследвания (СЕР). + + + Struttura interministeriale autonoma creata dalla legge del 29 gennaio 1993, il Servizio centrale di prevenzione della corruzione (SCPC) fa capo al ministro della Giustizia. + + + + 1.65 + + Разходи, свързани с дейността на съвместните екипи за разследвания + + + IX - ENUMERAZIONE DEI DOCUMENTI PRODOTTI + + + + 1.0491803278688525 + + Наименование на френската съдебна институция страна по договора: + + + AUTORITA' CENTRALE RICORRENTE : FRANCIA AUTORITA' RICHIESTA : + + + + 0.5866666666666667 + + Терористични действия Чл. (чл. 63-1, 706-73 и 706-88 от Наказателно-процесуалния кодекс) + + + criminalità e delinquenza organizzata tranne traffico di stupefacenti e atti di terrorismo (art. 63-1, 706-73 e 706-88 del codice di procedura penale) + + + + 0.89375 + + Веднага след Вашето задържане, в случай на продължаването му и в началото на продължението, можете да поискате помощта на адвокат по ваш избор. + + + Fin dall'inizio del fermo ed in caso di prolungamento del fermo fin dall'inizio del prolungamento, può chiedere di essere assistito/a da un avvocato di fiducia. + + + + 0.9052631578947369 + + - по ваше искане, адвокатът Ви може да присъства на всички ваши разпити и очни ставки. + + + - E se Lei ne fa richiesta l'avvocato potrà anche assistere agli interrogatori e ai confronti a + + + +