diff --git "a/data/bg-es.tmx" "b/data/bg-es.tmx" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/data/bg-es.tmx" @@ -0,0 +1,1537 @@ + + +
+ ELRC project + Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied. + bg + es + 169 + 3240 + 3741 + 772 + 707 +
+ + + 0.9629629629629629 + + Право да запазите мълчание + + + Derecho a guardar silencio. + + + + 1.1368421052631579 + + Ако сте непълнолетни и вие или вашите близки не са назначили адвокат, то ще Ви бъде назначен служебно такъв. + + + Si usted es menor y usted o su familia no han nombrado un abogado, le será designado de oficio. + + + + 0.8796992481203008 + + По време на разпитите имате право да направите изявления, да отговаряте на зададени въпроси или да запазите мълчание. + + + Durante sus audiciones, usted puede elegir hacer declaraciones, responder a las cuestiones que le sean formuladas o guardar silencio. + + + + 0.728 + + Настоящият документ излага вашите основни права и основната информация,които ви се полагат. + + + Este documento recuerda los principales derechos que le asisten y las principales informaciones que le deben ser facilitadas. + + + + 1.2549019607843137 + + В някои случаи, мярката за неотклонение може да бъде продължена. + + + En algunos casos , la prisión podrá ser prorrogada. + + + + 1.1066176470588236 + + Съдия-следователят може да се противопостави на предаването на някои следствени протоколи в случай, че съществува риск да бъде упражнен външен натиск над потърпевши, подсъдими лица, техни адвокати, свидетели, следствени органи, вещи лица или всякакви други лица, във връзка със съдебното производство. + + + El juez de instrucción puede oponerse a la entrega de ciertos elementos del dossier en caso de riesgo de presión sobre las víctimas, las personas imputadas, sus abogados, los testigos, los investigadores, los peritos o cualquier persona que intervenga en el procedimiento. + + + + 0.9444444444444444 + + Ако не говорите или не разбирате френски, имате право да поискате безплатен преводач по време на разпитите и за да можете да разговаряте с вашия адвокат. + + + Si usted no habla no comprende el francés, tiene derecho de ser asistido gratuitamente por un intérprete durante sus audiciones o para comunicarse con su abogado. + + + + 0.6944444444444444 + + Имате право да получите копие от съдебното производство чрез вашия адвокат. + + + Usted tiene el derecho de obtener una copia del dossier de instrucción, por la intermediación de su abogado. + + + + 1.0 + + Можете да запазите настоящия документ през цялото времетраене на мярката за неотклонение + + + Usted puede conservar este documento durante toda la duración de la prisión provisional. + + + + 1.3376623376623376 + + Имате право даобщувате свободно или да водите свободна, писмена кореспондения с вашия адвокат, а последният има право да присъства на всички ваши разпити, за които той трябва да бъде предварително уведомен. + + + Usted puede libremente comunicar verbalmente o por escrito con su abogado, y éste puede asistir a todas sus declaraciones, de las cuales debe ser avisado. + + + + 1.108433734939759 + + Във всеки един момент имате право да отправите молба за освобождаване към съдия-следователя. + + + En todo momento usted puede solicitar su puesta en libertad al juez de instrucción. + + + + 0.8055555555555556 + + Информация към съответни лица + + + Información a determinadas personas. + + + + 0.978021978021978 + + Тази молба ще бъде разгледна от съдия-следователя и от съдията по мерките за неотклонение + + + Esta solicitud será examinada por dicho juez y por el juez de libertades y de la detención. + + + + 1.1753554502369667 + + Срокът на мярката за неотклонение взема предвид това дали сте непълнолетни или пълнолетни, дали повдигнатите срещу вас обвинения са в извършване на леко или тежко криминално деяние, каква е сериозността на извършеното и дали сте били вече осъждани. + + + La duración de la prisión provisional varia según que usted sea mayor o menor de edad, que los hechos reprochados sean constitutivos crimen o de delito, su gravedad, o si habéis sido condenado o no en el pasado. + + + + 1.0534351145038168 + + През целия период на съдебното производство, имате право да поискате правна помощ от избран от вас адвокат или от служебно назначен такъв. + + + Durante toda la duración de la instrucción, usted puede solicitar ser asistido por un abogado de su elección o designado de oficio. + + + + 0.7676767676767676 + + Имате право да узнаете повдигнатите срещу вас обвинения, датата и мястото на извършеното деяние, както и причините, които са довели до вашето задържане. + + + Usted tiene derecho de conocer la calificación, la fecha y el lugar de comisión de la infracción por la cual usted ha sido imputado, y los motivos que justifican su situación de prisión provisional. + + + + 0.8549618320610687 + + продължения могат да бъдат решени само чрез двустранен дебат, на който вие и вашият адвокат ще бъдете изслушани. + + + Las eventuales prórrogas no podrán ser adoptadas sin un debate contradictorio en el curso del cual usted o su abogado serán oídos.. + + + + 0.8333333333333334 + + Този срок фигурира на съдебната заповед за вашето задържане. + + + Esta duración figura en la decisión del juez que ha ordenado la prisión. + + + + 0.8518518518518519 + + Правна помощ от адвокат + + + Asistencia de un intérprete + + + + 0.738562091503268 + + Имате право да информирате относно вашето временно задържане, лица по ваш избор и в частност ваши близки роднини. + + + Usted tiene el derecho de informar a las personas que desee, y especialmente a los miembros de su familia de la prisión provisional de la que sea objeto. + + + + 0.8611111111111112 + + Срок на мярката за неотклонение + + + Duración de la privación de libertad + + + + 0.9491525423728814 + + Ако сте чуждестранен поданик, имате право да поискате да бъдат информирани консулските служби на вашата държава. + + + Usted puede igualmente hacer informar a las autoridades consulares de su país, si usted es de nacionalidad extranjera. + + + + 0.7586206896551724 + + Запознаване с деянието + + + Conocimiento de la infracción + + + + 1.6341463414634145 + + Права на временно задържано лице за нуждите на съдебно производство + + + Derecho a solicitar su puesta en libertad + + + + 0.782608695652174 + + - Срок на намеса : + + + -Plazo de intervención: + + + + 0.9418604651162791 + + Информацията, която следва, трябва да Ви бъде предадена на език, който разбирате. + + + Las informaciones que aparecen debajo deben ser entregadas en una lengua que entienda. + + + + 1.0869565217391304 + + Да имате достъп до някои документи от вашето досие + + + Acceso a ciertos elementos de vuestro dossier. + + + + 1.0416666666666667 + + Назначеният адвокат има право: - да разговаря с вас в рамките на 30 минути. + + + El abogado designado podrá: -entrevistarse con usted durante 30 minutos. + + + + 0.6888888888888889 + + Да поискате края на задържането + + + Derecho a solicitar el final de la detención. + + + + 0.9272727272727272 + + Ако не говорите или не разбирате френски, имате право да поискате безплатен преводач по време на разпитите и за да можете да разговаряте с вашия адвокат. + + + Si usted no habla o no comprende el francés, tiene el derecho de ser asistido gratuitamente por un intérprete durante su declaración o para comunicar con su abogado. + + + + 1.0121951219512195 + + В случай на първо продължение на мярката за неотклонение, задължнително ще Ви прегледа лекар и ще бъдете информирани за правото си да поискате нов медицински преглед. + + + En el caso de primera prórroga suplementaria, usted será obligatoriamente examinado por un médico y será informado de su derecho a solicitar un nuevo examen médico. + + + + 0.8736263736263736 + + След като самоличността Ви бъде установена, по време на разпит имате право да: - направите изявления - да отговаряте на зададени въпроси - да запазите мълчание + + + Una vez que usted haya manifestado su identidad, tiene derecho, durante su audición, a: -hacer declaraciones, -responder a las cuestiones que se le planteen, -permanecer en silencio. + + + + 0.7403314917127072 + + В първия случай, ще бъдете изправени пред магистрата до 20 часа след края на задържането, освен ако то е продължило повече от 72 часа. + + + En el primer caso usted comparecerá ante el juez como tarde en el plazo de 20 horas a contar desde la finalización de la detención., salvo si la detención ha durado mas de 72 horas. + + + + 1.1282051282051282 + + Можете да запазите настоящия документ през цялото времетраене на мярката за неотклонение + + + Usted puede conservar este documento durante toda la duración de la detención. + + + + 0.6884057971014492 + + Имате право да поискате за вашето задържане да бъде информиран по телефона, човек, с който живеете, или един от вашите родители, ваш брат или сестра или легалният Ви попечител или настойник. + + + Usted puede solicitar avisar por teléfono de la medida de detención de la que ha sido objeto a una de las personas siguientes: o una persona con la cual usted vive habitualmente, o uno de sus familiares en línea directa, o uno de sus hermanos o hermanas, o su curador o tutor. + + + + 0.8688524590163934 + + Имате право да узнаете характера наобвиненията срещу вас, предполагаемите дата и място на извършване на деянието, а също така и причините за вашето арестуване. + + + Usted tiene el derecho de conocer la calificación, la fecha y el lugar donde se presuma cometida la infracción por la cual ha sido imputado y los motivos que justifiquen su detención. + + + + 1.7142857142857142 + + - Съдействие от страна на адвоката : + + + -Elección de abogado. + + + + 0.7191011235955056 + + Да направите изявления, да отговаряте на въпроси или да запазите + + + Derecho a declarar, a responder a las cuestiones que se le plantean, o a guardar silencio + + + + 0.9722222222222222 + + Ако сте чужд поданик, имате право да поискате да бъдат предупредени консулските служби на вашата държава. + + + Si usted es de nacionalidad extranjera puede igualmente contactar con las autoridades consulares de su país. + + + + 0.87248322147651 + + Освен в случай на непреодолими обстоятелства, това ваше право ще бъде изпълнено до 3 часа след като сте пожелали да го използвате. + + + Salvo en caso de circunstancia insuperable, desde el momento en que usted haya formulado su petición, esta será satisfecha en el plazo de tres horas. + + + + 0.6971428571428572 + + Ако нямате ваш адвокат или не могат да се свържат с адвоката, който сте избрали, имате право на служебно назначен адвокат. + + + Si usted no está en condiciones de designar un abogado o si el abogado elegido no puede ser contactado, usted puede solicitar entrevistarse con un abogado designado de oficio. + + + + 0.7129629629629629 + + Ще бъдете разпитани относно фактите по време на двайсет и четири часов арест. + + + Usted va a ser interrogado sobre esos hechos durante el desarrollo de la detención que puede durar 24 horas. + + + + 0.8974358974358975 + + Имате право да поискате лекарски преглед в началото на вашето задържане и в случай че то бъде продължено. + + + Usted puede solicitar ser examinado por un médico desde el comienzo de la detención y en caso de prorrogar la medida. + + + + 0.8790322580645161 + + Освен при невъзможност, ще бъдете изправени пред съответния магистрат лично или чрез видеоконферентна връзка. + + + Salvo imposibilidad, usted será presentado ante el juez, en ciertos supuestos, es posible que sea mediante videoconferencia. + + + + 0.6678445229681979 + + Информирани сте, че сте задържани заради една или повече основателни причини за съмнения, че сте извършили или сте се опитали да извършите криминално деяние, свързано с трафик на наркотици. + + + Usted es informado de que ha sido detenido en el marco de un procedimiento relativo a la comisión de un delito o de un crimen castigado con una pena de prisión por existir contra usted una o varias razones susceptibles de sospechar que ha cometido o intentado cometer tal infracción. + + + + 0.946236559139785 + + Още в началото на задържането ви, имате право да поискате помощ на адвокат по ваш избор. + + + Desde el comienzo de la detención puede solicitar ser asistido por un abogado de su elección. + + + + 1.108974358974359 + + Все пак, ако предвидимата продължителност на следствените действия, които остава да се извършатслед края на първите четиридесетсет и осем часа задържане оправдава това, съдията по мерките за неотклонение по искане на прокурора или на съдия-следователя, има право да удължи мярката за неотклонение еднократно за срок от четиридесетсет и осем часа. + + + Sin embargo, si la duración previsible de las investigaciones que haya que practicar lo justifica , al concluir las primeras 48 horas , el juez de libertades y de la detención, a propuesta del fiscal, o el juez de instrucción, podrán decidir si la detención se prorroga por una sola vez por un plazo de 48 horas. + + + + 0.7473684210526316 + + - С оглед нуждите на следствието, прокурорът или съдия-следователят, има право да позволи чрез писмено и мотивирано решение, незабавен разпит без да бъдат спазени двата часа предвидени за пристигането на адвоката. + + + -teniendo en cuenta las necesidades de la investigación que exijan su declaración inmediata, el fiscal puede autorizar, por decisión escrita y motivada, que vuestra declaración comience sin esperar a la conclusión del plazo de dos horas previsto para permitir la llegada de su Abogado. + + + + 0.7628205128205128 + + След края на ареста, ще бъдете или изправени пред окръжния прокурор (съдияследовател) или ще бъдете пуснати на свобода. + + + Al concluir la detención, usted será, por decisión del fiscal o del juez de instrucción, presentado ante dicho magistrado o, en su caso, puesto en libertad. + + + + 1.0810810810810811 + + - протоколите отразяващи вашите разпити. + + + -el o las actas de sus declaraciones. + + + + 0.9692307692307692 + + - Поради извънредни обстоятелства, намесата на вашия адвокат може да бъде забавена или отложена за максимален срок от 72 часа. + + + -la intervención de su abogado puede ser retrasada durante una duración máxima de 72 horas en consideración a razones imperativas. + + + + 0.732 + + По ваше искане или по искане на вашия адвокат и най-късно преди евентуално продължение на вашето задържане можете да поискате право на прочит на: - протокола относно вашето арестуване + + + A su solicitud o a la de su abogado, usted puede solicitar consultar, lo más tarde antes de una eventual prórroga de la detención: -el acta de notificación de su detención, -el o los certificados médicos emitidos por el médico que los haya examinado. + + + + 0.855072463768116 + + Имате право да поискате да предупредят и вашия работодател. + + + Usted puede además avisar a su empleador de esta medida de detención. + + + + 0.7248322147651006 + + Вашият адвокат може да бъде назначен и от хората, които сте поискали да бъдат уведомени за вашето задържане. + + + Su abogado puede también ser designado por una de las personas que ustedes haya avisado: en este caso usted deberá confirmar la elección del abogado. + + + + 1.052863436123348 + + По изключение и ако нуждите на следствието го изискват, , съдията по мерките за неотклонение, или следователят има право да продължи вашето задържане под арест за две допълнителни денонощия, по искане на прокурора или на съдия следователя. + + + A título excepcional, si las necesidades de la investigación o de la instrucción lo exigen, dos prórrogas suplementaros de 24 horas cada una podrán ser acordadas, bien por el juez de libertades, bien por el juez de instrucción. + + + + 0.6015625 + + Окръжният прокурор (или съдия-следователят) може да се противопостави на това + + + El fiscal o el juez de instrucción podrán sin embargo oponerse a esta solicitud en razón de las necesidades de la investigación. + + + + 1.1981981981981982 + + В случай, че мярката за неотклонение трябва да бъде продължена чрез решение на окръжния прокурор, на съдия-следователя или на съдията по мерките за неотклонение, то вие имате право да отправите молба към съответния магистрат да не удължава срока на вашето задържане. + + + Usted puede solicitar al fiscal, al juez de instrucción o al juez de libertades y de la detención, cuando éste magistrado vaya a pronunciarse sobre una eventual prórroga de la detención, que dicha medida no sea prorrogada. + + + + 0.9390243902439024 + + Информацията по‐долу трябва да Ви бъде предоставена на език, който разбирате. + + + La siguiente información se le debe proporcionar en un idioma que usted comprenda. + + + + 0.9659090909090909 + + Имате право във всеки един момент да напуснете помещенията, в които сте разпитван(а). + + + Usted tiene derecho a abandonar en todo momento las instalaciones en las que es oído(a). + + + + 0.9135802469135802 + + Можете да приемете разпитът да продължи без присъствието на Вашия адвокат. + + + Usted puede aceptar continuar el interrogatorio sin que su abogado esté presente. + + + + 1.0 + + Съдействие от адвоката + + + Asistencia del abogado + + + + 1.323076923076923 + + Да правите изявления, да отговаряте на зададените Ви въпроси или да запазите мълчание. + + + Prestar declaración, responder a las preguntas o guardar silencio + + + + 0.891566265060241 + + Разходите ще бъдат за Ваша сметка, освен ако не отговаряте на условията за правна помощ, които са посочени в приложения документ, който Ви е връчен. + + + Los gastos correrán a su cargo, salvo si cumple con las condiciones de acceso a la ayuda jurisdiccional, que se detallan en el documento anexo que se le ha entregado. + + + + 1.0178571428571428 + + Ако не сте в състояние да посочите адвокат или избраният адвокат не може да бъде открит, можете да поискате такъв да бъде назначен от председателя на адвокатската колегия. + + + Si no está en condiciones de designar un abogado, o si el que ha elegido no ha podido ser contactado, podrá solicitar que el decano del colegio de abogados designe uno. + + + + 1.0212765957446808 + + Ако не говорите или не разбирате френски език, имате право да бъдете подпомаган(а) безплатно от устен преводач по време на Вашите разпити и очни ставки и по време на разговора с Вашия адвокат. + + + Si usted no habla o no comprende el francés, tiene derecho a la asistencia gratuita de un intérprete durante los interrogatorios y careos, así como también para comunicarse con su abogado. + + + + 0.9133333333333333 + + Адвокатът може: да говори с Вас при условия, гарантиращи конфиденциалността на разговора; ‐ да присъства на Вашите разпити и очни ставки. + + + El abogado podrá: Entrevistarse con usted en condiciones que garanticen la confidencialidad del intercambio; y asistir a sus interrogatorios y careos. + + + + 1.0987654320987654 + + Информиран(а) сте, че сте разпитван(а), тъй като срещу Вас има едно или повече приемливи основания да бъдете заподозрян(а) в извършване или опит за извършване на закононарушение. + + + Le informamos de que usted va a ser oído(a) porque hay una o varias razones verosímiles que permiten sospechar que ha cometido o intentado cometer una infracción. + + + + 0.8333333333333334 + + Да получите правна консултация + + + Beneficiar de asesoramiento jurídico + + + + 0.859375 + + Имате възможност да се възползвате, евентуално безплатно, от правна консултация в структура за правна помощ, чиито координати са Ви предоставени в приложен документ. + + + De ser necesario, tiene la posibilidad de beneficiar en forma gratuita de asesoramiento jurídico en una estructura de acceso al derecho, cuyos datos le serán comunicados en un documento anexo. + + + + 0.8728323699421965 + + След като се идентифицирате, по време на разпитите имате право: да правите изявления, да отговаряте на зададените Ви въпроси, или да запазите мълчание. + + + Durante los interrogatorios, una vez que haya comunicado su identidad, tendrá derecho a: - prestar declaración; - responder a las preguntas formuladas; - o guardar silencio. + + + + 0.8536585365853658 + + Да бъдете подпомаган(а) от преводач + + + Contar con la asistencia de un intérprete + + + + 1.3333333333333333 + + Ако закононарушението, за което сте разпитван(а), е тежко или по‐леко престъпление, което се наказва с лишаване от свобода, можете да бъдете подпомаган(а) от адвокат по време на разпита или очните ставки. + + + Si la infracción por la que es oído(a) es un crimen o un delito punible con una pena de prisión, podrá ser asistido(a) durante su interrogatorio o careo. + + + + 1.12 + + Имате право да бъдете информиран(а) за правната квалификация и предполагаемите дата и място на закононарушението, в което сте заподозрян(а). + + + Usted tiene derecho a saber la calificación, fecha y lugar en el que se supone se ha cometido la infracción que se le imputa. + + + + 1.0634920634920635 + + Можете да поискате да бъдете подпомаган(а) от адвокат по Ваш избор. + + + Usted podrá solicitar la asistencia del abogado de su elección. + + + + 0.8851351351351351 + + По Ваша или на Вашия адвокат молба можете да поискате да се запознаете с протокола или протоколите от Вашите разпити и очни ставки. + + + Tener acceso a algunos documentos de su expediente A solicitud suya o de su abogado, podrá consultar la o las actas de sus interrogatorios y careos. + + + + 0.8382352941176471 + + Настоящият документ Ви информира за основните ваши права. + + + Este documento se refiere a los principales derechos que le asisten. + + + + 1.0731707317073171 + + Можете да запазите настоящия документ през цялото времетраене на мярката за неотклонение + + + Usted puede conservar este documento durante toda la duración de su encarcelación. + + + + 0.8260869565217391 + + Имате право да информирате консулските служби на вашата държава, ако сте чуждестранен поданник. + + + Se puede igualmente hacer informar a las autoridades consulares de su país, si usted es de nacionalidad extranjera. + + + + 0.6237113402061856 + + По време на задържането Ви, имате право да правите изявления, да отговаряте на зададени въпроси или да запазите мълчание. + + + Derecho a guardar silencio durante comparecencia ante la sala de instrucción, usted puede elegir hacer declaraciones, responder a las cuestiones que le sean planteadas, o permanecer en silencio. + + + + 1.5 + + Възможност да се съгласите относно вашето екстрадиране + + + Posibilidad de consentir su entrega. + + + + 1.4266666666666667 + + Имате право да дадете или не съгласие относно вашето предаване на ораганите от държавата, която Ви издирва. + + + Usted tiene derecho a consentir o no a la entrega al estado que le reclama. + + + + 1.2209944751381216 + + Имате право да бъдете информирани относно повдигнатите срещу вас обвинения, датата и мястото на престъпните деяния, заради които е била издадена европейската заповед за арест или за временно задържане или за екстрадиране. + + + Usted tiene derecho a conocer la calificación, la fecha y el lugar de comisión de la infracción por la cual la orden de detención europea o extradición ha sido emitida contra usted. + + + + 1.3 + + По време на задържането имате право да поискате лекарски преглед. + + + Usted puede solicitar ser examinado por un médico. + + + + 1.9870129870129871 + + Ако веднъж сте се съгласили да бъдете предадени по силата на издадена европейска заповед за арест срещу вас, то ��ашето решение не може да бъде променено. + + + Si usted consiente a la entrega, su decisión no podrá ser después modificada. + + + + 0.9921875 + + Права на лице, арестувано по силата на европейска заповед за арест, на молба за временно задържане или на молба за екстрадиране + + + Entrega a una persona que sea objeto de una orden europea de detención, una solicitud de detención provisional o de extradición. + + + + 1.0794701986754967 + + В такъв случай, имате право да се съветвате с вашия адвокат, на който ще бъде даден незабавно достъп до досието Ви и който ще може безпрепятствено да общува с Вас. + + + Usted puede comunicar verbalmente o por escrito libremente con su abogado, y éste puede asistir a todas sus audiciones, de las cuales debe ser avisado. + + + + 0.7407407407407407 + + Срок на лишаването от свобода и продължението на процедурата + + + Duración de la privación de libertad y derecho a solicitar la puesta en libertad. + + + + 1.2988505747126438 + + Още от самото начало на вашето арестуване, имате право да поискате помощ от адвокат, личен или служебно назначен. + + + Usted puede solicitar ser asistido por un abogado de su elección o designado de oficio. + + + + 1.2115384615384615 + + В такъв случай, вие трябва да подтвърдите неговото назначаване. + + + Su consentimiento debería acelerar el procedimiento. + + + + 0.5800865800865801 + + Арестувани сте в изпълнение на европейска заповед за арест или по силата на молба за временно задържане или за да бъдете екстрадирани. + + + Usted ha sido encarcelado por un juez delegado por el primer presidente del tribunal de apelación después de haber sido detenido en ejecución de una orden europea de entrega, una solicitud de detención provisional o de extradición. + + + + 1.2028985507246377 + + Този срок зависи от това, дали сте дали съгласие или не относно вашата екстрадиция. + + + Esta duración dependerá de que usted haya o no consentido la entrega. + + + + 1.108695652173913 + + Правна помощ и срок на намеса от страна на адвоката + + + Asistencia y plazo de intervención del abogado + + + + 1.2615384615384615 + + Адвокатът Ви има достъп до вашето досие и може да поиска да му бъде връчено копие. + + + Su abogado tiene acceso a su dossier y puede solicitar una copia. + + + + 1.1346153846153846 + + Имате право да поискате да предупредят и вашия работодател. + + + También puede solicitar que se avise a su empleador. + + + + 0.9056603773584906 + + (малолетно лице на възраст между 10 и 13 години) + + + Declaración de derechos Menor de edad de 10 a 13 años + + + + 1.0613496932515338 + + В случай че сте на по-малко от 16 г. това удължаване може да бъде възможно едиствено ако сте заподозряни в извършване на деяние, което е наказуемо с минимум 5 години затвор. + + + Si tiene menos de 16 años, la prórroga solo será posible si la infracción de la que es sospechoso está castigada con una pena de prisión superior o igual a 5 años. + + + + 0.9333333333333333 + + Право да поискате края на вашето задържане + + + Derecho a solicitar el final de la detención. + + + + 0.7641509433962265 + + Престъпност и организирана престъпност, с изключение на трафик на наркотици и терористични действия (чл. 63-1, 706-73 и 706-88 от Наказателно-процесуалния кодекс) + + + ENTREGA A UNA PERSONA BAJO DETENCIÓN POLICIAL CRIMINALIDAD Y DELINCUENCIA ORGANIZADAS SALVO TRÁFICO DE ESTUPEFACIENTES Y ACTOS DE TERRORISMO (ART. 63-1, 706-73 Y 706-88 DEL CÓDIGO DE ENJUICIAMIENTO PENAL FRANCÉS) + + + + 1.1111111111111112 + + Вие ще бъдете изправени пред наказателен съд и поради тази причина сте временно задържани до дата на съдебното заседание, на което ще бъдете съдени по повдигнати към вас обвинення. + + + Usted es acusado ante el tribunal correccional y ha sido situado en prisión provisional hasta la fecha del juicio en el que será juzgado por los hechos imputados. + + + + 0.6973684210526315 + + (Права на 16 до 18 годишен непълнолетен съавтор или съучастник на пълнолетно лице, извършило престъпно деяние по чл. 706-73 от Наказателно-процесуалния кодекс) + + + ENTREGA A UNA PERSONA BAJO DETENCIÓN POLICIAL MENOR DE EDAD DE MÁS DE 16 AÑOS, COAUTOR O CÓMPLICE DE UN MAYOR DE EDAD QUE HAYA COMETIDO UNA INFRACCIÓN CONTEMPLADA EN EL ARTÍCULO 706-73 DEL CÓDIGO DE ENJUICIAMIENTO PENAL FRANCÉS) + + + + 1.1904761904761905 + + Лишени сте от свобода по силата на решение издадено от делегиран съдия на първия председател на апелативния съд, след като сте били арестувани в следствие на издадена срещу вас европейска заповед за арест или на искане за временно задържане или на такава за ваша екстрадиция. + + + Usted ha sido encarcelado por un juez delegado por el primer presidente del tribunal de apelación después de haber sido detenido en ejecución de una orden europea de entrega, una solicitud de detención provisional o de extradición. + + + + 1.0384615384615385 + + Можете да запазите настоящия документ през цялото времетраене на вашето задържане + + + Usted puede conservar este documento durante toda la duración de la detención. + + + + 0.9375 + + Окръжният прокурор (или съдия-следователят) може да се противопостави на това искане, с оглед на нуждите на следствието. + + + El fiscal o el juez de instrucción podrán sin embargo oponerse a esta solicitud en razón de las necesidades de la investigación. + + + + 1.064 + + По ваше искане или по искане на вашия адвокат и най-късно преди евентуално продължение на вашето задържане можете да поискате право на прочит на: - протокола относно вашето арестуване - медицински сертификат или сертификати, издадени от лекаря, който Ви е прегледал. + + + A su solicitud o a la de su abogado, usted puede solicitar consultar, lo más tarde antes de una eventual prórroga de la detención: -el acta de notificación de su detención, -el o los certificados médicos emitidos por el médico que los haya examinado. + + + + 1.0987654320987654 + + Тази молба ще бъде разгледана от наказателния съд ако сте обвинени в леко престъпно проявление или от разследващата камара, в случай че сте обвинени в сериозно криминално деяние. + + + Esta solicitud será examinada por el tribunal correccional está usted perseguido por un delito y por la sala de instrucción si usted ha sido acusado de un crimen. + + + + 0.8125 + + Освен в случай на непреодолими обстоятелства, това ваше право ще бъде изпълнено до 3 часа след като сте пожелали да го използвате. + + + Salvo circunstancias inevitables, estas diligencias se llevarán a cabo como muy tarde en un plazo de 3 horas desde el momento en que haya formulado su petición. + + + + 0.5789473684210527 + + Терористични действия Чл. (чл. 63-1, 706-73 и 706-88 от Наказателно-процесуалния кодекс) + + + ENTREGA A UNA PERSONA BAJO DETENCIÓN POLICIAL ACTOS DE TERRORISMO (ARTS. 63-1, 706-73, APARTADO 11, Y 706-88 DEL CÓDIGO DE ENJUICIAMIENTO PENAL FRANCÉS) + + + + 0.7966101694915254 + + Имате право да информирате консулските служби на вашата държава, ако сте чуждестранен поданик. + + + Usted puede igualmente hacer informar a las autoridades consulares de su país, si usted es de nacionalidad extranjera. + + + + 1.08130081300813 + + Временната мярка за неотклонение ще продължи д�� датата на вашето явявне пред съда или до повторното Ви явяване пред наказателния съд. + + + Su prisión provisional durará hasta la fecha de la comparecencia o de la nueva comparecencia ante el tribunal correccional. + + + + 0.88 + + В първия случай, ще бъдете представени пред съдия до 20 часа след края на наложената ви мярка за неотклонение. + + + En el primer caso, comparecerá ante un juez como muy tarde en un plazo de 20 horas desde el final de su periodo de detención. + + + + 1.0135746606334841 + + Ако правото да бъде уведомен ваш близък относно вашето арестуване е било отказано и в случай че задържането Ви минава общо 96 часа, имате право след деветдесет и шестия час да подновите молбата си да бъде известен ваш близък + + + Si no se hubiese atendido su petición de avisar a uno de sus allegados, y en la hipótesis de que su detención policial se prolongase más allá de las 96 horas, podrá presentar de nuevo su petición a partir de la 96.ª hora. + + + + 0.8725099601593626 + + В такъв случай вашият първи разпит, освен ако не се отнася единствено до установяване на самоличността, не може да започне в отсъствие на вашия адвокат, преди да са изтекли два часа от уведомяването му за Вашето искане. + + + En ese caso, su primera toma de declaración, salvo que se refiera exclusivamente a elementos de identificación, no podrá comenzar sin la presencia de su abogado hasta que se cumpla un plazo de 2 horas a partir de que se le haya avisado de su petición. + + + + 0.9095022624434389 + + Ако мярката за временно неотклонение е била наложена от съдията мерките за задържане в рамките на процедура за незабавно производство, то вашето задържане не може да продължи повече от три работни дни. + + + Si usted ha sido declarado en situación de prisión provisional por el juez de libertades y de la detención en el marco de un procedimiento de comparecencia inmediata, la prisión no podrá durar mas de tres dias laborables. + + + + 1.0076335877862594 + + Същите искания, могат да бъдат предявени и от страна на вашите родители, настойник или лице (институция) на което сте били поверени. + + + Estas peticiones también podrán ser realizadas por sus padres, su tutor o la persona o institución que sea responsable sobre usted. + + + + 0.9844961240310077 + + Вашият адвокат може да бъде избран от родителите Ви или настойника Ви или от лицето (институцията), на което сте били поверени. + + + Su abogado también podrá ser designado por sus padres o su tutor, o por la persona o el servicio que sea responsable sobre usted. + + + + 0.58 + + Да бъдете прегледани от лекар + + + Usted puede solicitar ser examinado por un médico. + + + + 0.9543859649122807 + + Ако мярката за временно неотклонение е била наложена от съдията по мерките за задържанеслед неспазване условията на съдебно наложена пробационна мярка, постановена в очакване на призовка за вашето дело пред наказателния съд, то задържането може да продължи над два месеца. + + + Si usted ha sido declarado en situación de prisión provisional por el juez de libertades y de la detención en razón del no respeto de las medidas de control judicial adoptadas en la espera de su comparecencia ante el tribunal correccional, esta prisión no podrá durar más de dos meses. + + + + 1.0330578512396693 + + Ако датата на разглеждане на делото пред съответната институция е вече определена, то вие трябва да бъдете информиран за нея. + + + La fecha de su comparecencia delante de la jurisdicción de enjuiciamiento deberá serle comunicada si ésta ha sido fijada. + + + + 0.8545454545454545 + + Информиране относно деянието и датата на делото + + + Conocimiento de la infracción y de la fecha del juicio. + + + + 1.0849056603773586 + + Имате право да поискате копие от съдебното досие, което в краен случай може да Ви бъде предадено на цифров носител. + + + Usted tiene derecho a obtener una copia del dossier del procedimiento, en su caso , bajo forma numerizada. + + + + 1.1637630662020906 + + Ако мярката за временно неотклонение е била наложена от наказателния съд, тъй като е отложил вашето дело за по-късна дата, то задържането Ви не трябва да надвишава шест седмици, а в случай че престъпното деяние, в което сте обвинени е наказуемо с над седем години затвор, срокът на вашето задържане не може да надвишава четири месеца. + + + Si usted ha sido declarado en prisión provisional por el tribunal correccional que ha reenviado su dossier para una audiencia ulterior, la prisión no podrá sobrepasar una duración de seis semanas, o de cuatro meses si el delito reprochado está castigado con más de siete años de prisión. + + + + 1.0225988700564972 + + В случай, че мярката за задържане бъде удължена, окръжният прокурор (съдия-следователят или съдията по дела за малолетни) повторно ще определи лекар, който да отново да Ви прегледа. + + + En caso de prórroga de la retención, el fiscal de la República Francesa (el juez de instrucción o el juez de menores) designará de oficio un médico para que le examine de nuevo. + + + + 0.813953488372093 + + Информация за правата на някои лица + + + Declaración de derechos Actos de terrorismo + + + + 1.0305343511450382 + + Окръжният прокурор (съдия-следователят или съдията по дела за малолетни) служебно ще определи лекар, който задължително да Ви прегледа. + + + El fiscal de la República Francesa (el juez de instrucción o el juez de menores) designará de oficio un médico para que le examine. + + + + 1.368421052631579 + + Адвокатът Ви има право да се запознае с вашето дело. + + + Su abogado puede consultar el dossier. + + + + 0.7718631178707225 + + В случай, че не изберете определен адвокат, офицерът от съдебната полиция или окръжният прокурор (съдия-следователят или съдията по дела за малолетни) ще Ви назначат служебно адвокат, който да Ви помага. + + + Si no es capaz de designar un abogado o si el abogado elegido no está disponible, el agente de policía judicial o el fiscal de la República Francesa (el juez de instrucción o el juez de menores) solicitará que se le asigne un abogado de oficio para que le asista. + + + + 0.7654320987654321 + + Срок на лишаване от свобода и право за искане на освобождаване + + + Duración de la privación de libertad y derecho a solicitar la puesta en libertad. + + + + 0.9620253164556962 + + Ако сте на възраст под 16 г., окръжният прокурор (съдият-следователят или съдията по дела за малолетни) ще назначи служебно лекар, който да Ви прегледа. + + + Si tiene menos de 16 años, el fiscal de la República Francesa (el juez de instrucción o el juez de menores) designará de oficio un médico para que le examine. + + + + 0.8636363636363636 + + Настоящият документ Ви информира за основните ваши права. + + + Ese documento le recuerda los principales derechos que le asisten. + + + + 0.8605769230769231 + + При всяко евентуално допълнително продължаване на вашето задържане, ще бъдете задължително прегледани от лекар и ще бъдете запознати с правото си да поискате нов лекарски преглед. + + + Durante cada una de las prórrogas adicionales de su detención que se hayan podido autorizar, será examinado/a obligatoriamente por un médico y se le informará de su derecho a solicitar un nuevo examen médico. + + + + 1.0655737704918034 + + Във всеки един момент можете да отправите молба за освобождаване. + + + En todo momento, usted puede solicitar su puesta en libertad. + + + + 0.62 + + Да поискате края на задържането + + + Solicitar la finalización del periodo de detención + + + + 0.5 + + - Срок на намеса : + + + Fecha de fallecimiento (en su caso): + + + + 1.064516129032258 + + След края на първите двадесет и четири часа, окръжният прокурор (или съдия-следователят) има право да удължи вашето задържане за още двадесет и четири допълнителни часа, ако присъдата, на която сте изложени е минимум година затвор. + + + Al término de dicho plazo, el fiscal de la República Francesa (o el juez de instrucción) podrá decidir que se prorrogue la detención por otras 24 horas si la pena a la que se enfrenta es de al menos un año de prisión. + + + + 0.9722222222222222 + + Във всеки един момент можете да поискате от съда да бъдете освободени. + + + En todo momento usted puede solicitar su puesta en libertad al tribunal. + + + + 1.0574712643678161 + + Имате право да поискате правна помощ от адвокат по ваш избор или от служебно назначен такъв. + + + Usted puede solicitar ser asistido por un abogado de su elección o designado de oficio. + + + + 1.0277777777777777 + + Ще бъдете разпитани относно тези ваши деяния по време на мярка за неотклонение, която може да продължи 24 часа. + + + Usted va a ser interrogado sobre esos hechos durante el desarrollo de la detención que puede durar 24 horas. + + + + 0.9878048780487805 + + Информацията, която следва, трябва да Ви бъде предадена на език, който разбирате. + + + La siguiente información se le debe proporcionar en un idioma que usted comprenda. + + + + 0.5235602094240838 + + или по процедура за явяване чрез съставен протокол след отмяна на съдебно наложена пробационна мярка + + + Entrega a una persona situada en prisión provisional en el marco de un procedimiento de comparecencia inmediata o de una comparecencia por acta después de una revocación del control judicial. + + + + 0.7490909090909091 + + Въпреки това и за нуждите на следствието, първият Ви разпит може да започне и в отсъствие на вашия адвокат, ако това бъде разрешено от окръжния прокурор (съдия-следователя или съдията по дела за малолетни). + + + No obstante, su primera toma de declaración podrá comenzar inmediatamente, incluso en ausencia de su abogado, si el fiscal de la República Francesa (el juez de instrucción o el juez de menores) lo autoriza, en el caso de que las necesidades de la investigación así lo exijan. + + + + 0.9186046511627907 + + Господин ..........................Прокурор към Върховна Касационна Прокуратура + + + La sala de los fiscales será presidida por el Fiscal General del Tribunal de Casación. + + + + 0.9846153846153847 + + Да направите изявления, да отговаряте на въпроси или да запазите + + + Prestar declaración, responder a las preguntas o guardar silencio + + + + 0.921875 + + Права на лице, арестувано по силата на европейска заповед за арест, на молба за временно задържане или за екстрадиране + + + Entrega a una persona que sea objeto de una orden europea de detención, una solicitud de detención provisional o de extradición. + + + + 0.6099290780141844 + + - по ваше искане, адвокатът Ви може да присъства на всички ваши разпити и очни ставки. + + + -Y si usted hace la petición, el abogado podrá igualmente asistir a las declaraciones y confrontaciones de las cuales pueda usted ser objeto. + + + + 0.7081081081081081 + + Ако адвокатът Ви пристигне по време на разпит или очна ставка, имате право да поискате тяхното прекъсване за да разговаряте с него. + + + Si su abogado se presenta mientras está en curso una toma de declaración o un careo, el acto en cuestión podrá interrumpirse si usted lo solicita, para permitirle hablar con el abogado. + + + + 0.9405204460966543 + + След наложената мярка за временно неотклонение, представянето пред съответната съдебна инстанция трябва да бъде извършено до два месеца, в случай че сте обвинени в леко престъпление или до една година, в случай че сте обвинени в тежко криминално деяние. + + + Al contar desde el inicio de su prisión provisional, su comparecencia ante el tribunal de enjuiciamiento debe tener lugar antes de dos meses si ustedes debe comparecer ante el tribunal correccional y antes de un año si usted debe comparecer ante el tribunal de assises. + + + + 0.9329268292682927 + + Ако не говорите или не разбирате френски, имате право да поискате безплатен преводач по време на разпитите и за да можете да разговаряте с вашия адвокат. + + + Si usted no habla o no comprender francés usted tiene derecho a ser asistido gratuitamente por un intérprete durante sus audiciones o para comunicar con su abogado. + + + + 0.6877192982456141 + + - Вземайки предвид нуждите на следствието, прокурорът има право да разреши чрез писмен и мотивиран протокол незабавен разпит без да бъдат спазени двата часа предвидени за пристигането на адвоката. + + + -teniendo en cuenta las necesidades de la investigación que exijan su declaración inmediata, el fiscal puede autorizar, por decisión escrita y motivada, que vuestra declaración comience sin esperar a la conclusión del plazo de dos horas previsto para permitir la llegada de su Abogado. + + + + 1.0 + + По-долу фигуриращата информация, трябва да Ви бъде предадена на език, който разбирате. + + + Las informaciones que aparecen debajo deben ser entregadas en una lengua que entienda. + + + + 1.0126582278481013 + + Информацията, която следва, трябва да Ви бъде съобщена на език, който разбирате. + + + Se le debe facilitar la información siguiente en un idioma que usted comprenda. + + + + 0.7547892720306514 + + По изключение и според необходимостта на следствието, съдията на свободите и задържането или съдия-следователят имат право да продължат мярката за неотклонение два пъти за по двайсет и четири часа. + + + De forma excepcional, y si las necesidades de la investigación o de la instrucción lo exigen, el juez competente en materia de puesta en libertad y detención o el juez de instrucción podrá decidir dos prórrogas adicionales, de una duración de 24 horas cada una. + + + + 0.8043478260869565 + + Права на временно задържано лице с цел изправянето му пред съотвентния съд + + + Entrega a una persona situada en prisión provisional por decisión del tribunal correccional. + + + + 0.8333333333333334 + + Информирани сте за вашето временно задържане поради сериозни и сходни основания, които предполагат, че сте извършили или сте се опитали да извършите престъпно деяние, наказуемо с минимум пет години затвор. + + + Se le informa de que está retenido/a porque existen en su contra uno o varios indicios graves y concordantes que hacen suponer que usted puede haber cometido o intentado cometer una infracción castigada con una pena de prisión de al menos 5 años. + + + + 0.6888888888888889 + + Още в началото на вашето задържане, в случай на неговото продължаване и в началото на самото продължение, можете да поискате помощ от адвокат по ваш избор. + + + Desde el comienzo del periodo de detención, en todo momento durante una toma de declaración y -en caso de prórroga de la detención- desde el comienzo de la prórroga, podrá solicitar la asistencia de un abogado de su elección. + + + + 1.037037037037037 + + Ако сте чуждестранен поданик, имате право да поискате да бъдат информирани консулските служби на вашата държава. + + + Si usted es de nacionalidad extranjera puede igualmente contactar con las autoridades consulares de su país. + + + + 0.9811320754716981 + + Договорът, при това положение, ще бъде актуализиран. + + + El Consejo Constitucional será consultado sobre ello. + + + + 1.2836879432624113 + + Държавата, в която се извършват разследванията ще осигурява необходимите технически средства при изпълнение на задачите (бюра, телекомуникационни апарати, специални материали и др.) + + + Tambin ejerce la tutela de las profesiones judiciales y jurdicas sometidas al control de la Cancillera (abogados, notarios, alguaciles,etc.). + + + + 0.9519230769230769 + + Ако сте чуждестраннен гражданин, можете да поискате да бъдат уведомени съответните консулскислужби. + + + Si no es ciudadano francés, puede además solicitar que se avise a las autoridades consulares de su país. + + + + 1.6493506493506493 + + Обезщетенията могат да бъдат изисквани от лицата, включени в екипа за разследвания и изплащани по силата на разпоредбите на член 16 от Конвенцията от 29 май 2000 г., касаеща правната помощ по наказателни въпроси между страните-членки на Европейския съюз. + + + Podrán participar en la votación aquellas personas que cumplan con los requisitos establecidos en el artículo 2 de la ley n.º 88-1028 de 9 de noviembre de + + + + 1.0566037735849056 + + Срокът на изтичане на настоящето споразумение може да бъде продължен във времето със съгласието на двете страни. + + + Los plazos establecidos en el presente artículo quedarán en suspenso cuando el Parlamento no esté reunido. + + + + 1.1040462427745665 + + След края на първите двадесет и четири часа, окръжният прокурор (съдияследователят или съдията по дела за малолетни) има право да поднови вашето задържане за още дванадесет допълнителни часа. + + + Al término de dicho plazo, el fiscal de la República Francesa (o el juez de instrucción o el juez de menores) podrá decidir que se prorrogue la retención por otras 12 horas. + + + + 1.1468926553672316 + + Имате право свободно да комуникирате устно или писмено с вашия адвокат, а последният има право да присъства на всички засягащи Ви съдебни заседания, за които той трябва да бъде предварително предупреден. + + + Usted puede libremente comunicar verbalmente o por escrito con su abogado, y éste puede asistir a todas sus comparecencias ante la jurisdicción de las cuales deberá ser avisado. + + + + 0.5633802816901409 + + Може да поискате да бъде информиран по телефона относно вашето задържане, човек. + + + Puede solicitar comunicarse por escrito, por teléfono o mediante un encuentro con una de las personas que pueden ser avisadas de su detención. + + + + 0.8317757009345794 + + Информирани сте, че сте aрестувани, заради една или множество основателни причини за подозрение,че сте извършили или сте се опитали да извършите в качеството си на съавтор или съучастник престъпно деяние или организирано престъпление, наказуемо с лишаване от свобода. + + + Se le informa de que está detenido/a porque existen en su contra uno o varios motivos que hacen sospechar que usted puede haber cometido o intentado cometer, como coautor o cómplice de un mayor de edad, una infracción en el marco de un sistema de criminalidad o delincuencia organizada, castigada con una pena de prisión. + + + + 1.0133333333333334 + + След края на първите двадесет и четири часа, прокурорът или съдия-следователят могат да решат да удължат вашето задържане за още двадесет и четири часа. + + + Al término de dicho plazo, el fiscal de la República Francesa o el juez de instrucción podrá decidir que se prorrogue la detención por otras 24 horas. + + + + 0.8497536945812808 + + При извънредни и изключителни обстоятелства, окръжният прокурор (съдияследователят или съдията по дела за малолетни) и съдията по мерките за неотклонение, имат право да отложат адвокатско присъствие по време на разпитите за 12 часа, които могат да бъдат еднократно подновени в случай, че сте изложени на минимум петгодишна затворническа присъда. + + + A pesar de ello, el fiscal de la República Francesa, el juez de instrucción o el juez competente en materia de puesta en libertad y detención podrá, por razones imperiosas y de manera excepcional, decidir aplazar la asistencia de su abogado en sus tomas de declaración o careos, durante un periodo máximo de 12 horas, renovable una vez, si la pena de prisión a la que se enfrenta es de al menos cinco años. + + + + 0.92 + + Правна помощ от адвокат + + + Asistencia por un abogado + + + + 0.8138297872340425 + + Ако не говорите или не разбирате френски, имате право да поискате безплатен преводач по време на разпитите и за да можете да разговаряте с вашия адвокат. + + + Si usted no habla o no comprende el francés, tiene derecho a la asistencia gratuita de un intérprete durante los interrogatorios y careos, así como también para comunicarse con su abogado. + + + + 0.6206896551724138 + + Разговор с адвокат + + + Entrevistarse con un abogado. + + + +